1 minute read
Fire from Ashes
A twinkling piano riff grows louder as it folds into itself. Soon after, the sound of a human sniffle, the slow creak of a door, a body shuffling about, then settling. The high-pitched keys dissolve into the ambient crackle of a microphone: “Thanks for being here, everyone.” Every noise is so exact that I forget we’re not in the same room, that I’m among 7,000 others on a website typically reserved for streaming video games, listening to a live broadcast by Chilean-American musician, Nicolás Jaar.
Raised between Santiago and New York City, Jaar graduated from Brown University in 2012 with a degree in Comparative Literature. He released his first full-length record as a junior, touring the global club circuit on school breaks and assembling songs between exams. Jaar is a prolific creator, and his work resists labels and categories: He has scored a Palm D’Or-winning film; he’s co-produced MAGDALENE, the acclaimed album by vanguard-pop artist FKA twigs. Jaar is curating a residency for sound artists in a converted food storage shack in the West Bank, and under his alias Against All Logic (A.A.L.), conjures tracks that signal the familiar warmth of a dancefloor— the 4/4 beats that instruct bodies to move synchronously as dawn breaks outside.
Advertisement
When Jaar releases music under his birth name, however, his tracks drift freely in the space between electronica, sound collage, and ambient noise. Stillness emerges from unconventionally slow beatsper-minute: While a house or techno track will often clock out at an average of 128 bpm, many of Jaar’s songs linger in the cool range of 80 to 100. He insurgently uses samples to probe the political: One song from his 2011 record Space Is Only Noise re-appropriates the oft-misogynistic language of 2000s Latin-American pop, and another from 2016’s Sirens stretches the fluttering chords of ’70s Paraguayan folk harpist Sergio Cuevas. Jaar’s latest album, released March 27, is titled Cenizas. When I asked him to distill the project into a sentence, he characterized it as “a place full of ashes of an old fire, and we still don’t know how to clean up the mess.”
“Cenizas” is the Spanish word for “ashes,” an image apt for tracks that merge destruction with regeneration through their whispering, monastic harmonies, dripping, glitched percussion, and Coltrane-infused piano echoes. This same sentiment arises in the record’s lyrics: On the opener “Vanish,” the repeated phrase “Say you’re coming back” evokes with incessance a kind of circular time, one that rejects linear progress. This refusal is revisited on the record’s final song, “Faith Made of Silk,” where Jaar sings “Look around, not ahead / a peak is just the way / towards a descent” over and over again atop a sprinting drumbeat. It’s through these tracks that Jaar confirms the following inquiry as fuel for his work: Can electronic music imagine a new political world?
I noticed that to accompany his live-streamed sounds, Jaar broadcasted his computer screen in real-time. While users in the chat function championed the techno scenes of their respective hometowns, a cursor toggled sound levels on Ableton Live, scanned YouTube for footage of quicksand, and sifted through desktop folders. At the close of the two-hour set, Jaar pulled up a clip from a 1985 lecture at the United Nations by philosopher Jiddu Krishnamurti. I remember the prosody of this moment: Krishnamurti’s urge that “Peace requires a great deal of insight, a great deal of inquiry without condemnation,” rhythmically colliding with the sound of young kids playing and Jaar’s own unreleased, flickering synths. It was then that I understood the virtual space Jaar had created—one in which sonic fragments from across the globe and throughout time converged in one place. Maybe this was electronic music’s power: its capacity to breathe new life into something with a history, to collapse several temporalities and places into one, to broadcast it back to a public scattered across the globe. There was a certain collectivity—as if the sounds we were hearing belonged to nobody in particular and all of us at once. A glimmer of possibility.
