thecoreacourier no.4

Page 1

THE

Weekly News Tabloid THE COREA COURIER

대한민국 유일한 무료 영자신문

코리아쿠리어

COREA COURIER

(No.4) 2013.03.04. ~ 2013.03.08. Contact Info. 02-6080-6139 www.coreacourier.com

The First & Only Free English Newspaper

Real Madrid beats Barcelona in "El Clasico" 레알마드리드 시즌 마지막 "엘클라시코"서 승리 By Yoo E-yeol

Lionel Messi and Christiano Ronaldo

[AP]

핵심단어 *Consecutive: 연속적인

기사요약

*Equalizer: 동점골

*Finalize: 마무리하다

Real Madrid claimed a win over Barcelona in famous “El Clasico” in Spanish La Liga. Real Madrid made a 2-1 victory over Barcelona at the 26th round of 2012-2013 season, with the goals of Karim Benzema and Sergio Ramos. Along with their victory in 27th of last month at semi-finals of Copa Del Rey, they beat Barcelona two times in a row. Barcelona won the battle between star players. Lionel Messi scored his 18th goal against Real Madrid (11 goals for league, 5 goals for Super Cup, 2 goals for UEFA champion’s league). The goal put him on the same record with Alfredo di Stefano. In addition, by scoring 16 *consecutive goals, he reserved the top

scorer of this season. Real Madrid enjoyed a spectacular moment by defeating their one and only rival, Barcelona. The first goal was made by Karim Benzema in the 8th minute, while Lionel Messi scored the *equalizer in the 16th minute. The first half finished with the score of 1-1. Real Madrid’ Morinho put Christiano Ronaldo in the second half to *finalize the game. With the header of Sergio Ramos in the 37th minute in the second half, Real Madrid crushed Barcelona. With the victory, Real Madrid narrowed down the winning point gap with Barcelona and Atlántico Madrid by 13points and 1point, respectively. yh961407@hotmail.com

레알 마드리드가 스페인 프리메라리가 최고의 더비 '엘 클라시코'에서 2경기 연속 FC바르셀로나를 제압했다. 레알 마드리드는 바르셀로나와의 2012~2013 프리메라리가 26라운드 홈 경기에서 카림 벤제마와 세르히오 라모스의 연속골로 2-1 승리를 거뒀다. 지난달 27일 코파 델 레 이(국왕컵) 준결승 2차전(3-1)에 이은 2경기 연속 승리다. 양 팀의 에이스 대결은 바르셀로나의 판정승이었다. 바르셀로나의 리오넬 메시가 레알 마드리드전 통산 18호골(정규리그 11골,슈퍼컵 5골,UEFA 챔피언스리그 2골)을 터뜨 렸다. 이로써 메시는 알프레도 디 스페파노(정규리그 14골,국왕컵 2골,유로피언컵 2골)의 '엘 클라시코' 역대 최다골 기록과 타이를 이뤘다. 아울러 메시(39골)는 정규리그 연속골 행진을 16경기로 늘리고 올 시즌 득점왕 자리를 사실상 예약했다. 포문을 연 주인공은 벤제마였지만 메시가 전반 18분 승부를 원점으로 돌렸다. 전반을 1-1로 마친 레알 마드리드의 조제 무리뉴 감독은 후반 호날두를 투입하는 강수를 뒀다. 레알 마드리드는 후반 37분 얻은 코너킥 상황에서 라모스의 헤딩 결승골로 바르셀로나를 침몰시켰다.


2 Politics & Society

THE COREA COURIER

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

Park Si-hoo goes through a 10 hour inquiry 박시후 경찰 출석......10시간 조사받고 귀가 By Yoon Hae-jin

On March 1, Actor Park, Si-hoo(36), who wa s a c c use d of se xua l assault went through an inquiry held by the police. It is known that the Police questioned Park and actor K(24) whether they have sexually assaulted A, an aspiring actor(22) on February 15. Through their statements, the Police are planning to scrutinize whether there was a force used in the sexual relationship and whether

A was unconscious due to intoxication. Park is known to have denied everything during the inquiry. Park has been accused of sexually assaulting A at his house at 2am on February 15 after drinking with her at a cart bar in Cheongdamdong, Seoul in the previous night. A has claimed that she became unconscious after drinking with Park and when she woke up, she

found out that she had been raped. However, Park is denying this, stating that he and A had expressed good feelings mutually and that there was no force used in the sexual relationship. Whether Park will be re-summoned is yet to be known. But the police have recently mentioned that his kakao talk message with A will be the core factor in deciding his suspicion. hjjy0313@nate.com

기사요약

Park Si-hoo response to reporters

핵심단어 *Assault: 폭행 *Aspire: 지망하다

*Inquiry: 조사 *Unconscious: 의식을 잃은

경찰은 박씨와 박씨의 후배 연기자 K(24)씨를 상대로 지난 15일 연예인 지망생 A(22)씨를 강제로 성폭 행하거나 성추행했는지를 추궁한 것으로 알려졌다. 경찰은 박씨와 K씨의 진술을 바탕으로 추가 수사를 진 행해 당시 성관계에 강제성이 있었는지와 A씨가 술에 취해 의식을 잃었었는지 여부 등을 밝혀낸다는 계획 [NEWSIS] 이다. 박씨는 혐의를 전면 부인한 것으로 전해졌다. 박시후의 재소환 여부는 아직 결정된 바 없다. 경찰은 그가 A씨와 나눈 카카오톡 메시지가 그의 혐의를 확 정하는데 핵심적인 요소가 될 것이라고 밝혔다. *Intoxication: 취한 상태

*Cart bar: 포장마차

*Mutually: 서로

“For the independence of Korea!” Echoes from U.S. on March 1st Reviving Korea’s independence movement in New York 뉴욕 한복판에서 외치는 대한독립만세 By Yoon Hae-jin

On March 1st, Korean residents in the United States, ranging from college students to senior citizens, gathered in Central Park, New York for the ‘March 1st‘ project. It was especially impressive to see the elders of the Korean Community such as Heo Byung-youl, the chairwoman of New York Korean School, and Lee Yong-chan leading his fellow students. Students from Rutgers University, the prestigious school in New Jersey, stood out as one of the most actively participating group. They were encouraged by Oh Ta e - h w a n , c o u s i n o f the NYU student who 기사요약

organized this whole project. Ms. Ahn from Rutgers University said that “patriotism rose inside me when I was waving the national flag of Korea and shouting out the words of independence.” Other students who also participated have claimed “It felt like being in Korea, not United States.” In the front row, children and adults were standing side by side holding alphabets spelled “KOREA” and posed for pictures. Most of the people were Koreans but some Americans have joined the project as well. Yangnim Choi and her husband Larry Kurz who live in

Park Si-hoo response to reporters

Manhattan reenacted the independence movement right beside the enlarged flag of Korea. Ms. Choi said “I saw an article within a Korean newspaper about this project, which

[NEWSIS]

was done by NYU students, so I came out hoping that I could help.” She has never forgotten her homeland even though she has spent busy years working and raising her

children. She laughingly said “my husband is also a Korean” as she saw him waving the Korean flag with vigor. nlee628@naver.com

3월 1일 뉴욕 센트럴파크에서 NYU 학생들이 주도한 3.1운동 프로젝트가 펼쳐졌다. 현장엔 대학생들도 많았지만 아이부터 어르신까지 고른 연령층의 한인들이 자리했다. 한 인사회 원로들이 리드하고 NYU부터 럿거스대 학생들까지 태극기를 흔들며 만세를 외쳤다. 대부분이 한인들이었지만 더러 미국인들도 눈에 띄었다. 3.1운동 프로젝트를 통해 이곳 한인들은 자부심과 애국심을 느꼈다.

