ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
2
Dorf im Dorf
Fig. 01: Intergenerational living. View through the Row House from the rear.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
CONTENT
Manifesto 4 We think. We make.
4 5
Future Village 9 Issue Local Village Condition Micro-Village Movement [Urban] Rural Macro Strategy Micro Strategy
9 12 13 14 14 16
Dorf im Dorf Proposal 18 Concept Neighbourhood Living Idyllic Living Intergenerational Living Independent Living Village Living for a Living Village Stille Strasse Elevation North to South Section Bach Strasse Elevation Row House Elevation
Future Practice We Think We Make We Play
46 46 48 50
Future School 54 Principles Purpose
18 26 28 30 32 34 36 38 40 42
54 58
Contributors 62 Glossary 63
3
4
Dorf im Dorf
Manifesto
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
We think.
IT’S TIME to interrogate the gap between our theoretical studies and our everyday practice. As a new generation of architects we are facing a great challenge: the role of the architect within our built environment is becoming ever more marginalised, at a time where the need for architecture to improve the way we live and work, to allow us to live more fulfilled lives is urgent and critical.
E’ TEMPO di indagare il divario tra i nostri studi teorici e il lavoro quotidiano. Come nuova generazione di architetti affrontiamo una grande sfida: il ruolo dell’architetto nell’ambiente costruito sta diventando sempre più marginale, in un momento in cui la necessità di architettura per migliorare il modo in cui viviamo e lavoriamo, per permetterci di avere vite più piene, è urgente ed essenziale.
Today’s architecture is formed by abstract, standardised processes, global production chains and complex bureaucratic frameworks. Modernity has emancipated us from local boundaries and rudimentary tasks allowing us more heads pace to innovate, but at the same time it has left many people in a social vacuum and a constant search for identity.
L’architettura di oggi è fatta di processi astratti e standardizzati, catene di produzione globale e complesse strutture burocratiche. La modernità ci ha emancipato dai confini locali e da mansioni rudimentali donandoci più spazio mentale per innovare, ma allo stesso tempo ha lasciato molte persone in un vuoto sociale e alla costante ricerca di un’identità.
We may be connected more than ever before, yet a sense of loneliness and isolation is prevalent. Architecture should actively create FREE SPACE to catalyse and celebrate communal interaction, rather than separating or accumulating private assets. We need architecture that allows for new memories to be formed: no more designing a world that perpetuates isolation. We believe that architecture can conceive new ways of living together, to develop a collective consciousness that exists through memories that bind and connect people in ways technological advancements alone never will.
Siamo connessi come non mai, eppure prevale un senso di solitudine e isolamento. L’architettura dovrebbe creare attivamente SPAZIO LIBERO per catalizzare e celebrare interazione sociale, anzichè separare o accumulare beni privati. C’è bisogno di un’architettura che permetta di creare nuove memorie: non più progetti di un mondo che perpetua isolamento. Crediamo che l’architettura possa concepire nuovi modi di vivere insieme, sviluppare una coscienza collettiva che esiste attraverso memorie che uniscono, e connettere le persone in modi che lo sviluppo tecnologico da solo non farà mai.
We believe in the value of COEXISTENCE. Consumer culture, such as a private home, car or all-inclusive holiday, does not define who we are. We define and identify ourselves through interaction with our friends, neighbours and strangers around us. We believe one can only live a fulfilled life in a space that allows for and encourages social resonance.
Crediamo nel valore della COESISTENZA. La cultura consumistica, come quella della casa privata, dell’auto o delle vacanze all-inclusive, non definisce chi siamo. Definiamo noi stessi attraverso l’interazione con i nostri amici, vicini e sconosciuti attorno a noi. Crediamo che qualcuno possa vivere davvero una vita piena solo in uno spazio che permetta e incoraggi una rilevanza sociale.
Es ist Zeit, die Lücke zwischen unseren theoretischen Studien und unserer täglichen Praxis zu hinterfragen. Als neue Architektengeneration stehen wir vor einer großen Herausforderung: Die Rolle des Architekten in unserer gebauten Umwelt wird immer marginalisierter, in einer Zeit, in der der Einfluss von Architektur auf unser Leben und unsere Arbeit drastisch ist. Die heutige Architektur besteht aus abstrakten, standardisierten Prozessen, globalen Produktionsketten und komplexen bürokratischen Rahmenbedingungen. Die Moderne hat uns von lokalen Grenzen und rudimentären Aufgaben befreit, die uns mehr Kopfraum zur Innovation geben, aber gleichzeitig viele Menschen in einem sozialen Vakuum und einer ständigen Suche nach Identität zurückgelassen. Wir sind vielleicht mehr verbunden als jemals zuvor, dennoch ist ein Gefühl der Einsamkeit und Isolation vorherrschend. Architektur sollte aktiv FREIRÄUME schaffen, um kommunale Interaktion zu katalysieren und zu feiern, anstatt privates Vermögen zu aufzuteilen oder zu akkumulieren. Wir brauchen eine Architektur, die es ermöglicht, neue Erinnerungen zu formen. Wir glauben an neue Formen des Zusammenlebens, um ein kollektives Bewusstsein zu entwickeln, dass die Menschen in einer Art und Weise verbindet, wie es technologische Fortschritte allein niemals tun werden. Wir glauben an den Wert von COEXISTENCE. Konsumkultur, wie ein privates Zuhause, Auto oder ein All-Inclusive-Urlaub, definiert nicht, wer wir sind. Wir definieren und identifizieren uns selbst durch die Interaktion mit unseren Freunden, Nachbarn und Fremden um uns herum. Wir glauben, dass man nur ein erfülltes Leben in einem Raum führen kann, der soziale Resonanz ermöglicht und fördert.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
5
MANIFESTO
We make.
