Tenerife R U #14

Page 1

№ 10 (14) 2010

В ПОИСКАХ ПАНДОРЫ: ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, МИСТЕР КЭМЕРОН!

о ee т н fr ла сп бе

русская версия | english version

IN SEARCH OF PANDORA: WELCOME, MR CAMERON!

LA ISLA BONITA:

LA PALMA:

ВЕСЬ ПОКРЫТЫЙ ЗЕЛЕНЬЮ...

GREEN ISLAND

BMW X1:

BMW X1:

САМЫЙ КОМПАКТНЫЙ

THE MOST COMPACT

СПРАВОЧНИК НЕДВИЖИМОСТИ

PROPERTY GUIDE

www.tenerife.ru



СОДЕРЖАНИЕ 5

От редактора

6

Новости

CONTENTS Editor’s letter

5

News

6

10

История: Санта Круз

History: Santa Cruz

12

14

Легенда

Test drive: BMW X1

20

16

Aprositus [Ненайденный]

Release

24

18

Тест-драйв: BMW X1

Real Estate

28

22

Премьера

Archipelago: La Palma

40

26

Недвижимость

Traditions

46

36

Архипелаг: Ла Пальма

Events

49

44

Традиции

Useful tips

51

48

Событие

50

Советы

54

Транспорт

58

Репортаж

Legends

52

Transport

54

Тенерифе... Для каждого он свой, особенный и неповторимый. Одни любят его за уникальный климат, другим нравится чувствовать себя маленькой частичкой первозданной природы, но все сходятся в одном - побывав здесь однажды, хочется вернуться сюда снова. Мы рады приветствовать всех гостей Тенерифе! В ваших руках выпуск обновленного журнала Tenerife R U, который теперь издается на двух языках: более шестидесяти страниц самой интересной и полезной информации для русско- и англоговорящей аудитории. Здесь мы будем рассказывать об острове, об архипелаге, об Испании и обо всем, что с ними связано. Самые интересные факты, новости, красивые легенды - все это Tenerife R U! Нам всегда важно Ваше мнение, Ваше отношение к журналу, поэтому с радостью выслушаем и прочитаем все советы и предложения на revista@tenerife.ru. Приятного чтения!

Искренне Ваш, главный редактор

Главный редактор / Editor Juan Sergio de Norte revista@tenerife.ru Дизайн / Design Toya Feliz Печать / Printed by Litografia Trujillo Интернет проекты / Web projects Dmitry Polushkin www.tenerife.ru Publicidad / Advertising + 34 685 488 090 Diane Van Landuyt sale@tenerife.ru Проект группы компаний ETEN CANARIAS S.L. CIF B38609798 Avenida de Las Americas 9 C.C. Oasis, local 33 C Playa de Las Americas 38660 Tenerife

Tenerife is unique and inimitable for everyone in its own way. Some people enjoy its special climate, others like to feel like being a small part of the pristine nature, but everyone agrees upon one thing: having been here once they want to come back again. We are pleased to welcome all visitors of Tenerife! You are holding the issue of the renewed magazine Tenerife R U. Today it is printed in two languages, with 64 pages of the most interesting and useful information for Russian and English speakers. In this magazine we will tell you about the island, the archipelago, Spain, and everything related to them. The content of Tenerife R U will be comprised of the most interesting facts, news, and legends. We value your opinion about the magazine and its content, and will be glad to receive and consider your comments and suggestions on e-mail: revista@tenerife.ru We wish you a pleasant reading!

Sincerely yours, editor

5


НОВОСТИ

NEWS Туризм

Крупнейшая в мире колония кораллов

Н

едалеко от острова Лансароте была обнаружена уникальная коралловая колония, названная «Gerardia Savaglio». На глубине 27-70 метров находятся настоящие коралловые леса, многим представителям которых сотни лет. Нигде в мире больше не найти такого разнообразия кораллов! Об этой уникальной находке, являющейся крупнейшей в мире, исследователям удалось снять документальный фильм, который показывает красоту подводной жизни северной части Канарских островов. В подводных съемках принимали участие биологи, дайверы и подводные операторы. Подобные колонии обычно встречаются на больших глубинах, что очень затрудняет их изучение. Здесь же, большинство кораллов, которые являются наиболее плотными и долгоживущими экземплярами, сконцентрировано на глубине около 40 метров. Исследуемая колония кораллов была обнаружена к западу от островка Монтанья Клара еще в 90-е годы, но ее изучение стало возможным только сейчас. Для этих погружений впервые была использована специальная смесь газов, что позволило дайверам нырять на большие глубины. За десять дней команде исследователей в водах Bajo de las Gerardia удалось собрать уникальную информацию о ландшафте, структуре и видах кораллов, которая позволила изучить их биологические функции.

6

The world’s largest coral compound

Для привлечения большего числа туристов правительство архипелага обратилось к местной молодежи. Из трех с половиной тысяч добровольцев было отобрано сто двадцать желающих, которые отправятся на материковую Испанию, чтобы рассказать в о красоте Канарских островов, передовом подходе к обслуживанию гостей и туристическом опыте, дающем множество преимуществ на отдыхе. Организаторы рекламной акции надеются на заметное увеличение количества туристов уже этим летом. В течение недели юноши и девушки будут проводить презентацию под девизом «Бросайте все и приезжайте», помогая реализовать национальную кампанию.

A

unique coral compound was discovered near the island of Lanzarote and called «Gerardia Savaglio». Forest-like coral formations sit 27 to 70 meters below the ocean surface. Many of these corals are hundreds of years old.

The explored coral compound was discovered to the west of a small island ~ of Montana Clara back in the 90’s but its study has only just become possible. For the first time, a special gas mix was used by the divers, which allowed them to dive deeper and reach the compound. The study crew managed within ten days to gather unique information in the waters of Bajo de las Gerardia on the landscape, structure, and kinds of corals which helped them to study their biological functions.

В

1982 году Канарские острова получили статус автономии, и в связи с этим важным событием зародился новый праздник, с размахом отмечаемый на всем архипелаге – День Канарских островов. Местные муниципалитеты каждый год заботятся о том, чтобы праздник прошел увлекательно и весело, и для этого устраивают во многих городах всевозможные культурные и развлекательные мероприятия. В рамках празднования Дня Канарских островов с 24 по 31 мая в городе Санта Урсула на Тенерифе состоится «Конкурс канарских ремесленников» (Concurso de Artesania Canaria 2010). Культурное богатство и традиции островов хранятся местными жителями многие века. Данный конкурс поможет всем желающим поближе познакомиться с уникальными творениями мастеров ремесленных дел и истинными традициями Канар. Одной из номинаций является «приз зрительских симпатий», и все зрители смогут непосредственно поучаствовать в выборе лучшей работы.

Such a variety of corals is not to be found anywhere else in the world! Its discoverers have filmed a documentary about this unique find showing the beauty of life underwater in the northern part of Canary Islands. Biologists, divers, and special cameramen were involved in the underwater filming. Such compounds are usually found in very deep waters, a fact that makes their study difficult. In this case, most of the compound’s corals, which are the most dense and longest-living ones, are located at the depth of about 40 meters.

День Канарских островов и конкурс ремесленников

Tourism

The archipelago government has appealed to the local young people to help attract more tourists. 120 people have been selected out of 3,500 volunteers to go to mainland Spain and speak in the 50 provinces about the Canaries’ beauty, advanced guest service, and experience in tourism which provide many advantages to holiday-makers. The promotion’s organizers hope for a noticeable increase in tourist numbers this summer. For one week the boys and girls will be holding a presentation entitled «Drop it all and come on over!» to help carry out the national campaign.

К участию принимаются любые изделия, сделанные руками умельцев гончарного дела, корзиноплетения, вышивки, кружевоплетения и других знаменитых канарских ремесел.

The Canary Islands Day and the craftsmen contest

T

he Canaries obtained the autonomous status in 1982 and thus a new holiday was born which is grandly celebrated on the whole archipelago – the Canary Islands Day. The local municipal authorities take care each year to celebrate the holiday with much fun, so they organize various cultural and entertaining events in many towns. The Canarian Craftsmen Contest (Concurso de Artesania Canaria 2010) took place in Santa Ursula, Tenerife, from May 24 to 31 as part of the Canary Islands Day celebration. The islands’ cultural richness and traditions have been kept by the locals for centuries. This contest helps visitors to get better acquainted with the unique creations of the Canarian craft masters and the authentic traditions of the islands.

Бесплатные билеты «Познакомься с Эль Йерро сейчас, тебе это ничего не будет стоить» – это слоган новой рекламной кампании правительства острова Эль Йерро. Бесплатный перелет предлагают каждому туристу, отдыхающему на Эль Йерро более трех дней. Советник по туризму острова Маргарита Гонсалес объяснила, что основной целью этой акции является развитие туристического сектора острова. Поддержку этой рекламной акции оказывает авиакомпания Binter Canarias. Каждый турист, который зарегистрирует проживание на острове более чем на три ночи, получит специальный туристический пакет - бесплатный билет на самолет и второй билет по специальной сниженной рекламной цене. Для удобства туристов проживание и билеты можно будет заказать онлайн в Интернете на туристическом портале острова.

One of the contest nominations is the «People’s Choice Award» and all the visitors are able to take part in choosing the best work. Any handmade items may be admitted to the contest by the masters of pottery, basket-weaving, embroidery, lacework, and other crafts.

Free tickets «Get acquainted with El Hierro now, it won’t cost you anything!» is a slogan of a new promotion campaign organized by the island of El Hierro’s government. Every tourist is offered a free flight if they spend more than three days on the island. The island’s tourism counselor Margarita Gonzalez explained that the main goal of the campaign is the development of the local tourism industry. The promotion is supported by the air company Binter Canarias. Every tourist who books lodging on the island for more than three nights will receive a special travel package: a free airplane ticket and a second one at a special discounted price. For the tourists’ comfort, both lodging and flights may be booked online on the island’s tourism web portal.

7


НОВОСТИ

NEWS Kiwifruit will be grown on Tenerife

На Тенерифе будут выращивать киви

Н

а севере острова Тенерифе недавно был запущен новый сельскохозяйственный проект. Совет по вопросам сельского хозяйства муниципального района Ла Виктория де Асентехо решил выяснить, насколько удачным может стать выращивание киви в этом регионе. Предполагается, что киви станет альтернативой винограду и картофелю. Около 30 фермерских хозяйств с энтузиазмом восприняли данный проект и стали его активными участниками. 150 саженцев киви были распределены на участках, расположенных на разных высотах. Данный проект-эксперимент рассчитан на пять лет. За это время планируется выяснить, какие зоны этого региона наиболее подходят для выращивания киви. Этот фрукт может стать отличной альтернативой традиционным культурам Канарских островов и оживить сельскохозяйственный сектор Тенерифе. Киви – фрукт молодой. Появился на свет только в середине 19 века в результате окультуривания китайской лианы садоводом-любителем из Новой Зеландии Александром Элли-

соном. Долгое время островитяне выращивали киви на благодатной новозеландской почве только у домов и в садиках. Однако распространению нового фрукта помог мировой промышленный кризис, заставивший портового клерка Джеймса Маклоклина сменить род деятельности и заняться выращиванием киви. Так необычный фрукт появился на прилавках магазинов и даже начал путешествовать. С американскими солдатами семена мохнатого фрукта перекочевали в США, а позже распространились по всей Европе. «Китайский крыжовник» снискал мировую известность и получил название «киви» в честь нелетающей птицы киви, обитающей в Новой Зеландии. В настоящее время киви выращивают в Новой Зеландии, Калифорнии, на западе Франции и в Израиле. Одним из главных достоинств киви является витамин С, который содержится в нем в очень больших количествах. По его содержанию киви в два раза превосходит апельсин, поэтому защищает организм от инфекций и укрепляет иммунную систему.

Ангела Меркель снова посетила Ла Гомеру

A

У

During this time they are going to determine what zones in this region are suitable for growing kiwifruit. It may be an excellent alternative to the traditional Canarian crops and revive Tenerife’s agricultural industry.

Ла Гомера – самое подходящее место, когда хочется тишины и спокойствия. Неудивительно, почему Ангела Меркель выбирает этот оазис, чтобы отдохнуть от напряженного ритма государственной службы. В одном из своих интервью она призналась, что влюблена в этот остров. Будучи любителем пеших прогулок, Меркель посетила Национальный парк Гарахонай – крупнейший в мире парк уникальных лавровых лесов, но большую часть своего отдыха посвятила чтению.

new agricultural project was launched recently in the north of Tenerife. The agricultural council of the municipality of La Victoria de Acentejo decided to find out how successful would be the growing of kiwifruit in this region. It is supposed that kiwifruit may become an alternative to grapes and potatoes. About 30 farms welcomed the project and became its enthusiasts. 150 kiwifruit nursery translaplants were distributed onto land plots located on various heights. This experimental project is planned to go on for 5 years.

Kiwifruit is a young fruit. It emerged only in the middle of the 19th century as a result of domesticating the Chinese vine by Alexander Allison, an amateur nurseryman from New Zealand. The locals grew kiwi for a long time in the rich New Zealand soil near their houses and in gardens only. However, the new fruit’s expansion was facilitated by a worldwide industrial crisis which pushed a port clerk James McLochlin to changing his occupation to growing kiwifruit. Soon the unusual fruit arrived at shop shelves and even traveled overseas.

же не в первый раз канцлер Германии Ангела Меркель выбирает остров Ла Гомера для своего отдыха. В сопровождении мужа и немногочисленного окружения, в том числе телохранителей и личных помощников, госпожа Меркель провела неделю на Канарском архипелаге и была очень рада возвращению на остров, который посещала много раз, начиная с конца 70-х годов, еще до своего избрания главой государства.

I

Angela Merkel visited La Gomera again

t is not the first time that Angela Merkel, Chancellor of Germany, chooses the island of La Gomera as her holiday destination. Accompanied by her husband and few entourage including bodyguards and personal assistants, Mrs Merkel spent a week on the Canarian archipelago. She was very glad to come back to the island which she had been to many times since the late 70’s and before her election as the head of the state. La Gomera is the

most suitable place for those seeking tranquility and quietness. It is no surprise that Angela Merket should choose this oasis to have a break from the stressful work. She has confessed in one of her interviews that she is enamored with this island. As an enthusiast of walking Merkel visited again the national park of Garajonay, the world’s largest park of the unique laurel forests, but she spent most of her vacation reading.

The furry fruit’s seeds migrated to the USA with American soldiers and later spread out over the whole of Europe. The «Chinese gooseberry» became world-famous and was called «kiwi» after a wingless bird living in New Zealand. Today kiwifruit is grown in New Zealand, California, Western France, and Israel. One of kiwifruit’s key benefits is vitamin C, of which a very large quantity is contained in it. Its vitamin C content is twice that of an orange making it helpful in protecting the human body from infections and strengthening its immune system.

8

9


ИСТОРИЯ

ИСТОРИЯ

Санта Круз История города с современным обликом Санта Круз для Тенерифе не только столица, но и настоящий деловой центр Канарского архипелага. Большинство фирменных организаций, предприятий, финансовых институтов и торговых площадей сконцентрировано именно здесь. Сегодня большая часть жителей проживает именно на севере острова, оставляя миллионам туристов солнечный юг

С

анта Круз расположен на побережье в северо-восточной части Тенерифе. Пологим склоном город спускается к гавани, окруженной крутыми утесами горной цепи Анага. Удивителен тот факт, что Канарские острова имеют две столицы – Санта Круз де Тенерифе и Лас Пальмас де Гран Канария, которые каждые четыре года сменяют друг друга на этом посту. При этом резиденция островного президента также меняет свое местоположение. В Санта Круз находятся Парламент Канарских островов, половина министерств и правлений, а также Высший суд спра-

ведливости. Первой столицей Тенерифе был находящийся недалеко город Ла Лагуна, не имевший своего выхода к морю. После прихода на остров испанцев, развитие всего архипелага пошло в новом русле. Многие страны были не прочь держать под своим контролем торговые пути, проходящие через острова. Потому их правительства делали немало попыток завладеть Тенерифе. Испанцам пришлось построить на побережье множество крепостей для защиты своих владений; но ничто не останавливало пиратов, вдохновляемых английскими и французскими властями.

Три серьезные победы, одержанные над ними, получили отражение в гербе Тенерифе – на нем, помимо Креста Покорения, изображены три льва, олицетворяющие эти сражения. Одной из самых значительных стала победа над английским контр-адмиралом Нельсоном в 1797 году. Накануне битвы английская эскадра подошла к порту Санта Круз, но высадиться и занять стратегически важные высоты им сразу не удалось. В ночь с 24 на 25 июля англичане предприняли обманный маневр. Фрегаты бросили якорь в двух милях к норд-осту от города, и сделали вид, что намерены с этой стороны

высадить десант. По плану же Нельсона, все гребные суда эскадры, под прикрытием должны были десантировать около тысячи человек непосредственно в гавань, пройдя под дулами 30-40 пушек крепости. Эту вылазку Нельсон возглавлял лично, но когда он уже собирался сойти на берег, пролетавшее мимо ядро задело его локоть, опрокинув в шлюпку. Отряды матросов и солдат овладели молом, но были выбиты защитниками крепости. Вторая ко-

лонна атакующих не смогла попасть в гавань, и десант высадился к западу от порта. Беспрепятственно проникнув в город, они оказались в окружении, и англичане были вынуждены сдаться. По условиям капитуляции потерявший руку Нельсон дал обещание не предпринимать нового нападения на Тенерифе или какой-либо другой из Канарских островов.

ка, посвященный геологии, археологии, флоре и фауне Канарских островов. Одна из драгоценных жемчужин города - церковь Иглесия де Нуэстра Сеньора де ла Консепсион. Построена она была в 1498 году и интересна своим интерьером, в частности, главным алтарем, созданным Хосе Лучаном Пересом. Церковь служит хранилищем истории острова.

Центр Санта Крус де Тенерифе – это, конечно, площадь Испании. Она расположена вдоль гавани и украшена гигантским памятником Монументо де лос Каидос, посвященным памяти жертв Гражданской войны 1936-1939 годов. Основные достопримечательности столицы можно легко найти в пределах одного километра от Площади Испании – исторический, научный, антропологический музеи, художественные галереи, кинотеатры, театр, различные культурные центры.

Не далеко от портовой части Санта Круз де Тенерифе находится концертный зал Auditorio de Tenerife. Здание было построено в 2003 году и является одним из символов города. Интересно архитектурное решение этой островной знаменитости, напоминающее фантастический корабль с парусами. Здесь проводятся различные концерты классической музыки и оперные постановки.

Особое внимание стоит обратить на Муниципальный музей живописи и скульптуры с экспозициями ведущих испанских и канарских художников, Музей военной истории неподалеку от Королевского яхт-клуба и Мореходной школы и Музей природы и челове-

Санта Круз сегодня – это современный оживленный город с длинными улицами, красивыми садами и площадями, на некоторых улицах и в садах находятся постоянные выставки скульптур. Здесь оживленная общественная и культурная жизнь, а в магазинах города можно купить товары из различных стран мира по очень умеренным ценам.

Свое современное название город Санта Круз (что в переводе с испанского означает «святой крест») получил от серебряного Святого Креста конкистадоров, который Алонсо Фернандес де Луго водрузил после высадки на побережье Аназо в 1494 году. Сейчас это крест хранится в национальном музее Тенерифе – Иглесия де Нуэстра Сеньора де ла Консепсион. После того, как в XVIII веке вулкан уничтожил морской порт Гарачико. Санта Круз стал основным портом острова. С 1723 года город становится административным центром Тенерифе, и в 1822-1927 гг. – столицей всего архипелага. На Тенерифе неоднократно нападали англичане, но безуспешно.

10

Наш ресторан открылся в 2006 году. Это единственное место на юге Тенерифе, где сочетаются аргентинские традиции и кухня. Лучшее аргентинское мясо на углях, большой выбор аргентинских вин, аргентинское танго и современная электронная музыка создают уникальную атмосферу, рождают стиль и ощущение того, что вы оказались в Аргентине. Отличный сервис и идеальное расположение в г. Лос Кристианос превращает ресторан в идеальное место для встреч в аргентинском стиле. Вы оцените наш ресторан по достойнству. Добро пожаловать! C.Noruega, 2 - Los Cristianos - 922 790 320

11


HISTORY

Photo: FEDAC

HISTORY

Santa Cruz

A Historical City with a Modern Look Santa Cruz is not only Tenerife’s capital but also a real Canarian archipelago. Most firms, organizations, factories, retail facilities are concentrated in this city. Today, most live in the north of the island leaving the sunny south

S

anta Cruz is situated on Tenerife’s north-east coast. The city is built on a slight slope reaching a haven surrounded with steep cliffs of the mountain chain Anaga. A surprising fact: Canary Islands have two capitals, Santa Cruz de Tenerife and Las Palmas de Gran Canaria which interchange the post every for years. The president’s residency also changes places. Santa Cruz is home to the Canarian Parliament, half of ministries and governmental authorities, and the High Court of Justice.