Nico was generous enough to speak with me from his home in Europe about sonic negative space, learning without a path, and art’s place in unsettling the hierarchies of today. +++ Alex Westfall: I’d love to know more about your time at Brown and in Providence. How did your studies and creative practice shape one another? Nicolás Jaar: I was actually speaking with a friend from Brown today and I told him that I really regretted dropping out of this class called ‘Thing Theory’ that we shopped together. He stayed in it and it really shaped his thinking in a beautiful way. Meanwhile, I’m just getting around to reading some of the books from that class now! A part of me wishes I had gone deeper into my studies, actually. It’s hard to realize how special it all is when you’re there. Little, insignificant things play much bigger roles than they should, but I guess that’s just youth…! Westfall: The periods of silence in many of your tracks feel meditative, spiritual. What do these moments of stillness signify for you, and how do you approach incorporating this kind of “negative space” when creating something? Jaar: I never listen to my own music, but the other day, spurned by my sixth week in quarantine and frustrated by how Spotify aggregates everything in order of popularity and creates playlists with titles like “This is X…” I decided to make a kind of ‘selected discography’ playlist of the past 11 years and for the first time I re-listened to some songs from five, seven or even 11 years ago. It was a very, very strange experience. So many of the songs have this moment where everything breaks, fragments, and goes into a vacuum, and then it all comes back again but in a different form. It’s comical how many of the songs do this; I didn’t know this. It’s all the same song, over and over again! But maybe this structure is my dream or hope for myself or for us, to be able to experience complete disintegration and to build something new from a place of calmness and stillness. Westfall: Have discoveries in technology affected your production process? I’m curious if working digitally offers you something that working in analog can’t—and how you might consider both forms in conversation. Jaar: I’ve actually been making music the same way for 16 years. The only big difference recently is that I have worked with some people to create objects that I sample and make sounds with. I can’t call them instruments because it’s a matter of making the objects in order to sample them—not to ‘play’ them. But maybe that’s what’s changed; now I need a kind of alien physicality to what I make music with. I’m getting less and less comfortable referencing the past or distinct musical traditions. (But of course it's very hard not to!) Westfall: There is a sense of movement, place-making, and dislocation in the multilingual lyrics, sonic nods that reach far across the world, and direct references to political histories. What role do landscapes or geography play in your work, and what kind of geography do you hope your music imagines or constructs? Jaar: Whenever I used to try to accurately answer the question ‘where are you from?’ I would get stuck. I’m not American but I was born in [New York]. I’m not Chilean but both of my parents are and I lived there during my childhood. I’m not Palestinian but the Jaar family is. I think things got simpler when I realized that it didn’t have to ‘make sense’—that ‘sense’ itself was maybe the issue to begin with.
In my last [live-streamed] set, I played ‘religious’ music from different parts of the world, and also a YouTube clip from [Jiddu] Krishnamurti, who questions the idea of anything sacred “originating in thought or any organization.” He speaks of “truth as a pathless land” which is maybe the best way I can answer your question in regards to 'geography.' I’m very moved by the idea of a ‘pathless land’ when I think of our particularly intense moment of global chaos. We need to learn how to learn without a path. Westfall: You released the album Sirens just over a month before Donald Trump was elected, and Cenizas came out in the midst of a worldwide public health crisis. I wonder if you think the role of the artist feels significant in times like this, where there’s maybe both a collective sense of chaos and possibility. I am curious if you see music—yours or in general—carrying the function or potential, a responsibility even, that goes beyond the scope of the music itself—and if so, what that might look like to you. Jaar: I think there are multiple roles an artist or musician can have in a time of crisis. But...when has it not been a time of crisis?
Of course, right now is an unparalleled time, but for example, the disproportionate deaths of African Americans and Latinos in the US due to COVID-19 is the outcome of an ongoing crisis in the health and infrastructure of this country whose foundation is based on racist hierarchies set in place long ago and dutifully maintained over time. The causal chains that led us to this moment are just as part of the current crisis as the 'current crisis' itself. The inhumanity that has supported the country for hundreds of years gets louder in moments like this, but it is just as present in times of 'normality' (a normality we could just call 'neoliberal crisis').
