Història Viva
Š
Del 15 de juliol al 3 de setembre de 2016 Del 15 de julio al 3 de septiembre de 2016 Du 15 juillet au 3 septembre 2016 From 15 July to 3 September 2016
CAT
La ciutat antiga, la civitas romana, però també, especialment, la polis grega, era en gran part un espai de representació. Eren, doncs, espais per a la ficció. Les desfilades, les cerimònies públiques i els espectacles eren fonamentals per al pensament urbanístic a l’hora d’organitzar l’espai públic. Tarragona Història Viva us proposa tornar a reviure l’essència de les ciutats antigues d’una manera contemporània. Us presentem una sèrie de “ficcions” històriques per saber interpretar una realitat allunyada en el temps. En espais tan romans com l’amfiteatre, el circ, les muralles i l’aqüeducte, tornarem a reviure una part de la vida diària d’una ciutat antiga com va ser Tàrraco i sentirem, per uns moments, tota la capacitat integradora de les ciutats romanes. ESP
La ciudad antigua, la civitas romana, pero también, especialmente, la polis griega, era en gran parte un espacio de representación. Por tanto, eran espacios para la ficción. Los desfiles, las ceremonias públicas y los espectáculos eran fundamentales para el pensamiento urbanístico a la hora de organizar el espacio público. Tarragona Historia Viva os propone revivir la esencia de las ciudades antiguas de forma contemporánea. Os presentamos una serie de “ficciones” históricas para saber interpretar una realidad alejada en el tiempo. En espacios tan romanos como el anfiteatro, el circo, las murallas y el acueducto, reviviremos una parte de la vida diaria de una ciudad antigua como fue Tarraco y oiremos, por unos momentos, toda la capacidad integradora de las ciudades romanas. FR
La ville antique, la civitas romaine, mais également et en particulier la polis grecque, était dans son ensemble un espace de représentation. C’étaient donc des espaces pour la fiction. Les défilés, les cérémonies publiques, les spectacles étaient essentiels dans la conception urbaine, dans l’aménagement de l’espace public. Tarragona Història Viva vous propose de revivre, d’une manière contemporaine, l’essence des villes antiques. Nous vous présentons un ensemble de « fictions » historiques pour apprendre à interpréter une réalité éloignée dans le temps. Dans des espaces romans tels que l’amphithéâtre, le cirque, les murailles ou l’aqueduc, nous aurons l’occasion de revivre une partie de la vie quotidienne d’une ville antique comme Tarraco et, pendant un instant, nous sentirons toute la capacité d’intégration des villes romaines. ENG
The ancient city, the Roman civitas, but also, especially, the Greek polis, was a large part of the performance area. Therefore, they were places of fiction. The processions, the public ceremonies and the shows were fundamental in urban designs when organising public spaces. Tarragona Historia Viva proposes reliving the essence of the ancient cities in a contemporary way. We present you with a series of historical “fictions” in order to know how to interpret a remote reality. In places that are so Roman like the Amphitheatre, the Circus, the Walls and the Aqueduct, we will relive a part of daily life in an ancient city like Tarraco and we will hear, for some moments, about all the integrative capacity of the Roman cities.
PEREGRINUS ET FIDELIS AMFITEATRE ROMÀ / ANFITEATRO ROMANO AMPHITHÉÂTRE ROMAIN / ROMAN AMPHITHEATRE
Vida i societat dels primers cristians a Tàrraco ARQUEOESCENA I ASSOCIACIÓ CULTURAL ST. FRUCTUÓS
Recreació dels aspectes més rellevants de la vida i la societat dels primers cristians a Tàrraco, especialment, el període entre els segles III i IV dC. En aquest marc, es farà al·lusió a l’onada de persecucions i execucions de cristians, com la que patiren Fructuós, Eulogi i Auguri.
Vida y sociedad de los primeros cristianos en Tarraco ARQUEOESCENA Y ASSOCIACIÓ CULTURAL ST. FRUCTUÓS
Recreación de los aspectos más relevantes de la vida y la sociedad de los primeros cristianos en Tarraco, especialmente durante el periodo entre los siglos III y IV d. C. En este marco, se hará alusión a la ola de persecuciones y ejecuciones de cristianos, como la que sufrieron Fructuoso, Eulogio y Augurio.