A collective of graduates from the newly founded London School of Architecture and German architecture practice Lindstedt, are working together to challenge the critical living conditions of the ageing society in the countryside where there is an urgent need for new architectural ideas to create social resonance.
Un gruppo di laureati della nuova London School of Architecture e lo studio di architettura tedesco Lindstedt stanno collaborando per mettere alla prova le critiche condizioni abitative di una società che sta invecchiando nella campagna, dove c’è l’esigenza urgente di nuove idee architettoniche per creare rilevanza sociale.
Together with a dedicated group of local residents from Nettelstedt, a small village in north Germany, we present our vision for a micro-village within the old derelict village core, sited in playful dialogue with its historical context, and pushing for innovative co-living and caring concepts. Our proposal reactivates the village by rethinking the traditional model of the extended family and connecting it with future sharing concepts.
Assieme a un gruppo di residenti impegnati di Nettelstedt, un piccolo villaggio nel nord della Germania, presentiamo la nostra visione per un micro-villaggio all’interno del vecchio e derelitto centro cittadino, instaurando un dialogo giocoso con il contesto storico, e proponendo idee innovative per il co-living e l’assistenza. La nostra proposta riattiva il villaggio ripensando il modello tradizionale della famiglia allargata e connettendolo a concetti futuri di condivisione.
[Cardboard model mass urbanization, Heat transfer coefficient climate change, Excel sheet gentrification, CAD cleaning digital revolution, Feasibility study housing crisis, First degree distinction unemployment. ]
Ein Kollektiv von Absolventen der neu gegründeten London School of Architecture und des deutschen Architekturbüros Lindstedt arbeiten gemeinsam daran, die kritischen Lebensbedingungen der alternden Gesellschaft auf dem Land zu hinterfragen, wo neue architektonische Ideen dringend benötigt werden, um soziale Resonanz zu schaffen. Zusammen mit einer engagierten Gruppe von Anwohnern aus Nettelstedt, einem kleinen Dorf in Norddeutschland, präsentieren wir unsere Vision für ein Mikrodorf innerhalb des alten verfallenen Dorfkerns, das im spielerischen Dialog mit seinem historischen Kontext steht und gleichzeitig innovative, gemeinschaftliche Wohn- und Pflegekonzepte vorantreibt. Unser Projekt reaktiviert das Dorf, indem es das traditionelle Modell der Großfamilie neu überdenkt und es mit zukünftigen “Sharing”-Konzepten verbindet.
Futur Vill
re lage
8
Dorf im Dorf
NUCLEAR FAMILY
ONe-family house
RENTAL APARTMENT
CARE HOME
ISOLATION
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
single parent
Fig. 02: Current Issue
WIDOWED
pensioner
In care
handicapped
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
9
FUTURE VILLAGE
Future Village Issue Why do we need to think about a Future Village? The title is both literal and metaphorical; it represents an actual 60-unit co-living and intergenerational housing scheme being developed in Nettelstedt, an old German village, and an exploration of how to innovate in light of an aging population and the future of the [urban] rural (the urban nature of the rural). Perché dobbiamo pensare a un Future Village? Il titolo è allo stesso tempo letterale e metaforico: rappresenta un progetto per 60 unità tra co-living e residenze inter-generazionali a Nettelstedt, un antico villaggio tedesco, e una ricerca sull’innovazione alla luce di una popolazione che sta invecchiando e del futuro del [urbano] rurale (la natura urbana del rurale). Warum müssen wir uns Gedanken machen über das „Dorf in der Zukunft“? Der Titel kann sowohl wörtlich als auch metaphorisch verstanden werden.Das „Zukunftsdorf“ ist ein gemeinschaftliches generationenübergreifendes Wohnprojekt, das derzeit für 60 Wohnparteien im alten Ortskern des ostwestfälischen Dorfes Nettelstedt entwickelt wird. Das Projekt setzt sich mit einer alternden Gesellschaft auseinander und der Zukunft des Dorfes in einer ländlichen Region.