Tenerife’s fist capital was the nearby town of La Laguna which did not have access to the sea. After the Spaniards came to the island the whole archipelago’s development changed its course. Many countries were aspiring to control the trade routes going through the islands. So their governments made numerous attempts to own Tenerife. The Spanish had to build many fortresses on the shore to protect their property but nothing would stop the pirates encouraged by the British and French rulers. Santa Cruz got its name (which translates as «holy cross») from the conquistadors’ silver Holy Cross which was erected by Alonzo Fernandez de Lugo upon arriving on the shore of Anazo in 1494. Today that cross is kept in the church Iglesia de Nuestra ~ Senora de la Concepcion, also a national museum of Tenerife. During the 16th century a fishing village became a major port in the haven of La Laguna. Its importance and significance increased especially after the destruction of the sea port of Garachico by a volcano in the 18th century. Santa Cruz thus became the island’s main port. In 1723 the town became Tenerife’s administrative

12

business centre of the financial institutes, and of Tenerife’s population to millions of tourists.

centre and it was the capital of the whole archipelago from 1822 to 1927. Tenerife was attacked by the British several times, unsuccessfully. The three substantial victories over them are reflected in Tenerife’s coat of arms by the three lions which symbolize those battles. One of the most significant victories was that over the British rear-admiral Nelson in 1797. The day before the battle the British fleet approached the port of Santa Cruz but they could not disembark and capture the strategically important places from the start. The British undertook a deceptive maneuver the night of July 24-25. The destroyers cast anchor two miles north-east of the city and pretended to be disembarking troops on that side. But it was Nelson’s plan that all the rowboats of his fleet disembark undercover about 1000 soldiers directly into the haven going under the barrels of 30-40 fortress cannons. That operation was headed personally by Nelson. When he was about to step ashore a cannon ball hit him in the elbow and knocked him down into a boat. Regiments of seamen and soldiers took over the breakwater but were fought back by the fortress defenders. The second column of the

assailants could not enter the haven and the troops disembarked to the west of the port. Having made their way into the town without hindrance they found themselves surrounded and had to give in. According to the capitulation terms the now armless Nelson pledged not to attack Tenerife or any other island of the Canaries again. The center of Santa Cruz de Tenerife ~ is, undoubtedly, the Plaza de Espana. It lies along the haven and is decorated with a gigantic monument called Monumento de los Caidos built to the memory of the 1936-1939 civil war victims. The main places of interest in the capital are easily found within onekilometer distance from the Plaza de ~ Espana: museums of history, science, anthropology, art galleries; cinemas, a theatre, various cultural venues. You should pay special attention to the Municipal Museum of Art and Sculpture where exhibitions of leading Spanish and Canarian artists are held, the Museum of Military History located near the Royal Yachting Club and the Nautical School, and the Museum of Nature and Man dedicated to geology, archeology, flora and fauna of the Canaries. One of the city’s gems is the church ~ Iglesia de Nuestra Senora de la Concepcion. It was built in 1498 and has a unique interior, especially interesting is the main altar created by Jose Luchan Perez. The church serves as a vault for the island’s historical artifacts. The concert hall Auditorio de Tenerife is located not far from the port area of Santa Cruz de Tenerife. It was built in 2003 and is one of the city’s symbols. This building’s design is interesting because it resembles a fairytale sail ship. Various concerts of classical music and operas are held there. Santa Cruz today is a lively modern city with beautiful gardens and plazas some of which host permanently sculptural exhibitions. The civic and cultural life here is dynamic. There are very reasonably-priced goods from many countries in the local shops.

13


ЛЕГЕНДА

получил название Saint Brandan, в честь открывшего его монаха Брандана из Ирландии, который жил 480-576 до н.э. (канарский вариант названия – Сан Борондон).

век на запад пятнадцать дней, затем его настиг штиль, продолжавшийся целый месяц, и, дрейфуя, он был прибит к острову, где экипаж обнаружил дворец со всякими яствами. Когда люди пополнили свои истощившиеся запасы, перед ними предстал сам дьявол, но не причинил им никакого вреда. Затем они плыли семь месяцев и пристали к острову, на котором обитали гигантские овцы. Они убили одну из них, но, прежде чем они успели ее зажарить, остров погрузился в воду, превратившись в морское чудовище. Они продолжали плавание, и путешествие их растянулось на многие месяцы.

По одной из версий, путешествие святого было наказанием за то, что он бросил в огонь книгу, в которой говорилось о рае. Монаху надо было совершить эти путешествия, чтобы заново ее написать. Остров, на котором высадился ирландский монах, источники называют Сан Борондоном и располагают его на Канарском архипелаге.

Наконец, они достигли такого места, где «море спит» и где «холод нестерпим». Здесь их преследовал огнедышащий дракон, но в ответ на их молитвы появилось другое чудовище, которое побороло и убило дракона. Они увидели огромный сверкающий храм из хрусталя, выходящий из моря и возвышающийся над водой, и посетили другие острова.

По другой версии, Святой Брандан захотел найти свою собственную землю, и во сне к нему явился ангел, который уверил его в успешном завершении поисков. Он и несколько его спутников направились в сторону расположенных в Атлантическом океане островов, чтобы найти пустынные острова и поселиться вдалеке от людей.

Отличительной чертой одних были огонь и дым, других – ужасающее зловоние. Они увидели, как перед ними появился страшный демон, который потом погрузился в море. Затем еще один остров весь из огня и дыма, потом остров, окутанный облаками, затем вход в ад и остров, где в муках содержится Иуда Искариотский. Наконец, их поиски были вознаграждены: они достигли острова, где святой человек с седой головой сказал им, как добраться до Блаженного острова, который они ищут.

Сан Борондон

П

ринято считать, что Канарский архипелаг состоит из семи больших островов. Но на старинных картах можно разглядеть еще один, покрытый дивной красоты цветами и деревьями. Увидеть его могут лишь чистые душой и помыслами люди, от всех остальных он скрывается. Остров нарисован на карте Северина XI века и упоминается в труде арабского автора альБакри «Книга дорог и царств», написанной в 1068 году. Огромная карта мира, законченная ориентировочно в 1275 году, которая украшает одну из стен собора в Херефорде в Англии, первая из известных нам карт с обозначением путешествия святого Брандана. Приблизительно на том месте, где расположены современные Канарские острова, на ней обозначено «шесть счастливых островов, которые являются островами святого Брандана», причем изображены из них только пять. Канарские острова были известны уже в древности – во II веке Птолемей в своей «Географии» (IV-6-34) говорит о них как об островах Блаженных, один из которых, Апроситус Несос (лат. Aprositus Nesos) «недостижим или невидим». Имелось в виду, что остров всегда находится в облаках или в тумане. Как правило, этот остров, восьмой в Канарском архипелаге, позже в литературе называли Недостижимым. По неизвестной причине суровые и не слишком плодородные острова были отождествлены с мифическими островами Счастья. Восьмой остров – это таинственный призрачный остров, возникавший из моря к западу от Ла Пальмы, Ла Гомеры и Эль Йерро, который

14

Святой Брендан вместе с 14 монахами высадились на остров в 512 году и отслужили там мессу. Они оставались на земле 15 дней, будучи скрытыми густым туманом. Когда они вернулись на корабли, команды жаловались, что монахи отсутствовали год. Найдя свой священный остров, они возвратились в Ирландию, а позднее снова пустились в путь на поиски Блаженных островов.

которого вернул к жизни силой одной лишь своей святости. Великан назвал себя Макловиусом, крестился и сообщил, что его народу было известно христианское учение. Он попросил как милости возвратить ему вечный покой, что и было сделано. Считается, что странствующий монах обнаружил Канарский архипелаг. Графические изображения волшебного острова заставляли путешественников отправляться на его поиски. В XVI - XVIII вв. с Канарских островов было отправлено несколько экспедиций, но ни одна из них не увенчалась успехом. В XVIII веке власти острова Эль Йерро провели официальное исследование. Тысячи людей утверждали, в том числе под присягой, что видели остров. Многие моряки рассказывали, что когда они хотели высадиться на острове, он вдруг покрылся туманом и растворился в воздухе. Поступали сообщения о том, что остров видели недалеко от Ла Пальмы, но попытки канарских рыбаков найти его, последняя из которых была совершена в 1721 году, оказались тщетными. Тем не менее «Сан-Борондон» был официально объявлен собственностью испанской короны. По сей день многие жители Канар время от времени поглядывают на запад - не покажется ли среди синих вод потерянный островок, ступить на который суждено лишь праведникам...

Они нашли и его, там встретил их другой святой в одежде из одних только перьев. В самых восторженных выражениях он описал им целительный климат и плодородие острова. В пещере святой Брандан нашел мертвого великана,

Путешествовали они целых 5 лет. Святой Брандан плыл с экипажем в шестьдесят чело-

15


ИНТЕРВЬЮ

Антон Сорокко два года спустя... В марте 2008 года в московском издательстве «Литкон» вышел роман Антона Сорокко «Aprositus [Ненайденный]». Автор живет на Тенерифе десять лет, долгое время работал гидом-экскурсоводом и очень хорошо знает места и события, которые известны только местным жителям и о которых не прочитаешь в официальных путеводителях. Наверное, поэтому, в основу сюжета книги легла одна из самых красивых и загадочных легенд Канарского архипелага, остающаяся неразгаданной уже более 500 лет – легенда об острове Сан Борондон. Два года спустя мы решили вновь встретиться с автором – поговорить о жизни и обсудить дальнейшие творческие планы.

Tenerife.RU: Антон, расскажи, как читатели встретили этот роман? Много ли отзывов пришло за это время? А.Сорокко: Встретили хорошо, даже очень. Не стыдно за проделанный труд: работа над книгой заняла два года. Что касается отзывов, то отзывов много. Читать их – просто бальзам на душу. При этом я отдаю себе отчёт в том, что роман мог кому-то и не понравиться, просто все деликатные люди предпочтут вообще не писать отзывов, чем писать плохие. Так что возможно кто-то просто молчит. Зато уж если пишут, то в превосходных степенях. Видно, что людям действительно понравилось. Поэтому всем тем, кто написал – огромное спасибо! Хорошие отзывы, как вы понимаете, вдохновляют на новые проекты. T.: Многим интересно – окупились ли вложенные средства? Ведь ни для кого не секрет, что ты не пошел на уступки издательствам, которые могли заставить поменять сюжетную линию под свой «вкус», а решил напечатать весь тираж за свой счет. А.С.: Сложно сказать. Книжка не задумывалась как бизнес проект. Просто большой творческий замысел, который хотелось довести до конца: взять в руки отпечатанный в типографии экземпляр, провести ладонью по обложке, перелистнуть страницы. Думаю, любой творческий человек так или иначе через это проходит: музыкант мечтает записать свои произведения на диск, винодел – увидеть бутылку своего вина на полке в магазине. Но вложенные деньги хотелось окупить, поэтому книжка пошла в продажу и продаётся неплохо. При этом я выставил её в свободный доступ в интернет и надеюсь, что книгу прочло ещё боль-

ше читателей. Но дело в том, что мой проект на этом этапе не заканчивался. Я хочу издать эту книгу на испанском и английском языках. Так что прибыль вложена в профессиональные переводы. На данный момент оба варианта готовы и я пытаюсь издать книжку на Тенерифе. Надеюсь, что и эти затраты когда-нибудь окупятся. T.: После выхода книги что-то изменилось? Поступали предложения от тех, кто раньше отказывался печатать роман? А.С.: Нет, ничего не изменилось. Видимо, роман не попадает в коньюнктурную тематику издательств. T.: Наши читатели ждут продолжения романа. Среди полученных отзывов есть несколько, где тебе предлагаются возможные сюжетные линии. Например, такая: секрет Сан Борондона становится известен золотоискателям, которые под прикрытием ученых пытаются проникнуть на остров, и О’Брайен вынужден просить помощи Андрея и Германа, так как доверять местным он уже не может. А.С.: Неплохой сюжет. К сожалению, я не отношу себя к любителям сериалов, так что продолжения «саги» не будет. Тема Сан Борондона прожита и закрыта. Земля большая. В мире есть масса прочих интереснейших загадок, о которых стоит написать. Во-вторых, сейчас мне хочется написать нечто абсолютно непохожее на первый роман. Надеюсь когда-нибудь этот замысел осуществить. Пока физически нет времени.

T.: Ты часто бываешь в России? Как друзья и родные отнеслись к твоему творчеству? А.С.: Друзья и родные меня всегда поддерживали и были первыми рецензентами на книгу. Некоторые даже знакомы с другим, первоначальным, окончанием романа. В Россию я сейчас езжу только в отпуск, летом, на пару недель. Купить новых модных книжек и назад. T.: Ну, и напоследок, расскажи, что изменилось в твоей жизни после выхода книги? Как это – в одночасье стать знаменитым? А.С.: Остров наш маленький, за десять лет жизни меня и так здесь все знают, поэтому мне сложно сказать, что такое стать знаменитостью в одночасье. Но вот туристы, действительно, стали узнавать чаще. Были приятные моменты, когда люди заходили в офис, просто чтобы пожать руку и поблагодарить за книгу. Был ещё интересный эпизод с испанцами. В полицейском участке в Лас Америкасе подаю документы на получение номера иностранца нашими клиентами. Полицейский говорит: «Антон Сорокко, это тот самый, который книгу написал?» Вот тогда я действительно удивился. Скорее всего, узнали обо мне из испанской газеты «Diario de Avisos», которая не так давно делала репортаж о русской диаспоре на Тенерифе и печатала, среди остальных, и мою фотографию. Так что сюрпризы, видимо, ещё впереди.

Сувенирный магазин в отеле PALACIO DE ISORA в Alcala Офис Тенерифе.ру в коммерческом центре OASIS в Las Americas Сувенирный магазин MIRADOR de Garachico в Garachico Сувенирный магазин SUVENIRS de TENERIFE в Лоро Парке, Puerto de la Cruz Сувенирный магазин PERFUMES в Guia de Isora Сувенирный магазин KLUSTER в Los Gigantes Русский магазин КАЛИНКА в Las Americas

16 16

17 17


РЕКЛАМНЫЙ МАТЕРИАЛ

ТЕСТ-ДРАЙВ

BMW X1:

От добра добра не ищут X1 создавали на платформе третьей серии, то есть E90. Конструкторы из BMW меньше всего хотели создать внутреннего конкурента своему настоящему кроссоверу – BMW Х3. Отсюда и низкий силуэт, и «легковая» компоновка на платформе «трешки» с длинным капотом, и заднеприводные версии в дополнение к полному приводу.

О

н является самым компактным на сегодняшний день из кроссоверов BMW, хотя в жизни маленьким автомобиль назвать нельзя, его колесная база один в один совпадает с нынешней «трешкой». Пропорциями BMW X1 напоминает скорее универсал, чем кроссовер. Длина машины с заводским кодом Е84 – те же 440 с небольшим сантиметров, что у «паркетников» Ford Kuga или Volkswagen Tiguan. Но по «росту»

18

Х1 не дотягивает до Тигуана целых 140 мм – он даже на 20 мм ниже, чем Nissan Qashqai! BMW X1 по всем приметам типичный представитель марки, начиная с двойного выреза фирменного фальшрадиатора. Довольно-таки тяжеловесный передок с мощным бампером переходит в удлиненный капот (под который как влитая вписывается рядная «шестерка»). Линия крыши хоть и приподнята против универсала 3-й серии, но на целых 13 см ниже, чем у BMW X3. Внутреннее пространство BMW X1 организовано в том самом гибко вариабельном ключе, который так характерен для современных кроссоверов. Объем багажника – от 420 до 450 литров, в зависимости от положения регулируемых по углу наклона спинок заднего дивана. Почти столько же имеют Tiguan или универсал BMW третьей серии, который на семь сантиметров длиннее. Ну а если сложить

сиденья 2-го ряда «в пол», то погрузочное пространство достигает 1350 л. Плюс ящик для мелкой поклажи под полом багажника; в целом вполне достаточно для средней семьи – почти во всех случаях жизни. Впечатляет передняя панель, едва заметно развернутая к водителю, подчеркивается направленными вперед линиями кокпита. Ее композиция навеяна спортивным характером оформления «кокпита» нового варианта купе-родстера Z4. Среди опций присутствует возможность установки застекленного люка в крыше автомобиля, дающий больше дневного света его просторному салону. За доплату можно установить рейлинги на крыше, а вот, например, «климат-контроль» имеется уже в «штатном» пакете. Салон X1 отличает современный стиль и четкая функциональность пространства. Необычные материалы и естественные цвета свидетельствуют

ТЕСТ-ДРАЙВ о динамике и молодежном стиле автомобиля. Высокая посадка, ощущение большого простора, отличный обзор, множество вариантов для размещения багажа и разных мелких предметов, а также широкие возможности трансформации салона предоставляют идеальные условия для того, чтобы можно было наслаждаться динамичным, спортивным и уверенным X1 как в городе, так и за его пределами.

чиваемость! На управляемость должен работать и своего рода активный задний дифференциал, но не механический, как на BMW X6, а электронный. В повороте притормаживание заднего внутреннего колеса перебрасывает часть подводимого момента на наружное, при этом электроника незаметно «добавляет газу», увеличивая «докручивающий» момент на остальных колесах.

Гамма двигателей BMW X1 целиком снята с длинной «полки» проверенных силовых агрегатов BMW. Компактный SAV предлагается с 4-цилиндровым 2-литровым Advanced Diesel – или с бензиновой «шестеркой» рабочим объемом 3 л. Так, в исполнении xDrive18d BMW X1 комплектуется 143-сильным 16-клапанником на тяжелом топливе, тогда как на шасси xDrive20d та же «четверка» выдает до 177 л.с. при 4 тыс. оборотов. Ну а для BMW X1 xDrive23d дизель с двойным наддувом (агрегат BorgWarner) настроен на 204 силы при минимальной 4400; наибольший крутящий момент – все 400 Нм. Под капотом автомобиля BMW X1 xDrive28i смонтировали бензиновую 24-клапанную «шестерку». Двигатели стыкуются с ручной 6-ступенчатой КПП, в виде опции идет также 6-скоростной гидромеханический «автомат» Sport (допускающий принудительное управление с подрулевых переключателей).

По ходовой части BMW X1 имеет унификацию все с той же «трешкой», то есть спереди кроссовер имеет типовую для легковушек BMW подвеску McPherson. А задняя подвеска выполнена на двойных поперечных рычагах, так называемая «пространственная» схема; стоят винтовые пружины и поперечные стабилизаторы. Резина размером 225/50R монтируется на 17-дюймовые легкосплавные обода (за доплату идут колеса калибром покрупнее), дорожный просвет – почти 19,5 см. Рулевой реечный механизм оснащен сервогидроусилителем, руль «не острый» – от упора до упора делает 3,2 оборота, реактивное действие великолепное. Понятное дело, тормоза дисковые, вентилируемые – диаметр их 312/300 мм для скромного xDrive18d. А динамичный xDrive28i имеет тормоза 348/336 мм у; есть серво - «бустер», системы ABS, DTC, то есть «трэкшн-контроль», DSC – это электронная программа, предназначенная для стабилизации автомобиля.