Vie et société des premiers chrétiens à Tarraco ARQUEOESCENA et ASSOCIACIÓ CULTURAL ST. FRUCTUÓS
Reconstitution des principaux aspects de la vie et de la société des premiers chrétiens à Tarraco, et en particulier, la période comprise entre le IIIe et le IVe siècle de notre ère. C’est dans ce cadre que l’on fera allusion à la vague de persécutions et d’exécutions de chrétiens durant laquelle succombèrent Fructueux, Euloge et Augure.
Life and society of the first Christians in Tarraco ARQUEOESCENA and ASSOCIACIÓ CULTURAL ST. FRUCTUÓS
Re-enactment of the most relevant aspects of the life and society of the first Christians in Tarraco, especially in the period between the III and IV centuries AD. Within this framework, attention will be drawn to the wave of Christian persecutions and executions as suffered by Fructuosus, Eulogius and Augurius.
JULIOL / JULIO / JUILLET / JULY 15 DIVENDRES / VIERNES / VENDREDI / FRIDAY 22 h Català (Commentaires en français) 16 DISSABTE / SÁBADO / SAMEDI / SATURDAY 22 h Castellano (Comments in English)
PREU ENTRADA / PRECIO ENTRADA / ADMISSION / ADMISSION PRICE: 12 € No recomanat a menors de 10 anys. A partir dels 4 anys cal adquirir una entrada. No recomendado para menores de 10 años. A partir de los 4 años es necesario adquirir una entrada. Déconseillé aux moins de 10 ans. L’achat du billet est obligatoire à partir de 4 ans. Not recommended for under 10 years old. Tickets must be purchased for everyone over 4 years old.
SEQUERE ME! CIRC ROMÀ / CIRCO ROMANO CIRQUE ROMAIN / ROMAN CIRCUS
La prostitució a l’antiga Roma
THALEIA, GRUP DE RECONSTRUCCIÓ HISTÒRICA DE TARRAGONA
“Segueix-me!”, era l’expressió que posaven algunes prostitutes a la sola de les sabates perquè els clients les poguessin reconèixer i poguessin seguir-les. Igual que els grecs, els llatins consideraven la prostitució com una necessitat, un remei per a la seguretat de les seves esposes. Les prostitutes preservaven la moralitat i la fidelitat de les matrones.
La prostitución en la antigua Roma
THALEIA, GRUPO DE RECONSTRUCCIÓN HISTÓRICA DE TARRAGONA
«¡Sígueme!» era la expresión que se ponían algunas prostitutas en la suela de los zapatos para que los clientes pudiesen reconocerlas y seguirlas. Al igual que los griegos, los romanos consideraban la prostitución como una necesidad, un remedio para la seguridad de sus esposas. Las prostitutas preservaban la moralidad y la fidelidad a las matronas.
La prostitution dans la Rome antique
THALEIA,GROUPE DE RECONSTITUTION HISTORIQUE DE TARRAGONE
« Suivez-moi ! » : certaines prostituées avaient cette phrase marquée sur les semelles des chaussures pour permettre à leurs clients de les reconnaître et de les suivre. Tout comme les Grecs, les Latins considéraient la prostitution comme une nécessité, un remède pour la sécurité de leurs épouses. Les prostituées préservaient la moralité et la fidélité des sages-femmes.
Prostitution in ancient Rome
THALEIA, TARRAGONA RE-ENACTMENT GROUP
“Follow me!”, was the expression that some prostitutes put on the sole of their shoes so that clients knew who they were and to follow them. Just like the Greeks, the Romans considered prostitution to be a necessity, a remedy for the safety of their wives. Prostitution kept the matrons’ morality and fidelity intact.
JULIOL / JULIO / JUILLET / JULY 29 DIVENDRES / VIERNES / VENDREDI / FRIDAY 21 h Català (Commentaires en français) 23 h Castellano (Comments in English)
30 DISSABTE / SÁBADO / SAMEDI / SATURDAY 21 h Castellano (Comments in English) 23 h Català (Commentaires en français)
PREU ENTRADA / PRECIO ENTRADA / ADMISSION / ADMISSION PRICE: 12 € No recomanat a menors de 16 anys. A partir dels 4 anys cal adquirir una entrada. No recomendado para menores de 16 años. A partir de los 4 años es necesario adquirir una entrada. Déconseillé aux moins de 16 ans. L’achat du billet est obligatoire à partir de 4 ans. Not recommended for under 16 years old. Tickets must be purchased for everyone over 4 years old.