핵심단어

*senior citizens 어르신들

*elders 원로들

*prestigious 명문의

*patriotism 애국심

*reenact 재연하다

*laughingly 즐겁게

*vigor 활력


THE COREA COURIER

3

Politics & Society

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

Prime Minister Jeong speeds up *on-site administration 鄭총리, 남대문 등 서울 도심서 현장행정 시동 By Han So-young

While the revision of government organizing law is being delayed due to the conflict between opposing parties, Prime Minister Jeong started to work on on-site administration by visiting the restoration site at the South Gate arcade and more, on March 2nd. On the spot, he emphasized

that it is very meaningful to have the restoration of the South Gate completed with the *launching of the new government, which particularly emphasizes flourish of the 'culture.’ He also encouraged to prepare a building dedication ceremony *minutely and to never let the cultural assets be destroyed by fire

again. Later in the afternoon, he visited Jongro Fire Station and the scene of a fire in Insa-dong. He emphasized several times that one of the most important government projects is the realization of a safe community. He mentioned how people should be more concerned about

Prime Minister Jeong on the scene of a fire

safety. Jeong also stated that firefighting should be more effective and

[NEWSIS]

delicate. soyoungtot@hotmail.com

기사요약 정홍원 국무총리는 이 자리에서 “역대 어느 정부보다 ‘문화’의 융성을 강조하는 새 정부의 출범과 함께 복원이 완료된 것은 매우 의미 있는 일”이라고 강조했다. 이어 “숭례문 복원이 우리나라의 역사와 혼을 배우는 계기가 되고 숭례문 준공식은 국민이 함께하는 축제가 될 수 있도록 세밀히 준비해 달라”고 독려했다. 특히 “다시는 숭례문 화재와 같이 문화재가 소실되어 국민들이 가슴 아파하는 일이 없도록 재발방지에도 노력해달라”고 주문했다. 오후에는 종로소방서와 인사동 화재 현장 을 잇달아 방문했다. 이어 인사동 화재현장으로 이동한 정 총리는 새 정부의 가장 중요한 국정과제 중 하나가 안전한 사회 구현이라는 점을 거듭 강조했다.

핵심단어 *On-site administration: 현장행정

*Launching : 착수하다

*Minutely : 세밀하게

What is going on with the batters of the South Korean team? 한국 타선 왜 이러나…네덜란드에 원천 봉쇄 By Yoo E-yeol

The South Korean team in the 3rd World Baseball Classic (WBC) is in trouble because of *inconsistent performance by batters. The South Korean team has been completely defeated by the Netherlands in the first round, which took place in Taichung Intercontinental Baseball 기사요약

Stadium. Korean batters were thoroughly blocked by the pitchers of the Netherlands. The Korean team managed only 4 hits, while the Netherlands made 10 hits. The ‘Clean up trio’ ( K i m Ta e - k y u n , L e e Dae-ho, Kim Hyun-soo) finished the game with only 2 hits. Many people have been worried about

the poor performance o f b a t t e r s r e c e n t l y. The South Korean team scored barely 13 points during 6 matches including practice games and *warm-up matches. C o a c h i n g s t a ff s a n d players did not care about that, but the nightmare continued in the opening game. The batters of the South Korean team showed below-

average ability in swing, accuracy and batting eye *simultaneously. In this backdrop, advancing to the second round could be difficult for the South Korean team. The South Korean team will encounter the Australian team on the March 4th at 7:30pm. yh961407@hotmail.com Korean catcher Kang Min-ho limping to the dug-out [AP]

제3회 월드베이스볼클래식(WBC) 한국대표팀이 타선의 난조 때문에 비상이 걸렸다. 한국대표팀은 2일 대만 타이중 인터컨티넨탈구장에서 열린 네덜란드와의 WBC 1라운드 1차전에서 0-5로 완패했다. 이날 한국 타자들은 네덜란드 투수들에게 철저히 봉쇄당했다. 안타가 고작 4개에 불과했다. 반면, 네덜란드는 10안타를 집중했다

핵심단어 *Inconsistent: 난조, 일관성 없는

*Warm-up match: 평가전

*Simultaneously: 동시에


4

Business & Economy

THE COREA COURIER

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

Samsung's $1B bill in Apple case reduced by $450M 美 법원, 애플에 대한 삼성 배상액 4억5000만 달러 경감…새 재판 개최 명령 By Lee Seung-kon

Californian federal judge Lucy Haeran Koh slashed nearly half of the $1 billion damage award a jury ordered Samsung Electronics to pay Apple Inc. on Friday, March 1, 2013. The two rivals in the smartphone market will have to *endure another bruising trial after Koh ruled that jurors miscalculated nearly half the $1 billion in damages it found Samsung Electronics owed Apple Inc. for *patent *infringement. Samsung has mounted an

aggressive post-trial attack on the *verdict, raising a number of legal issues that allege the South Korean company was treated unfairly in a *federal courtroom a dozen miles from Apple's Cupertino headquarters. Samsung alleges that some of Apple's patents shouldn't have been awarded in the first place and that the jury made mistakes in calculating the damage award. Samsung has emerged as one of Apple's biggest rivals and has overtaken it

Apple iPad (left), and Samsung Galaxy Tab 10.1 (right)

as the leading smartphone maker. Sams ung's Galaxy line of phones

[NEWSIS]

run on Android, a mobile operating system that Google Inc. has given out

for free to Samsung and other phone makers. oksk@coreacourier.com

기사요약 미 북 캘리포니아주 연방법원의 루시 고 판사는 지난해 내려진 10억5000만 달러의 배상액 가운데 4억5050만 달러를 뺀 5억9950만 달러를 배상하도록 하는 한편 애플이 입 은 손해에 대해서도 다시 산정하도록 새 재판을 열 것을 명령했다. 삼성은 애플의 가장 큰 경쟁사로 부상하였으며, 스마트폰 제조사 부문 일위를 장악하였다. 갤럭시 라인은 구글이 무상으로 지원하는 안드로이드 운영 체제를 기반으로 한다.

핵심단어 *endure: 견디다, 인내하다

*patent: 특허권

*infringement: 침해

*verdict: 평결

*federal: 연방 정부의

Trade surplus for 13 months in a row, but due to depression 무역수지가 13개월 연속 흑자를 기록했다. By Yoon Hye-jin

[NEWSIS]

*Trade balances have been in the black for 13 m o n t h s i n a r o w. T h e *surplus is of 2100 million dollars. However, it is a *depression surplus resulting from the decrease of both exports and imports. According to the *Ministry of Knowledge E c o n o m y ’s e s t i m a t e d import and export trend

i n F e b r u a r y, e x p o r t s decreased by 8.6% and imports decreased 10.7% compared to the same month last year. �Exports in an overall slump despite the IT industry’s accomplishments Because of the lack of

*operation days, most of the export items went into a slump. The decrease of ships, automobiles, and *generic machines was significant. On the other hand, the exports of wireless communication devices, *petrochemical products, LCD, and *semiconductors increased by 0.4%. �The smallest total imports in 24 months

Total imports showed the smallest scales since March, 2011. Because of the Lunar New Year holidays and the export slump, the import of *raw materials, *capital goods, and *consumer goods all decreased. The Ministry of Knowledge Economy claims that although the slowdown of exports is being mentioned as a matter of concern,

the progress is not bad c o n s id e r in g th e f a c ts . For instance, there was a 2.5% increase of average daily exports compared to the previous year. The Ministry of Knowledge Economy expects exporting conditions to improve if the economic recovery of the U.S. and China, which are Korea’s biggest export markets, continues. hjjy0313@nate.com

기사요약 무역수지가 13개월 연속 흑자를 기록했다. 21억 달러 상당이다. 하지만 수출과 수입이 동시 감소하는 '불황형 흑자'는 면치 못했다. 지경부는 "엔저 등 불투명한 수출여건으로 수출 둔화 우려가 제기되고 있으나 하루 평균 수출이 전년보다 2.5% 증가하는 등 추이는 나쁘지 않다"며 "주요 수출시장인 미국과 중국의 경기회복세가 지속되면 향후 IT와 석유제품 등을 중심으로 수출상황이 호전될 것"이라고 내다봤다.