Caring Crisis: An Aging Society A growing number of older citizens in need of care are being left behind under highly regulated, standardised and sterile living conditions, detached from social
interaction and personal free space. By 2030 over 3.6 million people will need home-care facilities in Germany alone and the current trajectory foresees a shortfall of 200,000 care staff. Socially and economically, the industry of care-giving is undergoing a tremendous crisis without viable architectural alternatives that allow for more interaction and identification. We only need to look at our past for the simple answer how to care for an aging population: a close community, intergenerational living. The task is now for architecture to provide a contemporary spatial response for these existing, traditional concepts modernity left behind. Un crescente numero di cittadini anziani che necessitano di assistenza domestica vengono trascurati, in condizioni di vita altamente regolamentate, standardizzate e sterili, distaccati da interazione sociale e spazio personale. Entro il 2030 oltre 3.6 milioni di persone, solo in Germania, avranno bisogno di strutture di assistenza e il trend attuale porterebbe alla mancanza di 200,000 addetti nel settore. L’industria dell’assistenza domestica sta attraversando una tremenda crisi sociale ed economica, senza alternative architettoniche che permettano piú interazione e identificazione. Per trovare una semplice risposta a come prenderci cura di una popolazione che sta invecchiando basta guardare al nostro passato: con una comunità vicina e un vivere intergenerazionale. Il compito dell’architettura è ora quello di fornire la risposta spaziale contemporanea a questi concetti tradizionali che la modernità ha dimenticato.
Eine wachsende Anzahl älterer pflegebedürftiger Bürger wird allein gelassen und lebt unter hoch geregelten, standardisierten und sterilen Lebensbedingungen, abgelöst von sozialen Interaktionen und ohne persönlichem Freiraum. Ab 2030 wird es über 3,6 Millionen Menschen allein in Deutschland geben, die Heimpflege in Anspruch nehmen müssen. Ein Mangel an ca. 200.000 Pflegekräften wird vorhergesagt. Sozial und ökonomisch geht die Pflegeindustrie durch eine extreme Krise, ohne sinnvolle architektonische Alternativen, die Raum für Interaktion und Identifikation erlauben. Wir müssen nur auf unsere Vergangenheit schauen, um Antworten darauf zu finden, wie man sich um eine alternde Gesellschaft kümmern kann: durch eine verlässliche Gemeinschaft und ein generationsübergreifendes Wohn- und Lebensmodell. Die Aufgabe ist nun für die Architektur, eine innovative räumliche Lösung zu finden. Die alten Wohnformen wurden in der Nachkriegszeit verdrängt.
Rising Relevance Of The Local In A Globalised World Nettelstedt, a small village in Germany, approached local architects in search of an answer. Their problem was multi-layered. To live in the village your choice is very limited, with no real alternatives to either living in a standard ‘single-family home’ or a centralized, highly sanitized & often austere care-homes (when older). The single-family home only suits the standard nuclear family; local planners see this limited typology of a single-family home as the future relic structure of
10
dorf im dorf
ArchITeKTurbuerO LINDSTEDT & STUDIO 8fOLd
extended FaMilY
INTeGrATION
Fig. 03: Proposed social and spatial concept
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
11
FUTURE VILLAGE
the rural landscape. In terms of urban design, the single-family homes also contribute to the deconcentration of village cores through sprawl. The opportunity here is to provide a village that satisfies the needs of nonnuclear family homes, an aging population that wishes to live in a neighbourhood and not a system, and for these spatial arrangements to be mutually beneficial in regenerating and reinvigorating a sense of community. Nettelstedt, un piccolo villaggio in Germania, si è rivolta agli architetti locali in cerca di una risposta. Il suo problema era su diversi livelli. Vivere in un villaggio riduce di molto le scelte disponibili, senza una vera alternativa tra abitare in una normale casa unifamiliare o (una volta anziano) in una casa di riposo centralizzata, estremamente sterile e spesso austera. La casa unifamiliare è adatta solo alla famiglia nucleare standard; i pianificatori locali vedono la limitata tipologia della casa unifamiliare come la rovina futura del paesaggio rurale. In termini di progettazione urbana, la casa unifamiliare contribuisce anche al decentramento dei centri cittadini attraverso lo sprawl. Questa è quindi un’opportunità di creare un villaggio che soddisfi la domanda di case per famiglie non nucleari e le necessità di una popolazione che sta invecchiando che vuole vivere in un quartiere e non in un sistema. E di farlo sfruttando il contributo di entrambe queste soluzioni spaziali per rigenerare e rinvigorire un senso di comunità. Die Dorfgemeinschaft von Nettelstedt, einem kleinen Dorf in Deutschland, ist an ein örtliches Architekturbüro herangetreten, auf der Suche nach einer Antwort auf ihre vielschichtigen Probleme. Wenn man in einem Dorf wie Nettelstedt lebt, sind die Wohnmöglichkeiten sehr begrenzt. Wenn man älter ist, gibt es kaum wirkliche Alternativen zu dem standardisierten Einfamilienhaus auf der einen Seite und dem großen zentralisierten, kontrolliertem und oft auch sehr unpersönlichen Pflegeheim auf der anderen Seite.
Das Einfamilienhaus wurde vor allem für die Kernfamilie konzipiert. Diese Wohnform in der dörflichen Ortsrand-Siedlung wird auf Grund des sich ändernden Bedarfs zu einem großen Leerstand führen. Aus städtebaulicher Sicht haben die EinfamilienhausSiedlungen zur Auflösung des urbanen Lebens in den Dorfzentren geführt. Dies erfüllt nicht mehr die Bedürfnisse der älteren Bevölkerung und auch weiteren Bevölkerungsschichten nach Gemeinschaft und Nachbarschaft. Ermöglicht wird dies durch Schaffung neuer Wohnformen in den Ortskernen. Hierdurch können die historisch gewachsenen Ortskerne reaktiviert, regeneriert und das Gemeinschaftsbewusstsein gestärkt werden.