DE MUSICA AMFITEATRE ROMÀ / ANFITEATRO ROMANO AMPHITHÉÂTRE ROMAIN / ROMAN AMPHITHEATRE
La música a l’antiga Roma
La musique dans la Rome antique
A l’antiga Roma, la música formava part de la vida quotidiana tant en les cerimònies públiques com en les privades. Per a les investidures i les funcions dels magistrats romans eren indispensables les trompetes, i per a nombrosos actes religiosos, com les processons dels sacerdots salis, el culte de la Magna Mater i de les Bachanalia, era indispensable l’acompanyament dels músics. També era comú veure i sentir els músics en els espectacles públics, sobretot als teatres i odèons, on es feien autèntics concerts, i a l’amfiteatre, on acompanyaven els combats de gladiadors.
Dans la Rome antique, la musique faisait partie de la vie quotidienne, tant dans les cérémonies publiques que privées. Dans les adoubements et les actes des magistrats romains, les trompettes étaient indispensables, et dans bon nombre de cérémonies religieuses, comme les processions des prêtres Salis, le culte de la Magna Mater et les Bachanalia, l’accompagnement des musiciens était un élément primordial. Il était également habituel de voir et d’écouter les musiciens dans les spectacles publics, et en particulier dans les théâtres et les odéons où avaient lieu de véritables concerts, et dans l’amphithéâtre, pour accompagner les combats de gladiateurs.
LUDI SCAENICI, Itàlia
Enguany podrem sentir els sons de l’antiga Roma en aquest indret privilegiat: l’amfiteatre romà de Tàrraco. Una bona ocasió per a gaudir de la música antiga i de l’antic Mediterrani.
La música en la antigua Roma LUDI SCAENICI, Italia
En la antigua Roma, la música formaba parte de la vida cotidiana, tanto en las ceremonias públicas como en las privadas. Para las investiduras y las funciones de los magistrados romanos, las trompetas eran indispensables, y para numerosos actos religiosos, como las procesiones de los sacerdotes salios, en el culto de la Magna Mater y de las Bachanalia, era indispensable el acompañamiento de los músicos. También era común ver y oír a los músicos en los espectáculos públicos, sobre todo en los teatros y los odeones, donde se hacían auténticos conciertos, y en el anfiteatro, donde acompañaban los combates de gladiadores.
LUDI SCAENICI, Italie
Cette année, nous aurons l’occasion d’entendre les sons de la Rome antique à cet endroit privilégié : l’amphithéâtre romain de Tarraco. Une bonne occasion de profiter de la musique antique et de la Méditerranée antique.
Music in ancient Rome LUDI SCAENICI, Italy
In ancient Rome music formed part of every-day life, both in public and private ceremonies. For the investitures and functions of the Roman magistrates, trumpets were indispensable, and for the numerous religious events, like the Salii priests’ processions, worshiping the Magna Mater and the Bachanalia, had to be accompanied by musicians. It was also common to see and hear musicians in the public shows, above all in the theatres and Odeons, where authentic concerts were held, and in the amphitheatre where they accompanied the gladiator fights.
Este año podremos oír los sonidos de la antigua Roma en este lugar privilegiado: el anfiteatro romano de Tarraco. Será una buena ocasión para disfrutar de la música antigua y del antiguo Mediterráneo.
This year we can hear the sounds of ancient Rome in this privileged setting: the Roman Amphitheatre of Tarraco. A good occasion to enjoy the ancient music of the old Mediterranean.
AGOST
PREU ENTRADA / PRECIO ENTRADA / ADMISSION / ADMISSION PRICE: 12 € No recomanat a menors de 10 anys. A partir dels 4 anys cal adquirir una entrada. No recomendado para menores de 10 años. A partir de los 4 años es necesario adquirir una entrada. Déconseillé aux moins de 10 ans. L’achat du billet est obligatoire à partir de 4 ans. Not recommended for under 10 years old. Tickets must be purchased for everyone over 4 years old.