핵심단어 *trade balances 무역수지 *operation 조업 *capital goods 자본재

*surplus 흑자 *depression 불황 *generic 일반적인 *petrochemical 석유화학 *consumer goods 소비재

*Ministry of Knowledge Economy’ 지식경제부 *semiconductor 반도체 *raw materials 원자재


THE COREA COURIER

Business & Economy

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

5

Viagra: pharmaceutical companies launch ‘film’ shaped impotency drugs in a hurry 발기부전치료제 '필름형'이 대세… 제약사 앞다퉈 출시 By Shim Soo-ah

Recently, international pharmaceutical company Pfizer launched a film shaped impotency drug ‘Viagra L.’ It is convenient to carry and can be taken without water.

Film shaped drugs are increasing as consumers prefer easy to take m e d i c i n e s . I n r e a l i t y, the elderly have trouble taking pills and children have difficulty taking the

exact amount of medicine in syrup or powdered medicine. The competition for film shaped impotency drugs is a recent happening. Many pharmaceutical companies

Pfizer's viagra, now to be made in film shapes

are launching the drugs. Being able to take it without anyone noticing is another strong point. An industry official

[AP]

predicts that the popularity of film shaped impotency drugs will not disappear anytime soon. bocanlover16@naver.com

기사요약 최근 세계적인 제약사 화이자가 필름 형태의 비아그라인 '비아그라 엘'을 출시했다. 기존의 약보다 휴대가 간편하고 물 없이도 복용 가능하다는 게 장점이다. 필름형 약은 복용하기 편한 의약품을 선호하는 소비자들의 수요가 증가하면서 증가 추세를 보이고 있다. 더욱이 필름형 발기부전치료제를 둘러싼 제약업계의 경쟁이 심화된 것은 근래의 일이다. 업계 관계자는 "필름형 발기부전치료제는 먹기 편하다는 장점도 있지만 무엇보다 남들에게 들키지 않도록 간편하게 지갑에 넣어 다닐 수 있다는 게 장점"이라면서 "당분간 발 기부전치료제 시장에서 필름형의 인기는 사그라지지 않을 것"이라고 전망했다.

핵심단어 *impotency drug: 발기부전치료제

*pharmaceutical company: 제약회사

*film shaped: 필름형

*launch: 출시하다

*consumer: 소비자

P o r t u g u e s e re t re n c h m e n t p o l i c y angers the public. 성질나는 포르투갈 긴축 정책 By Yoo E-yeol

On March 2nd, Portuguese *protesters are holding the placards during the protest against *retrenchment policy in

the liberdade, which is a main street of Lisbon. Large-scale protesters are planning to street protest across 20 cities

a g a i n s t g o v e r n m e n t ’s retrenchment policy. yh961407@hotmail.com

기사요약 포르투갈 시위대가 2일(현지시간) 리스본 주요 도로인 리베르다데에서 열린 긴축정책 반대 시위 중 플래카드를 들고 있다. 대규모 시위대가 정부의 긴축정책에 반대하기 위해 20여개 도시에서 거리시위 를 열 예정이다

핵심단어 [AP]

*Protestors: 시위대

*Retrenchment policy: 긴축정책

Greece opens new round of talks with EU-IMF *auditors over 그리스, EU-IMF 감사관들과 긴급 구제 방안 논의 By Lee Seung-kon

Greece launched on Sunday a new round of talks with *auditors of European Union (EU) and International Monetary Fund (IMF) lenders which will determine the release of the next bailout tranche to Athens this month.

Greek Finance Minister Yannis Stournaras held a first meeting with two of the heads of the "troika" representatives at his office in Athens, opening a series of deliberations until March 10 in the context of the regular review of

Greece's progress under the bailout program agreed with international creditors since 2010. "The climate was very positive. They acknowledge the efforts made over the past few months," Stournaras

commented after the meeting. On top of the agenda this time, according to government sources, are thorny issues such as the reduction of the number of 150,000 public servants by 2015 and

high unemployment, revenues collection, tax system reform to counter wide-spread tax evasion, privatizations and the ongoing bank recapitalization. oksk@coreacourier.com

기사요약 그리스는 지난 일요일 EU 감사관들과 IMF 채권자들과 긴급 구제 분할 발행에 관한 논의를 새롭게 시작했다. “분위기가 아주 긍정적이었습니다. 그들은 지난 몇 개월간의 노력을 인정합니다,”라고 스투르나라스 그리스 금융 장관이 미팅 후 전했다. 주요 의제로는 공무원 삭감, 높은 실업률, 수입 회수, 세금 제도 개편, 민영화, 그리고 은행 자본 재구성 등 곤란한 이슈들이 꼽혔다고 정부에서 전했다.

핵심단어 *auditor: 회계 감사관 *privatization: 사유화, 민영화

*bailout: 긴급 구제 *recapitalization: 자본 재구성

*tranche: 분할 발행(차입)

*agenda: 의제

*thorny: 곤란한


6

Sports

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

THE COREA COURIER

Giggs 1000 games - Ageless Giggs set to rack up another milestone '살아있는 전설' 긱스, 맨유와 1년 연장 계약 By Lee Seung-kon

[AP]

The ‘living legend’ Ryan Giggs(40) has agreed to sign a *contract extension with Manchester United. This marks his 24th season with United since his debut

in 1990. Since his debut match in March 2, 1991, Giggs has scored 168 goals in 931 matches (including cup matches).

기사요약 맨유는 지난 1일 "긱스가 2014년 6월까지 1년 연장 계약에 합의했다" 고 발표했다. 이로써 긱스는 맨유에서만 24시즌을 보내게 됐다. 올해로 만 39세를 맞은 1990년 맨유를 통해 프로무대에 데뷔하였다. 지난 1991년 3월2일 데뷔전을 치른 긱스는 현재까지 931경기(컵대회 출전 포함)에 출전 168골을 터뜨렸다. 2위 바비 찰튼보다 무려 173경 기를 더 소화했다. 긱스는 대기록 달성도 눈앞에 두고 있다. 맨유와 웨일스 국가대표팀(영 국 단일팀 포함)에서 각각 931경기와 68경기를 뛴 그는 앞으로 1경기 에 더 나서게 되면 1000경기 출전의 위업을 달성하게 된다. 긱스가 맨유에서 수집한 우승 트로피의 수도 상상을 초월한다. 프리미 어리그 12회, 유럽축구연맹(UEFA) 챔피언스리그 2회, 잉글랜드 축구 협회(FA컵) 4회, 리그컵(현 캐피탈원컵) 4회, 국제축구연맹(FIFA) 클럽월드컵 1회 등 총 각종 대회에서 33번이나 우승을 차지했다.

Ryan Giggs will pass another *milestone in his *extraordinary career if he appears for United in Saturday's Premier League match against Norwich, back at Old Trafford. It will be his 1,000th senior competitive match (including 68 national team matches). Giggs has currently appeared in 173 more matches than

Manchester United legend Sir Bobby Charlton. Giggs has gone on to become the most *decorated player in British football history, winning 12 Premier Leagues, four FA Cups, three League Cups, two Champions Leagues, one U E FA S u p e r C u p , a n Intercontinental Cup and a FIFA Club World Cup.

oksk@coreaocurier.com

Nadal, flashy comeback from injury 나달, 부상에서의 화려한 복귀 By Lee Seung-kon

We a r i n g a *traditional Mexican "sombrero," Rafael Nadal bites the trophy for the cameras after beating Spain's David Ferrer in the

핵심단어 *contract extension: 연장 계약 *extraordinary: 기이한, 놀라운

He has played 931 matches for United - scoring 168 goals, including five this season - 64 times for Wales and made four appearances for Britain at last year's London Olympics, his first major international football tournament.

*milestone: 중대 시점 *decorated: 장식된, 훈장을 받은

final round match of the Mexico Open tennis tournament in Acapulco, Mexico, Saturday, March 2, 2013. oksk@coreacourier.com

기사요약 '클레이 코트의 최강자' 라파엘 나달(27스페인)이 남 자프로테니스(ATP) 투어 멕시코오픈 우승을 차지 했다.