Beyond The Single-Family Home The model of a single-family home is not necessarily one that encourages interaction between neighbours, nor does it cater for non-nuclear families. Examples of single parents, elderly couples, friends living together all exist in Nettelstedt, and the existing housing stock is not suitable. There is a brilliant opportunity to provide alternative housing, a mixture of types, that when either composed as smaller buildings or larger communal buildings, that their grain begins work in a dialogue the [urban]rural fabric of the entire village. To borrow Claudia Hildner’s words (reference details, Future Living),“They crucially influence their environment and are like small cities within the city.”, or as we see it - a Village for a Village. Il modello della casa unifamiliare non incoraggia necessariamente l’interazione tra vicini, nè soddisfa le famiglie non nucleari. A Nettelstedt esistono esempi di parenti single, coppie anziane e amici che vivono assieme, ma l’offerta abitativa non è adeguata. C’è l’incredibile opportunità di creare un housing alternativo, un mix di tipologie, che si componga di piccoli edifici o grandi complessi comuni, la cui grana lavori in dialogo con il tessuto [urbano] rurale dell’intero villaggio. Per
citare Claudia Hildner (ref details, Future Living - traduzione degli autori), “essi hanno un’influenza cruciale sul loro ambiente e sono come piccole città all’interno della città”, o come la vediamo noi - un Villaggio per il Villaggio. Das Modell des Einfamilienhauses steht nicht unbedingt für die Interaktion mit Nachbarn und steht auch nicht für eine Wohnform für Nicht-Kernfamilien. In Nettelstedt leben beispielweise Paare, Alleinstehende, Alleinerziehende und ältere Menschen, für die es keine passende Wohnform gibt. Dies eröffnet eine brillante Gelegenheit, neue Wohnstrukturen bzw. Wohnformen zu entwickeln. Eine Mischung aus unterschiedlichen Haustypen sowie größeren kommunalen Häusern werden derart kombiniert, dass sie im Dialog mit dem vorhandenen „Weichbild“ des Ortskerns stehen. Mit den Worten von Claudia Hildner (aus reference details, Future Living“) gesagt, „They crucially influence their environment and are like small cities within the city.” Oder bezogen auf Nettelstedt “Ein Dorf für das Dorf”.
12
Dorf im Dorf
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
Local Village Condition
Fig. 04: Above- An example of a dilapidated building and Ferkwerk home.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
MICRO-VILLAGE MOVEMENT
Micro-Village Movement
Wagnis 3 münchen
LA GRANDE CENSE
LILAC CO HOUSING
Yuima-ru Nasu
Housing Complex
R50 BAugruppe berlin
BRUtopia Brussels
the collective old oak Sakura Apartment
MULTI-STORY APARTMENT BUILDING
Neue hamburg terrassen
Gentbrugge gecco
THE RYDE
SOSHIGAYA HOUSE
ROW HOUSE
umbau tabakfabrik alttrachau, Dresden
BETREUTES WOHNEN BELGIEN
COPPER LANE
Yokohama Apartment
COMMUNAL HOUSING
BIGyard Berlin
Stadsschool Hertogensite
+50 co housing
Apartment in Kamitakada
MULTI-FAMILY HOME
Fig. 05: Above- Precedent Studies of different housing types, Clauida Hildner, Future Living,2014
13
14
dorf im dorf
[Urban] Rural Macro Strategy The project is situated within the northern part of the historic village core, surrounded by a loose grain of mostly derelict “fachwerk” barns. On the south side of the main street single family house settlements are located along the hill. Our aim is to re-establish a new north-to-south connection by reactivating and opening up Nettelstedt’s stream, creating a new public anchor point. The regional road spliced the village in two, and the north-side has been left behind in terms of new developments; this is an added opportunity to re-balance the village and vicariously reinstate its centre.
Il sito si trova nella parte settentrionale del centro storico cittadino, circondato da una serie di fienili “fachwerk”, per la maggior parte derelitti. Sul lato meridionale della strada principale, case unifamiliari si dispongono lungo la collina. Il nostro obiettivo è di ristabilire una nuova connessione nord-sud riattivando e riportando in superficie il ruscello di Nettelstedt, creando un nuovo punto di riferimento pubblico. La strada regionale ha diviso il villaggio in due, e la parte settentrionale non è stata interessata da nuove costruzioni; questa è un’opportunità per ribilanciare il villaggio e ristabilire indirettamente il suo centro.
Das Projekt befindet sich im nördlichen Teil des historischen Dorfkerns, umgeben von zum Teil leer stehenden heruntergekommenen Fachwerkhäusern. Auf der Südseite der Hauptstraße (B65) am Hang gelegen, befinden sich vorwiegend Einfamilienhaussiedlungen. Unser Ziel ist es nun, eine Nord-SüdVerbindung zu reaktivieren, die historisch bedingt war. Teilbereiche des Nettelstedter Bachs werden zur Steigerung der Attraktivität wieder offen gelegt und mit einem begleitenden Fußweg durch das historische Zentrum geführt. Die neue Bebauung in Verbindung mit einem öffentlichen Platz schafft eine bessere Balance zwischen den beiden Ortsteilen.