/ AGOSTO / AOÛT / AUGUST
4 DIJOUS / JUEVES 21 h 11 DIJOUS / JUEVES 21 h
/ JEUDI / THURSDAY
/ JEUDI / THURSDAY
UN TRIOMF A ROMA AMFITEATRE ROMÀ / ANFITEATRO ROMANO AMPHITHÉÂTRE ROMAIN / ROMAN AMPHITHEATRE
UN TRIOMF A ROMA. La celebració d’una victòria militar
UN TRIOMPHE À ROME. La célébration d’une victoire militaire
El triomf és l’entrada solemne i apoteòsica a Roma d’un general victoriós, a qui la pàtria vol recompensar el seus esforços i reconèixer i premiar la seva tàctica i el seu encert en la conducció d’una guerra.
Le triomphe est l’entrée solennelle et grandiose à Rome d’un général victorieux, a qui le peuple veut récompenser pour ses efforts, mais également reconnaître et récompenser sa tactique et son succès dans la conduite d’une guerre.
Pròpiament és una festa religiosa, un acte oficial d’acció de gràcies del vencedor a Júpiter Òptim Màxim, patró de la ciutat. És com una devolució joiosa a Júpiter dels auspicis que en el seu dia de sortida de la ciutat va demanar l’ara general victoriós, en aquell mateix temple, per defensar la pàtria dels seus enemics que han estat derrotats.
En fait, il s’agit d’une fête religieuse, un acte officiel de remerciement du vainqueur face à Jupiter Optimus Maximus, patron de la ville. C’est comme un joyeux retour des auspices à Jupiter qui, dans ce même temple, le jour de son départ de la ville, a demandé au général à présent victorieux de défendre la patrie de ses ennemis vaincus.
Durant les hores en què se celebra el triomf, la ciutat està sotmesa a l’imperium militar, el triomfador que en aquell moment puja al Capitoli, és l’únic cap de l’Estat.
Durant la célébration du triomphe, la ville est soumise à l’imperium militaire ; le vainqueur qui monte alors au Capitole est le seul chef d’État du moment.
PROJECTE PHOENIX, NEMESIS ARQ, THALEIA, Tarragona - LUDI SCAENICI, Itàlia
La pervivència del triomf en la nostra cultura és encara molt viva. Què és sinó un triomf, la desfilada del Barça quan guanya una lliga o la Champions? El seguici popular de Santa Tecla és una evolució del triomf romà. La portalada romànica de Ripoll és un reflex llunyà dels arcs de triomf de l’antiga Roma.
UN TRIUNFO EN ROMA. La celebración de una victoria militar PROYECTO PHOENIX, NEMESIS ARQ, THALEIA, Tarragona - LUDI SCAENICI, Italia
El triunfo es la entrada solemne y apoteósica en Roma de un general victorioso, a quien la patria quiere recompensar los esfuerzos y reconocer y premiar su táctica y su acierto en la conducción de una guerra. Propiamente es una fiesta religiosa, un acto oficial de acción de gracias del vencedor a Júpiter Óptimo Máximo, patrón de la ciudad. Es como una devolución jubilosa a Júpiter de los auspicios que en su día de salida de la ciudad pidió el ahora general victorioso en ese mismo templo para defender la patria de sus enemigos, que ahora han sido derrotados. Durante las horas en las que se celebra el triunfo, la ciudad se somete al imperium militar, el triunfador que en ese momento sube al Capitolio, que es el único jefe del Estado. La pervivencia del triunfo en nuestra cultura sigue estando muy viva. ¿Qué es sino un triunfo el desfile del Barça cuando gana una liga o la Champions? El séquito popular de Santa Tecla es una evolución del triunfo romano. La portalada románica de Ripoll es un reflejo lejano de los arcos de triunfo de la antigua Roma.
AGOST
/ AGOSTO / AOÛT / AUGUST
5 DIVENDRES / VIERNES / VENDREDI / FRIDAY 21 h Català (Commentaires en français) 6 DISSABTE / SÁBADO / SAMEDI / SATURDAY 21 h Castellano (Comments in English)
PROJET PHOENIX, NEMESIS ARQ, THALEIA, Tarragone - LUDI SCAENICI, Italie
L’idée de triomphe est encore bien vivante dans notre culture. Le défilé du Barça, après avoir gagné une ligue ou la Ligue des Champions de l’UEFA n’est-il pas un Triomphe ? La grande fête populaire de Santa Tecla n’est autre qu’une évolution du triomphe romain. Le portail roman de Ripoll est un lointain reflet des arcs de triomphe de la Rome antique.