As far as 'art' is concerned…I have difficulty separating art from life: if I was to do so, then there would be clear boundaries between what I make and who I am. For better or for worse, these boundaries do not exist. In 2014-15, when I was making Sirens, I was very preoccupied with the rise of fascists movements throughout the globe. After hearing the horrors of the Chilean dictatorship firsthand during my youth, I was (very naïvely) shocked that these forces could gain such grounds in our present times. And so, the entire record ended up displaying this shock and these preoccupations. I couldn't help it, it was present in all I read and all I consumed. This is why there are songs about Trump (“The Governor”), Palestine (“Three Sides of Nazareth”), the Pinochet dictatorship and its legacy (“No”), racism against Muslims in the US (“Killing Time”), and my pessimism about the future (“History Lesson”).
A year after that record came out, the dystopian world of Sirens seemed frankly quite 'tame' compared to the reality of 2017. This new dystopia—with roots in very old systems—gave way to something else for me, on a more intimate level. I felt that if I had grown up in a society that could end up in such a state, there would be aspects of its negative energies that also linger inside of me. This dissolution of 'inside' and 'outside' is really what informs Cenizas.
FIRE FROM ASHES
A CONVERSATION WITH SOUND MAKER NICOLÁS JAAR
To answer your question more directly, I think we, first as humans (and then as artists, or cooks, or engineers, or scientists or whatever we 'do'), have an “infinite responsibility” to question, criticize and topple the cruel hierarchies that make up our contemporary life. The barriers to freedom are monuments violently erected both inside ourselves and outside in the world, and I think the tearing down of one can affect the other. I think art and music can make cracks in the barriers, but not without help. We need entanglements between activism, art, technology, and science if we are to make decisive changes. We need polyphony. first read it at Brown in 2010”: “One name for another, a part for the whole, the historic violence of Apartheid can always be treated as a metonymy. In its past as well as in its present. By diverse paths, one can always decipher through its singularity so many other kinds of violence going on in the world. At once part, cause, effect, example, what is happening there translates what takes place here, always here, wherever one is and wherever one looks, closest to home. Infinite responsibility, therefore, no rest allowed for any form of good conscience.” ALEX WESTFALL B’20 is learning how to learn without a path.
NOTE: Jaar borrows the term “infinite responsibility” from a text that has “stayed with [him] ever since [he] —“Dedication to Chris Hani,” Jacques Derrida, Specters Of Marx
ENTERING: The language of achievement and deficit
Two comprehensive reports researching the conditions in the Providence Public School District (PPSD) came out in 2019. In June, researchers at John Hopkins University released a report that outlined how the school district inadequately supports students, which led to the state takeover of the Providence public schools and a flurry of action and events at Brown University to consider the role the University might play in supporting the public school system.
A year earlier, in 2018, the Providence Public Schools were notified by the U.S. Department of Justice (DOJ) that the district was in violation of the Equal Education Opportunities Act by failing to effectively identify and support English language students. In response, the then-School Commissioner requested that the Council of the Great City Schools (CGCS) investigate the situation for English learners in the PPSD and provide suggestions for realizing the standards outlined in a settlement with the DOJ. The CSCS produced a report focused specifically on the quality of education, support for, and identification of English learners in PPS, and noted that supporting English learners was a persistent and long-term need in the PPSD.
Much like the John Hopkins Report, which harkened back to a 1993 report entitled “Providence Blueprint for Education” (PROBE), the CSCS report followed up on a 2012 study completed by the Council. The 2012 report warned that the school district was underprepared to support English Language Learners (ELLs). Not much had changed by 2019. It is easy to get lost in the language of these reports, which focus especially on “instructional, staffing, and fiscal issues” to meet DOJ compliance. Shifting between legalese and statistics, they construct a narrative of achievement— one focused on “measured” success as defined by meeting a series of criteria as measured by the Rhode Island Department of Education (RIDE) ACCESS for ELLs exam.