Derelict “fachwerk” barns
ArchITeKTurbuerO LINDSTEDT & STUDIO 8fOLd
1
barn 1
2
barn 2
3
barn 3
4
barn 4
b
Village Stream
c
Community Centre
d
The Wetlands
Communal spaces
a
Forest Theatre
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
[URBAN] RURAL
d
3
+
4 2
high street
1
Village Core
c
b
Fig. 06: Above- 1:2500 village plan Fig. 07: Left - Context images a Nettelstedt, derelict fachwerk barns and communal spaces.
15
16
Dorf im Dorf
Micro Strategy The proposed ‘micro village’ acts as a catalyst by harnessing the potentials of the physical site along with its rich traditional context. The architectural compositions respond directly in scale, roofscape and materiality to the traditionalneither emulating it nor ignoring it, but rather a contemporary interpretation. Equally important, it was the space between the buildings that informed much of the design: public activities such as communal gardens, a barn cafe with benches along the newly reopened village stream, and multi-use communal barn area, where an outdoor kitchen and workshop bring the community together both on the daily, but also in times of celebration. Il ‘micro-villaggio’ proposto agisce come catalizzatore sfruttando il potenziale fisico
del sito insieme al suo contesto fortemente tradizionale. La composizione architettonica risponde direttamente in scala, forma e materialità alla tradizione - non copiandola nè ignorandola, ma dandone piuttosto un’interpretazione contemporanea. Lo spazio tra gli edifici è stato ugualmente importante nell’influenzare il progetto: vi si trovano attività pubbliche come giardini comuni, un fienile-caffè con panchine lungo il nuovo ruscello cittadino, e un’area comune polifunzionale, dove una cucina all’aperto e un’officina fa incontrare la comunità nel quotidiano così come nei giorni di festa. Das entworfene Microdorf ist ein Katalysator, um die Potentiale des Grundstücks selber so gut wie möglich zu nutzen, aber auch die
Potentiale des gesamten Umfeldes. Im architektonischen Entwurf reagieren wir direkt auf den Maßstab, auf die Dachlandschaft und auf die Materialität der traditionellen umliegenden Bebauung. Aber wir imitieren, noch ignorieren wir diese Gestaltungsmerkmale, sondern wir interpretieren sie in einer zeitgemäßen Architektursprache. Ebenso bedeutend ist der Raum zwischen den Gebäuden, der eine wichtige Rolle in unserem Entwurf spielt für öffentliche Aktivitäten, z.B. gemeinschaftlich nutzbare Gärten, ein Scheunencafé und Biergarten mit Bänken entlang des freigelegten Baches, eine vielfältig nutzbare Gemeinschaftsscheune mit Sommerküche und Werkstattbereich zum täglichen Treff und wo man Feste feiern kann.
Inspiration
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
1
Roofscape
2
Public Entrance
Farmyard
3
Traditional Barn
4
Village Gardens
c
Village Stream
d
Natural Stone Wall
Vehicular Entrance
Activation
a
Tree Portal
b
Fackwerk Barn
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
17
[URBAN] RURAL
a
c
b
afè barn c
3
communal gardens
op worksh
rden beer ga ream ge st villa
d
4
1
2
Fig. 08: Above- 1:500 site plan Fig. 09: Left - Context images site,, design inspiration and direct site potentials.
18
Dorf im Dorf
Dorf im Dorf Proposal Concept
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
The proposal consists of five residential typologies supported by amenities both for residents and the surrounding public. The scheme is for single parents, families, co-living, loft apartments, and senior citizens in need of care. •
For the residents, a ‘communal barn’ (with a kitchen, work benches, and a few old tables & chairs) provides the perfect space to eat together, repair & create, and celebrate special occasions as neighbours.
•
The cafe and restaurant that supports the grade-3-level carehome in the north-west corner also provides Nettelstedt with a public beer garden along the trickling stream, bathed in south light and easily accessible to passersby. Guest house facilities are also available for those visiting friends and family in the care home; a doctor’s practice for residents of Nettelstedt, and a multi-use space that functions independently - for a physiotherapist, hairdresser, or the like.
•
The space between the buildings comprises of a playground, vegetable gardens with high-beds for accessible gardening, and shared barbecue areas.
Il progetto consiste di cinque tipologie residenziali con servizi sia per i residenti sia per i vicini. È pensato per genitori single, famiglie, co-living, appartamenti nelle mansarde e anziani bisognosi di assistenza. •
Per i residenti, un “fienile comune” (con cucina, banchi di lavoro, e qualche vecchio tavolo e sedia) offre lo spazio perfetto per mangiare assieme, riparare e creare, e celebrare occasioni speciali come vicini.