В пакете с ручными КПП для BMW X1 предлагается устройство Auto Start-Stop, которое глушит двигатель при каждом удобном случае. Предусмотрена также система Brake Energy Regeneration: альтернатор работает на полную мощность преимущественно при замедлении автомобиля и тем самым рекуперирует какую-то долю его кинетической энергии в аккумуляторе. Предусмотрено свободное комбинирование выпускаемых корпоративных узлов агрегатов, нужно отметить, что их разнообразие у компании BMW практически не ограничено. Дисковая муфта полноприводной трансмиссии xDrive, встроенная в новую, более легкую раздаточную коробку, «по умолчанию» отправляет на переднюю ось всего 30% крутящего момента против 40% у третьей серии и кроссовера Х3. Остальные 70% достаются задним колесам – долой недостаточную повора-

Одним словом, баварская техника. Что касается езды по бездорожью, то, несмотря на 20-сантиметровый кли-

ренс при довольно большом для такого автомобиля угле въезда, кроссовер BMW X1 может преодолевать только проселочную местность, в самые дебри на нем лучше не заезжать. Нельзя не упомянуть об уже привычных в мире BMW вещах: автоматическом переключении ближнего-дальнего света High-Beam Assistant, заглядывающих в повороты фарах Adaptive Head Lights и задних оптоволоконных фонарях Adaptive Break Lights, умеющих сигнализировать об экстренном торможении. Разумеется, владелец такого X1 будет «купаться» в салоне из кожи (семь вариантов расцветки и пять вариантов декоративного молдинга), наслаждаться светом от большого стеклянного люка и слушать «музыку» Pro Logic 7 HiFi. WWW.BMW.COM

19


TEST DRIVE

TEST DRIVE

ADVERTORIAL

BMW X1:

The most compact crossover The X1 was made on the 3-series platform, i.e. E90. Least of all did the BMW engineers want to create an in-house competitor for their real crossover, the X3. Hence, a low silhouette, a passenger-car-like construction arrangement on the X3 platform with a long bonnet, and rear-wheel drive versions in addition to the all-wheel drive.

I

t is BMW’s most compact crossover to date but you can hardly call it small: the X1 wheelbase is exactly equal to that of the current X3. The X1 looks more like a break than a crossover because of its proportions. The length of the car factory-coded E84 is about

the same 440 centimeters as the Ford Kuga and the Volkswagen Tiguan. But its height is less than the Tiguan’s by 140 millimeters and the Nissan Qashqai by 20 mm. The X1 is a typical creation of BMW judging by its trademark features

starting with the double break-in of the decorative radiator cover. A rather heavy front side with a big bumper, a long bonnet under which an in-line six-cylinder engine is an ideal fit. The roofline is a bit higher that that of the 3-series break version but is 13 mm lower that that of the X3. The interior space in the X1 is arranged in that flexibly variable manner which is so common with the modern crossovers. The boot volume is 420-450 liters depending on the position of the backseat squab’s angle. That is about the same as in the Tiguan or BMW’s 3-series break which is 7 cm longer. And if you fold the backseat «into the floor» the loading capacity increases to 1350 liters. Besides, there is a box for small things under the boot floor. Overall, there is enough room in the X1 for an average family in almost any life situation. The dashboard is impressive, being slightly turned toward the driver it is highlighted by the forward-streaming

20

cockpit lines. Its composition is inspired by the sportive character of the cockpit design in the new version of the Z4 roadster coupe. One of the options is a possibility to install a glass roof hatch to let more daylight into the roomy salon. Another option is roof railings whereas automatic air-conditioning, for instance, is a basic feature.

which distributes by default only 30% of the torque to the front axis compared to 40% in the 3-series and the X3. The remaining 70% are transferred to the rear wheels – away with understeer! Steer must also be enhanced by an active rear differential of a kind, but it is an electronic one, not mechanical as in the X6.

The X1’s saloon is distinguished by a modern look and an impeccable space functionality. Unusual materials and natural colours show the car’s dynamic and youthful style. A high boarding, a feeling of spaciousness, an excellent visibility, and many variants of baggage and small items arrangement and of the saloon transformation offer ideal conditions to enjoy the dynamic, sportive, and confident X1 in both the city and the countryside.

Making a turn, the rear inside wheel stubbing sends a portion of the supplied torque to the outside wheel and at the same time the electronics accelerate the car speed slightly increasing the torque on the other wheels. The X1’s running gear is unified with the X3. The crossover’s front suspension is McPherson typical for BMW passenger cars. The rear suspension is built on the double wishbone, a so-called «spacey» design; there are helical springs and antisway bars.

The X1 engine range is a complete line of the proven BMW power plants. The compact SAV is equipped with either the 4-cylinder 2-liter Advanced Diesel or the 6-cylinder 3-liter petrol engine. The version xDrive18d is equipped with the 143-h/p 16-valve engine whereas on the xDrive20d chassis the same 4-cylinder maxes out 177 h/p at 4000 revs. And for the xDrive23d the doubleboost (BorgWarner) diesel is designed to produce 204 h/p at the minimal 4400 revs; the maximal torque is 400 Nm. The xDrive28d has a 24-valve petrol six installed under the bonnet. The engines are connected to a manual 6-speed gearbox, and there is an option of a 6-speed hydromechanical sportive automatic gearbox which allows manual gear-shifting using the shifter switches located under the steering weel. As part of the package for the stick-shift X1, BMW offers a device called «Auto Start-Stop» which stops the engine at every convenient moment. There is also a system called «Brake Energy Regeneration»: the alternator works at full power mainly when the car is slowing down whereby a portion of its kinetic energy is recouped in the battery.

Tires sezed 225/50R are mounted on 17-inch light-alloy disks (a larger radius is available as an option), road clearance is almost 19,5 cm. Rack-and-pinion steering gear is equipped with a powersteering servosystem, the steering wheel is not «acute» with 3,2 lock-tolock turns, back action is excellent. The X1 has, naturally, ventilated disk brakes with the diameter of 312/300 mm for the modest xDrive18d, whereas they are 348/336 mm for the powerful xDrive28i. There is also a servobooster, ABS, DTC (traction control), and DSC (an electronic programme for car stabilization). That is Bavarian technology, in a few words. As far as offroad driving is concerned, despite its 20-cm road

clearance and the angle of approach quite big for such a crossover the X1 can overcome dirt roads and cross-country tracks only; it is better not to drive it into a sheer thicket or wilderness. We cannot leave unmentioned the things already common in the BMW world, such as High-Beam Assistant (an automatic low beam to distance beam switch), Adaptive Head Lights (those that turn in the direction the car is turning), Adaptive Break Lights (rear optic fiber lights that can give an emergency stop signal). It is but obvious that the owner of such an X1 will be enjoying a leather salon (seven variants of colour and five variants of decorative molding), light through the large glass hatch, and music from the Pro Logic 7 HiFi system. WWW.BMW.COM

Free arrangement of the corporately produced units is provided, and it must be noted that BMW has a virtually unlimited variety of them. The disk clutch in the all-wheel-drive transmission xDrive is housed in a new, lighter transfer case,

21


ПРЕМЬЕРА

ПРЕМЬЕРА Nacional del Teide. Хотя съемочная группа работала вдали от Голливуда, возле съемочной площадки с утра до вечера толпились курортники, благодаря которым вскоре в Интернете появились первые фотографии, на которых Уортингтон в роли Персея был похож на «морского пехотинца в древнегреческих доспехах».

Битва Титанов и Пандора на Канарских островах Съёмки фильма «Битва Титанов/Furia de Titanes» начались в апреле 2009 года. Проработка идеи римейка фильма 1981 года началась еще в 2002 году, но на несколько лет работа полностью застопорилась до тех пор, пока в 2006 году продюсером не стал Бэзил Иваник, а переработкой сценария занялся Трэвис Бичем, почитатель оригинального фильма.

Ж

анр фильма сочетает в себе сразу четыре направления - боевик, фэнтези, драма и приключения. Первоначально американская премьера «Битвы Титанов» была намечена на 26 марта 2010 года. Огромный успех «Аватара» побудил киностудию попробовать, как будет смотреться фильм в трёхмерном формате. После того как тестовые просмотры прошли с огромным успехом, в конце января 2010 года было принято решение о переводе фильма полностью в 3D, а дата выхода в прокат в связи с этим была сдвинута на неделю на 3 апреля. Картинка вышла довольно приятная: гигантские зверушки, фантастические твари, боги, разрушения, батальные сцены. Всем без исключения зрителям понравилась работа оператора, который удачно сочетал панорамные съемки с крупными ракурсами. Сцена сражения с гигантскими скорпионами вообще просто прекрасна, очень динамичная! Для работы над спецэффектами пригласили британскую компанию Cinesite, которая ранее работала над фильмами «День, когда Земля остановилась», «Люди Икс. Начало: Росомаха» и «Гарри Поттер и Принцполукровка». Координатор спецэффектов Ник Дэвис сказал, что они создадут для фильма эпическую битву и нескольких чудовищ, каких еще не было на экране. «Мы намереваемся перейти на новый уровень реализма в изображении фан-

22

тастических существ», - пообещал он и добавил, что «Битва титанов» стала самым трудным и увлекательным проектом компании. В отличие от «300 спартанцев», целиком снятых в павильоне, «Битву титанов» было решено снимать на натуре. «Более 800 человек в составе съемочной группы объехали полсвета, чтобы передать в фильме масштабность реального мира», – говорит режисер Луи Летеррье, комментируя очень разные, достаточно удаленные места съемок «Битвы титанов».

Киногруппа из 350 человек работала на Тенерифе до начала июня. Натурные съемки помимо Тейде, прошли на побережье Икод де лос Винос, на Буэновиста дель Норте и в Гия де Исора. Правительству архипелага проект обошелся в 2,5 миллиона евро, так как канарские власти выразили желание участвовать в финансировании картины. все, что нам нужно, - заявил художник Мартин Лэйнг, - безжизненные скалы, райские кущи, песчаные пляжи, горные пики, поднимающиеся выше облаков». Тенерифе не видел столь крупных съемок более четырех десятилетий. Остров предоставил создателям фильма потрясающие пейзажи: черная и белая лава, зеленые деревьям и причудливой формы облака. У съемочной группы было ощущение, что они находятся над обыденным миром, там, где еще не ступала нога человека. Съемки начались в конце апреля 2009 года, в национальном парке El Parque

Вдохновленная успехом «Аватара», собравшего почти 3 миллиарда долларов, крупнейшая телевизионная компания Канарских остров RTVC выступила с инициативой помочь Джеймсу Кэмерону с поисками пейзажей для съемок второй и третьей серий. Сам Кэмерон уже всерьез раздумывает о сиквелах. По его словам, действие второй части перенесется в загадочный мир океанов Пандоры, а в третьей - герои отправятся на другие планеты системы Альфа Центавра. «Мы создали очень хорошую основу для окружающей среды в фильме, - заметил создатель «Ава-

тара». - Теперь я хочу сфокусироваться на океанах Пандоры, это такой же богатый, разнообразный и сумасшедший мир, как и джунгли. Я не говорю, что мы не увидим то, что уже видели, просто увидим гораздо больше». С помощью зрителей местного ТВ началась акция «Мы ищем Канарскую Пандору». На свою интернет-страничку www.rtvc.es/pandora организаторы просят присылать различные фото и видеоматериалы как с самыми впечатляющими канарскими пейзажами, так и с теми, которые похожи на те, что были представлены в фильме.

Продюсер Кевин де ла Ной отмечает: «У Луи с самого начала было отчетливое видение картины. Он не хотел полностью уходить в царство цифровых технологий. Да, было очевидно, что у нас будут мифические персонажи, созданные в цифре, но мы хотели, чтобы мир, который они населяли, был настоящим настолько, насколько это вообще возможно». В декабре 2008 года режиссер отправился на Канарские острова подбирать натуру для съемок. Киношники остановили свой выбор на национальных вулканических парках на островах Тенерифе и Лансароте. На Лансароте, который называют островом огнедышащих гор, есть много мест, которые кажутся совершенно первозданными: ни деревьев, ни травы - только вулканический пепел. Полвека назад там снимался легендарный ныне фильм «Миллион лет до нашей эры». «На Канарских островах есть практически

23


RELEASE

RELEASE

«Clash of the Titans» and Pandora on Canary Islands The shooting of «Clash of the Titans» started in April 2009. Actually, the working out of the 1981 film’s remake idea began in 2002, but the process was suspended until 2006 when Basil Ivanik became the new producer and Travis Beacham, a fan of the original film, got in charge of the screenplay revision.

T

he film’s genre is four-fold: action, fantasy, drama, and adventure. The first American performance was scheduled for March 26, 2010. The sheer success of «Avatar» inspired the film-makers to play with 3D. Following the great success of the film’s test showings a decision was made in January 2010 to convert the whole film into 3D. That caused the release date to be shifted one week forward, to April 3. The picture looks quite neat: gigantic animals, fantastic creatures, gods, destruction and battle scenes. All the spectators liked the camera man’s job: he managed well to combine panoramic shots and close-ups. The giant scorpions battle scene is just wonderful, very dynamic! The British company Cinesite

was contracted for creating special effects. It had been involved in creating «The Day the Earth Stood Still», «X-Men Origins: Wolverine», and «Harry Potter and the Half-Blood Prince». Special effects coordinator Nick Davis said that they would create for the film an epic battle and several monsters never seen on the screen before. «We are going to shift up to a new level of

realism in fantastic creature images», he promised and added that «Clash of the Titans» turned out to be the company’s hardest and most exciting project. Unlike «The 300 Spartans» shot completely indoors «Clash of the Titans» was decided to be shot on location. «More than 800 people on the film crew have travelled half the globe to be able to convey in the film the grand scale of the real world», says director Louis Leterrier while commenting on the very different and remote filming locations. Producer Kevin de la Noy notes: «Louis had a clear vision of the picture. He didn’t want to plunge completely into the realm of digital technology. Yes, it was obvious we’d have mythical characters created digitally but we wanted the world they’d live in to be as real as possible».

The film director went to the Canaries in December 2008 to look for filming locations. The film-makers have decided upon the national volcanic parks on the islands of Tenerife and Lanzarote. Lanzarote, described as the island of igniferous mountains, has many spots which appear absolutely primeval: there are no trees or grass, just volcanic ash is all around. The now legendary film «One Million Years B.C.» was shot there half a century ago. «The Canaries have everything we need», said film artist Martin Lange, «Lifeless cliffs, paradiselike spots, sandy beaches, mountain peaks towering above the clouds». Tenerife has not seen filming of such a scale in over 40 years. The island has provided the film-makers with incredible landscapes: black and white lava, green trees, and unusually-shaped clouds. The crew had a feeling of being above the old familiar world, in a place where no man has stepped before. The filming started in the end of April 2009 in the national park «El Parque Nacional del Teide». Although the film crew was working far from Hollywood, the area near the film set was crowded with resort visitors. It was they that we have to thank for the first photos that sprang up in the Internet showing Worthington’s character Perseus looking like a «marine in ancient-Greek armour». The crew of 350 people worked on Tenerife until the beginning of June. Locational filming, beside at the Teide, took place on the shoreline of Icod de los Vinos, on Buenavista del Norte, and in Guia de Isora. The archipelago’s government spent 2,5 million euros on this project, because the Canarian authorities wanted to participate in financing the film. Inspired by the success of «Avatar» which has made a revenue of nearly 3 billion US dollars, the Canaries’ largest television company RTVC has offered James Cameron its assistance in finding landscape locations for shooting the film’s sequels. Cameron is already considering such.

environment base in the film», noted the «Avatar» maker, «And now I want to focus on Panora’s oceans: it’s world just as rich, diverse, and crazy a world as that of the jungle. I’m not saying we won’t see what we’ve already seen but we’ll see much more». The local TV has started an action with

the help of spectators called «We’re looking for Canarian Pandora». The organizers ask people to send to their webpage (www.rtvc.es/pandora) photos and videos of the most spectacular Canarian spots as well as those resembling the places shown in the film even though they were created using special effects.

According to him, the action in the 2nd film will take place in the mysterious ocean world on Pandora while in the 3rd film the characters will travel to other planets in the Alpha Centauri system. «We have created a very good

24

25


НЕДВИЖИМОСТЬ

НЕДВИЖИМОСТЬ

Справочник Недвижимости Тенерифе Генеральный директор агентства Eten Canarias Роман Ивахненко General Director of the agency Eten Canarias, Roman Ivakhnenko

И

спанские законы, относящиеся к недвижимости и инвестициям, намного проще, чем где бы то ни было в «старой Европе». Именно поэтому в испанскую недвижимость с 60-х годов инвестируют средства рассудительные британцы и немцы. Бум операций с недвижимостью в Испании и на Канарах пришелся на конец прошлого века, когда острова стали неким символом «рая на земле».

влекают сюда инвесторов со всего мира. И если раньше основными покупателями были немцы, англичане и бельгийцы, то сейчас самое большое количество договоров купли-продажи подписывается на русском языке. О том, как купить недвижимость, оформить ипотеку с максимальной гарантией сделки рассказывает генеральный директор агентства Eten Canarias (Дом на Тенерифе) Роман Ивахненко.

Несмотря на то, что пик заоблачных инвестиционных прибылей подошел в августе 2008 года к своему логическому завершению, канарская недвижимость сохраняет свою привлекательность. Лучший на планете климат, низкие цены и радушие островитян, вкупе с европейскими законами, при-

Компания «Дом на Тенерифе» работает на рынке уже много лет и имеет офисы на Тенерифе, Гран Канарии, в Москве и Санкт Петербурге. Бизнес начинался с иностранных клиентов, но сейчас основными покупателями являются наши соотечественники. В нашей компании, на мой взгляд, работает

лучшая команда на острове – профессионалы, которые любят и знают свою работу. Наши клиенты становятся нашими друзьями и партнёрами. Добавьте к этому опыт, безупречную репутацию, большую базу и качество предлагаемых объектов, и вы поймёте, почему без работы мы не сидим. Мы предлагаем квартиры, таунхаусы и виллы в престижных районах Тенерифе, инвестиционные проекты, готовый бизнес и землю под застройку. У нас есть ряд уникальных объектов – тенерифские жемчужины для тех, кто ищет абсолютный эксклюзив. Как авторизованный агент крупнейшего канарского банка Caja Canarias и испанских банков La Caixa, Santander и Caixa Galicia мы оформляем ипотеку под 3% годовых, а гарантию сделок обеспечивает наш

давний партнёр – одна из старейших адвокатских контор на Тенерифе. Мы рядом с вами в течение всего процесса покупки и оформления прав собственности. Постпродажное обслуживание и управление недвижимостью – это второй этап нашего сотрудничества с покупателями. Всё больше наших клиентов хотят сдавать объекты в аренду, пользоваться услугами уборщиц, садовников, установить русское ТВ, и мы всегда помогаем решить все эти вопросы. Опыт, приобретенный за долгое время пребывания в испанской законодательной зоне, позволяет нам заявлять о себе, как об одном из самых надежных и профессиональных агентств острова. Мы строим свои отношения с клиентами на принципах прозрачности и честности, т.к. фактом покупки наши отношения не заканчиваются, а только начинаются. Ипотека Взять ипотечный кредит в Испании проще и выгоднее, чем в любой другой европейской стране. Сейчас условия ипотечного кредитования позволяют лицам, не являющимся гражданами страны, получить до 60 % от стоимости жилья в кредит под 3% годовых на срок до 30 лет. Кредит оформляется в течение 15-20 дней, включая оценку недвижимости специалистом банка. Налог на прирост капитала Если собственник через несколько лет решит продать свою недвижимость, то в большинстве случаев он получит некую прибыль – прирост капитала. С 2007 года налог на него снизился для иностранцев с 35% до 18%, а для са-

26

мих испанцев повысился с 15% до тех же 18%. При этом, можно избежать уплаты этого налога, реинвестировав полученную прибыль в покупку любой другой недвижимости в Испании. Схема регистрации собственности и этапы покупки Вся недвижимость в Испании регистрируется в Регистре собственности. На имя владельца оформляется Свидетельство о Собственности – Escritura Publica. Заключенная сделка оформляется Договором купли-продажи – Contrato privado de compraventa, в котором указываются условия и способ оплаты. При подписании контракта покупатель оплачивает от 5 до 20% от стоимости недвижимости, резервируя ее за собой (как правило, от одного до трёх месяцев). Окончательные расчёты проводятся в присутствии нотариуса при подписании Escritura Publica – главном (официальном) документе, который закрепляет условия сделки. Рассчитавшись с продавцом и подписав «Эскритуру», вы получаете ключи и становитесь полноправным собственником недвижимости. Нотариус или юридическая контора берёт на себя оформление и регистрацию «Эскритуры» и выдаёт вам или вашему доверенному лицу оригиналы через 30-60 дней. До подписания мы с нашими клиентами получаем в местной полиции идентификационный номер иностранца (NIE) для уплаты налогов. Налоги на содержание Ежегодный налог на недвижимость составляет 0,15% от оценочной сто-

имости, то есть 100 - 400 евро в год за квартиру или таунхаус, и 300 - 2000 евро в год за виллу класса люкс. Плюс плата за содержание прилегающей территории и ежемесячные коммунальные платежи. Чтобы не забывать о сроках оплаты, можно оставить в банке поручение и номер счета, чтобы платежи списывались автоматически. Сдача недвижимости в аренду «Дом на Тенерифе» предлагает помощь в арендных сделках и поиске клиентов. Кроме того, мы осуществляем контроль над правильностью использования собственности и ее сохранностью, правильной оплатой счетов за электричество и воду и решение спорных вопросов. На многие объекты предоставляется «Гарантия аренды». Это договор, при котором наш клиент получает деньги вне зависимости от того, будет ли сдано в аренду его жилье или нет. В течение двух лет владелец жилья гарантирует себе покрытие расходов на ипотеку, а в некоторых случаях даже получает дополнительную прибыль. Эксклюзивное предложение от «Дома на Тенерифе» Мы предоставляем абсолютно уникальный сервис – «гарантия низкой цены». Если вы увидите интересующий объект недвижимости дешевле, чем его стоимость у нас – мы вернем разницу в стоимости. Поэтому не нужно выбирать у кого дешевле, а просто обратиться к нам и купить то, что хочется. www.domnatenerife.ru

27


REAL ESTATE

T

Property Guide

he planet’s best climate, low prices, friendly local people, rule of the European law have attracted investors from all over the world. Roman Ivakhnenko, General Director of the agency «Eten Canarias», explains how to buy property and consummate a guaranteed mortgage. The Spanish laws concerning real estate and investment are much simpler than anywhere else in the old Europe. That is why the reasonable Brits and Germans have been investing in Spanish real estate since the 60’s. The real estate boom in Spain and the Canaries was in the end of the last century when the islands became some kind of a paradise symbol. The company «Eten Canarias» has operated in the real estate market for many years and has offices on Tenerife, Gran Canaria, in Moscow and Saint Petersburg. The business began with foreign customers but today most clients are Russian. Our staff is the best team on the island comprised of professionals that know and love their job. Our customers become our friends and partners. Add to that our experience, impeccable reputation, large database of quality

28

REAL ESTATE

estates and you will understand why we are never idle. We offer apartments, townhouses, and villas in Tenerife’s prestigious districts as well as investment projects, ready-made businesses, and building land plots. We have a range of unique objects: Tenerife’s gems for those looking for a totally exclusive property. Being an authorized agent of CajaCanarias, the largest Canarian bank, we assist our client with obtaining a mortgage with the annual interest rate of 3%, and our long-standing business partner, one of the oldest solicitor firms on Tenerife, provides the transaction warranty.

professional agencies. We deal with our customers transparently and honesty because our relationships do not end with the property sale but they actually begin with it.