A TRIUMPH FOR ROME. The celebration of a military victory PROJECTE PHOENIX, NEMESIS ARQ, THALEIA, Tarragona - LUDI SCAENICI, Italy
The triumph is the solemn and apotheosis entrance into Rome by a victorious general that the homeland wants to reward for his efforts and recognise and wards his tactics and success in leading a war. It is really a religious feast, an official thanksgiving act of the victor to Jupiter Optimus Maximus, the city’s patron. It is like a joyous return to Jupiter of the auspices that he demanded from the now victorious general when he left the city, in the same temple, to defend the homeland from the enemies that have now been defeated. During the hours of triumphal celebration, the city was subjected to military imperium, the victor who at that moment went up to the Capitoli, is the only Head of State. The continuity of the triumph in our culture is still very much alive. Isn’t the Barça parade when it wins the league or the Champions a triumph? The Retinue during Santa Tecla, which is an evolution of the Roman triumph. The Romanesque portal in Ripoll is nothing other than a remote semblance of the ancient Roman triumphal arches. PREU ENTRADA / PRECIO ENTRADA / ADMISSION / ADMISSION PRICE: 12 € No recomanat a menors de 10 anys. A partir dels 4 anys cal adquirir una entrada. No recomendado para menores de 10 años. A partir de los 4 años es necesario adquirir una entrada. Déconseillé aux moins de 10 ans. L’achat du billet est obligatoire à partir de 4 ans. Not recommended for under 10 years old. Tickets must be purchased for everyone over 4 years old.
GLADIADORS AMFITEATRE ROMÀ / ANFITEATRO ROMANO AMPHITHÉÂTRE ROMAIN / ROMAN AMPHITHEATRE
GLADIADORS, Els jocs de l’amfiteatre
GLADIATEURS, Les jeux de l’amphithéâtre
Els espectacles que se celebren als amfiteatres en època romana s’inicien amb la gran desfilada dels seus protagonistes. El polític local que paga els jocs, personatges caracteritzats com a divinitats, àgils caçadors amb les seves armes, condemnats a mort, admirats gladiadors... tots són aclamats per la multitud. El mateix públic, assegut a la grada segons el seu status, pren un paper protagonista mentre la música inunda l’espectacle i segueix el ritme dels esdeveniments, marcant amb tons marcials les caceres i les lluites. I per finalitzar, combats de gladiadors, les estrelles del moment que demostren a l’arena la seva valentia i la seva destresa amb les armes.
À l’époque romaine, les spectacles les plus habituels des amphithéâtres commençaient par un grand défilé des acteurs principaux. Le politicien local qui finance les jeux, des personnages caractérisés comme des divinités, des chasseurs agiles avec leurs armes, des condamnés à mort, des gladiateurs admirés... tous étaient acclamés par la foule. Le propre public, assis dans les gradins selon son statut, joue un rôle clé alors que la musique inonde le spectacle au rythme des événements, en marquant les chasses et les combats avec des tons martiaux. Et pour finir, des combats de gladiateurs, les stars du moment qui sont sur l’arène pour prouver leur courage et leur habileté avec les armes.
NEMESIS ARQ, Tarragona - ARS DIMICANDI, Itàlia
GLADIADORES, Los juegos del anfiteatro
NEMESIS ARQ, Tarragone - ARS DIMICANDI, Italie
NEMESIS ARQ, Tarragona - ARS DIMICANDI, Italia
GLADIATORS, The amphitheatre games
Los espectáculos que se celebran en los anfiteatros, en la época romana, se inician con el gran desfile de sus protagonistas. El político local que paga los juegos, personajes caracterizados como divinidades, ágiles cazadores con sus armas, condenados a muerte, admirados gladiadores... todos son aclamados por la multitud. El mismo público, sentado en la gradería según su estatus, toma un papel protagonista mientras la música inunda el espectáculo y sigue el ritmo de los acontecimientos, marcando con tonos marciales las cacerías y las luchas. Y para terminar, combates de gladiadores, las estrellas del momento que demuestran en la arena su valentía y su destreza con las armas.
The shows that were held in the amphitheatres during Roman times started off with a long parade of the stars. The local politicians who paid for the games, caricatures of divinities, agile hunters with their weapons, those condemned to death, admired gladiators... all acclaimed by the crowds. The same public, sitting in the grandstands according to their status, take a leading role while the music floods the show and follows the rhythm of the events, marking the pace of the hunts and the fights with martial tones. And to finish with, gladiator fights, the stars of the time who showed their bravery and skills with weapons in the arena.