•
Il caffè e ristorante, che serve la casa di riposo di terzo livello nell’angolo nord-ovest del sito, offre anche un giardino pubblico per Nettelstedt lungo il ruscello, inondato dalla luce del sole e facilmente accessibile per i passanti. Chi visita amici e parenti nella casa di riposo ha a disposizione una pensione; troviamo anche uno studio medico per i residenti di Nettelstedt, e uno spazio polifunzionale indipendente - per un fisioterapista, un parrucchiere, o simili.
•
Tra gli edifici trovano spazio un parco giochi, degli orti con parcelle rialzate per maggiore accessibilità, e aree barbecue condivise.
Fig. 10: Right- Proposed Spatial concept which organises programme both on the site and over time.
The proposal consists of five residential typologies supported by amenities both for residents and the surrounding public. The scheme is for single parents, families, co-living, loft apartments, and senior citizens in need of care. •
Eine Gemeinschaftsscheune für die Bewohner (mit einer Küche, Arbeitsbänken und einigen alten Tischen und Stühlen) bietet den perfekten Ort, um gemeinsam zu essen, zu arbeiten, zu entspannen und besondere Anlässe mit den Nachbarn zu feiern.
•
Das Café und Restaurant versorgt das Pflegeheim im Quartier mit und stellt Nettelstedt auch noch einen öffentlichen Biergarten entlang des plätschernden Baches zur Verfügung leicht zugänglich für Passanten. Gästehausmöglichkeiten sind auch verfügbar für diejenigen, die von Freunden oder der Familie im Pflegeheim besucht werden, weiter eine Arztpraxis für Bewohner von Nettelstedt und ein vielfältig nutzbarer Bereich-für einen Physiotherapeuten, einen Friseur oder was sonst gebraucht wird.
•
Der Raum zwischen den Gebäuden wird ebenso vielfältig genutzt; es gibt einen Spielplatz, Gemüsegärten mit leicht zugänglichen Hochbeeten und Gemeinschaftsgrillplätze.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
19
DORF IM DORF PROPOSAL
4. ROW HOUSES 5. THE LONG HOUSE
Communal Gardens 3. COMMUNAL BARN
Stream Activation
2. DIAKONIE CARE GROUP
1. BARN CAFÉ
1. PHASE 60+ CO-LIVING
PFLEGE ANGEBOT
+
CARE
2. PHASE ASSISTED LIVING
+++
CARE
PRIVILIGIERTER ZUGANG
3. PHASE LIVING IN THE CARE GROUP
COMMUNAL CARE CONCEPT
20
Dorf im Dorf
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
1
Fig. 11: Axonometric from the North West corner of the site.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
21
DORF IM DORF PROPOSAL
ArchITeKTurbuerO LINDSTEDT & STUDIO 8fOLd
22
dorf im dorf
Fig. 12: Ground Floor Plan Scale 1:400
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
23
DORF IM DORF PROPOSAL
ArchITeKTurbuerO LINDSTEDT & STUDIO 8fOLd
24
dorf im dorf
Fig. 13: First Floor Plan Scale 1:400
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
25
DORF IM DORF PROPOSAL
26
Dorf im Dorf
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
Neighbourhood Living A core aspect of the project is to allow and encourage for a healthy neighbourhood life. A range of spaces allow for communal activities, to meander, to sit and bathe in the sun, to be at home but also be part of what is going on outside. Soft and hard landscaping create spaces of movement and pause, work and play. Projects are done together, knowledge is shared, and the traditional view of self-contained single-family life actively challenged. Un aspetto fondamentale del progetto è permettere e incoraggiare una sana vita di quartiere. Una serie di spazi
consente di svolgere attività comuni, girovagare, sedere e godersi il sole, essere a casa e allo stesso tempo prendere parte a ciò che succede al di fuori di essa. Elementi di paesaggio vegetale e minerale creano spazi per spostarsi e sostare, lavorare e giocare. Si fanno progetti insieme, si scambia conoscenza, e l’idea tradizionale della vita all’interno di un singolo nucleo familiare viene attivamente messa in dubbio. Ein Kernaspekt dieses Projekts ist es, den Menschen ein gesundes und nachbarschaftliches Leben zu ermöglichen und zu fördern. Eine Vielzahl von gemeinschaftlich
nutzbaren Bereichen laden ein zu gemütlichen Spaziergängen, zum Sonnenbad, zum Gärtnern. Man ist zu Hause und kann trotzdem am gemeinschaftlichen Leben teilnehmen. Durch den Übergang von weichen zu harten landschaftlichen Bereichen entstehen Bereiche für Bewegung und Ruhe und zum Arbeiten und zum Spielen. Projekte werden gemeinsam angegangen, Wissen wird geteilt und eine aktive Alternative zum traditionellen Bild eines abgeschiedenen Familienlebens wird geschaffen.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
27
DORF IM DORF PROPOSAL
Fig. 14: Top-Ground Floor Plan Scale 1:400
Fig. 15: Bottom-Section Scale 1:400
28
Dorf im Dorf
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
Idyllic Living
Imagined scenarios drive many aspects of the design. A porch where the threshold allows the resident to be both at home but also engage with a passing neighbour or someone working in the vegetable garden, address various desires of an idyllic life. A careful balance of private, neighbourly, and [urban] rural life allows an individual to traverse important aspects of a healthy life, physically, socially and psychologically.