We go with you though the whole process of buying and registration of title. The post-sale service and property management is the second stage in our cooperation with the customers. More and more of our clients want to rent out their properties, hire housecleaners, gardeners, install TV, so we always help them in these matters. The experience obtained by us during the long time of doing business under the Spanish law allows our company to claim being one of Tenerife’s most trusted and

Capital Gain Tax If the new owners decide to sell their property in a few years they will usually be in profit, i.e. get capital gain. The capital gain tax for foreigners has been lowered from 35% to 18% since 2007 and increased for Spanish citizens from 15% to 18%. It is possible to avoid this tax by reinvesting the profit into buying a new property in Spain.

Mortgage It is easier and cheaper to get a mortgage in Spain that in any other European country. The current loan terms allow non-citizens to receive a loan for up to 60% of the property price at 3% interest annually for up to 30 years. The loan is processed within 15-20 days including the property assessment by the bank’s specialist.

Registration of Title and Process of Buying All real estate objects in Spain are included in the Real Estate Register. A property deed is drawn up for the owner (Escritura Publica). The deal is confirmed by a sale and purchase contract (Contrato privado de compraventa) in which the terms and method of payment are indicated. The buyer pays down from 5% to 20% of the property price at the time of the contract signing, whereby reserving the property for themselves (usually, for 1-3 months). The final settlement is effected in the presence of a notary at the time of signing the Escritura Publica, the main (official) document which settles the deal. Having paid the remaining sum to the seller and signed the Escritura you receive the keys and full title to the property. The

notary or solicitor firm is responsible for drawing up and registering the Escritura and gives the original document to you or your representative in 30-60 days. Before the signing we help our clients to obtain a foreigner’s identification number (NIE) from the local police which is required for tax payments. Property and Maintenance Taxes and Fees The yearly property tax is 0,15% of the assessment value, i.e. 100-400 euros for an apartment or townhouse, and 3002000 euro for a de-luxе villa. There are also maintenance taxes for the adjacent

territory and monthly utility bills. Lest you miss the payment dates you may open a bank account and give remittance orders to the bank to charge your account automatically for these payments.

rented out or not. The owner is thus guaranteed to receive the rent so needed to cover the monthly mortgage expenses and in some cases they even get in profit that way.

Renting Out Your Property Our company offers you assistance in renting deals and tenant search. Besides, we control the property maintenance and safekeeping, utility bills payments, and provide conflict resolution. We give a «Rent Warrant» for many real estate objects. It is a contract under which our customer receives their money regardless of the fact whether the property was

Special Offer We offer a unique service: the lowest price guarantee. If you see your desired property’s price anywhere that is lower than ours, we will pay you the difference. Therefore, do not go shopping for a better price, just come to us and buy whatever you want.

страховая компания

www.etenproperty.com

insurance company

29


T LOWpriEceSs ed* e t n a r ga More than 500 properties MORTGAGES UP TO 65 %

65 Code 0T001

Code 1A108

Playa Paraiso Paraiso 59.800 59.800 €€ -- Playa

Первая Первая линия линия в небольшом уютном городке Плайя Плайя Параисо. Параисо. Полностью Полностью отремонтированный отремонтированный 16-этажный комплекс. 66 лифтов, лифтов, бассейн, бассейн, бар, бар, охрана. Отремонтированные студии на последнем последнем ии предпоследнем предпоследнем этажах этажах с полной обстановкой: мебель, мебель, посуда, посуда, постельное постельноебельё. бельё. Панорамные Панорамные видывиды на океан. на Большая океан. парковка, Большая вся парковка, инфраструктура вся инфраструктура рядом. рядом. Front Front line line complex complex in a small cozy town of Playa Playa Paraiso. Paraiso. Completely Completely refurbished refurbished 16 16 storey storey high complex. Studios on the upper floors floors with with all all the thefurniture, furniture,fixtures fixturesandand white white goods. goods. Panoramic Panoramic viewsviews over the over ocean. the Big ocean. parking, Big parking, all the bars, all therestaurants bars, restaurants and shops and near shopsby.near Theby. beach, The nice beach, promenade nice promenade are rightare in front right of in the frontbuilding. of the building. Code 1A060

102.000 € - Playa Las Americas

Code 1A049

73.300 € - San Eugenio Alto

80.000 € - San Eugenio Alto

Квартира с 1 спальней в комплексе "Каледония Парк" в верхней части Лас Америкас над Аквалэндом. Вид на океан и побережье. 55 м2 жилая + 10 м2 терраса. Сделан ремонт. Квартира продаётся с мебелью. До пляжей - 20 минут пешком.

Отличный бунгало с видом на океан и Лас Америкас в популярном курортном комплексе рядом с аквапарком. Отдельный вход, спальня и гостиная, выходящие на террасу. На территории – огромный общий бассейн, ресторан и бар, 24 часа ресепшен. До пляжа – 15 мин. пешком, 5 мин. на машине.

1-bed apartment in Caledonia Park complex in the upper part of Las Americas. Ocean and coast line view. 55 m2 living area + 10 m2 terrace. Recently reformed. To be sold furnished. 20 min. walk to the beach. Code 0T023

120.000 € - Callao Salvaje

Excellent bungalow with ocean view and view to Las Americas, the popular tourist resort, close to an aqua park. Private entrance, bed - and living room overlooking the terrace. Fully equipped kitchen. In the complex is a huge swimming pool, restaurant and bar, 24 hour reception. To the beach - 15 min. walk, 5 min. car.

1 minute from the beach. Totally reformed apartment (new wires and tubes, etc.) with 1 double bedroom, 1 bath, a lounge with an open plan kitchen and a spacious terrace with views over the port of Los Cristianos, the beach and the ocean. Closed parking with a remote control, communal swimming pool. Sold furnished.

Very sunny and spacious one-bedroom apartment in a fishing village of La Caleta. Apartment comes with a garage. Nice private terrace, American open plan kitchen, large bedroom with fitted wardrobes. The ocean in 15 meters away. The best fish restaurants, golf course, sports center T3 are all near by. Comes furnished.

Code 1A118

Code 3T051

Code 2A065

111.000 € - Playa Las Americas

Code 2A004

Code1A054

Code 2A072

121.000 € - Playa Las Americas

Beautiful apartment with excellent sea views to the beach and La Gomera, situated in the heart of Las Americas, just 200 m from the beach. Recently renovated, one bed, one bath,American style kitchen, spacious living room and a terrace overlooking the sea, living area of 50 m2 and about 6 m2 of terrace.

www.etenproperty.com

108.000 € - Los Gigantes

Новое здание (2008 год) всего из 16 квартир на пешеходной улице Пуэрто Сантьяго. Вторая линия. Отменное качество, лучшие материалы, двойные стёкла, полностью укомплектованная кухня. 2 спальни, 2 ванные. Тишина, отсутствие машин, вид на море и остров Ла Гомера.

Fantastic one bed apartment 58 m2 in the center of Las Americas. Panoramic views over the ocean, neighboring islands and the coast. Fascinating sunsets. Lounge with an open plan kitchen, spacious bathroom and bedroom. Terrace 6 m2. All shops, bars, restaurants, bus station, Siam Park and beach are near by.

New building (2008) of 16 apartments in Puerto Santiago. Second line. Excellent quality, fully equipped kitchen (everything except the refrigerator). 2 bedrooms, 2 bathrooms. The silence, the sea and the island of La Gomera. Black sandy healing beaches in 5 minutes by car. A great place to relax. For sale unfurnished.

www.domnatenerife.ru

www.etenproperty.com

185.000 € - Los Menores

Очень светлый таунхаус 110 м2 в двух этажах + крыша-терраса 50 м2 + четыре балкона. 3 спальни, 2 ванные + 1 туалет, отдельная кухня, небольшой участок земли перед и позади дома, солнечная батарея, сигнализация, двойные окна, жалюзи на всех окнах. Масса возможностей. Расположен в спальном районе Адехе – Лос Менорес. Townhouse, 110 m2 in two floors, roof terrace 50 m2, 4 balconies. 3 bedrooms, 2 bathrooms 1 toilet, separate kitchen, a small plot of land in front and behind the house, alarm, double windows, shutters on all windows. Located in a residential area of Adeje - Los Menores. Great astonshing coastal views. Code 3T040

Отличный односпальный апартамент 58 м2 на высоком этаже в центре Лас Америкас. Панорамные виды на океан, соседние острова и побережье. Потрясающие закаты. Гостиная с открытой кухней, просторные ванна и спальня. Встроенные шкафы. Терраса 6 м2.

*Наше агентство гарантирует самую низкую цену на объекты недвижимости. Если Вы найдете дешевле, чем у нас, мы предложим такую же цену. www.domnatenerife.ru

165.000 € - La Caleta

Очень светлый просторный односпальный апартамент в рыбацкой деревушке Ла Калета. Комплекс с бассейном и гаражами. Симпатичная терраса, американская кухня, большая спальня со встроенными шкафами. Океан в 15 метрах. Лучшие рыбные рестораны, гольф, спорт центр. Продаётся с мебелью.

Very popular complex El Dorado in the center of Las Americas. The beach, bars, restaurants, night life in Las Veronicas, “the golden mile”, supermarkets and bus station are all very close. Community pool. This apartment was completely refurbished, is 38 m2 plus a 6 m2 terrace with a view over the ocean and the coast.

Идеальное соотношение цена-качество. Последние апартаменты в новом, построенном в 2008 г, комплексе. Исключительно качественные новые квартиры с 2 спальнями и 2 ванными, жилой площадью 72 м2 + терраса 24 м2. Полностью оборудованная кухня с посудомоечной машиной, холодильником, вытяжкой, плитой, микроволновкой и стиральной машиной. Ideal offer price-quality-wise. New front line complex finished in 2008. The ocean and a natural sea water pool is 20 mtrs. away. Black sand beaches 5 min. by car. Exeptional quality, 2 Bed/2Bath apts. 72 m2 inside + a huge terrace 24 m2. Full kitchen with all the equipment, safe, air conditioning.

160.000 160.000€€--Los LosCristianos Cristianos

100 метров до пляжа и ресторанов. Квартира после капитального ремонта 56 м2 с 1 большой спальней, гостиной и открытой кухней, ванной и просторной террасой с замечательным видом на пляж, порт Лос Кристианос и океан. Закрытая парковка с пультом дистанционного управления, на территории – бассейн.

Отличная квартира на 7 этаже с панорамными видами на океан, соседние острова и побережье. Центр Лас Америкас, до пляжа – 200 метров. Сделан ремонт. Спальня, просторная гостиная, открытая кухня и ванная. Жилая площадь 50 м2 + терраса 6 м2. Парковка, общий бассейн и консьерж 24 часа.

120.000 € - Los Gigantes

170.000 € - Adeje

Code 1A123

Симпатичный канарский дом без участка в центре Адехе. Сделан полный ремонт: новая качественная кухня, новые трубы, электропроводка, полы, двери. Исключительно спокойное место, настоящая деревня, при этом рядом со всей необходимой инфраструктурой. 4 спальни, кабинет, 4 ванные комнаты, расположенные на трех этажах. Nice canarian house in the center of Adeje. Totally reformed: new quality kitchen, new pipes, electricity, floors and doors. Extremely quiet location, very rural but close to all amenities. 4 bedrooms, office, 4 bathrooms distributed over the 3 floors. Total area 150 m2. Panoramic views over the mountains, ocean and islands.

Уникальная квартира-студия, 1 ванная и приватная терраса 11 м2 на первой линии моря на скалах. Современный дизайн и обстановка. 49 м2 жилая площадь. Электрические жалюзи и маркиза. Исключительное уединённое место. Терраса просматривается только с воды. Океан прямо под ногами. Продаётся с мебелью и оборудованной кухней. Тишина и покой. Fantastic studio apartment and a private terrace of 11 m2 on the rocks. Modern design and furniture. Living area 49 m2. Electric blinds. Extremely private apartment as the terrace can be only seen from the ocean. Ocean right below your feet. Is sold furnished and with all the white goods. Tranquility and sounds of the sea.

Популярный комплекс “Эль Дорадо” в центре Лас Америкас. Пляж, золотая миля, ночные развлечения в Лас Верникас, променад, рестораны, бары и дискотеки в шаговой доступности. Квартира с 1 спальней 38 м2 + терраса 6 м2 с видом на побережье и океан. Сделан полный ремонт, новая мебель.

Code Code1A101 1A101

Code 5V001

www.domnatenerife.ru

255.000 € - Costa Adeje (Madroñal)

Новый таунхаус 3 спальни, 2 ванные + туалет с отдельной кухней, террасой, садом и гаражом на 2 машины в спальном районе Эль Мадроньяль. 127 м2 жилая, 189 м2 общая площадь. Продаётся без обстановки. Находится в очень спокойном спальном районе Эль Мадроньяль рядом с супермаркетом Гран Сур, школой и в 3 минутах на машине до пляжа Фаньябе. Fantastic townhouse with 3 bedrooms, 2 bathrooms + toilet, separate kitchen, a garden, a terrace and a garage for 2 cars. 127 m2 living area. Sold without furniture, as is brand new. It is situated in a very quiet residencial area close to all amenities. The Gran Sur supermarket is near by, as well as the college.

Code 3A024

190.000 € - Playa Las Americas

220.000 € - Los Cristianos

Первая линия в центре Лас Америкас. До пляжа 50 метров. Красивый вид на океан и закаты. Верхний этаж бунгало с отдельным входом в двухспальный апартамент 69 м2. Ванная, открытая кухня и терраса с лучшими видами на океан в комплексе. Спокойный зелёный кондоминиум, по всей территории разбит парк. Nice bungalow just 50 m. away from the beach in the center of Las Americas. Views over the ocean, gorgeous sunsets guaranteed. 2 bed apartment on the upper level of the bungalow, 65 m2, one bathroom, open-plan kitchen and a terrace with the best sea views in all the complex.

Просторный апартамент 110 м2 + терраса 20 м2 с 3 большими спальнями и 2 ванными на первой линии пляжа Лас Вистас в Лос Кристианосе. Идеальное расположение для проведения отпуска у моря! 30 метров до пляжа! Вид на океан, соседний остров и пляж.

Code 3V099

Code 1A086

264.000 € - Callao Salvaje

Небольшая вилла – бунгало в один этаж в спальном районе Суэньо Асуль в Callao Salvaje. 3 спальни, 2 ванные, небольшая кухня, участок земли, который идёт вокруг дома. Есть место для бассейна или гаража. 102 м2 жилая площадь + пристроенное помещение 21 м2. Small villa – bungalow all in one level in a residencial part of Callao Salvaje – Sueño Azul. 3 bedrooms, 2 bathrooms, small kitchen, land parcel that surrounds the house. There is plenty of space for a swimming pool or a garage. 102 m2 living area + annexed building of 21 m2.

Spacious apartment of 110 m2 terrace 20 m2 with 3 large bedrooms and 2 bathrooms on the first line of Playa de las Vistas, Los Cristianos. Ideal location for a vacation by the sea! 30 meters to the beach! View of the ocean, the neighboring island and the beach. Excellent return on renting.

310.000 € - Parque Santiago 3

Эксклюзивный комплекс Парк Сантьяго 3 на первой линии в нескольких метрах от песчаного пляжа. “Золотая миля” Тенерифе. Очень симпатичный апартамент 55 m2 в одном уровне с хорошей спальней, гостиной и террасой 12 m2 с видом на бассейны и сады комплекса. Продаётся полностью мебилированым. Исключительная рентабельность при аренде Wonderful apartment with one bedroom, one bath, kitchenette and a terrace of 12 m2. This apartment with a living area of 55 m2 is located in Parque Santiago III, one of the most sought after complexes in South Tenerife for having common areas of exceptional quality in the heart of Playa de Las Americas.

* Our agency garantees that If you find a lower price we´ll match it. www.etenproperty.com

www.domnatenerife.ru

www.etenproperty.com

www.domnatenerife.ru

www.etenproperty.com


У М И КЛАСС М Е Р П

M U I C LASS M E R P

Service, to your standards

Сервис,

достойный вас

(+34) 685 870 056 Buzanada - 590.000 €

Code 3V092

(+34) 685 870 056

Bahia del Duque - 1.575.000 €

Code 4V071

980.000

Фантастическая вилла в самом престижном комплексе на Коста Адехе – Парк де ла Дюкеса, рядом с 5-звёздочными отелями Bahia del Duque и Gran Tacande и пляжем Дель Дюке. Вилла с 4 спальнями, 4 ванными, большой гостиной, открытой кухней, камином, бассейном с подогревом, садом и уютной крышей-террасой, с которой открывается вид на океан, соседний остров Ла Гомера и живописные тенерифские закаты. Есть гараж, кондиционер, спутниковое ТВ. Участок 300 м2, жилая площадь виллы 200 м2, общая 300 м2. Продаётся с полной обстановкой. Fantastic villa in the most prestigeous complex on Costa Adeje – Park de la Duquesa. Front line complex next to 5 star hotels Bahia del Duque, Gran Tacande and the El Duque beach. 2 level villa with 4 bedrooms, 4 bathrooms, big lounge with chimney, open-plan kitchen, heated swimming pool, gardens and a cozy roof terrace that offers fantastic views over the ocean, the island of La Gomera and picturesque Tenerife´s sunsets. There is a garage, an air con, satellite TV. Plot 300 m2, living area 200 m2, total area 300 m2.

Роскошная вилла на участке 2.700 м2, окруженная стеной, с панормаными видами на океан и горы. Просторный сад вокруг дома, большие террасы, огромная крыша-терраса 150 м2 с видами 360 градусов с сауной. Очень высокие потолки, много света и солнца за счёт большого количеств окон. Вилла продаётся полностью обставленной и оборудованной. Три очень большие спальни со своими ванными, просторная гостиная-столовая, ещё одна небольшая гостиная на втором этаже со своим туалетом и выходом на крышу-террасу. Fantastic quality villa on a big 2.700 m2 land parcel surrounded by a secure wall with panoramic views over the ocean and the mountains. Big garden, enormous terrace and 150 m2 roof terrace with sauna and a pool. Very high ceiling, lots of windows that guarantee abundance of light and space. The villa comes fully furnished and equipped. 3 very big bedrooms with 3 bathrooms, big lounge and dining area, another small living room on the upper floor with an extra bathroom that opens up to the roof terrace. Alarm, air con, video door phone, satellite TV.