핵심단어 Rafael Nadal

[AP]

*traditional: 전통적인

Mexican Open Tennis Tournament 멕시칸 오픈 테니스 토너먼트 By Lee Seung-kon

France's Alize Cornet returns the ball to Sara Errani of Italy during the women's singles *semifinal match at the Mexican Open Tennis Tournament held in Acapulco, State of Guerrero, Mexico, on March 1, 2013. oksk@coreacourier.com

기사요약 프랑스의 알리제 코르넷 선수가 멕시코 오 픈 테니스 토너먼트에서 온 힘을 다해 이탈 리아의 사라 에라니 선수 공을 받아내고 있 다.

핵심단어 *semifinal: 준결승 Eye of the tiger

[AP]


THE COREA COURIER

Entertainment

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

7

“I wanted it bad” says Han Dong-geun, the winner of ‘Passion of the Great Birth Season 3’ '위탄3' 주인공 한동근, "우승 욕심냈다" By Woo Soo-jeong

The winner of ‘Star Audition: Passion of the Great Birth Season 3,’ Han, Dong-geun, could not hide his feelings as he continued with the interview. “I can’t still believe I had won the audition. Right now, I actually cannot think of anything,” he said. On March 1st, Han, Dong-geun won the

audition at Passion of the Great Birth Season 3, defeating his rival, Park, Su-jin. For his reward, he received an SUV and 300 million won. Han mentioned that his rival Park, Su-jin was one of the finest girls he had ever seen. According to Han, Park always *accomplished what she truly desired to do. He also

commented that she had a lovely voice. Han picked the song, “Autumn Leaves” as the most disappointing song among the songs he performed Han said he was too *carried away by the atmosphere and could not *restrain himself on the stage. Han plans to give the

car and half of the prize money to his parents and save the rest for his future tuition fee. Also, he plans to spend a lot of time with his family before he makes an official debut. Han dreams of becoming a singer who can communicate with his audience on the stage. wsjclever@naver.com

Han Dong-geun

[NEWSIS]

기사요약 한동근은 1일 밤 10시 일산 MBC 드림센터에서 생방송으로 진행된 ‘위대한 탄생 3’ 그랜드 파이널에서 박수진(18)을 제치고 우승을 차지했다. 우승상금 3억원과 SUV 차 량을 받았다. 상금 3억원은 “절반은 부모님께 드리고 나머지는 적금해서 학비로 쓸 것”이라고 밝혔다. 차는 “운전면허가 없어 어머니에게 잠시 맡길 것”이라고 웃었다. 또 사비로 여행을 떠나고 싶다”고 덧붙였다. 앞으로 계획은 “나를 찾는 기획사에 지원할 생각이다. 일단 부모님과 시간을 많이 못 보냈다. 빨리 만나 뵙고 싶다”고 말했다. 이어 “사람과 소통하는 가수가 되고 싶다.”고 바랐다.

핵심단어 *accomplish: 성취하다

*carried away: 자제력을 잃다, 몹시 흥분하다

Ibeth Zamora (left) and Naoko Shibata (right)

*restrain: 자제하다, 진정하다

[AP]

[AP]

Ibeth Zamora, new champion

Chinese Lantern Festival

이베스 자모라, 새로운 챔피언

중국 손전등 축제 현장 By Lee Seung-kon

By Lee Seung-kon

Ibeth Zamora of Mexico, left, punches Naoko Shibata of Japan in the fourth round of their 10-round playoff boxing bout for WBC women's light *flyweight world title at Korakuen Hall in Tokyo

Sunday, March 3, 2013. Thirdranked Zamora outpointed fifthranked Shibata to become new champion. oksk@coreacourier.com

*folk-rock, *acrobatics and kung fu tea-pouring as the 2013 Christchurch Lantern Festivals welcomed in the Year of the Snake on Saturday. oksk@coreacourier.com

기사요약

기사요약 멕시코의 이베스 자모라(왼쪽)이 일본의 나오코 시바타에게 강타를 날린다. 자모라는 WBC 여자 라이트 플라이급 세계 타이틀을 도쿄 고라쿠엔 홀에서 거머쥐어 새로운 챔 피언이 되었다.

핵심단어 *flyweight: 플라이급

Chinese artists perform during the celebration of Chinese Lantern Festival in New Zealand's Christchurch, March 2, 2013. Ancient Chinese traditions *mingled with *contemporary

*outpoint: 많은 점수를 따다

중국 예술가들이 지난 2일 뉴질랜드 크라이스트처치에서 열린 중국 손전등 축제에 서 멋진 공연을 펼치고 있다.

핵심단어 *mingle: 섞이다, 어우르다 *folk-rock: 민요풍의 록음악

*contemporary: 현대의 *acrobatics: 곡예의


8

Lifestyle & Culture

Around the World

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

THE COREA COURIER

Introduction of Thai Food 맛스런 태국의 음식들 Contents provided by Royal Thai Embassy Edited by Lee Seung-kon

With over 1 million Korean tourists visiting Thailand every year, more and more Koreans are becoming familiar with Thai *cuisine. Many of them yearn for chances to have Thai meals in their homeland without having to revisit the Land of Smile. 매해 백만 명 이상의 한국 관광객들이 태국을 찾고 있 으며, 태국 음식에 길들여지고 있다.

Yet, many Koreans have never tasted it. Some might have been wondering what it tastes like or if they should give it a try. 한편, 태국음식을 아직 맛보지 못한 수많은 한국인들 이 있다. 그들은 태국음식 맛이 어떤지 궁금해하거나, 한 번 맛을 볼지 망설이고 있을지도 모른다.

Photo: ©Tourism Authority of Thailand

The *globalization of Thai food over the past decade has become a world phenomenon. In any corner around the globe, people can always find a Thai restaurant to relieve their craving for hot and spicy dishes. Seoul is no exception with a growing number of some 20 Thai restaurants in its *metropolitan area. 태국음식의 세계화는 지난 십 년 간 활발히 이뤄졌다. 세계 어느 곳에서나 매콤한 태국음식을 만나볼 수 있다. 서울 또한 수도권 지역에 약 20 곳의 태국음식점이 있으 며, 이는 점점 증가하고 있는 추세이다.

Thailand, a country with a long and rich history, is located on the mainland Southeast Asia and at the cross road between China and India. Thai food is actually characterized after the Thai nation. It is the product of a well balanced *combination of things *indigenous and sometimes foreign. 유구한 역사를 자랑하는 태국은 동남아시아에 위치해 있으며 중국과 인도 사이에 자리잡고 있다. 태국음식은 토착적인 요소들과 외국적인 요소들의 적절한 조합으로 이뤄진다.

Harmony is the key to Thai *culinary. A normal dish should consist of not only one or two tastes, but should be well blended of *distinctive four to five flavours, e.g. bitter, sweet, sour, salty and spicy. 태국 요리의 핵심은 조화로움에 있다. 보통 요리는 한 가지 혹은 두 가지 맛으로 이뤄지기보다, 네다섯 가지의 독특한 맛들의 조화로 이루어진다.

Yam Nuea

Thais eat their flagrant rice (long grain and less sticky) with four to five main dishes at home or when they go out for a big meal. Thai

Som Tum

square meal could include, for example, herbal soup (e.g. Tom Yum Goong), spicy salad (either Som Tum or papaya salad, Yum Woon Sen or vermicelli salad, Yum Tha Lay or seafood salad), piquant fiery stir fried chicken (Pad Graphraoh Gai) or Massaman beef curry (Massaman Neua, chosen by CNNGo as the world’s most delicious food), and hot shrimp paste (Namphrik Gapi) with fresh and/or steamed vegetable. 태국인들은 대개 집에서 식사를 하거나 외식을 할 때 면 네다섯 가지의 주 요리와 함께 길고 점성이 약한 쌀밥 을 먹는다.