AGOST
/ AGOSTO / AOÛT / AUGUST
12 DIVENDRES / VIERNES / VENDREDI / FRIDAY 21 h Català (Commentaires en français) 13 DISSABTE / SÁBADO / SAMEDI / SATURDAY 21 h Castellano (Comments in English)
14 DIUMENGE / DOMINGO / DIMANCHE / SUNDAY 21 h Castellano( Commentaires en français)
NEMESIS ARQ, Tarragona - ARS DIMICANDI, Italy
PREU ENTRADA / PRECIO ENTRADA / ADMISSION / ADMISSION PRICE: 12 € No recomanat a menors de 10 anys. A partir dels 4 anys cal adquirir una entrada. No recomendado para menores de 10 años. A partir de los 4 años es necesario adquirir una entrada. Déconseillé aux moins de 10 ans. L’achat du billet est obligatoire à partir de 4 ans. Not recommended for under 10 years old. Tickets must be purchased for everyone over 4 years old.
La defensa de 1811
MILÍCIES URBANES DE TARRAGONA
LA TARRAGONA DE 1800 MURALLA - PASSEIG ARQUEOLÒGIC / MURALLA – PASEO ARQUEOLÓGICO MURAILLE - PARCOURS ARCHÉOLOGIQUE / CITY WALLS – ARCHAEOLOGICAL PROMENADE
Tarragona va ser una ciutat viva i molt pròspera abans de l’arribada de les tropes napoleòniques. Podrem trobar-nos, al llarg del recorregut, diferents personatges que ens endinsaran al món del segle XIV i ens explicaran la vida a la ciutat de Tarragona en aquella època, tant els aspectes militars com els del dia a dia.
La defensa de 1811
MILICIAS URBANAS DE TARRAGONA
Tarragona fue una ciudad viva y muy próspera antes de la llegada de las tropas napoleónicas. Podemos encontrarnos, a lo largo del recorrido, a distintos personajes que nos adentrarán en el mundo del siglo XIV y nos contarán la vida de la ciudad de Tarragona de aquella época, tanto los aspectos militares como los del día a día.
La défense de 1811
MILICES URBAINES DE TARRAGONE
Avant l’arrivée des troupes de Napoléon, Tarragone était une ville animée et prospère. Le long de la route, il y a divers personnages qui font voyager dans le temps jusqu’au XIVe siècle et qui racontent comment on vivait dans la ville de Tarragone à l’époque, tant dans le domaine militaire que dans la vie quotidienne.
The defence of 1811
URBAN MILITIAS IN TARRAGONA
Tarragona was a lively and prosperous city before the arrival of the Napoleonic troops. We can see, throughout the route, different characters who will take us into the XIV century world and who will explain both the military and the day-to-day life aspects in the city of Tarragona at that time.
AGOST
/ AGOSTO / AOÛT / AUGUST
26 DIVENDRES / VIERNES / VENDREDI / FRIDAY 21 h Català (Commentaires en français) 23 h Castellano (Comments in English)
27 DISSABTE / SÁBADO / SAMEDI / SATURDAY 21 h Castellano (Comments in English) 23 h Català (Commentaires en français)
PREU ENTRADA / PRECIO ENTRADA / ADMISSION / ADMISSION PRICE: 12 € No recomanat a menors de 10 anys. A partir dels 4 anys cal adquirir una entrada. No recomendado para menores de 10 años. A partir de los 4 años es necesario adquirir una entrada. Déconseillé aux moins de 10 ans. L’achat du billet est obligatoire à partir de 4 ans. Not recommended for under 10 years old. Tickets must be purchased for everyone over 4 years old.
Sopar i música medieval
GASTROMUSICAE
Restaurant ALMOSTA , Tarragona - Sopar + EMILIO VILLALBA – Concert
Es farà una introducció de l’espai, l’Antic Ajuntament, per contextualitzar-lo en la seva època històrica. El sopar, a base de tastets de plats de recreació medieval, anirà acompanyat d’una breu explicació de cadascun d’ells. El concert anirà a càrrec d’Emilio Villalba, prestigiós músic i lutier especialitzat en l’època medieval.