Costa Adeje - 950.000 € 1.250.000

Golf Costa Adeje - 1.595.000 €

Code 4V029

Уникальная вилла на первой линии океана со своим выходом на песчаный пляж Фаньябе на Коста Адехе. 4 спальни, 4 ванные, 2 этажа + просторное подвальное помещение, отдельная кухня, столовая, отличная планировка, несколько террас с видом на океан и пляж. 280 м2 общая площадь. Вокруг дома небольшой сад 187 м2. Идеальное расположение, одна из двух подобных вилл на всём пляже. Вилла продаётся с ремонтом. Отличное вложение для последующей сдачи в аренду.

Одна из лучших вилл на гольфе Коста Адехе. Отлично спланированная уютная вилла 350 м2 в двух этажах, с большими террасами, тремя просторными спальнями, четырьмя ванными и кабинетом. Первый этаж – единое пространство со столовой и гостиной. Многа света. Очень качественные материалы. В подземном помещении – гостевой апартамент либо спортзал + гараж на 2 машины и кладовка. Симпатичный бассейн хороших размеров. Один из лучших видов на гольфе: гольф-поле, океан, соседний остров, горы.

Unique front line villa with a private access to the sandy beach Playa Fañabe on Costa Adeje. 4 bedrooms, 4 bathrooms, separate kitchen, dining room, several terraces with views of the beach and the ocean. 2 floors + a spacious underground floor with a bar and space for games room. The house is very well planned. Total area 280 m2. There is a neat 187 m2 garden around the house. Being ideally located, this property is one of the two villas positioned like that on the whole beach. The villa is sold refurbished. Ideal investment for further short term rentals.

One of the best villas on Golf Costa Adeje. Cozy well-planed villa 350 m2 on two floors + basement with an apartment and a garage. 3 spacious bedrooms, 2 big terraces and a huge terrace on the ground floor that comes out to a swimming pool and english garden. Lots of light, quality materials, one of the best views on golf, as the villa is built on a hill. The house is tastefully furnished.

Playa Paraiso -1.465.000 € 1.850.000

Code 4V032

Costa Adeje - 2.650.000 €

Code 5V019

Уникальное поместье 5.400 м2 с виллой люкс и 3 апартаментами в районе отеля Bahia del Duque на Коста Адехе, в нескольких сотнях метров от пляжа Баия дель Дюке, элитного шоппинга и ресторанов. Просторная вилла 650 м2, основной этаж выстроен как единое открытое пространство. В нижнем этаже – два апартамента с 2 спальнями, ванными и кухнями. На крыше – студия 80 м2 с террасой 280 м2 и панорамными видами. Вокруг виллы – большой парк с пальмами, олеандрами, фруктовыми деревьями и экзотическими растениями. Unique 5.400 m2 estate with a luxury villa and 3 apartments in the prestigious area of El Duque. Less than a mile from the famous Bahia del Duque beach, elite shopping and restaurants. Spacious villa 650 m2, main floor is an open space studio with two bedrooms, the lower floor has two 2 Bed apartments with their own bathrooms and kitchens. On the roof there is a 80 m2 studio apartment apart from the 280 m2 terrace with panoramic views. There is a nice park around the villa with palm trees, oleanders, fruit trees and exotic plants.

Роскошная вилла в итальянском стиле для большой семьи или многочисленных друзей в элитном районе в городке Плая Параисо. Вилла отлично спроектирована, перед домом сад 1.000 м2 с подогреваемым бассейном 10 м. длиной. Исключительно качественные материалы, мрамор, много света. Первый этаж – большая кухня, столовая, гостиная, два кабинета либо кабинет + спальня с ванной комнатой. Все помещения выходят на большую террасу. Gorgeous Italian-style villa for a big family o holiday with friends in an exclusive area of Playa Paraiso. Well-planned. A private garden 1.000 m2 with a heated pool 10 m long, mini golf and a BBQ summer house. Quality materials, marble floors, lots of light and sun. Views over the ocean. Ground floor – spacious kitchen with a dining room, lounge, two offices or an office and a bedroom with a bathroom. All the rooms come out to a terrace. Upper floor – 4 big bedrooms with 4 bathrooms, all of which come out to a big terrace.

Cамая большая база вилл на Тенерифе www.domnatenerife.ru

www.etenproperty.com

www.domnatenerife.ru

Code 4V043

www.etenproperty.com

www.domnatenerife.ru

The largest villa database on Tenerife www.etenproperty.com

www.domnatenerife.ru

www.etenproperty.com

www.domnatenerife.ru

www.etenproperty.com


M U I C LASS M E R P

Your personal real estate agency info@tenerife.ru

Сервис,

Представитель по ЦФО в России: Елена Галичева (+7) 910 660 69 13

достойный вас

Консультации по всем вопросам покупки и продажи недвижимости

(+34) 685 870 056

Авторизованный агент крупнейшего канарского банка CajaCanarias

Property consultants, legal and tax advisors Authorized agent of the biggest local bank CajaCanarias Property search Property evaluation Mortgages Bank accounts and bank transfers Legal and tax consultancy * Investment projects After sale service and property management

Playa de la Arena, Los Gigantes - 1.000.000 € 1.300.000

Наш ОФИС

Our OFFICE

Новая вилла с видом на океан, расположенная в 150 метрах от пляжа Playa de la Arena. Участок 520 м2, жилая площадь 330 м2, 3 спальни, 4 ванные, кондиционер, бассейн, спортивный зал, винный погреб, гараж на 4 машины. Вилла построена из высококачественных материалов: внешняя отделка – гранит, полы – мрамор и паркет. Солнечные панели и спутниковое телевидение. Villa with sea views situated 150 m from Playa de la Arena. 520 m2 plot, 330 m2. 3 bedrooms, 4 bathrooms, air con, pool, gym, wine cellar, 4 car garage. Built with top quality granite. Solar panels, sat TV, marble flooring and parquet.

Офис работает с понедельника по пятницу с 9 до 22, по выходным с 18 до 22. Приходите к нам или позвоните, и мы доставим Вас в наш офис

Our office is open from 9 to 22 on week days and from 18 to 22 on Weekends. Visit us or give us a call and we will deliver you to our office

*Наше агентство гарантирует самую низкую цену на объекты недвижимости. Если Вы найдете дешевле, чем у нас, мы предложим такую же цену Our agency garantees that if you find a lower price we´ll match it.

Cамая большая база вилл на Тенерифе

The largest villa database on Tenerife


АРХИПЕЛАГ

АРХИПЕЛАГ нутом виде, разнообразие флоры и фауны поражает посетителей, как и то, что некоторые виды животных и растений не встречаются более нигде на планете.

Ла Пальма «La Isla Bonita»

«Весь покрытый зеленью, абсолютно весь…» Но это уж точно не остров невезения, как поется в известной песне. Ла Пальма скорее наоборот, принесет, побывавшим на нем, лишь везение, положительные эмоции и чудесные воспоминания на всю жизнь

Л

а Пальма далеко не так туристически развит как его соседи Тенерифе и Гран Канария, но тем и привлекает он туристов, предпочитающих наслаждаться больше спокойствием и природными богатствами, коих здесь можно найти в избытке. Площадь острова всего 728 км2, при этом по соотношению его высоты и площади он смело может претендовать на звание одного из самых гористых в мире. Почти половину поверхности Ла Пальмы занимают леса, которые и подарили острову еще одно неофициальное название – «La Isla Bonita», что в переводе означает «красивый остров». Размер острова позволяет путеше-

ствующим довольно быстро попадать из одного микроклимата в другой, пересекая кратчайшие расстояния, как с севера на юг, так и с востока на запад. Контрасты, которые можно наблюдать при этом во флоре и фауне острова в его геологии, вызывают неподдельное удивление, и тем больший эффект от увиденного. Самая высокая точка острова – пик Roque de los Muchachos (2426 м). Весь север острова на высоте 500-1500 метров над уровнем моря покрывают лавровишневые леса. Это последние представители лесов, занимавших когда-то весь юг Европы. Овраги Кубо де ла Гальга и Лос Тилос, объявлены ЮНЕСКО биосферным заповедником и являют собой прекрасные образцы такого леса. В центре острова находится национальный парк Кальдера де Табурьенте (La Caldera de Taburiente) с необъятными сосновыми лесами и огромным каменным котлованом посередине. «Кальдера» в переводе с испанского означает «котел». И действительно, внешне огромный кратер диаметром 8 км, представляющий собой неповторимое геологическое образование, окруженное цепью горных хребтов протяженностью в 28 км с перепадом высот почти в 2000 м, похож на огромный котел. В 1825 г. Кальдеру посетил

36

известный немецкий геолог Леопольд фон Бух, создав на основе изучения ее поверхности теорию кратеров поднятия, введя в международный научный оборот термин «котел» (caldera) для всех вулканических образований с подобными характеристиками. Это была первая теория образования Кальдеры – «гипотеза поднятия». Согласно ей, этот котел сформировался в результате сильного толчка магмы, после которого центральная зона, в которую был направлен удар, обвалилась, образовав огромную полость.

Те, кто видел Большой Каньон в Северной Америке, утверждают, что кальдера Ла Пальмы визуально крупнее. Ни одна фотография не передаст ее истинных размеров, даже, когда видишь кальдеру своими глазами, в какой-то момент мозг перестает воспринимать реальные размеры этого творения природы. Подобные ощущения возникают, если смотришь с подножия Тейде на долину Уканка – только когда увидишь внизу крошечный автобус, начинаешь понимать подлинное величие природы. Одной из самых впечатляющих и необыкновенных гор по праву считается Роке Идафе, почитавшаяся аборигенами как священное место. Дабы она не обрушилась, что было бы худшим из предзнаменований, жрецы подносили к этому месту дары и приносили жертвы. Источники и ключи бьют здесь в изобилии. Огромные массы воды шумят в водопадах, среди которых стоит отметить Ла Десфондада высотой 150 метров и Ойо де Лос Хункос. Кристально чистые воды сливаются с буро-желтыми железистыми, осадок в которых рождает чудесную игру цветов, как в водопаде Каскада де Колорес. Значение острова

Ла Пальма в эпоху Возрождения, когда его столица, Санта Крус, стала третьим портом испанской империи после Севильи и Антверпена, отразилось в его архитектуре. Художественное великолепие, характерное для той эпохи, проявившееся в прекрасных светских и церковных зданиях, а также в распространении фламандской художественной вышивки, сильно повлияло на культуру населения Ла Пальмы. В столице сосредоточены самые красивые здания острова в колониальном стиле. Центр города – маленькая треугольная ~ с заПлощадь Испании (Plaza de Espana) мечательным каменным фонтаном (1776 г). Здесь находится Церковь Спасителя с высокой колокольней (Iglesia Matriz de El Salvador), возведенная в 1503 году. Потолок в стиле мудехар выполнен из сердцевины сосен. В ризнице хранятся прекрасные образцы резьбы по дереву в готическом стиле. К северу от Санта Крус в горах находится святилище покровительницы ~ острова – Nuestra Senora de Las Nievas (Мадонны Снегов). В церкви установлен алтарь из мексиканского серебра и терракотовая статуя мадонны. Каждые пять лет мадонну привозят в Санта Крус на праздник La Bajada de la Virgen (Явление Мадонны) – смесь религиозной печали и всеобщей радости и раз-

влечений. Еще один праздник отмечается 3 мая – день Креста в Санта Крус де ла Пальма. Устраивается конкурс украшенных крестов. Ла Пальма славится своими сигарами и шелковыми тканями. На табачной фабрике Tobacos Vargas, которая находится в столице, можно увидеть, как рабочие вручную сворачивают сигары, а также купить образцы. В деревушке Масо можно приобрести великолепную керамику. Кустарные промыслы на острове соперничают по своему богатству с его кухней, с самыми лучшими на Канарах соусами «мохо». В 2002 г. остров стал Заповедником Биосферы. Десятки пляжей с черным песком, вулканические пейзажи, небесный свод необыкновенной чистоты и синевы – все это заставляет поверить в природную значимость острова. На Ла Пальме действует Закон об охране неба, согласно которому там нет загрязняющих атмосферу производств, а также отсутствует «люминисцентное загрязнение», или засветка – на острове находится один из крупнейших мировых центров по астронаблюдениям, а именно Обсерватория Роке де лос Мучачос (Observatorio del Roque de los Muchachos), которая вместе с Обсерваторией Тейде (Observatorio del Teide) входит в состав Северной Европейской Обсерватории.

Однако в середине 1980-х гг. появилась новая теория, основанная на чередовании длинных периодов магматической активности с периодами эрозии под действием воды и мелкими осыпями грунта. В результате исследований, в 1990-х гг. ученые стали объяснять появление Кальдеры как результат действия крупных оползней под влиянием силы притяжения вместе с эффектом от эрозии под воздействием воды. Они пришли к выводу, что канарскому вулканизму взрывная природа не свойственна вообще, однако название Кальдера осталось со времен «вулканической» теории. Разрушительное действие воды создало здесь многочисленные ложбины и долины, крупнейшая из которых – Лас Ангустиас. Уникальные природные экосистемы сохранились здесь в нетро-

37


АРХИПЕЛАГ В древности Ла Пальма, жители которой называли остров «Бенаоаре», т.е. «моя земля», была поделена на 12 областей, каждой из которых управлял менсей – вождь племени. Следы пребывания на острове бенаоарийцев можно найти на скалах – аборигены оставили так называемые петроглифы – высеченные в скалах рисунки. Первые письменные упоминания об острове относятся к XV в. Сложно говорить о точных цифрах, но, по мнению ученых, население острова составляло около 4000 человек. Область, занимавшую тогда территорию современной Кальдеры, аборигены называли Асеро – «укрепленное и неприступное место», причем, как показала история, небезосновательно – не силой, а лишь хитростью и обманом удалось покорить эту территорию. В зависимости от времени и возможностей посетителей, Национальный парк предлагает различные варианты отдыха – пешие походы и автомаршруты. Автотрасса, протянувшаяся по склону горы Роке де Лос Мучачос, соединяет наиболее интересные и посещаемые площадки, расположенные на скалах и в долинах. Кроме того, Национальный парк предлагает пешие походы различной сложности и длины маршрута – от 4 до 18 часов. В теплое время года Кальдера предоставляет своим посетителям возможность искупаться в реке Табурьенте, насладиться водопадами и лагунами, расположенными на всем протяжении раскинувшихся в парке равнин. Спуски и подъемы, горные вершины и долины «на дне котла», пропасти и водопады – уникальная природа этого уголка еще ждет своего признания как туристического центра. Ла Пальма стоит в стороне от традиционного массового туризма. Здесь нет многокилометровых шумных пляжей и всего, с чем ассоциируется подобный отдых. Этот остров станет уникальной находкой для любителей спокойного отдыха, ценителей природы, а также тех, кто выбирает активный отдых: дайвинг, параглайдинг, треккинг, велотуризм и многое другое. Ла Пальма является настоящим раем для любителей пеших походов. На острове находится множество троп различных уровней сложности. Опытные туристы сами составляют маршруты, а для новичков ор-

38

ганизуются групповые походы. В любом случае, подобный вид отдыха является прекрасной возможностью провести отпуск среди нетронутых природных красот. Маршруты включают тропы к вулканам, восхождения на горы и прогулки в пышных лесах Ла Пальмы.Изучать красоты острова можно не только пешком, но и верхом на лошади. Для любителей верховой езды Ла Пальма предлагает прогулки разной длительности и сложности, но всегда полные незабываемых впечатлений. Один из наиболее интересных маршрутов начинается в Фуэнкальенте и заканчивается на территории Кальдеры де Табурьенте – в самом «сердце острова». Кстати, любоваться красотами вулканических пейзажей Ла Пальмы можно и верхом на верблюде. Этих животных успешно выращивают здесь с XVI в.

Вилья де Масо (Villa de Mazo). Воды Ла Пальмы – идеальное место для дайвинга практически круглый год. Средняя температура воды здесь составляет около 22С°. Под водой скрыты удивительные вулканические пейзажи, напоминающие работы кисти сюрреалистов: гроты, каньоны, тоннели, подводные пещеры, созданные лавой. Подводная фауна не менее интересна, чем морские пейзажи: барракуды, груперы, рыба-труба, рыба-скорпион, камбала, осьминоги, скаты, черепахи. Дайвинг на Ла Пальме подходит как для профессионалов, так и для новичков. Необычным предложением для любителей дайвинга являются ночные погружения. www.lapalmaturismo.com

Ла Пальма порадует и любителей путешествовать верхом на «железном коне» - остров считается Меккой поклонников горного велосипеда. Леса, вулканы, побережье океана ждут любителей этого вида отдыха. На острове находится множество центров, где можно арендовать велосипед и необходимую экипировку. Вулканическое происхождение острова дарит любителям активного отдыха еще одно предложение – провести отпуск, исследуя пещеры и ущелья. Спелеология на Ла Пальме активно развивается, привлекая все больше поклонников активного отдыха. Одно из наиболее интересных мест на острове с точки зрения спелеологии – пещеры

39


ARCHIPELAGO

ARCHIPELAGO

La Palma «La Isla Bonita»

La Palma is not as advanced in tourism as its neighbours Tenerife and Gran Canaria, but that is exactly why toursists are attracted to it. Those who prefer to enjoy a place more peaceful and rich in nature will be able to do so abundantly on La Palma.

T

he island’s territory is just 728 square kilometers and due to the correlation of its height and area it can be called one of the most mountainous islands of the world. More than half of its surface is covered with forests which are the reason that the island has an unofficial name of «La Isla Bonita» which translates as «The Beautiful Island». The island’s size allows travelers to get quickly from one microclimate to another traveling the shortest possible distances both north to south and east to west. The contrasts in the island’s flora, fauna, and geology which can be seen en route are genuinely astonishing. The highest point on the island is the peak Roque de los Muchachos (2426 meters). Laurel and Laurisilva forests cover the whole northern part at the height of 500 to 1500 meters above the sea level. They are the last representatives of the forests which used to fill the whole southern part of Europe. The ravines Cubo de la Galga and Los Tilos have been declared biospheric reserves by UNESCO and are excellent examples of such a forest. In the center of the island there is a national park (La Caldera de Taburiente) of immense pine forests and a huge stony fosse in their middle. «Caldera» is the Spanish for «cauldron». And really, the huge 8-kilometer crater, which is a unique geological formation surrounded by a 28-kilometer-long mountainous chain with height fluctuations of nearly 2000 meters, looks like a cauldron. The famous German geologist Leopold von Buch visited Caldera in 1825 and having studied its surface he came up with a theory of craters of elevation. So a new international scientific term was

40

introduced: «cauldron (caldera)» for all volcanic formations sharing similar characteristics. This was the first theory of Caldera’s origin: «the elevation hypothesis». According to it, this cauldron was formed as a result of a strong magma push in which the central zone was hit and collapsed producing a huge cavity. However, a new theory arised in the mid-1980’s based on an interchange of long periods of magmatic activity and periods of erosion caused by water and small soil screes. After research done in 1990’s scientists began explaining the emergence of Caldera as a result of large landslides caused by natural gravity and erosion by water. They came to the conclusion that explosive nature is absolutely not characteristic of the Canarian volcanic activity, but the name Caldera has remained since the time of the «volcanic» theory. The destructive effects of water created here numerous hollows and valleys the largest of which is Las Angustias. Unique natural ecosystems have remained here pristine. The diversity of flora and fauna astonishes visitors as well as the fact that some species of animals and plants cannot be found anywhere else in the world. Those who have seen the Grand Canyon in North America say that the La Palma cauldron is visually larger. No photograph can convey its true size. Even when you’re looking at the cauldron with your own eyes your brain at some point ceases to realize adequately its real size. You get a similar feeling on