However when Thais lunch out or look for a fast food, they tend to opt for a one dish meal for their convenience. It is a real food which is delicious and very well fitting to the fast pacing lifestyle especially in the urban areas. In Bangkok, however, people can also enjoy foods served at odd hours such as a dish of fast food snack or tasty meal which is prepared and served hot at various food carts on the streets.


THE COREA COURIER

Lifestyle & Culture

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

Kaeng Khiao Wan Nuea

9

Kaeng Khiao Wan Nuea

태국인들이 점심을 먹거나 즉석식품을 찾을 때면 먹기 간편한 한 그릇 음식을 주로 찾는다. 한편 방콕에선 식사

Thai Dining Out Guide

Yam Nuea

태국 외식 안내

시간 외에도 음식이나 간식을 거리에서 즐길 수 있다.

A very well known dish meal is the Pad Thai, or stir fried noodles with tamarind sauce. Its popularity among non-Thais has helped make Thailand famous. This flavourful fried flat rice noodle is well received here Korea as well. 이미 많이 알려진 태국음식으로는 팟타이가 있다.

Among the fast Thai food, there are some other common noodle dishes that Thais adore. The list could be endless. But, Pad See Ew is worth an introduction here as it is former President Lee Myung-bak’s nostalgic dish. 태국 면 요리 중 팟씨유는 이명박 전 대통령의 추억의 요리이다.

Pad See Ew is a stir fried rice noodle (which can be chosen between wide flat or angel hair rice noodle) with thick soy sauce, pork (or other meat of your choice), Chinese broccoli and egg. Thais always add prickled chili, chili powder, and fish sauce to suit their individual taste. Again, harmony is the key; never overdo it. The key to this dish is that it must be cooked over super high heat so that the noodle takes on a rich, smoky, almost charred flavor. Every time former President Lee Myung-bak visited Thailand, he always made a specific request for this simple noodle dish to remind him of his younger years working in Thailand.

If you are thinking of opting for an exotic, tasty and healthy Thai meal but are wondering which restaurant should be of your choice, just look for “Thai Select Premium” or “Thai Select” award logo. The former is equivalent to 5 stars or above while the latter represents 3-4 stars in quality. Since their launching in Korea in 2007, 6 Thai restaurants in Seoul have earned the “Thai Select” awards. They are: Sala Thai Boondang, Sala Thai Jamsil, Thai Orchid, Golden Thai, Siam, and Wang Thai. 태국음식을 찾는다면 ‘타이 셀렉트 프리미엄’ 혹은 ‘타이 셀렉트’ 상표를 찾으십시오. 전자는 별 다섯 개, 후자는 별 서너 개에 해당되는 품질을 자랑합니다. 2007 년 런칭 이래로 서울에 소재한 6개 음식점이 ‘타이 셀 렉트’를 수상하였습니다. 분당 살라타이, 잠실 살라타 이, 타이오키드, 골든타이, 시암, 그리고 왕타이입니다.

This does not mean, however, other Thai restaurants are of less quality. But, they have yet to apply for the “Thai Select” award which requires them to meet a number of criteria. For more details, please contact the Office of Commercial Affairs, Royal Thai Embassy, Seoul at www.buythai.or.kr or call 02-795-243 1 ext 0.

Mu Safay

그렇다고 다른 태국음식점들이 품질이 떨어진다는 말 은 결코 아닙니다. ‘타이 셀렉트’상에 지원하여 몇 가 지 기준에 부합하면 됩니다. 더 많은 정보를 위해서는 서 울 태국대사관과 연락을 취하거나 www.buythai.or.kr 웹사이트 접속, 혹은 02-795-2431에 전화를 건 후 0 번을 누르시면 됩니다.

팟씨유는 쌀국수를 간장, 돼지고기, 중국 브로콜리, 그 리고 계란과 함께 볶은 요리이다. 태국인들은 입맛에 따 라 고추, 고춧가루, 그리고 생선 소스를 첨가한다. 이 요 리의 핵심은 초고온에서 요리함으로써 풍부한 스모키 맛 이 면에 깃들여지게 하는데 있다. 이명박 전 대통령이 태 국을 방문할 때마다 이 요리를 특별 주문하여 그의 젊은 시절 태국에서 일했던 추억들을 회상하였다고 한다.

Remember, customers are always the judges. Someone’s preference might not suit others’ taste buds.

Mi Krop

맛의 기준은 손님들이 판단한다는 점을 잊지 마십시 오. oksk@coreacourier.com

핵심단어 *globalization: 세계화 *combination: 조합 *distinctive: 독특한

*metropolitan: 대도시(수도)의 *indigenous: 원산(토착)의

*cuisine: 요리 *culinary: 요리 Kai Yang


10

Lifestyle & Culture

Kaleidoscope

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

THE COREA COURIER

Welcome to Korea (Pizza) 한국 피자를 소개합니다.

By Moon Sung-kee

Let’s pretend you grew up here (Korea). It’s either snowing or not snowing outside. It doesn’t matter. You are FREEZING. You do not want to go out, but you haven’t eaten all day. You don’t want to eat ramyun, because you had some yesterday, and you are too lazy or hung over to cook. But you need to eat. You owe it to your grumbling belly. You pick a number. You make the call.

The box is square (of course it is). Open sesame. WHAT THE F…amily sized pizza. Large. Is it large? Isn’t this regular? More importantly, what is THAT? Is THAT corn? Is THAT potato? What about the yellow *puree? You scrape some off with your index finger. You lick. Sweet potato?

The pizza arrives. You eat. End of story.

What is THIS? This is Pizza?

Yes it is. Welcome to Korea.

Now, let’s pretend that you are someone who IS NOT from Korea. You have never tried the local pizza.

What? This is *blasphemy? No, no, no.

You take a peek outside. It is either snowing or not snowing. It doesn’t matter. You are FREEZING. You do not want to go out, but you haven’t eaten all day. You don’t want to eat ramyun, for whatever reason, and you are too lazy or hung over to cook. You pick a number. You make the call. The pizza arrives.

Dear traveler from afar (I won’t say foreigner because it sounds *estranging), You are confused now, but eventually, you too will get used to it. You will get used to the toppings; however overpopulated they seem on that thin layer of cheese. The tomato flavor is nowhere near the level you desire, but fear not. You’ve got potato wedges and golden sweet potato. Extra sweet. They even provide pickles as a side dish. Even sweeter (not in a good way). So what do you call this *abomination? Korean pizza? Nope. There’s something else with that

기사요약 한국에서 먹는 피자에는 해외에서 흔히 볼 수 없는 옥수수, 감자, 고구마, 등과 같은 토핑이 들어간다. 외국인들은 피자와 함께 제공되는 달콤한 피클보다는 짭짤한 맛의 피클을 먹는 것에 더 익숙하다. 한국에서 사먹는 치킨과 함께 제공되는 무도 외국인들에겐 신선한 충격이다. 필자는 와사비가 들어간 피자가 가장 신기했다고 말한다. 필자는 외국인들 및 교포들에게 독특할 수 있는 한국의 피자가 오히려 더 많은 인기를 끌었으면 하는 바람이 있다.

name: Pajeon. Go try it if you haven’t. But forget that for now. Let’s get back to ‘pizza’. In Korea, you will often find pizzas with familiar names, but most of them just won’t taste the same. Whether you end up loving or hating them, your first bite will be an eyebrow raiser. It’s different, but different doesn’t mean terrible. Not always. Not all delivery pizza in Korea has corn, potato, or sweet potato, but when it does, you may feel a tiny smirk sneak up. Who says food has to be the same everywhere? If you’re in Korea, chances are that you’ll see a couple of *peculiar pizzas. My strangest was WASABI flavored pizza. No, you didn’t misread. WASABI pizza. Why did I try it? I was in college. Oh, traveler from afar, may you forever be scarred with an image of corn stamped in cheese. At least you didn’t try the green sauce. You will probably get used to all this, but if you don’t—there’s always chicken. You’ll make a call. You’ll open a box. And there won’t be any corn. Or green sauce. …But there will be chopped radish. Welcome to Korea. moons@coreacourier.com