Scenari immaginati hanno guidato molti aspetti del progetto. Il portico, dove le soglie permettono ai residenti di essere a casa ma allo stesso tempo entrare in contatto con i vicini che passano o qualcuno che lavora nell’orto, soddisfa vari desideri di una vita idilliaca. Un attento equilibrio tra vita privata, di quartiere e [urbana]rurale permette al singolo individuo di godere di importanti aspetti di una vita sana fisicamente, socialmente e psicologicamente.
Fig. 16: Top Right -Ground Floor Plan Scale 1:400
Fig. 17: Bottom Right -Section Scale 1:400
Vorgestellte Szenarien treiben viele Aspekte des Entwurfs an. Eine großzügige Veranda, die es den Bewohnern erlaubt, sowohl privat zu Hause zu sein, als auch schnell mit einem vorbeigehenden Nachbarn oder einem fleißigen Gärtner ins Gespräch zu kommen, erfüllt viele Wünsche an ein idyllisches Leben. Eine behutsame Balance zwischen privatem, nachbarschaftlichem und (urban) ländlichem Leben ermöglicht es in vielerlei Hinsicht, ein gesundes Leben in der Gemeinschaft zu führen.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
29
DORF IM DORF PROPOSAL
30
Dorf im Dorf
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
Intergenerational Living As a multigenerational living project we want to actively help young families in the everyday through the sharing of costs, space and time. As a rule throughout the design of the ground floor levels, accessible living is the standard. The row houses are future-proofed and flexible in that they can be adapted into family homes, shared home or two apartments.
Essendo questo un progetto per residenze multi-generazionali, vogliamo attivamente aiutare nel quotidiano le giovani famiglie attraverso la condivisione di costi, spazio e tempo. Come regola generale, lo standard per il progetto dei piani terra è un vivere accessibile. Le case a schiera sono adattabili e flessibili in quanto possono essere trasformate in case unifamiliari, case condivise o in due appartamenti.
Fig. 18: Top Right -Ground Floor Plan Scale 1:400
Fig. 19: Bottom Right -Section Scale 1:400
Als ein generationsübergreifendes Wohnprojekt wollen wir durch das Teilen von Kosten, Raum und Zeit jungen Familien aktiv helfen den Alltag zu erleichtern. Im gesamten Entwurf wollen wir alle Erdgeschossebenen behindertengerecht gestalten. Je nach Zukunftsszenarium können die Reihenhäuser entweder als großzügiges Familienhaus oder auch als zwei getrennte kleine Wohneinheiten genutzt werden.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
31
DORF IM DORF PROPOSAL
mark shepherd
32
Dorf im Dorf
Fig. 20: Top Right Ground Floor Plan Scale 1:400 Fig. 21: Bottom Right Section Scale 1:400
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
Independent Living An integrated caring-concept at each stage of one’s life helps with maintaining independence as one gets older. This is achieved through helping each other in the everyday or through professional help available at various levels. Strategically, the care home is placed at the heart of the project. Communal and public activity embraces the care units, allowing the older generation to effortlessly take part in a vibrant and diverse every day.
Un concetto di assistenza integrata a ogni stadio della vita aiuta una persona a mantenere l’indipendenza quando invecchia. Questo si ottiene aiutandosi a vicenda nel quotidiano o ricorrendo all’aiuto di professionisti disponibili a diversi livelli. La casa di riposo è strategicamente posizionata al centro del progetto. Attività comuni e pubbliche circondano le unità, permettendo agli anziani di prendere parte senza fatica a una quotidianità vivace e varia.
Ein integriertes Pflegekonzept in allen Lebensphasen ermöglicht die eigene Selbstständigkeit im Alter, ob durch gegenseitige Nachbarschaftshilfe oder durch professionelle Hilfe, da wo sie wirklich gewünscht wird. Die Pflegewohngruppe der Diakonie befindet sich im Herz des Projektes. Diese zentrale Lage ermöglicht es den älteren Bewohnern weiterhin am lebendigen Dorfleben teilzunehmen.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
33
DORF IM DORF PROPOSAL
34
Dorf im Dorf
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
Village Living for a Living Village Nettelstedt Regatta! Reviving the character of the village core is achieved by allowing spaces for both old and new traditions to take place. The barn cafe, communal gardens, multi-use space, and opened-up stream, bring residents and fellow Nettlestedt’ers together. In the backdrop one sees the contemporary interpretation of the vernacular barn; maintaining memory yet mixed with the excitement of something new.
Nettelstedt Regatta! La rivitalizzazione del carattere del centro cittadino è ottenuta creando spazi sia per le vecchie che per le nuove tradizioni. Il fienile-caffè, giardini comuni, spazi polifunzionali, e il ruscello riscoperto riuniscono i residenti e gli abitanti di Nettelstedt. Fa da sfondo l’interpretazione contemporanea del tipico fienile; si conserva la memoria unendola allo stesso tempo all’eccitazione di qualcosa di nuovo.