Tenerife when looking from the peak of Teide to the Ucanca valley: it’s only when you see a tiny bus down below that you start realizing the magnificence of nature. One of the most impressive and unusual mountains is by right Roque Idafe revered by the indigenous people as a sacred place. Their priests offered gifts and made sacrifices to that place to keep it from falling which would have been a bad omen to them. Water springs flow here abundantly. Immense masses of water rumble in waterfalls, among which there are some to be noted especially: the 150-meters-high La Desfondada and Hoyo de los Juncos. Crystal-clear waters merge with brownish iron-rich waters in which residues create a wonderful play of colours as in the waterfall Cascada de Colores. La Palma’s significance during the Renaissance epoch, when its capital Santa Cruz became the Spanish Empire’s third port after Sevilla and Antwerp, was reflected in its architecture. The artful grandeur characteristic of that epoch, which was expressed in the beautiful church and mundane buildings as well as in the expansion of the Flamish embroidery art, had a dramatic impact on the culture of La Palma’s population. The island’s most beautiful colonial buildings are concentrated in the capital. The center of the city is a small triangle ~ Plaza de Espana boasting a remarkable stone fountain built in 1776. There is the Church of the Saviour (Iglesia Matriz de El Salvador) with a high bell-tower built in 1503. The mudejar ceiling is made of pine cores. Excellent examples of gothic wood-carving are kept in the church’s sacristy. To the north of Santa Cruz there is the sanctuary of the island’s guardian, ~ Nuestra Senora de Las Nieves (Our Lady of the Snows). In that church you’ll find an altar of Mexican silver and a terracotta statue of Virgin Mary. Every five years the statue is brought to Santa Cruz for the festival called La Bajada de la Virgen (The Appearance of the Virgin) which is a mix of religious grief and mundane fun. Another holiday is celebrated in Santa Cruz on May 3, the Day of the Cross. They hold a contest on decorating the crosses.

and buy some for yourself. You can buy great ceramic items in the village of Mazo. The island’s homecrafts compete in their richness with its cuisine, especially the best mojo sauce on the Canaries. The island became a biospheric reserve in 2002. Dozens of black-sand beaches, volcanic landscapes, the clearest and bluest skies – all of that makes you a believer in the island’s significance. La Palma enforces a law on the sky protection according to which no production facilities can exist which pollute the atmosphere. No «luminescent pollution» or excessive lighting is permitted either because the island hosts one of the world’s largest stellar monitoring centres, namely the observatory Roque de los Muchachos which, together with the Teide observatory, is part of the Northern European Observatory. In the ancient days La Palma was divided into 12 areas by the locals who called

La Palma is famous for its cigars and silk fabrics. If you visit the tobacco factory Tobacos Vargas located in the capital you can see workers rolling cigars manually

41


ARCHIPELAGO their island «Benaoare» meaning «my land». Each of the areas was governed by a mencey (tribe chief). Tracks of the «benaoareans» can be found on the rocks: the indigenous people left the socalled petroglyphs (pictures carved in rocks) there. The first written mentions of the island are dated the 15th century. It is difficult to give exact figures but researchers suppose that the island’s population was about 4000 people at that time. The area currently known as La Caldera was called Acero by the aborigines meaning «a fortified place». History has proved the name to be true to the reality: the conquerors of the area were successful in seizing it not by force but by cunning. Depending on the visitors’ available time and ability, the national park offers them various kinds of recreation: walking trails or auto tours. The motor road going down the slope of the mountain Roque de los Muchachos connects the most interesting and most visited paths located on the rocks and in the valleys. Besides, the national park offers walking tours of various difficulty and route length, from 4 to 18 hours long. In the warmer season La Caldera give the visitors an opportunity to bath in the river Taburiente, enjoy waterfalls and lagoons situated in the park valleys. Descents and ascents, mountain peaks and valleys at the bottom of the

42

cauldron, precipices and waterfalls – the unique nature of this place still awaits its recognition as a touristic centre. La Palma is on the sidelines of the traditional mass tourism. There are no long and noisy beaches and everything else that such kind of vacationing is usually associated with. This island will be a rare discovery for seekers of quiet holiday-making, lovers of nature, as well as those into active recreation such as diving, paragliding, trekking, bicycle touring, etc. La Palma is a real paradise for walking enthusiasts. There are many trails of various difficulty on the island. The more advanced tourists plan their own routes, while the novices are invited to group walks on the existing trails. Anyhow, such kind of recreation is a great opportunity to spend your holiday in the pristine beauty of this place. The trails include tracks to volcanoes, ascents to mountain tops, and paths in the lush forests. You can explore the island’s beauty not only by foot but on horseback too. Horseback rides of various lenth and difficulty are offered to the visitors, and they are always full of unforgettable impressions. One the most interesting routes starts in Fuencaliente and ends in Caldera de Taburiente, in the heart of the island. By the way, you can also enjoy the views on La Palma sitting on a camel. These animals have been bred here successfully since the 16th century.

La Palma has something fun in store for those who like riding a «steel horse»: the island is considered a pilgrimage place for mountain bike enthusiasts. Forests, volcanoes, ocean shore are waiting for such riders. There are many centres on the island where you can rent a bike and the necessary equipment. The island’s volcanic origin presents the fans of active recreation with one more offer: spend your holidays exploring caves and gorges. Caving is a dynamically developing activity in La Palma, and more and more active tourists are drawn to it. For that matter, one of the most attractive spots there is the caves Villa de Mazo. The waters of La Palma are ideal for diving all year round. The average water temperature there is 22°C. Fantastic landscapes are hidden beneath the waters there which remind you of impressionist paintings: grottos, canyons, tunnels, caves created by lava. The underwater fauna is no less interesting than the landscapes: barracuda, grouper, flutemouth, scorpion fish, flounder, octopus, manta, tortoise. Diving in La Palma can offer something for both professionals and newbies. There is an unusual offer too: diving at night. www.lapalmaturismo.com


ТРАДИЦИИ

ТРАДИЦИИ В1, В2, В3, С, железом, кальцием, магнием и натрием. Качество гофио определяют различные факторы, и в зависимости от них у муки бывает разный вкус, вид и аромат. Это натуральный продукт, который не содержит красителей и консервантов.

Гофио Давние традиции канарской кухни Будучи очарованным природными красотами Тенерифе, не стоит забывать, что всевозможные открытия ожидают повсюду – гостеприимные жители с радостью познакомят всех желающих с обычаями местной кухни, которые они бережно хранят уже многие века

К

анарская кухня отличается от испанской. Наряду с блюдами испанского происхождения в ней присутствуют латиноамериканские и африканские рецепты. Она пронизана культурой коренного населения острова – гуанчей. Одним из незатейливых, но очень полезных блюд, доставшихся канарцам в наследство от предков, является гофио – мука из обжаренных злаков. На протяжении столетий гофио было основным продуктом питания гуанчей, но и в наше время оно продолжает оставаться важным ингредиентом канарской кухни. Эмигранты, когда-то покинувшие острова, распространили его на Карибы (в основном, на Кубу)

44

и в Латинскую Америку – Венесуэлу, Уругвай и Бразилию. Изначально это была мука из поджаренных зерен ячменя, сейчас существуют различные ее виды: пшеничная, кукурузная, ржаная, а также мука из бобовых. Есть также гофио из смеси злаков и гофио с добавлением различных овощей, к примеру, турецкого гороха. По своей консистенции это нечто похожее на густую манную кашу, только не белую, а теплых тонов – от светло-горчичного до темно-коричневого. Местные жители уверены, что гофио – залог здоровья и долголетия и используют его как гарнир к рыбным и мясным блюдам, в качестве вкусовой добавки к десертам и мороженому. Из

кукурузной муки гофио готовят кашу и делают хлеб; ее добавляют в тушеное мясо. Лучшей рекламой гофио может считаться то, что это блюдо входит в рацион самого сильного человека на Канарских островах – чемпиона по национальной борьбе Франсиса Переса по прозвищу Цыпленок.

У гуанчей был один интересный обычай, связанный с гофио: на одном из островов девушек на выданье кормили деликатесом с гофио – смесью муки, меда и чечевицы. В то время считалось, что только упитанная девушка способна родить здорового ребенка. Мечтой гуанча была невеста весом в 100-120 кг. Канарские моряки ценили гофио за долгий срок хранения, во время которого оно не теряло своих свойств. Гофио было очень важной частью канарской диеты в течение трудных лет после испанской гражданской войны – разбавленное небольшим количеством воды и сахара и замешанное по традиции внутри мешка из козьей кожи, гофио приобретает вид теста, которое можно есть и которое потреблялось именно в таком виде крестьянами на полях. Часто гофио

добавлялось в молоко, из которого получался укрепляющий напиток, или посыпалось в жаркое или супы уже за столом. Современное использование включает в себя даже пиво и мороженое, а также применяется в качестве основы для множества блюд местной кухни, количество которых не поддается ис-

числению. Традиционное канарское блюдо с гофио – санкочо, главными ингредиентами которого являются картофель, соленая рыба и гофио. Другое знаменитое блюдо – пучеро, для приготовления которого овощи и зелень панируются в гофио. Кроме того, жители Канарских островов очень любят различные десерты, муссы, мороженое, выпечку с гофио.

Главные процессы при изготовлении гофио – это обжарка зерен и их помол. В древности зерна мололи вручную, с помощью специального камня. В наши дни используются электрические мельницы, хотя в некоторых районах до сих пор сохранились старые водяные. Гофио обладает большой энергетической ценностью, этот продукт богат углеводами и витаминами

45


TRADITIONS

TRADITIONS smell. It is a natural product containing no coloring or preserving agents. The Guanchas had a peculiar custom related to gofio. The would-be brides living on one of the islands were fed with a gofiobased delicacy: a mix of the flour, honey, and lentils. It was then believed that only a stout girl would be able to deliver a healthy baby. The Guanche dream bride should weigh 100-120 kilograms. The Canarian seamen valued gofio for its long storage life during which it would not loose its benefits. Gofio was a key part of the Canarian diet during the hard times that followed the Spanish civil war.

Gofio Old Traditions of the Canarian Cuisine While you are enchanted by Tenerife’s natural beauty, you should not forget that various discoveries are awaiting you wherever you go. Hospitable natives will be glad to introduce you to local cuisine customs that they have been carefully keeping alive for centuries.

T

he Canarian cuisine is different from the Spanish one. Besides dishes of Spanish origin, it has recipes from Latin America and Africa. It is permeated with the culture of the island’s indigenous people, the Guanches. One of the simplest but very healthy dishes inherited by the Canarians from their ancestors is gofio, flour made from

toasted grains. For hundreds of years gofio has been the Guanchas’ main meal. Today it is a major ingredient of the Canarian cuisine. Emigrants from the Canaries brought it to the Caribbean (mainly to Cuba) and Latin America (Venezuela, Uruguay, Brazil). Originally, it was flour made from toasted barley grains. Nowadays, there are varieties made from wheat, corn, rye, and beans.

There is also gofio mixed of various grains and gofio with vegetables like chickpea. Its texture is somewhat similar to a dense, fine flour of warm colors ranging from light-mustardish to darkbrown. The locals are sure that gofio is a foundation of health and longevity. They use it as garnish for fish and meat dishes, and as a tasty additive to deserts and ice-cream. Corn gofio is used to make gruels and bread, it is added to stewed meat and soups.

Diluted with a little water with sugar added and traditionally mixed inside a goatskin bag, gofio gets the look of a dough which can be eaten. It is in that manner local peasants ate it in fields. Oftentimes gofio would be added to milk, thus making up a kind of energy drink, or sprinkled onto stews or soups at table. Nowadays, it is even used in beer and ice-cream, and as a base for an innumerable multitude of local dishes.

A traditional Canarian dish with gofio is sancocho, the main ingredients of which are potato, salted fish, and gofio. Another famous dish is puchero a soup with vegetables and meat, that is served with gofio. Besides, the Canarians love various desserts, mousses, ice-creams, and pastry with gofio.

MOLINO GOFIO RAUL Arriba, 24, LA LAGUNA GOFIO LA MOLINETA Nunez de la Pena, 61, LA LAGUNA MOLINO DE GOFIO DONANA C.B. Pl. Cadiz, 2, LA LAGUNA MOLINO DE GOFIO ADEJE SL. Paloma, 17, ADEJE

The best advertisement for gofio is the fact that this meal is part of the daily diet of the Canaries’ strongest man, national wrestling champion Francis «Pollito» Perez. The main processes in making gofio are toasting and grinding of grains. In the old times the grains were ground manually, with the help of a special stone. Today they use electrical mills, although old water mills are still used in some areas. Gofio has a high energy value, being rich in carbohydrates, vitamins B1, B2, B3, C, iron, calcium, magnesium, and sodium. Gofio’s quality is dependent on various factors, and because of that the flour may be of a different taste, look and

46

47


Plaza

СОБЫТИЕ

Мисс Вселенная 2008, звезда пятой годовщины торгового центра «Plaza Del Duque», представляет бренд «No Pise La Grama»

П

ять лет назад впервые открыл двери для своих посетителей. самый современный и роскошный торговый центр, представляющий широкий выбор марок класса люкс – «Plaza Del Duque». В день своего пятилетнего юбилея этот центр предложил своим посетителям фантастический праздник моды, открытый Амайей Эскудеро, директором по маркетингу «Plaza Del Duque». На празднике моды были показаны элегантные, гламурные модели различных бутиков и брэндов. Известный дизайнер, гость праздника моды Родриго Пиньейро очаровал зрителей своей коллекцией «Cotton Club», но главным событием стала первая в Испании презентация новой венесуэльской марки «No pise la grama».

Photo: Gerard Zenou

48

Почти на два часа «Plaza Del Duque» превратился в подиум для шикарного и эксклюзивного дефиле, которое наблюдали более 700 зрителей. Выход Мисс Мира, изумительной Дайаны Мендоса, которая является лицом марки «No Pise La Grama», стал кульминацией и завершил показ моделей. Образ брэнда был разработан дизайнером Даниэль Панаро к открытию бутика в «Plaza Del Duque». В конце презентации для гостей и участников был организован большой коктейль с живой музыкой до поздней ночи.

Сделано в Венесуэле Все модели «No Pise La Grama» сделаны в Венесуэле, промышленность и средства информации способствуют продвижению этой марки. Печатные средства поместили марку «No Pise La Grama» и её дизайнера, Даниэль Панаро, в центр внимания, о ней пишут в газетах и журналах: в официальном журнале аэролиний и журналах мод. Различные издательства называют её «модой сегодняшнего дня».

Del Duque

Miss Universe 2008, star of the fifth anniversary of the shopping centre «Plaza Del Duque», presenting the brand «No Pise La Grama»

F

ive years ago, the modern and luxury shopping centre of «Plaza Del Duque» opened its doors, being a shopping center of reference in for its wide offer of luxury brands. Celebrating its fifth anniversary the complex has offered to its visitors a fantastic and exclusive fashion event, presented by Amaya Escudero (Plaza del Duque’s marketing manager). The catwalk was brought to life with elegance and glamour by some of the boutiques

Мода с особым отношением «No Pise La Grama» – новейшая тенденция моды на Тенерифе. В то время как одни стремятся следовать течению, другие смело идут против него и уходят от традиционных форм. Именно это и характеризует марку «No Pise La Grama» Даниэль Панаро. Она нашла забавный и смелый способ создания новой линии моды, что и представила в широком спектре моделей от «Pret a porter» до «Haute couture». «No Pise La Grama» возникло совершенно спонтанно, в разговоре, в поиске названия, которое бы определило этот проект и его творческую направленность. «Идея заключается в создании одежды уникального покроя и только для тех, кто всегда и везде хочет быть оригинальным и неповторимым» – так охарактеризовала Даниэль Панаро свою марку. Фраза «no pise la grama» ассоциируется с заботой об окружающей среде (grama – это трава, газон, то есть можно перевести фразу как «не ходите по газону»). И эта ассоциация не простое совпадение, потому что сам брэнд стремится быть во всём отличным от других, то есть создание моделей предполагает тонкий подход и тщательность в исполнении. Поэтому пошив изделий марки «No Pise La Grama» производится вручную, с учётом малейших деталей, чтобы обеспечить самого высокое качество.

«No Pise La Grama»: fashion with attitude «No Pise La Grama» is one of the latests fashion trends. While many people seek to follow the flow of the masses, others dare to swim against and to leave the traditional patterns. This is precisely what characterizes the label No Pise La Grama, with Daniela Panaro signature. She’s looking for leaving all typical fashion in a fun and daring way with the presentation of a wide range of garments that offer you «Pret a porter» clothing up to «haute couture». No Pise La Grama arose spontaneously in the middle of a conversation in which they sought to give a name that would identify this project and all its designs. No Pise La Grama tries to be a precise reflection of its name, something original, a phrase that we all will remember and bear in mind, but we would had never associated it with fashion. Like this is the brand, an original proposal which we are not used to associate with Venezuelan fashion.

Не остались в стороне от обсуждения нового брэнда и радио с телевидением. Известные ведущие и критики в мире моды, такие как Карла Тофано, Титина Пенцини, Мариэла Селис, Валентина Кинтеро, Элизабэт Фуэнтес и другие неоднократно посвящали свои программы этой марке. И, наконец, интернет проявил интерес к дизайну, предложенному этой маркой. Yahoo Telemundo обращает особое внимание на проекты молодого дизайнера Даниэль Панаро, как многообещающего модельера из Латинской Америки. В 2007 году эта марка была номинирована на премию «Urbe», которой награждают лучших модельеров за исключительность и оригинальность их творчества.

EVENTS

and brands. The famous Tenerife designer Rodrigo Pineiro delighted the people with his collection «Cotton Club» introducing later the magnificent Venezuelan brand «No Pise La Grama», presenting its fashion collection for the first time ever in Spain. During almost two hours, the shopping center «Plaza Del Duque» was transformed in a luxury and exclusive catwalk, watched by over 700 people. «Miss Universe 2008» Dayana Mendoza put the final touch to the catwalk being the image of the brand «No Pise La Grama», designed by Daniela Panaro, opening its shop in the «Plaza Del Duque» shopping center starring the fifth anniversary. The party, offered to its visitors by «Plaza del Duque» shopping center, has been a great cocktail with live music until late hours…

«The idea is to create clothes of a unique cut and design, directed only to those interested in illuminating an original and distinguished look at anytime, anywhere» Daniela Panaro said, referring to the line and the style in which the brand is based. The term «No Pise La Grama» is associated with environment care and conservation. This association is not just a coincidence, because the brand itself seeks to be different in all its designs, always keeping in mind that for the creation of its designs subtlety and care should be related in order to encourage the beauty and conservation of the clothing. Therefore, the sewing of the brand No Pise La Grama is made by hand in order to carefully watch every single detail to ensure that all factors that make up the collection provide a result of extremely high quality.

G.Z.

Made in Venezuela All designs of «No Pise La Grama» are 100% Venezuelan, backed up by the industry and the media of the country. The print media have put the design of «No Pise La Grama» in the spotlights, repeatedly in the EME magazine «The National» has placed its fashion as what «is being worn nowadays» and also have published the brand in several of its editorials. Official magazine of Airlines have referred to its design collection. The fashion magazine «Affair», among others, has devoted various editorials to the creations of its designer Daniela Panaro. Television and radio have not lost track of «No Pise La Grama» and its designs have been reviewed repeatedly in various programs conducted by famous personalities and trendsetters, such as Carla Tofano, Titina Penzini, Mariela Celis, Valentina Quintero, Elizabeth Fuentes, among others. Last but not least, internet has joined in the interest for the designs offered by this brand, examples can be found on Yahoo!Telemundo, which makes special reference to highlighting designs of its young designer, Daniela Panaro, as a strong promising designer among Latin American designers. All these achievements of «No Pise La Grama» have made the brand earn its first «Urbe» Award nomination in 2007 for best fashion designer, an award that recognizes those who shine with excellence in creativity and originality.

49


СОВЕТЫ

TIPS

Часовой пояс. Время работы учреждений и магазинов На Канарских островах разница во времени с московским составляет 3 часа. Предприятия и учреждения работают с 09.00-13.00 и с 16.00-20.00 (понедельник-пятница); магазины – с 09.00-13.00 и с 16.00-20.00 (понедельник-суббота). Летом в крупных туристических зонах магазины работают до 22.00 без выходных. Аптеки (Farmacia), как правило, работают с 09.30-14.00 и с 16.30-20.00. Время работы ресторанов (Restaurante) варьируется в зависимости от места расположения и специфики заведения, но они обязательно открыты в обеденное время (с 13.30-15.30) и во время ужина (с 20.30-23.00). Связь Целесообразнее пользоваться таксофонами компании TELEFONICA, это значительно дешевле, чем звонить непосредственно из гостиницы. Для оплаты используются монеты. Например, чтобы позвонить в Москву, необходимо примерно 2-5 евро. Чтобы позвонить из Испании в любую точку мира, необходимо набрать «00» (международный выход), далее для звонка (например, в Россию), набирается «7» (код страны) + код города (Москва – «495») + номер абонента. Компьютеры с выходом в Интернет есть практически во всех отелях, однако это будет самый дорогой вариант – ориентировочно 6 евро в час. Также вы увидите множество залов игровых автоматов и Интернет-кафе (Locutorio), в них 1 час работы в Интернет стоит 1-1,5 евро.