The CGCS report, and English language learners in general, are absent from many articles about the recent school takeover. This is true despite the fact that about one-third of students in the PPSD are English learners—as opposed to about one-tenth of students nationwide—reflecting a long-standing erasure of English learners within media and government attention on schools.
Despite the importance of understanding how the city is caring for its ELL students, the CGCS report’s sole focus on improving exam-based English achievement ignores the fact that multilingualism itself—fluency and comfort in multiple languages and cultures—can be an asset and a victory. The current focus on language learning is one that seeks equity, but English-learning students are still invisible in larger political and educational conversations. Pushing past the framework of achievement raises the questions: what would a critical model of language pedagogy look like? Is English language learning assimilation? Amidst a global pandemic and widespread reliance on remote learning, what does language learning look like?
English Learning has been institutionalized in Providence and beyond, and that very institution is in flux and requires adaptation—during the pandemic and after. EMERGING: The language of English Language Learning The institution of English learning first emerged as a legal one. The 1967 Bilingual Education Act was the first federal act to recognize the specialized needs of students who were not fluent in English and was inextricably connected to the Civil Rights movement and the push for educational rights. The fights against school segregation and linguistic discrimination went hand-in-hand. The 1974 Supreme Court case Lau v. Nichols determined that schools denied a “meaningful opportunity” to students who could not speak English, violating the Civil Rights Act of 1964, and in turn, that schools must provide these students with supplemental learning. The Equal Educational Opportunities Act of 1974 prohibited discrimination and required that schools take action to support equal participation. In the span of a decade, it was made clear at the national level that the language barrier rendered education unequal: students who did not know English were being taught in English. The ‘simple’ solution was to support students in learning English.
How is this task carried out within the confines of a school district? Everything on the PPSD website is listed in both Spanish and English. There is no button to translate—all information is already bilingual. The district refers to an array of students as Multilingual Learners, who are reached by a variety of programs. There are four English as a Second Language (ESL) programs for varying levels of English ability and two bilingual programs, which allow students whose native language is Spanish to learn in Spanish and English simultaneously. Not all of these models are available at every school, forcing some families to make complex choices about whether to travel an excessive distance to find a school that meets their needs. Furthermore, these models are not complete: there has been some debate in recent years, for example, about whether PPSD should create a separate bilingual program for Portuguese speakers. These programs attempt to reach a vast multilingual community with a wide variety of different languages and needs.
The day-to-day of these programs might look different at each school, but one thing is the same across Rhode Island: the examination used to identify English learners and score the “level” of English learning the students have achieved. The exam is called ACCESS for ELLs, and places people into five levels of a sociocultural context: entering, emerging, developing, expanding, bridging, or reaching.
Because this exam assesses the language proficiency of students, it is also the assessment used to measure the effectiveness of the programs. According to the CGCS report, many English learners are still at the ‘developing’ level after seven years in the program. The equality dreamed up in the ‘60s has yet to be fully realized—and just last year, a group of Rhode Island republicans tried to make separate “language academies” for ESL students in an ordinance that was undeniably segregationist.
The silencing of ESL students and the erasure of their programs perpetuate a racialized and linguistically-ordered hierarchy of education, one that continues to this day. At the end of one data set, the CGCS report states: “23 schools—more than half of all schools in PPSD—had enough ELs enrolled to warrant substantial instructional, staffing, and financial attention.” However, the report concludes that despite the huge presence of students learning English in the PPSD, “For all intents and purposes, about one-third of the district’s enrollment is invisible.”
PROVIDENCE PUBLIC SCHOOLS, MULTULINGUAL PEDAGOGY, AND THE CORONAVIRUS CRISIS
DEVELOPING: The language of improvement I worked in a bilingual classroom as part of a Brown University tutoring program earlier this year, working once a week with a handful of third graders on math. On the first day, I did not know I had been assigned to a bilingual classroom and expressed concern to the teacher about whether I could effectively tutor, given that I am not completely fluent in Spanish. She reminded me that math itself is a language, that it was just important that the students learned the math. This teacher’s comment is important: multilingual students are not just learning English, they are also learning a wide array of subjects and adapting to the social contexts of their school environment. The students I was working with loved that they knew more Spanish than I did, which served as a reminder: they were developing the skills to go to school in two languages.