Cena y música medieval ANTIC AJUNTAMENT / ANTIGUO AYUNTAMIENTO ANCIENNE MAIRIE / OLD CITY HALL
Restaurante ALMOSTA (Tarragona) - Cena + EMILIO VILLALBA – Concierto
Se hará una introducción al edificio del Antiguo Ayuntamiento, para contextualizarlo en su época histórica. La cena, a base de degustaciones de platos de recreación medieval, irá acompañada de una breve explicación de cada plato. El concierto irá a cargo de Emilio Villalba, prestigioso músico y lutier especializado en la época medieval.
Dîner et musique médiévale
Restaurant ALMOSTA (Tarragone) + EMILIO VILLALBA – Concert
Il y aura une présentation de l’espace, l’ancien Hôtel de ville, pour le situer dans sa période historique. Le dîner, une dégustation de plats de récréation médiévale, sera accompagné d’une brève explication de chaque plat. En même temps, on pourra profiter d’un concert de musique médiévale. Le concert sera présenté par Emilio Villalba, célèbre musicien et luthier spécialisé dans le Moyen-âge.
Dinner and mediaeval music
Restaurant ALMOSTA (Tarragona) + EMILIO VILLALBA – Concert
There will be an introduction to the building, the Antic Ajuntament (Old City Hall), to contextualise it within its historical period. The dinner, based on tasting dishes recreated from mediaeval, will be accompanied by a brief explanation about each dish. The concert will be directed by Emilio Villalba, a prestigious musician and luthier specialised in mediaeval times.
SETEMBRE / SEPTIEMBRE / SEPTEMBRE / SEPTEMBER 2
DIVENDRES / VIERNES / VENDREDI / FRIDAY 21.30 h Català (Commentaires en français) Comentaris concert en castellà / Commentaires du concert en espagnol
3 DISSABTE / SÁBADO / SAMEDI / SATURDAY 21.30 h Castellano (Comments in English) Comentarios del concierto en castellano Concert comments in Spanish
PREU ENTRADA / PRECIO ENTRADA / ADMISSION / ADMISSION PRICE: 25 € No recomanat a menors de 10 anys. A partir dels 4 anys cal adquirir una entrada. No recomendado para menores de 10 años. A partir de los 4 años es necesario adquirir una entrada. Déconseillé aux moins de 10 ans. L’achat du billet est obligatoire à partir de 4 ans. Not recommended for under 10 years old. Tickets must be purchased for everyone over 4 years old.
MILITES ET CAEMENTERIIS AQÜEDUCTE ROMÀ / ACUEDUCTO ROMANO AQUEDUC ROMAIN / ROMAN AQUEDUCT
Soldats i constructors SEPTIMANI SENIORES, Tarragona
L’exèrcit romà és conegut arreu per les brillants campanyes de les seves legions i el lideratge de generals famosos com Juli Cèsar. Cal esmentar, però, que, juntament amb aquestes gestes militars, aquest mateix exèrcit va realitzar un gran nombre de tasques, menys conegudes, però igualment importants. És indiscutible el paper que van tenir les legions, directament o indirectament, en la romanització del territori en una primera fase i, posteriorment, en el desenvolupament econòmic i social del cada cop més extens estat romà.
Soldados y constructores SEPTIMANI SENIORES, Tarragona
El ejército romano es conocido en todas partes por las brillantes campañas de sus legiones y el liderazgo de generales famosos como Julio César. Sin embargo, cabe mencionar que, junto con estas gestas militares, este mismo ejército realizó un gran número de tareas menos conocidas pero de igual importancia. Es indiscutible el papel que tuvieron las legiones, directa o indirectamente, en la romanización del territorio en una primera fase y, posteriormente, en el desarrollo económico y social del cada vez más extenso estado romano.
Soldats et constructeurs SEPTIMANI SENIORES, Tarragone
L’armée romaine est mondialement connue pour les brillantes campagnes de ses légions et pour la direction de ses célèbres généraux tels que Jules César. Il convient toutefois de mentionner qu’en plus de ces exploits militaires, cette armée a réalisé de nombreuses tâches moins connues, mais tout aussi importantes. On ne peut pas nier le rôle, tant direct qu’indirect, des légions dans la romanisation du territoire, dans la première phase et plus tard, dans le développement économique et social du grandissant état romain.