50

police. They must draw up a protocol of the incident (Denuncia) one copy of which ought to be given to you. You must submit the police protocol and two photos to have your new documents issued to you. You can turn to the consulate in case of any emergency or any other circumstances which are threatening your security, your life and health, or may cause damage to your property. The Ambulance number is 112. Currency The Euro has been the Spanish currency since 2002. Shopping centres, hotels, and most restaurants also accept credit cards of major international payment systems. Sometimes you may have to pay cash in small shops, bars, or remote places. The best exchange rate is in banks (open until lunch break on weekdays) and in exchange outlets in the streets. The latter are usually open until very late at night. Not all banks work on Saturdays, and those that do only accept customers from 9 a.m. to 12.30 p.m. Leaving Tips Leaving tips is customary in Spain if you have liked the service. The recommended amount of the tip is 5% from the check sum. Безопасность При любом происшествии с Вами или с вашим имуществом обязательно заявите о случившемся в ближайший полицейский участок. Телефоны полиции: Policia Nacional (национальная полиция) – 091, Policia Local (местная полиция) – 092, Guardia Civil (гражданская гвардия / жандармерия) – 062. При утрате заграничного паспорта, необходимо направить заявление в полицию, где обязательно должен быть составлен Протокол о происшествии, так называемая, «Denuncia» (денунсиа). Один экземпляр этого Протокола выдается на руки потерпевшему. Для того чтобы получить «свидетельство на возвращение» – документ, заменяющий паспорт, надо обратиться в Генеральное консульство России в Барселоне по телефону: +(34) 932 805 432. Для оформления документов необходимо представить полицейский протокол и две фотографии. Также вы можете обратиться в консульство России в случае возникновения чрезвычайных ситуаций или иных обстоятельств, угрожающих безопасности вашей жизни и здоровья,

а также в случаях возникновения опасности причинения вреда вашему имуществу. Скорая помощь – 112.

Time Zone. Opening Hours of Institutions and Shops

Валюта Денежная единица Испании с 2002 г. – евро («эуро» – на испанском языке). В торговых центрах, гостиницах и большинстве ресторанов к оплате принимаются кредитные карты международных платежных систем. В небольших магазинчиках и барах иногда необходимо платить наличными. Наиболее выгодный курс обмена – в отделениях банков (работают до обеда) и уличных обменных пунктах. Банки, как правило, обслуживают клиентов с 09.00 до 14.00 (понедельник-пятница). Чаевые В Испании принято оставлять чаевые, если вам понравилось обслуживание, рекомендуемая сумма чаевых - 5% от суммы счета. Посыльным, горничным, а также контролерам в кинотеатрах не стоит давать более 1 евро. Если вы чемлибо недовольны, или просто не хотите, вы не обязаны давать чаевые.

The Canaries’ time is 1 hours behind the Madrid time. Institutions and firms are open from 9 a.m. to 1 p.m. and from 4 p.m. to 8 p.m. (Monday through Friday); shops from 9 a.m. to 1 p.m. and from 4 p.m. to 8 p.m. (Monday through Saturday). In summertime the shops in major touristic areas are open until 10 p.m. seven days a week. Pharmacies (Farmacia) are usually open from 9.30 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Pharmacies on duty work outside of this schedule. Restaurants’ (Restaurante) opening hours depend on their location and specifics but all of them are open during lunchtime (1.30 p.m. to 3.30 p.m.) and dinnertime (8.30 p.m. to 11 p.m.). Communications Using Telefonica’s public pay telephones is much cheaper than calling from the

hotel. Coins are used for these phones. For instance, you need 2-5 euros to call London. To call from Spain to anywhere in the world you must dial «00» (international exit), then the country code («44» for England) + area code («181» for London) + phone number.

Bellboys and chambermaids at a hotel as well as cinema controllers should not be paid more than 1 euro. You are not obliged to leave tips if you are unhappy with anything or just do not feel like it.

There is connection to the Internet in almost all the hotels but that will be costly, about 6 euros per hour. There are also many gaming places and Internet-cafes (Locutorio) where you will pay 1-1,5 euros per hour of Internet connection. Be ready for the menus in Spanish and for keyboards on which some symbols (like @) are not evident. Security In case of any accident involving yourself or your belongings it is necessary to report it to a nearby police station. The phone numbers are: 091 for the national police (Policia Nacional), 092 for the local police (Policia Local), 062 for the civil guards or gendarmerie (Guardia Civil). If you have lost your passport make a report to the

51


LEGENDS once more in search for the Blessed Isles.

San Borondon ...THE LOST ISLAND

I

t is customary to think that the Canarian archipelago is comprised of seven large islands. But looking at old maps you can spot an eighth one. It is covered with incredibly beautiful flowers and trees. Only those who are clean of heart and thought can see it; it hides itself from all the rest.

The eighth island is mysterious and phantomlike, emerging from the sea to the west of La Palma, La Gomera, and El Hierro. It was called «Saint Brandan» after its discoverer, the Irish monk Brandan who lived from 480 to 576. The Canarian version of the island’s name is «San Borondon».

The island is drawn on the 11th century Severin’s map and mentioned by the Arabian author AlBaqri in his «Book of Roads and Realms» written in 1068. The huge world map, finished around 1275, which decorates a wall in the Hereford cathedral in England, is the first maps known to us on which St. Brandan’s journey is marked. «Six happy islands which are St. Brandan’s isles» are marked on it, about the same place where the Canaries are situated, while only five of them are actually drawn there.

One of the accounts of the saint’s journey holds that it was his punishment for tossing a book about paradise into a fire. The monk had to make his journeys in order to rewrite the book. The island where he disembarked the sources called San Borondon and believed it was in the Canarian archipelago.

The Canary Islands were already known in the ancient world: In the 2nd century Ptolemy wrote about them in his «Geography» (IV-6-34) calling them the «isles of the Blessed» one of which, Aprositus Nesos, is «unreachable or invisible». He meant that the island was always covered in clouds or mist. In later literature that eighth island was called «Unreachable». For some unknown reason the rugged and scarcely fertile islands were identified with mythical happiness isles.

52

According to another account, St. Brandan wanted to find a land to own. Once an angel appeared to him in a dream and assured him success in his search. So himself and his several companions took off towards the islands in the Atlantic Ocean to find uninhabited islands and settle there apart from mankind. St. Brandan and 14 monks stepped ashore the island in 512 served a mass there. They stayed on the land for 15 days immersed in thick mist. When they came back on board to their ship the crew complained that the monks had been gone for a year. Having found their sacred isle they returned to Ireland and later took to the sea

They traveled for 5 years. St. Brandan sailed west with a crew of 60 for 15 days until they got into calm sea which held them captive for a month. Eventually, the drifting ship reached an island where the crew found a palace full of exquisite food. When the seamen refilled their scarce food reserves the devil himself appeared to them but did not harm them. Then they sailed for seven months and found an island on which giant sheep lived. They killed one but no sooner had they roasted it than the island submerged underwater having turned into a sea monster. They kept on sailing for many more months. Finally, they got to a place where «the sea sleeps» and «the cold is unbearable». A fire-breathing dragon chased them there but another monster turned up in answer to their prayers which fought and killed the dragon. They saw a huge glittery temple of crystal coming out of the sea and towering above the water. They also visited other islands. Some of those islands were distinguished by fire and smoke, some by terrible stench. They saw a hideous demon appear in front of them which then submerged underwater. Then one more island full of fire and smoke, then one wrapped in clouds, then the gates of hell, and an island where Judas Iscariot was kept in torment. In the long run, their efforts were rewarded: they reached an island where a grey-haired holy man instructed them how to get to the Blessed Isle which they sought.

described to them the healing climate and fertility of the island. St. Brandan found a dead giant in a cave whom he resurrected with the power of his holiness. The giant introduced himself as Maclovius, made the sign of the cross and told them that his people knew Christianity. He asked for the mercy to be returned to his eternal rest which was granted him. It is believed that the sea-faring monk discovered the Canaries. Graphic images of the magical island inspired travelers to search for it. Several expeditions were sent out from the Canaries in the 16th-18th centuries, non of which were successful. In the 18th century the El Hierro island authorities did an official research. Thousands of people claimed – under oath too – having seen the island. Many seamen told that when they were about to land onto the island it would get all covered in mist and disappear. Some messages were received saying the island was seen not far from La Palma but all the attempts of the Canarian fishermen (the last one was in 1721) to find it were futile. Nevertheless, San Borondon was officially claimed as property of the Spanish Crown. Many Canarians still turn their eyes west now and then, if the lost island would not show itself amidst the blue waters but only the righteous will be able to step ashore there…

They found the island and there another saint wearing clothes of feather met them. Exulted, he

53


ТРАНСПОРТ

TRANSPORT Внутреннее сообщение Все крупные острова архипелага связаны между собой авиарейсами. Время полета в любом направлении менее часа, самый долгий - на Лансароте - занимает всего 50 минут.

Автобус На острове существует широкая сеть автобусных маршрутов. Автобусы поканарски называются «guagua». На автобусах фирмы «TITSA» Вы можете легко и просто добраться из одного города в другой. Автобусы отличаются комфортабельностью, большинство из них оборудованы кондиционерами. Автобусы соединяют курортные точки острова с большинством населенных пунктов и местами, представляющими интерес для туристов и не только. С картой и автобусным расписанием, можно объехать весь остров, затратив минимальное количество средств. Несмотря на то, что стоимость проезда невысока, ее можно еще больше сократить, приобретя карточку Bono Bus, номиналом в 12 или в 30 евро. При поездках на большие расстояния скидка может составить до 50% от стоимости проезда. При оплате карточкой Bono Bus ее нужно вставить в специальный считыватель, назвать водителю место назначения и число пассажиров: он спишет с карты нужную сумму. Все платежи по карте и остаток средств отражаются на ее обратной стороне. Купить карточку можно в Интернеткафе, на автобусной станции или в отделении связи. Важно: максимальная банкнота, которой можно расплатиться в автобусе – 10 евро! Чтобы автобус остановился, нужно при его приближении поднять руку. Вход в автобус через переднюю дверь, выход через заднюю. Приближаясь к пункту назначения, необходимо подать водителю сигнал остановиться на ближайшей остановке, нажав одну из кнопок красного цвета, расположенных по всему салону. С каждым месяцем на Тенерифе появляется все больше и больше новых маршрутов, которые не только объединяют новые точки на карте, но и сокращают время, необходимое, чтобы добраться до нужного места.

54

Bus An extensive network of bus routes exists on Tenerife. The Canarians call the bus «guagua». You can easily travel from one town to another by buses owned by the company TITSA. The buses are comfortable and most of them have air conditioning. TITSA is Tenerife’s only company providing public transportation by bus. All the buses are green and go according to a schedule. The bus routes connect the island’s resorts with most towns and places of interest. Having a map and the bus schedule you can go around the island with a minimum expense. Despite the low cost of fare it can still be lowered by purchasing a Bono Bus card with the value of 12 or 30 euros. Discounts for long-haul travels may be as much as 50% of the regular fare. When paying with the Bono Bus card you must stick it into a special reader and tell the driver your destination and the numbers of farers, and he will charge the card for the necessary sum. All the payments and the balance are reflected on the card’s backside. If there are not enough funds in the card you have to pay the difference in cash. These cards are sold at bus stations, Internetcafes or a communications offices. Important: the maximum value of banknotes accepted for fare on the bus is 10 euros! If you want to stop the bus you should raise your hand when you see it approaching. Enter the bus through the front door, exit through the rear door. When approaching your destination you must signal the driver to stop at the nearest bus stop by pressing one of the red buttons located all around the bus salon. Each month new bus routes are set up which not only connect new points on the map but also save your time getting from one place to another. The bus station (Estacion de guaguas) in Las Americas is located in the vicinity of the hotel Ponderosa.

На внутренних перевозках специализируются две компании - Binter Canarias и более новая Islas Airways, которые примерно пополам разделили рынок, даже цены на билеты у них абсолютно одинаковые. Оба перевозчика выполняют рейсы, в основном, из Северного аэропорта. Билеты лучше покупать заранее. Несмотря на то, что они и так недороги, канарцам и резидентам с европейскими паспортами они обходятся вдвое дешевле, чем местное население активно пользуется, часто летая на соседние острова на пару дней.

Inter-Island Transfers All major islands of the archipelago are connected by airways. The flight duration in any direction is less than an hour, with the longest one to Lanzarote which is only 50 minutes. The inter-island transfers are operated by two companies, Binter Canarias and the newer one Islas Airways which have divided the market almost equally and even offer similar prices. Both carriers run flights mainly from the Northern Airport. It is best to buy tickets in advance. Despite the fact the tickets are not expensive, the Canarians and the European residents get to pay twice as little as everybody else. The locals make a good use of that provision and fly to other islands often for a couple of days.

Прокат автомобилей Аренда автомобиля - отличный способ познакомиться с достопримечательностями острова самостоятельно, вооружившись картами (купить можно на заправках) и путеводителями (часто имеются в наличии на русском языке в сувенирных магазинчиках). Для того чтобы взять напрокат машину потребуются водительские права категории «B» со стажем больше одного года и кредитная карта. Если кредитной карты нет, машину часто дают под залог в 100-200 евро, а в некоторых прокатах и вовсе без залога. Кроме того, в зависимости от прокатного агентства, может существовать ряд ограничений: по возрасту (например, вам не должно быть меньше 21 года) или по водительскому стажу (например, больше 2 лет). Сдавая арендованную машину, принято оставлять в баке столько же бензина, сколько там было, когда вы ее брали. Обращайте внимание на условия страховки автомобиля, особенно на наличие и размер франшизы. Франшиза определяет сумму, в пределах которой нанесенный транспортному средству ущерб оплачивает водитель, поэтому не забудьте проконтролировать, чтобы все имеющиеся ранее царапины и сколы были зафиксированы в контракте на аренду. Не забывайте, что ни одна страховая компания не покрывает ущерб, нанесенный транспортному средству в состоянии алкогольного опьянения, а также под воздействием психотропных средств.

Renting a Car Renting a car is a great way to get around the island’s places of interest on your own having got maps (available at petrol stations) and guides (available in souvenir shops). You must have a valid driver’s license, a driving experience of over one year, and a credit card to rent a car. If you do not have a credit card you can often get a car for a deposit of 100-200 euros, and some renting services do not even ask for a deposit. Besides, depending on the renting service there may be restrictions: you may be required to be over 21 or have more than 2 years of driving experience. When returning the rented car it is customary to have as much fuel left in the tank as there was when you got the car. Pay attention to the car insurance terms, especially to the existence and size of a reduction franchise. The reduction franchise is the amount within which the driver compensates any damage caused to the car, therefore make sure that all existing damages are noted in the rent agreement. Do not forget that no insurance company will recover damages to the car caused in the state of alcoholic intoxication or under the influence of psychotropic drugs.

Дороги и вождение Большинство дорог находится в отличном или хорошем состоянии, и имеют ровное покрытие. Платных дорог на острове нет. Будьте готовы к тому, что на дорогах, как и везде на Тенерифе, никто никуда не спешит. Вы можете оказаться позади машины, остановившейся в месте, где ее невозможно объехать, так как водитель увидел знакомого и просто остановился поболтать. Если вы слышите звуковой сигнал автомобиля, то, скорее всего, это один водитель приветствует другого или предупреждает о своем приближении на резком повороте. Дороги в центральных горных районах острова узки и извилисты. Часто они пролегают через небольшие туннели. Иногда это может вызвать некоторые трудности, когда два транспортных средства пытаются разминуться, особенно, если одно из них автобус или грузовик. Езда может быть опасной в некоторых районах, когда льют дожди и опускается туман: дороги становятся скользкими, а видимость уменьшается. До многих смотровых площадок можно добраться только по тропинкам или по недостроенным автодорогам. Roads and Driving Most roads are in an excellent or good condition and have a smooth surface. There are no paid roads on Tenerife. Be prepared to see nobody in a hurry while on the road just as anywhere else on the island. You may find yourself behind a car which has pulled over in a spot where it is not possible to detour it because that driver has met someone and stopped to chat. If you hear a car honk it means usually that the driver is thus greeting another driver or warning of his approaching a sharp turn. The roads in the island’s central mountainous areas are narrow and winding. They go often through short tunnels. Sometimes that can cause a little difficulty when two vehicles going in opposite directions are trying to pass through, especially if one of them is a bus or lorry. Driving may be dangerous in some areas when it is raining and misty because the roads get slippery and visibility decreases. You can reach many observation pads (miradores) by walking paths or unfinished roads only. The best way to get there is by joining an organized excursion.

55


ТРАНСПОРТ ПДД и штрафы Правила дорожного движения не сильно отличаются от российских. Максимальная скорость в населенном пункте не 60 км/ч, а 50. На автостраде 120 км/ч, вне населенного пункта и не на автостраде максимально допустимая скорость 90 или 100 км/ч, в зависимости от типа дороги. Ограничение скорости обозначено часто встречающимися знаками. Не забывайте, что нужно обязательно показывать световым сигналом свои действия. И помните, что здесь строго придерживаются правил дорожного движения, за исключением, может быть, максимальной скорости на автомагистрали, которую не всегда соблюдают. Особенно стоит обращать внимание на указатели пешеходного перехода, так как европейские туристы привыкли переходить дорогу, почти не смотря по сторонам. И особенно неукоснительно стоит соблюдать правила парковки, так как служба эвакуации автомобилей работает очень оперативно и увозит неправильно припаркованные автомобили на штрафстоянку, откуда вызволить их можно приблизительно за 100 евро. В пробках строго соблюдается рядность и дорожная разметка. Объезд пробки по встречной полосе или по обочине исключен. Благодаря этому, скорая помощь, полиция и пожарные пробираются сквозь них исключительно быстро, так как у других машин всегда есть возможность расступиться и пропустить их. Климат на Канарских островах и интенсивность движения на дорогах в туристических центрах благоприятствуют широкому использованию мотоциклов. Это, несомненно, создает массу неудобств для водителей автомобилей и требует повышенного внимания на дороге.

56

TRANSPORT Driving Regulations and Fines The speed limits are: 50 km/h within inhabited localities, 120 km/h on highways, and 90-100 km/h (depending on the road type) outside inhabited localities and not on highways. The speed limit is marked with frequent road signs. Do not forget to indicate your actions on the road with light signals. And remember: the locals are careful to comply with the driving regulations, with probably one exception: the speed limit on highways, which is sometimes ignored. Pay special attention to the signs of pedestrian crossing because tourists are accustomed to crossing roads without looking left and right. You must by no means violate the parking rules because the car evacuation service works very efficiently taking the wrongly parked cars away to a penalty parking lot. You will have to pay about 100 euros to retrieve your car from there. Parking is prohibited where there is a «No parking» sign and the times of loading and unloading are indicated and yellow lines are drawn on the road. You may only leave your car in such a spot during the hours outside the indicated schedule. Keeping your lane and complying with the road marking are obligatory while in a traffic jam. Detouring traffic jams via the opposite lane or the wayside is out the question. Thanks to this rule, the ambulance, the police, and the fire brigades can pass through them very fast because other cars can always move aside and let them go.

Такси Такси на Тенерифе белого цвета с зеленым огоньком на крыше или за ветровым стеклом и с двумя буквами «SP» (servicio publico), большинство из них – универсалы немецкого происхождения. На короткие расстояния в городах острова и его главных курортах удобнее всего передвигаться на такси. Хотя этот вид транспорта несколько более дорогой, чем автобус. Оплата за проезд осуществляется по счетчику, который таксист обязан включить при посадке пассажира. В ночные часы, а также в выходные и праздничные дни тариф немного дороже. Если такси заказано в аэропорт, то в этом случае взимается дополнительная плата за багаж. Ориентировочная стоимость проезда из Лас Америкас до: Южного аэропорта – 25 евро, Пуэрто де ла Крус – 100 евро, Санта Крус – 70 евро, Лос Гигантес – 35 евро. Такси можно вызвать из отеля, любого кафе и магазинчика.

The Canarian climate and the intensity of traffic in touristic centres encourages wide usage of motorcycles. Undoubtedly, that creates much discomfort for car drivers and requires to be very attentive on the roads.

Taxi The taxi on Tenerife is white with a green light on the roof or behind the windshield and marked with the letters «SP» (servicio publico). Most of the taxi cars are comfortable and spacious. Taxi is the best mean of traveling short distances in towns and resorts, although they are a bit more expensive than the bus. The fare is calculated with a counter which the taxi driver must turn on when the passenger gets in. The tariffs are somewhat higher in nighttime and on weekends and bank holidays. If you have hired a taxi to go to the airport you will be charged extra for the baggage. An approximate fare from Las Americas to the Southern Airport is 25 euros, to Puerto de la Cruz 100 euros, to Santa Cruz 70 euros, to Los Gigantes 35 euros. The taxi can be called from the hotel or any cafe or shop.