핵심단어 *Puree: 퓨레, 펄프, 걸쭉한 것 *Blasphemy: 신선 모독, 말도 안 되는 *Estranging: 이간하는 *Abomination: 혐오스러운 것 *Peculiar: 기묘한, 이상한, 특이한


THE COREA COURIER Column

Lifestyle & Culture

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

11

BONAFIDE MUZIK 보나파이드 뮤직

By Travis Bonafide

Wut it do Wut it do! Are you tired of the repetitive pop songs? Or those electronic songs that you could never find out what the title is? Not *dissing those genres but why don’t we take a step back, chill and take a peek in HipHop. This column is for people who want to know more about Hip-Hop or even for old school people to *reminisce. I’ll talk about some history/trivia and current events and post few songs of the week Both OLD and NEW. First of all, Hip-Hop is neither being a gangster nor *bragging about how much money or how many girls you have under your sleeves. Hip-Hop has four *elements. 반복적이고 유행타는 가 요가 지겨우신가요? 제목도 몰라서 다시 듣기 전까진 기억도 나지 않는 일렉노래 는요? 이런 장르를 비하하 Macklemore & Ryan Lewis 는 건 절대 아니지만, 저와 함 께 힙합의 세계에 빠져 보는건 어떠세요? 힙합은 통 큰 옷을 입고 화려한 장신구들을 착용하면 서 일명 ‘까부는 장르’가 아닙니다. 힙합에는 네 가지 의 요소가 있습니다.

Graffiti : Developed in the late 1960s by gang members and political *activists. Spray painting on walls to express themselves. MCing : Means “Master of Ceremonies” or the one who “Moves The Crowd” Consists of rapping and beatboxing DJing : Abbreviation of “Disc Jockey” who mixes or chooses recorded music. Breaking: Often known as B-Boying or Break dancing. So, when someone asks you what kind of music you like, saying Hip-Hop is correct as a genre, but now you know that it doesn’t only consist of the musical aspect. SO PLEASE! HIP HOP IS NOT JUST WAVING YOUR HAND UP AND DOWN!

has much history, so when you hear “REAL” Hip-Hop songs, I want you to judge it like you would check out a girl (or guy).The beat/ instrumental is like the appearance of a girl. If the beat is great, people generally don’t care what kind of message it gives you. Typically, hot girls get attention no matter what! But they can be tiresome and easily fed up with. On the other hand, the lyric is her personality. If the song has great lyrics, even though sometimes the beat is not that great, you become *infatuated with it and start memorizing phrases (if not the whole song). I know you players out there sometimes [AP] get sick of bad girls, and grow fond of a girl that has a great personality or is just damn right good to you. Yeah man, that’s what I’m talking about! So, it’s important to have a good balance between them. A producer makes a hot body, and the rappers breathe character into that body. If both are successful, you get a masterpiece that people can cherish for the rest of their lives. The best part is, you get to decide if it’s a ‘keeper’ or not. 곡 또는 MR은 외모와도 같아요. 좋은 멜로디나 비트를 들으면 가사를 못 알아들어도 들어줄 만하죠? 예쁜 여자 나 잘생긴 남자를 보면 대화를 나눠 보기도 전에 먼저 호 감이 가는 것처럼요. 하지만 성격이 이상하거나 개념이 없으면 질리거나 정떨어지죠? 힙합노래도 마찬가지에요. 가사는 이성의 성격과도 같아요. 곡이 별로더라도 가사 가 와 닿으면 계속 떠오르고 외워지죠? 외모가 출중하지 만 ‘나쁜 남자’ 혹은 ‘나쁜 여자’와 교제를 하다 지 겨워져서, 외모는 조금 덜하더라도 성격 좋고 본인한테 잘 대해주는 이성에게 끌린 경험은 있었을 거라고 봐요. 같은 이치죠. 그래서 음악을 하시는 분들은 이 밸런스를

Travis Bonafide

잘 맞추려고 피나는 노력을 하죠. 프로듀서는 화끈하거 나 눈에 띄는 몸매와 얼굴을 만들고 (무슨 성형외과의사 도 아니고;;) 랩퍼들은 그 육체에 혼과 마음을 불어 넣는 다고 보면 되죠.

I will be listing three songs a week that people should hear, just take 10 minutes out of your busy life in the subway or at home to join my world of Hip-Hop. It will be a combination of old and new songs, PEACE. (by Travis Bonafide) 좋은 시간 되셨기 바라고요, 매주 세곡씩 고전힙합과 최신힙합 노래들을 선별해서 알려 드릴게요. 시간 나실 때 들어보시고 좋은 한 주 되세요.

<Weekly Playlist Volume 1> Thrift Shop – Macklemore & Ryan Lewis (feat. Wanz The Heist) a.k.a Professor Macklemore has been releasing music since the year 2000. This song has charted #1 on billboard and has more than 110 million views on Youtube (2012). Fun lyrics and hip beat, gotta listen to it. Heard’ Em Say – Kanye West (feat. Adam Levine of Maroon 5) This song was released in 2005, in Kanye’s second studio album “Late Registration.” The song was first *collaborated inside an airplane to Rome! Talking about genius right? Smooth song. It’s All Real – Pitch Black (Prod. DJ Premier) One of my favorite beats by DJ Premier. Some real old school Hip-Hop! “YOU THINK YOU SPITTING GAME BUT THE GAME SPIT YOU OUT.” Enough said. notorious.tk@hotmail.com

그래서 사람들이 ‘무슨 음악 좋아하세요?’ 라고 물 어보면 힙합이라고 대답하는 건 맞는 표현이지만, 힙합 이라는 개념이 단순히 음악적인 요소만 지칭하는 것이 아니라는 거 아시겠죠? 그러니까 제발! 힙합을 단순히 손아래위로 휘젓는 거라고만 생각하지 말아주세요! 힙합 은 뿌리도 깊고 많은 발전을 통해 형성된 결과물입니다. 이제 ‘레알’ 힙합노래를 들을 때 마치 이성을 보듯이 대해주세요.

Hip-Hop is a beautiful phenomenon that [AP]

핵심단어 *diss: 욕하다 *reminisce: 추억(회상)에 잠기다 *brag: 자랑하다 *infatuate: 매혹하다, 얼빠지게 하다 *collaborate: 공동으로 작업하다

*element: 요소

*activist: 운동가


12

Lifestyle & Culture

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

THE COREA COURIER

Bull Terrier, the best fighter.

Dog of the week

최고의 싸움꾼, 불 테리어 By Yoo E-yeol

Bull Terrier (England) Height: 53~56cm Weight: 24~28kg When England banned the game of a dog killing a cow, England people started to enjoy the fight between dogs. As Strength and swiftness were essential for the fighting dog, people made “the best fighter” called Bull Terrier by crossing a bulldog and old English terrier. The head of Bull Terrier seems like egg and its fur is short. yh961407@hotmail.com

기사요약

Bull Terrier

Opinion Editorial

[NEWSIS]

투견에는 힘이 세면서 재치빠른 개가 필수적이었고 이런 필요에 따 라 불도그와 올드 잉글리시 테리어를 교배, ‘최고의 싸움꾼’인 불 테리어를 만들게 된 것이다.