Soldiers and builders SEPTIMANI SENIORES, Tarragona
The Roman army is well-known everywhere for its legions’ brilliant campaigns and the leadership of its famous generals like Julius Cesar. However, we should also mention that, along with these military feats, this same army carried out many other tasks, less well-known, but equally important. The legions’ role is unquestionable, directly or indirectly, in Romanising the territory during the first phase and, later on, in the economic and social development of the ever-expanding Roman state.
SETEMBRE / SEPTIEMBRE / SEPTEMBRE / SEPTEMBER 3 DISSABTE / SÁBADO / SAMEDI / SATURDAY 18 h Català (Commentaires en français)
PREU ENTRADA / PRECIO ENTRADA / ADMISSION / ADMISSION PRICE: 12 € No recomanat a menors de 10 anys. A partir dels 4 anys cal adquirir una entrada. No recomendado para menores de 10 años. A partir de los 4 años es necesario adquirir una entrada. Déconseillé aux moins de 10 ans. L’achat du billet est obligatoire à partir de 4 ans. Not recommended for under 10 years old. Tickets must be purchased for everyone over 4 years old.
ESPAIS TARRAGONA HISTÒRIA VIVA
1 2 3 4 5
Antic Ajuntament / Antiguo Ayuntamiento / Ancienne Mairie / Old City Hall. C. Major 39 Muralles / Murallas / Murailles / City Walls. Av. Catalunya s/n (Portal del Roser) Circ / Circo / Cirque / Circus. Rambla Vella s/n Amfiteatre / Anfiteatro / Amphithéâtre / Amphitheatre. Parc de l’Amfiteatre romà de Tarragona Aqüeducte / Acueducto / Aqueduc / Aqueduct. N-240 a Lleida (4 km)
5
2 1
3
4
VENDA D’ENTRADES / VENTA DE ENTRADAS VENTE DE TICKETS / TICKET SALES 06/07 - 03/09 A LES OFICINES MUNICIPALS DE TURISME EN LAS OFICINAS MUNICIPALES DE TURISMO DANS LES OFFICES DE TOURISME MUNICIPAUX AT MUNICIPAL TOURISM OFFICES
PER INTERNET / POR INTERNET SUR INTERNET / ONLINE
OFICINA ANTIC AJUNTAMENT Carrer Major, 37
AL LLOC DE L’ACTIVITAT EN EL LUGAR DE LA ACTIVIDAD SUR LE LIEU DE L’ACTIVITÉ AT THE ACTIVITY VENUE
De dilluns a dissabte De lunes a sábado Du lundi au samedi From Monday to Saturday:
60 minuts abans de cada activitat (si les entrades no estan exhaurides)
10-20 h
Diumenge / Domingo / Dimanche / Sunday:
10-14 h
De dilluns a diumenge De lunes a domingo Du lundi au dimanche From Monday to Sunday:
10-14 h / 16-20 h
OFICINA CAMP DE MART
Camp de Mart, s/n
De dimarts a dissabte De martes a sábado Du mardi à samedi From Tuesday to Saturday:
10-15 h Diumenge / Domingo Dimanche / Sunday: 10-14 h
60 minutos antes de cada actividad (si las entradas no están agotadas) 60 minutes avant chaque activité (Si les tickets ne sont pas épuisés)
OFICINA RAMBLA NOVA
Rambla Nova, s/n (cantonada / esquina / au carrefour / corner of
www.tarragonaturisme.cat
c/ Unió)
60 minutes before each activity (if tickets are still available) Amfiteatre: del 2 al 14 d’agost (excepte el 7 i 8) de 16 a 21 h Anfiteatro: del 2 al 14 de agosto (excepto el 7 y 8) de 16 a 21 h
Amphithéâtre : du 2 au 14 août (sauf 7 et 8) de 16 à 21h. Amphitheatre: from 2 to 14 of August (except 7 and 8) from 4 pm to 9 pm Places limitades / Plazas limitades Places limitées / Limited seating Per a més informació / Para más información: Plus d’informations / For more information: TARRAGONA TURISME Tel.: +34 977 25 07 95 · turisme@tarragona.cat
www.tarragonaturisme.cat Edició: Patronat Municipal de Turisme de Tarragona · Fotos: Rafael López-Monné + Manel R. Granell · Disseny: Simbolic.cat Traducció: Tarraco translation · Impressió: Pastor Publicidad · Dipòsit legal: T 1070-2016