In the post-state-takeover world, teachers have been an immediate focus, because they can support students even in a system that still needs longer-term fixing. A new program announced by RIDE will try to address the need for ESL teachers. This program provides reimbursement for Providence teachers to receive ESL certification, and four colleges— Rhode Island College, the Rhode Island School for Progressive Education, Roger Williams University, and the University of Rhode Island—committed to providing seats for Providence teachers in their programs. While Brown has a Masters of Arts in Portuguese Bilingual Education or ESL Education and Cross-Cultural Studies, it does not provide actual certification for educating at either the elementary or secondary level.
While teachers can be a key resource in combating the structural administrative, funding, and staffing issues that lead to the ostracizing of multilingual students, they cannot be the sole means of supporting English Language Learners. EXPANDING: The language of critical pedagogy In the essay “How to Tame A Wild Tongue,” Chicana feminist theorist Gloria Anzaldúa writes: “Attacks on one’s form of expression with the intent to censor are a violation of the First Amendment. El Anglo con cara de innocente nos arrancó la lengua. Wild tongues can’t be tamed, they can only be cut out.” She details how when she was in school, she would be yelled at by teachers for not speaking “American,” despite coming from a family that has lived in the Americas for far longer than the United States border has been defined. Language is political. For many years before and after the first court cases and legislation about language and education, English fluency for students who spoke other languages was the political and pedagogical goal for educators, legislators, and even some families. For many, this meant that English learning, be it in an ELL program or in the everyday, was a border regime which could lead to linguistic loss and, in Anzaldúa’s eyes, cultural destruction. In some ways, this story of linguistic loss is personal—my mother came to the United States from Mysuru, India when she was five years old. Over the years, she lost the ability to speak kannada, which she spoke fluently then. Although she by no means considers this cultural destruction, it is clear that linguistic assimilation was the goal.
One theoretical shift in considering and naming students who are learning English suggests a pathway forward for linguistic equity, as opposed to expecting assimilation to English. Ofelia García, a leading scholar in the field of multilingual education, believes that bilingual students can be viewed as a resource rather than a deficit, and that viewing learning English as a deficit means English language learners are ignored and under-resourced. In her seminal work, she suggests a new name: “Calling...children ‘emergent bilinguals’ makes reference to a positive characteristic—not one of being limited or being learners… the term emergent bilinguals refers to the children’s potential in developing their bilingualism; it does not suggest a limitation or a problem in comparison to those who speak English.” Growing up in a multilingual family, navigating between multiple languages and cultures, and the practice of processing multiple languages are skills of cultural import. While “emergent bilingual” is not used within the Council of Great City Schools report, one might see the “multilingual students” umbrella on the PPSD website as gravitating toward the emergent bilingual theory, as are the bilingual development classes that some schools offer.
Furthermore, emergent bilinguals can develop a sense of critical consciousness, if education considers deeply how language and culture are politicized. The United States, which so often exploits immigrants whose families have lived here much longer than the US settler-colonial project has existed, has no official national language. One only needs to look up “speaking Spanish in public” and scroll through a stream of videos of people harassing others for speaking in Spanish to see, however, that this proclamation does not translate into lived experience. Language becomes a form of racialized control, a way of establishing economic and social borders within the nation’s constructed physical borders.
Back in the third grade classroom, a map of the United States hung prominently on the wall. Students congregated in the room at the end of the day, gathering their backpacks and then looking up, seeing the map. They began pointing to the places—off the map—where their families were from. One noticed that Puerto Rico wasn’t on the map. It is not only emergent bilinguals who are made invisible, but also their sociocultural backgrounds, as they often must navigate multiple cultures, places, and communities. These absences are felt profoundly. Perhaps schools are afraid of reckoning with these absences, of opening the language with which they teach and learn to something more than just achievement. These absences are one more “gap” perpetuated in a school system founded on segregation and inequity.