Understanding culture shock 문화충격의 이해

Won Hyung-kyu

In this age of affordable air travel and instant communication, citizens of the 21st century can be forgiven for thinking they can navigate the whirlwind of distinct cultures and customs with a certain unpracticed ease. After all, the take-off of globalization and the *ubiquity of the internet have allowed for a greater uniformity and *homogenization of norms and even institutional practices the world over. TV lifestyle channels and magazines help sow the impression that employing a few lines of the local language picked up from a handbook and accounting for the usual selection of local *quirks to be found in any corner of the world, one can, with just a little dedication, be at home in an alien land. This kind of impression perhaps is one of the factors fueling the *spate of international visitors - many of them young - flying into South Korea and populating college campuses, especially in the capital, in ever-increasing numbers, either enrolling permanently or on exchange. Going off on a liberating backpack adventure has always been a youthful preoccupation, but it has become *deriguer for today's Y-Generation, so manic and overwhelming the demands of keeping

pace with the world have become, and so easily *acquired and managed the necessary information and *logistics, to warrant a long distance retreat now and again. Of course, there are purposes other than education and pleasure: business and marriage prominent among them. In Korea, the inexorably upward march of international marriages has seen many cultures come into contact with each other in increasingly novel ways. Often, the result of these permutations is positive, but tragic consequences every so often grace the evening news, explained as cases of abuse and misunderstanding stemming from cultural disharmony, intolerance, and outright ignorance and neglect. The litany of culprits in these cases is extensive and evident: the government, the host family, neighbors and the local community. I have seen numerous students and workers leave the country in a cloud of *disillusionment and exasperation, telling me that appearances outside jar sharply with the reality they encountered within, frequently for the worse. The point is, relocation across borders, whether temporal or long term, should be *construed as more than run-of-the-mill adventures. It is a systemic

investment that requires *psychological and intellectual readiness, and at the end of it, seeds an outlook perhaps irreversibly transformed. The writer Thomas Wolfe made the point that a person returning from an extended *sojourn "can't go home again." Culture shock is understood by watchers to consist of various stages of reaction and *realignment: the honeymoon phase, where all novelty is welcomed and appreciated; the negotiation phase, where the visitor struggles to *reconcile their alien surroundings with what they know amid their newfound sensitivity to the contrast; the adjustment phase; and lastly, the mastery phase, or *immersion. It may be worthwhile for the *prospective backpacker or settler to be *cognizant of these before making the leap. A genuine *cosmopolitan should *aspire to be more than someone simply *adept at casually interacting with locals wary of tourists, and learn to revise their expectations accordingly. This might go some way toward *alleviating some of the more *drastic symptoms of "culture shock." hkw1990@naver.com

기사요약 21세기 지구촌 사람들은 장거리 여행과 이주를 가볍게 보는 경향이 있다고 필자는 생각한다. 바야흐로 SNS 시대이고, 인터넷의 힘으로 말미암아 무서운 속도로 확산하는 정 보통신, 그리고 현지 언어 몇 마디만 구사할 줄 알면 마치 아무나 노련한 여행자가 될 자격이 있다는 식으로 가르치는 텔레비전 프로그램들과 잡지들 등의 매체는 이러한 분 위기를 띄워주고 있다. 영어와 서구문화가 끼치는 여전한 영향력 때문에 아무리 현지 문화와 사회가 독특해도 근본적으로 지구촌의 타 공동체들과 같을 수 밖에 없다는 인상 을 심어준다고 느낀다. 이러한 현상을 우리나라에서도 발견할 수 있다. 한국을 찾아오는 외국 학생들, 특히 단기 방문이나 교환학생수가 해마다 증가하고 있고, 국내 학생들 또한 다양한 유형의 해외 모험을 추진하는 모습도 흔히 보인다. 어쩌면 이 추세는 Y 세대의 특징 중 하나일지도 모른다. 바람직한 면은 구체적으로 교육과 즐거움, 혹은 사업, 결혼 등 중요한 목적을 위해서도 해외 여행이 이뤄진다는 점이다. 하지만 불가피한 사실은 이것을 섣불리 행함으로써 때때로 심각한 사고, 심지어 불행과 비극까지도 맞이할 수 있다는 점이다. 아무리 준비가 잘 되어 있어도 위험에 처할 수 있는 게 모험의 의미이지만, 기본적인 마음가짐과 현지문화를 제대로 이해하려는 태도조차 배제하고 여행 그 자체에만 의미를 둔다면, 결국 우리 주변에서 흔히 들리는 ‘문화충격’을 몸소 느끼게 될 가능성이 크다. 그 단계를 하나하나 어렵게 거쳐가면서 말이다. 예비 여행자들은 기대치를 현실에 맞추어 조절하고, 큰 그림만 바라볼게 아니라 사소한 점에도 흥미를 느낄 줄 알아야 한다. 타국에 나가서 구경하고 봉사하고 체험하는 일은 중대하고 고상한 노력인 만큼, 이에 맞게 신중함과 지적인 사전준비도 필요하다.

핵심단어 *ubiquity: 도처에 있음, 편재 *acquire: 습득하다 *psychological: 정신(심리)적인 *immersion: 담금(잠금) *aspire: 열망(염원)하다

*homogenization: 균질화 *logistics: 실행 계획 *sojourn: 체류 *prospective: 장래의 *adept: 능숙한

*quirk: 별난 점, 기벽 *disillusionment: 환멸 *realignment: 재편성 *cognizant: 인식하고(알고)있는 *alleviate: 완화하다

*spate: 빈발 *deriguer: 필요한 *construe: 이해(해석)하다 *reconcile: 조화시키다 *cosmopolitan: 세계적인(국제적인) *drastic: 극단적인


THE COREA COURIER

Screen English By Yoo E-yeol

Lifestyle & Culture

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

13

500days of summer(2009) - 500일의 썸머

Tom acknowledged the harsh reality. He is the saddest man on Earth right now. But the company does not care about it. He must keep making useless cards. In this backdrop, he talks about the illusion of thank-you cards. It seems as if there remains his pitiable condition after being betrayed by love, which he believed to be his destiny. 잔혹한 현실을 알게 된 톰. 현재 자신이 세상에서 가장 슬픈데, 회사에서는 쓸데없는 감사카드나 만들고 있다. 이에 그는 감사카드의 허상을 얘기한다. 사랑을 운명처럼 믿었지만 배신당한 자기 자신에 대한 안타까움이 묻어있는 듯했다. “It’s these cards, and the movies and the pop songs; they are to blame for all the lies and the heartache, everything.” 이런 카드들, 그리고 영화들과 노래들은 모두 이런 거짓말들과 가슴아픔에 모두 책임을 져야 해요. “We are responsible. I’m responsible. I think we are doing a bad thing here.” 우리는 책임져야 하고, 나도 책임이 있어요. 제 생각엔 우리가 하는 일은 옳지 못해요. “People should be able to say how they feel, how they really feel, not you know, some words that some stranger put in their mouth.” 사람들은 자신들이 느끼는 감정을 말할 수 있어야 해요. 어떤 모르는 사람들이 말한 그럴듯한 단어들이 아닌 자신들이 진짜 느낀 감정들 말이에요. “Words like love, that doesn’t mean anything.” 사랑 같은 단어들, 거기에는 아무 의미도 없어요.

Ti m e k e e p e r - A g u i d e t o recognizing your timepieces 타임키퍼 - 시계 가이드 By Kang Sean

If you just graduated from a top university, or a landed a six figure job and you have no idea how to fit in with the elites, let me show you the way. From the shameful Longines to the mighty Patek, I shall guide you through the jungles of *haute *horology and help you find the right watch that best reflects your prestige or perhaps lack of it. All the opinions expressed by the TimeKeeper are my own and do not reflect The Corea Courier in any way. So let us embark on our wonderful journey to the lands of elites where minute repeaters ring! 명문대학에서 막 졸업했거나, 고소득 일자리를 구했는데도 아직 엘리트층과 어울 릴 방법을 모른다면, 제가 그 길을 알려드리겠습니다. 이 사설 칼럼의 내용은 코리아 쿠리어와 아무런 관련이 없는 지극히 제 개인적인 견해라는 점을 명시합니다. 자 그 럼 함께 시계 여행을 떠나봅시다!

ISSUE 1: Watch 101 A wrong choice of a watch may break or make a man. A good choice in a watch may present one to seem like a refined young gentleman. Conversely, a wrong choice will convey one as an *ostentatious *parvenu. Before we begin any discussion about watches, let us explore the most important part of a watch, the movement. 시계는 신중히 선택해야 합니다. 우선 시계의 무브먼트에 대해 소개하겠습니다.

There are three types of movements; the quartz, self-winding and hand winding. 세 가지 종류의 무브먼트가 있습니다. 쿼츠, 자동 태엽, 수동 태엽.