Морские паромы Здесь представлены две судоходные компании – Fred Olsen Express и Naviera Armas. Они осуществляют регулярное морское сообщение между Тенерифе и другими Канарскими островами. Главное преимущество парома перед авиаперелетом в том, что билеты не нужно бронировать заранее. Достаточно просто подъехать в порт за полчаса до отправления судна: места есть практически всегда. Еще один неоспоримый плюс - возможность взять с собой автомобиль. Fred Olsen Express - является лидером перевозок. Большие, комфортабельные быстроходные паромы связывают остров Тенерифе с Ла Гомерой, Эль Йерро, Ла Пальмой (отправляются из порта Лос Кристианоса) и Гран Канарией (отправляются из порта Санта Круса).

Если билет на паром был приобретен заранее, то непосредственно перед посадкой необходимо получить в кассе посадочный талон (boarding card). Демократичными ценами на билеты отличается судоходная испанская компания Naviera Armas, паромы которой соединяют Лос Кристианос с островами Ла Гомера, Ла Пальма и Эль Йерро, а также Санта Крус с Гран Канарией, Лансароте, Эль Йерро и Фуертевентурой. До Лансароте и Фуэртевентуры можно добраться только с заходом в порт острова Гран Канария. Паромы Fred Olsen и Naviera Armas отправляются на Гран Канарию из одного порта (Санта Крус де Тенерифе), а вот прибывают в разные: первый – в небольшой порт Агаэте на северозападе острова, а второй – в столицу Лас Пальмас. Однако, заботливая компания Fred Olsen организует для своих пассажиров трансфер до Лас Пальмаса.

Fred Olsen Express

www.fredolsen.es Время в пути, ч Travel Time, h

Рейсов в день* Daily Frequency*

Стоимость* Price *

Санта Крус – Гран Канария Santa Cruz – Gran Canaria

1

7

48/88

Лос Кристианос – Ла Гомера Los Cristianos – La Gomera

1

7

34/61

Лос Кристианос – Ла Пальма Los Cristianos – La Palma

2

1

55/100

Лос Кристианос – Эль Йерро Los Cristianos – El Hierro

2,5

1

55/100

Время в пути, ч Travel Time, h

Рейсов в день* Daily Frequency*

2,5

1–3

Санта Крус – Лансароте Santa Cruz - Lanzarote

8

4-5 в неделю

Санта Крус – Эль Йерро Santa Cruz – El Hierro

6,5

3 в неделю

Лос Кристианос – Ла Гомера Los Cristianos – La Gomera

1

1–3

Лос Кристианос - Эль Йерро Los Cristianos - El Hierro

3,5

3 в неделю

24/48

Лос Кристианос – Ла Пальма Los Cristianos – La Palma

3

1

43/80

Санта Крус – Фуертевентура Santa Cruz - Fuerteventura

5,5

2-3 в неделю

45/90

Маршрут – Route

Naviera Armas Маршрут – Route Санта Крус – Гран Канария Santa Cruz – Gran Canaria

www.navieraarmas.com Стоимость* Price * 30/47 45/90 24/48 27/45

*Данные приведены по состоянию на март 2010 года. Стоимость билета – в одну сторону и в обе стороны соответственно, без скидок. *Information date, March 2010. Ticket prices: single/return, for more updated information, please contact the company.

Sea Ferries There are two ferry companies on Tenerife: Fred Olsen Express and Naviera Armas. They provide regular sea transporation between Tenerife and other islands of the archipelago. The ferry’s main advantage over the airplane is in that you do not have to book tickets in advance. You need only to arrive at the port half an hour before the ferry’s departure: there are free places almost always. Another unbeatable point: you can take your car along with you. Fred Olsen Express is the leader in ferry transportation. Large, comfortable, fast ferries connect Tenerife with the islands of La Gomera, El Hierro, La Palma (departing from the port of Los Cristianos) and Gran Canaria (departing from the port of Santa Cruz). The ferries of Fred Olsen and Naviera Armas depart for Gran Canaria from one port (Santa Cruz de Tenerife) but they arrive in different ports: the first one is the small port of Agaete on the north-western shore, the second one is the port of Las Palmas. However, the company Fred Olsen provides a transfer to Las Palmas to their passengers. If your ferry ticked was booked in advance you must get a boarding card at the booking office immediately before going aboard. Affordable fare is characteristic of the Spanish shipping company Naviera Armas whose ferries connect Los Cristianos with the islands of La Gomera, El Hierro, La Palma; and Santa Cruz with Gran Canaria, Lanzarote, El Hierro, and Fuerteventura. You can only get to Lanzarote and Fuerteventura via the port of Gran Canaria.

57


РЕПОРТАЖ

Русский Детский Центр на Тенерифе

Н

и для кого не секрет, что остров Тенерифе – прекрасное место не только для отдыха, но и для постоянного проживания. Множество семей из разных уголков земного шара поселились в этом райском местечке, почти три тысячи из которых – русскоговорящие жители. Любой родитель, чей ребёнок родился или переехал в Испанию, понимает важность получения им дополнительного русского образования. Именно поэтому на Тенерифе был создан Русский Детский Центр в Адехе, руководителем которого является Елена Сорокко, профессиональный лингвист и преподаватель. Школа работает сравнительно недавно – второй год, но за это время уже около 20 детей от 3 до 8 лет по-

ведь, чтобы Зимушка-Зима уступила место Весне-Красне, нужно было сжечь чучело Масленицы! Взрослые и дети загадывали свои заветные желания, завязывая ленточки на чучело, чтобы вместе с ним сгорали все невзгоды и печали, а все мечты сбывались. Дружным пением «Гори, гори ясно, чтобы не погасло…» подошел к концу великолепный праздник. Не прошло и месяца, как гости вновь были приглашены на традиционный для России Международный Женский день 8 Марта. Готовясь к празднич-

лучили возможность общаться с ровесниками на втором родном языке и узнавать много нового и интересного о России и ее истории. Сама Лена – мама двоих дочерей. Несмотря на то, что девочки родились уже в Испании, они прекрасно говорят и с удовольствием читают по-русски. Помимо обычных ежедневных занятий в центре, для ребят организуются всевозможные развлечения – экскурсионные поездки и, конечно, традиционные русские праздники. Совсем недавно ребята ездили на вулкан Тейде, в прошлом году посетили интереснейший Музей Науки и Космоса в городе Ла Лагуна. 13 февраля этого года состоялся веселый детский праздник Масленица, проводился он в парке Хардин Ботанико, недалеко от самой школы в Адехе. Несмотря на отсутствие снега, на Тенерифе не забыли о Масленице – больше сорока детей и взрослых пришли отметить окончание зимы и весело встретить весну по старинному русскому обычаю. Дети с радостью встречали настоящих скоморохов в старинной одежде да в лаптях, дружно звали Масленицу,

58

ному дню, ребята мастерили мамам подарки своими руками и рисовали картины, которыми потом украсили зал. Дети разных возрастов подготовили трогательный концерт для мам и бабушек со стихами, песенками и забавными сценками, смыслом которых было выражение любви и уважения к родителям. После концерта организаторы подготовили сюрприз и для ребят – веселые конкурсы, в которых с удовольствием приняли участие все. Отмечая приход весны, дети дружно отгадывали загадки о цветах, после чего в игре

«Скучно так сидеть» были выявлены самые ловкие и быстрые участники. Проверкой на знание фруктов и овощей стал конкурс «Свари суп или компот», затем все желающие проверяли возможность достать из емкости большое яблоко без помощи рук – все убедились, что это не так уж просто. Двум самым смелым мамам пришлось узнавать своего ребенка с закрытыми глазами, папы при этом соревновались между собой в скоростном надувании воздушных шаров. Море положительных эмоций вызвал конкурс «Нежные слова», в котором дети, передавая

водили хороводы, отгадывали загадки, вспоминали окончание сложных русских пословиц – немало трудностей было на пути к подаркам. Не забыли ведущие и о традиции залезать на столб – куда ловко взбирались за сладкими призами даже девочки. Конкурсы под музыку проходили задорно и весело. Даже взрослые мамы и папы не усидели на местах и посоревновались в перетягивании каната! После такого активного отдыха ребят ждал еще и сладкий стол, конечно же, с русскими блинами и пирогами. Но на этом веселье не закончилось,

Eugenia

Taller d

costura

ШВЕЙНОЕ АТЕЛЬЕ EUGENIA предлагает к вашим услугам - Моделирование - Дизайн штор, пошив тюли и портьер - Ремонт любых текстильных и кожаных изделий - Точный дизайн дома Trasera C.C Safari - Playa de las Americas

Татьяна Тел. (+34) 922 796 811 Моб. (+34) 649 504 199

59


СВОЙ КУСОЧЕК

друг другу символический шарик, очень трогательно говорили своим мамочкам, какие они у них добрые, заботливые и замечательные. Сколько эмоций и ярких впечатлений принес этот день детям! 9 мая 2010 года все, кто помнит и чтит подвиг ветеранов - победителей Великой Отечественной войны 1941-1945 годов, отмечали 65-летие со Дня Победы. На Тенерифе этому дню и прошедшим событиям было уделено особое внимание, ведь, находясь вдали от громких парадов, не видя всего размаха и праздничного убранства городов, зная о братских могилах и памятниках героям войны только из уст взрослых, очень сложно понять, в чем же важность этой победы. Но, несмотря на всю сложность, организаторам праздника удалось объяснить детям, почему так важно помнить и гордиться подвигом наших дедов и прадедов. Дети и взрослые подготовили очень трогательный концерт, были прочитаны стихи и спеты песни, от которых у сидящих в зале зрителей на глаза наворачивались слезы. Особенно приятно было наблюдать, как весь зал вместе с ре-

РАЯ

бятами исполнил знаменитую песню «Катюша», которая, поистине, является символом стойкости русского духа. Ну а впереди запланировано еще множество настоящих русских праздников и прежде всего – это закрытие второго учебного года, который пройдёт в конце июня. Детали праздника, как всегда, организаторы держат в большом секрете, но все участники и гости уверены: положительные эмоции на празднике гарантированы. Русский детский центр приглашает всех! www.detitenerife.ru

В

ы когда-нибудь хотели купить себе скалу? Да, настоящую скалу, выдающуюся далеко в океан. Высокие утёсы, под которыми бушует волна. Неприступные отвесные берега. А на вершине скалы чтобы стоял красивый дом. С большой террасой и арками, закрывающими вас двоих от жаркого летнего солнца. А вокруг дома был бы сад. Огромный зелёный сад с фруктовыми деревьями, с веток которых свисают манго, папайя и апельсины. Апельсины висят так низко, что когда вы вдвоём плывёте в бассейне, до них можно дотянуться рукой. После сиесты, часов в пять, когда вода в океане уже нагрелась, можно было бы пойти на свой пляж. Через сад, по небольшой тропинке, а потом вниз по ступенькам. Открыть кованую калитку и оказаться на пляже. Пляже с тем самым знаменитым чёрным тенерифским песком.

Ref. 3V061

60

А вечером пригласить на ужин друзей. Благо дом большой и у всех есть своя спальня. Пожарить мясо у бассейна. Спуститься с друзьями в большой винный погреб и выбрать вино. И за ужином, под звёздным небом, рассказывать друзьям об истории этого дома. О том, что в 1771 году богатый церковник Йозеф де Монтенегро купил этот мыс поместье в 5.000 кв.м. И построил виллу, настоящую испанскую касону в два этажа, площадью 400 кв.м. Окружил поместье стеной и разбил плантации. А рядом с виллой построил свою часовню - эрмиту. Часовню, которую впоследствии освятил канарский Архиепископ! Хозяин украсил часовню скульптурами и картинами, а

через несколько лет в ней венчался. И ваши друзья захотели бы зайти в эту часовню, а вы бы показывали им уникальные предметы искусства, которые находятся на тех же местах, что и столетия назад. Так закончился бы тот вечер. И, прощаясь с друзьями, вы бы слышали их восторженные голоса: «Да, уникальное место». «Другого такого на Тенерифе нет». «Едва ли что-то похожее сейчас вообще можно найти в Европе». «Свой мыс и никого вокруг». «Тишина и покой». «Идеальное место для какого-нибудь эксклюзивного центра талласо-терапии». «Традиция и История». «Удивительно, что вам вообще удалось это поместье купить.»

ПОМЕСТЬЕ АНКОН. ПУЭРТО ДЕ ЛА КРУЗ ЦЕНА: 1.600.000 евро Визит и осмотр по телефону 685 87 00 56 Unique private rock 5000 m2 with a villa and a chapel dates 1771. ANCON ESTATE. Puerto de la Cruz Price: 1.600.000 euro Visits and info: 685 87 00 56


Service to your standards (+34) 922 71 73 74

www.eten.es www.etenproperty.com

АРЕНДА - RENTALS Code 27

1.700 € /нед/week - Costa Adeje (El Duque)

Вилла – роскошная усадьба и, без сомнения, безупречное место, где есть все необходимое, чтобы наполнить ваш отдых незабываемыми впечатлениями. Усадьба подразделяется на 2 виллы, а каждая вилла, в свою очередь, на 2 двухспальных апартамента площадью 200 кв.м каждый, таким образом, что возможно арендовать либо виллу целиком, либо отдельный апартамент. Luxurious mansion and without a doubt a perfect place to have all the necessary to make your holiday very memorable. The property is divided into 2 villas and each villa, in turn, into 2 apartments with two bedrooms. 200 m2 each, the villa can be rented either possible completely or apartments separetely.

Code 73

550 € /нед/week - Costa Adeje (El Duque)

Code 45

1.200 € /нед/week - Costa Adeje (El Duque)

Симпатичный односпальный апартамент. Только отремонтированный. Спальня с 2-спальной кроватью, 1 ванная комната, стиральная машина. Американская кухня оснащенная всем необходимым. Гостиная-столовая с раскладывающимся диваном. Балкон с видом на бассейн и океан.

Code 50

Code 13

680 € /нед/week - Playa Las Americas

Двухспальный апартамент в первой линии у пляжа Лас Вистас. Американская кухня, оснащенная всем необходимым. Просторная гостиная – столовая. 2 спальни. Одна ванная комната. Уборка и смена постельного белья раз в неделю, смена полотенец каждые два дня.

Code 46

Code 63

Ухоженный апартамент в 200 м от пляжа Лас Вистас. В 5 мин ходьбы от коммерческих центров Золотой Мили. Рядом множество ресторанов, баров. Одна спальня с 2-спальной кроватью, другая с двумя 1-спальными. Ванная комната. Американская кухня. Гостиная – столовая. Терраса с видом на океан. В комплексе 2 бассейна, один из них детский. A well-maintained apartment 200 meters from the beach of Las Vistas. 5 minutes walk from the commercial centers of the Golden Mile. Near many restaurants, bars, supermarket. One bedroom with double bed, another with twin. Bathroom. American cuisine. Terrace overlooking the ocean.

370 € /нед/week - Playa Las Americas

Самый лучший угловой таунхаус в престижном районе Эль Дуке. Окружен великолепным садом. Отдельная кухня, большая гостиная. На первом этаже: просторная гостиная– столовая, отдельная кухня, оборудованная всем необходимым, терраса с садовой мебелью и видом на сад, туалет. На втором этаже: 4 спальни, главная спальня– Suite. The best corner townhouse in the prestigious area of El Duque, surrounded by magnificent gardens. Separate kitchen, large living room. Only on the first floor you find already: a spacious lounge -dining room, separate equipped kitchen and a terrace with garden furniture overlooking the garden.

Комплекс расположен в самом престижном районе юга Тенерифе Байа дель Дуке. В 10 мин ходьбы от лучшего пляжа острова и от красивейшей набережной, которая протянулась вдоль всего курортного городка Лас Америкас. 2 cпальни. Одна с 2-спальной кроватью и другая с двумя 1-спальными. 1 ванная комната. Complex situated in the prestigious area of southern Tenerife near to Bahia del Duque. 10 minutes walk from the best beach of the island and from the beautiful promenade, which stretches along the resort town of Las Americas. The apartment has two bedrooms. One with double bed and the other with two single beds. 1 bathroom.

695 € /нед/week - Playa Las Americas

Code 22

Two-bedroom apartment in the first line of the beach Las Vistas. American kitchen equipped with everything necessary. Spacious lounge - dining room. 2 bedrooms. One bathroom. Cleaning and linen change once a week, towels changed every two days.

780 € /нед/week - El Medano (Granadilla)

Apartment recently completely renovated with a bedroom with double bed, 1 bathroom, washing machine. American kitchen equipped with everything necessary. Lounge-dining room with a sofa bed. Balcony overlooking the pool and ocean.

600 € /нед/week - Playa Las Americas

Просторный двухспальный апартамент в очень ухоженном комплексе. Расположен рядом с коммерческим центром Гран Сур. В 600 м от пляжа. Одна спальня с 2-спальной кроватью, другая с двумя 1-спальными. 2 ванные комнаты. Отдельная кухня, оснащенная всем необходимым. Прачечная комната со стиральной машиной. Spacious two-bedroom apartment in a very tidy complex. Situated near the commercial center called “Gran Sur”. At 600 meters from the beach called Torviscas. One bedroom with double bed, the other with two single beds. 2 bathrooms. Separate kitchen equipped with everything necessary. Laundry room with washing machine.

3

Code 44

500 € /нед/week - Costa Adeje (El Duque)

Трехспальный таунхаус. Максимальное размещение 6 человек. Есть возможность, для большой семьи или компании, арендовать более одного таунхауса, а точнее 3 двухспальных и 3 трехспальных таунхауса (максимальное размещение для 30 человек).

Уютный односпальный апартамент в ухоженном комплексе. Расположен в 200 м от лучшего пляжа на юге острова Байа дель Дуке. Американская кухня укомплектованная всем необходимым. 1 ванная комната. В спальне двухспальная кровать. Балкон с видом на бассейн.

Three-bedroom townhouse. Maximum occupancy for 6 persons. The possibility for a large family or company to rent more than one townhouse is also available, or rather three double and three triple townhouse (maximum accommodation for 30 people).

A cozy one-bedroom apartment in a well-groomed complex. Located 200 m from the best beach in the south, called Bahia del Duque. American kitchen fully equipped with all necessary. 1 bathroom. Bedroom with a double bed. Balcony overlooking the pool area.

Tenerife, Las Americas, Av. De Las Americas, C.C. Oasis, Local 33-c

Проект NOCH.ES – новый формат ночной жизни Тенерифе. Эксклюзив, созданный специально для любителей клубной жизни юга и севера острова. На сайте будут представлены фоторепортажи из самых модных и популярных клубов, с лучших вечеринок и светских тусовок, на которых всегда присутствуют наши профессиональные фотографы. Только на NOCH.ES ты сможешь увидеть свою фотографию, просто выбрав время и место, где ты отдыхал, и показать её друзьям, находящимся в любой точке планеты. Самую свежую информцию о всех ярких событиях ты найдешь в разделе «Афиша», где освещаются только лучшие мероприятия. Ты будешь первым, кто узнает о том, что происходит и будет происходить на Тенерифе. А, если захочешь, сможешь подписаться на рассылку «Чтогдекогда?» с анонсами предстоящих вечеринок, расписанием концертов и шоу. И самое главное, ты всегда сможешь оставить свой комментарий, поделиться идеями и впечатлениями от увиденного.

NOCH.ES project is a new perspective of Tenerife’s night life. Created exclusively for night club people from both North and South of the island. The new web site will contain photo sessions from the best parties and happenings that take place in the most popular and fashionable night clubs in Las Americas and Santa Cruz, taken by our professional photographers. It’s on NOCH.ES where you and your friends will be able to track down personal photographs by choosing the time and place of the party you visited. The newest information about all the best venues in Tenerife are to be found on the «Billboard» page. This page highlights all the best happenings that will take place on the island. You will be the first to know everything! You can also subscribe to our exclusive «What’s On» mailings with the detailed agenda of parties, shows and concerts that are going to happen. And what’s the most important, you will be able to leave your personal comments, opinions and ideas on any party you visited.

Уже с 1 июля 2010 года! Новые тенденции и новое видение ночной жизни Тенерифе только на NOCH.ES! Не пропусти!

Starting the 1st of July 2010! New trends and new vision of Tenerife’s night life ONLY on NOCH.ES! Don’t miss out!



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.