Conversations about emergent bilinguals so often focus on their achievement or their deficits, their invisibility or their unknowability. Often, conversations in the media ignore the complicated process of learning English, and how that can be culturally loaded.
In the CGCS report, one refrain was that “principals are worried that ELs will affect the achievement scores of their schools.” This belies the fact that to effectively grapple with speaking two languages (or more!) is an achievement within itself, and that rewarding schools based on achievement leads to the perpetual underfunding and intentional ignoring of the most marginalized communities. Instead, “achievement” must be expanded to see that emergent bilingualism and a critical pedagogy of English learning are a necessity for institutional and political equity. BRIDGING: The language of coronavirus support Equity has become a prominent conversation during the global pandemic, and the PPSD is no exception. The district immediately transitioned to remote learning, with substantial thought put into supporting emergent bilinguals. Soljane Martinez, Educational Coordinator at Brown University’s Annenberg Institute, wrote to the Independent: “As you can imagine, a district that large, having to shift EVERYTHING online in a matter of days is no easy feat—and they have done an AMAZING job.” The Annenberg Institute is supporting the district with “translation of resources and materials in a variety of languages that the district simply does not have the people power to provide,” and hoping to use the many languages spoken by students, staff, and faculty to collaborate. Martinez emphasized that “there are very specific languages needed...If we could get even one person from each language to come forward and volunteer to help, we'd be ensuring that EVERY family of PPSD was receiving timely communication and resources in their native language.” This highlights one of the complexities of supporting a multilingual population—even if many of the multilingual students and their families speak Spanish, not all of them do, and all students must be supported. A district hotline allows for three-way translation.
The Multilingual Learning Team for the district could not be reached for comment, but the website for distance learning indicates that English learning will be supported in part via software like Imagine Español, Imagine Learning, and Rosetta Stone. The distance learning website is comprehensive and details a series of plans for a minimum of 330 minutes of instructional learning each day, including “English language development for multilingual students.” “Multilingual learner supports” is one of the four main categories on the distance learning website, and many of the supports are focused on providing resources and information about the crisis and school updates in as many languages as possible. Just like how there is a gap between the theory and practice of equitable language learning, there will likely be gaps—and improvisations—in this proposed method and how to best support multilingual students during this time. It will rest on the many involved parties—teachers, families, school administration, and translators—to bridge this divide. REACHING: The language of possibility This article grapples with a series of questions that do not fit into the conventional model of achievement-focused understanding. In the reports, in legislative histories, and in movements toward educational equity both past and present, it becomes clear that from theory to practice, practice to examination, law to situation, and expectations to reality, much gets lost in translation.
As with many other issues of educational equity, despite the “on paper” ideals of multilingual education, emergent bilinguals continue to be dismissed and ignored. At the same time, many efforts—such as the effectiveness of a dedicated teacher, a philosophical re-framing of language learners as “emergent bilinguals,” or ensuring all families receive coronavirus information in a language they are comfortable with— continue to push forward. In Providence, however, structural and financial upheaval is required to completely support these efforts.
It is difficult to predict what will happen post-coronavirus, when schools reopen and RIDE begins to move forward with fulfilling the DOJ settlement from 2018, in which RIDE agreed to effectively identity and support English-learning students. What is clear is that emergent bilinguals are an essential part of conceptualizing a changed PPSD and thinking past the language of achievement. Now, their success, like that of many students, is judged by their exam-based proficiency. They are institutionalized and legalized. Online, it is easy to find articles listing language-learning apps one can use to learn a new language during quarantine, but shockingly harder to find stories of those categorized as English learners within schools. They should be sidelined no longer. One day, LEELA BERMAN B’23 will have a conversation with her grandparents in kannada.