Quartz is a movement powered through batteries. They are readily found in your kid’s Casio watches. Does “G-shock” ring a bell? 쿼츠는 배터리로 작동되는 무브먼트입니다. 일례로 지샥이 있습니다.

Self-winding or also known as automatic is the kind of timepieces

"Do you have the time?"

[NEWSIS]

that we should all appreciate. It uses a winding *rotor and a mainspring to allow the perpetual movement of the watch. The *ingenuity of the haute *horology craftsmen is found in these heavenly gadgets. 자동 태엽 시계는 오토매틱 시계로도 알려져 있는데, 이는 시계 내부의 회전자와 큰 태엽으로 인해 지속적으로 무브먼트가 유지될 수 있게끔 합니다.

If you personally know people who own time pieces that require hand winding, I foresee a bright future for you. Hand winding pieces generally tend to be much more expensive than the two aforementioned movements. In fact people who own these watches don’t need to know the time because they are the ones setting the time for you! 만약 당신이 수동식 태엽 시계를 차는 사람들을 안다면, 당신은 상류층의 사람들을 만나고 있을 가능성이 상당히 높습니다. 이러한 시계들은 앞서 말씀 드린 두 종류의 시계들보다 훨씬 더 값이 비싸기 때문입니다. aznseank@hotmail.com

핵심단어 *prestige: 위신, 명망 *ostentatious: 과시하는, 대단히 비싼 *perpetual: 끊임없이 지속되는 *haute: 고급의, 상류(사회)의

*parvenu: 벼락부자 *horology: 시계학

*rotor: 회전자 *ingenuity: 독창성

*mainspring: 큰 태엽 *craftsmen: 장인


14

Education

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

THE COREA COURIER

대한민국의 영어교육은 어휘와 문법, 듣 기에만 초점이 맞춰져 있습니다. 그러나영어를 하나의 언어로써, 문화로써 배우고 싶다면, 교과서 영어로는 한계가 있습니다. 이러한 한 계를 극복할 방법을 소개해 드리고자 저희 코리아쿠리어에서 노래 감상을 통해 편한 마음으로 공부할 수 있도록 매주 유명한 팝송의 영자와 한글 가사를 발행합니다.

Grenade

- Bruno Mars

Words by Bruno Mars Music by Claude Kelly

Easy come, Easy go, that's just how you live oh, take take take it all, but you never give.

쉽게 오고 쉽게 가고, 당신은 그렇게 살지요 늘 모든 것을 받지만 절대 주진 않지요.

Should've known you was trouble, from the first kiss, had your eyes wide open, why were they open?

당신이 골칫거리일 거라고 알았어야 했어요 첫 키스를 했을 때 당신은 눈을 뜨고 있었거든요. 왜 눈을 뜨고 있었나요?

Gave you all I had and you tossed it in the trash, you tossed in the trash you did, To give me all your love is all I ever asked, Cause, What you don’t understand is’ I'd catch a grenade for you Throw my hand on a blade for you I‘d Jump in front of a train for you You know I'd do anything for you. Oh, oh, I would go through all this pain, take a bullet straight through my brain, yes I would die for you baby, but you won't do the same.

당신에게 내 모든 것을 주었지만 당신은 그것을 쓰레기통 속으로 던져버렸어요. 쓰레기통 속으로 던져버렸어요. 당신의 모든 사랑을 제게 달라는 게 제 유일한 바람이었는데, 당신이 이해 못하는 것은, 전 당신을 위해서라면 수류탄을 받아줄 수도 있어요. 전 당신을 위해서라면 손을 칼날 위에 던질 수도 있어요. 전 당신을 위해서라면 달리는 기차 앞으로 뛰어들 수도 있어요. 제가 당신을 위해 무엇이든지 할 수 있다는 것을 당신은 알잖아요. 오, 전 당신을 위해 이 모든 고통을 감내하겠어요. 제 뇌 속으로 총알이 관통해도 괜찮아요. 그래요, 전 당신을 위해 죽을 수도 있어요. 하지만 당신은 똑같이 해주지 않겠죠.

No, no no no.

안돼요. 안돼요.

검정, 검정, 검정과 파랑, 제가 무감각해질 때까지 때리세요. Black black, black and blue, beat me 'till I'm numb, tell the devil I said hey when you get back to where you’re from, 당신의 고향인 그곳으로 돌아가면 제 안부를 악마에게 전해주세요. 정신 나간 여자, 나쁜 여자, 당신은 그런 여자에요. Mad woman, bad woman, that's just what you are, 그래요. 당신은 제 앞에서는 웃고, 그 다음엔 제 자동차의 브레이크를 yeah, you'd smile in my face, then rip the brakes out my car. 떼어내겠지요.

Gave you all I had and you tossed it in the trash, you tossed it in the trash yes you did. To give me all your love is all I ever asked, cos, What you don't understand is.

Grenade 앨범 표지

당신에게 내 모든 것을 주었지만 당신은 그것을 쓰레기통 속으로 던져버렸어요. 쓰레기통 속으로 던져버렸어요. 당신의 모든 사랑을 제게 달라는 게 제 유일한 바람이었는데, 당신이 이해 못하는 것은,

I'd catch a grenade for you Throw my hand on a blade for you I'd jump in front of a train for you You know I'd do anything for you. Oh, oh, I'd go through all this pain, take a bullet straight through my brain, yes I would die for you baby, but you won't do the same.

전 당신을 위해서라면 수류탄을 받아줄 수도 있어요. 전 당신을 위해서라면 손을 칼날 위에 던질 수도 있어요. 전 당신을 위해서라면 달리는 기차 앞으로 뛰어들 수도 있어요. 제가 당신을 위해 무엇이든지 할 수 있다는 것을 당신은 알잖아요. 오, 전 당신을 위해 이 모든 고통을 감내하겠어요. 제 뇌 속으로 총알이 관통해도 괜찮아요. 그래요, 전 당신을 위해 죽을 수도 있어요. 하지만 당신은 똑같이 해주지 않겠죠.

If my body was on fire, ooh, you'd watch me burn down in flames, You said you loved me, you're the liar, Cause you never, ever, ever did baby.

만약 제 몸에 불이 붙었다면, 당신은 제가 불에 타 죽는 모습을 지켜보겠지요. 당신은 저를 사랑한다고 말했지만, 당신은 거짓말쟁이에요. 왜냐하면 당신은 절대 그러지 않았기 때문이죠.

But darling, I‘d still catch a grenade for you Throw my hand on a blade for you I'd jump in front of a train for you You know I'd do anything for you. Oh, oh, I'd go through all this pain, take a bullet straight through my brain, yes I would die for you baby, but you won't do the same.

하지만 그럼에도 전 당신을 위해서라면 수류탄을 받아줄 수도 있어요. 전 당신을 위해서라면 손을 칼날 위에 던질 수도 있어요. 전 당신을 위해서라면 달리는 기차 앞으로 뛰어들 수도 있어요. 제가 당신을 위해 무엇이든지 할 수 있다는 것을 당신은 알잖아요. 오, 전 당신을 위해 이 모든 고통을 감내하겠어요. 제 뇌 속으로 총알이 관통해도 괜찮아요. 그래요, 전 당신을 위해 죽을 수도 있어요. 하지만 당신은 똑같이 해주지 않겠죠.

No you won't do the same, You wouldn't do the same, ooh, you never do the same, no no no.

[AP]

[AP]

당신은 똑같이 해주지 않겠죠. 당신은 똑같이 해주지 않겠죠. 당신은 절대 똑같이 해주지 않아요. 안돼요. 안돼요.

[AP] [AP] 엠넷 '슈퍼스타K 3' 톱7에 든 미국인 크리스 고라이트리(30)도 Bruno Mars의 Grenade 를 불러 심사위원들의 극찬을 받으며 만장일 치로 합격을 했다.


THE COREA COURIER

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

Education

15


16

Advertisement

(No.4) 2013.03.04 ~ 2013.03.08

THE COREA COURIER


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.