Fig. 22: Top Right -Ground Floor Plan Scale 1:400
Fig. 23: Bottom Right -Section Scale 1:400
Nettelstedt-Regatta! Um den ursprünglichen Charakter des Dorfkerns wieder zu beleben, wollen wir Raum für alte aber auch für neue Traditionen schaffen. Ein Scheunencafé, gemeinschaftliche Gärten, vielseitig nutzbare Räume und der reaktivierte Bachlauf bringen die Bewohner Nettelstedts zusammen. Das Scheunencafé ist eine neue Interpretation des alten Fachwerkhauses, das über Jahrzehnte an dieser Stelle stand.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
35
DORF IM DORF PROPOSAL
36
dorf im dorf
Stille Strasse Elevation A mixture of scales resembles the typified streetscape experience of Nettelstedt. Playing with the varied roof pitches, with heavier bases and lighter top structures, not copying but rather mixing in with the vernacular. The ‘gate house’, the largest of the structures, holds a presence to the North, looking out over the fields beyond. The barn cafe, sited on the north west corner, is the ‘living room’ of the project, that also opens up to the public. The barn cafe stands exactly where a Fachwerk barn once stood, now reborn as a contemporary structure, its facade picking up on the traditional building style.
ArchITeKTurbuerO LINDSTEDT & STUDIO 8fOLd
Il tipico paesaggio cittadino di Nettelstedt è composto da un misto di scale. Giocando con una
Row House Fig. 24: Northern Site Elevation Scale 1:200
varietà di tetti a spiovente, con basi pesanti e sovrastrutture leggere, non copiando ma piuttosto confondendosi con il vernacolare. La “portineria”, la più grande delle strutture, è situata a nord e guarda verso la campagna. Il fienile-caffè, situato nell’angolo nord-ovest, è il “salotto” del progetto aperto anche al pubblico. Il fienile-caffè si trova esattamente dove una volta sorgeva un fienile Fachwerk, ora rinato come edificio nuovo con una facciata che richiama lo stile costruttivo tradizionale. Eine Variation von unterschiedlichen Maßstäben spiegelt eine typische Straßenansicht im alten Nettelstedt wider. Das Spiel mit unterschiedlichen Dachneigungen
mit einer schweren Basis und leichteren Wandstrukturen ermöglicht den Dialog mit dem Kontext. Das Torhaus, das höchste Gebäude dieses Projektes bildet einen klaren Eingang im Norden mit dem Blick auf die dahinter liegenden Felder und Wiesen. Das Scheunencafé im Nordwesten ist das Wohnzimmer für das gesamte Projekt und läd die Öffentlichkeit ein. Das Scheunencafé steht genau an der gleichen Position wie das alte Fachwerkhaus und ist nun in einer zeitgemäßen Holz-Rahmen-Bauweise entworfen worden. Die Fassadenstruktur spielt dabei mit dem traditionellen Baustil.
Long House
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
37
DORF IM DORF PROPOSAL
1
Shared Garden
Diakonie
Fachwerkhaus
38
dorf im dorf
North to South Section
ArchITeKTurbuerO LINDSTEDT & STUDIO 8fOLd
The most central part space of the scheme is the centre of the project, much like the centre point of the Vitruvian man. A place where food is grown, cooked, shared; where kids play, the elderly sit in the sun a true social condenser. It is easily accessible by all residents, positioned as the middle-ground between public & private, high & low, fast & slow.
Lo spazio centrale del sito è la “pancia” del progetto, proprio come il centro dell’uomo vitruviano. Un posto dove il cibo viene coltivato, cucinato e condiviso; dove i bambini giocano, gli anziani siedono al sole, e gli uccelli e le api li vanno a trovare. Il sole riscalda la pancia, facilmente accessibile da tutti i residenti, posta su un piano intermedio tra il pubblico e il privato, tra l’alto e il basso, tra il veloce e il lento.
Row House Fig. 25: Longitudinal Site Section & Elevation Scale 1:200
Im Zentrum des Projektes stehen die gemeinschaftlich genutzten Gärten. Ein Ort an dem Gemüse gepflanzt, geerntet, gekocht und gegessen wird. Zudem ist es auch ein Ort an dem Kinder ungefährdet spielen können.
Shared Space
Communal House
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
39
DORF IM DORF PROPOSAL
2
Shared Garden
Gate House
North Entrance
Stille Strasse
40
dorf im dorf
Bach Strasse Elevation
ArchITeKTurbuerO LINDSTEDT & STUDIO 8fOLd
The Bach strasse is named after the stream that runs from the hills in the south. Currently beneath the street, the proposed opening up and integration of the stream into the scheme accompanies the dynamic West Elevation. The gentle gradient used as a design opportunity to create seated retaining walls, divisions between driveway and pathway, gardening and private porch, allowing accessible ramps to traverse and guide all visitors gently between levels.
Bachstrasse prende il nome dal ruscello che scende dalle colline verso sud. L’apertura e integrazione nel progetto del ruscello, attualmente al di sotto della strada, accompagna il dinamico prospetto ovest. La leggera pendenza è usata come opportunità progettuale per creare sedute con i muri di contenimento, divisioni tra la strada e il marciapiede, giardini e portici privati, rampe accessibili per guidare gentilmente tutti i visitatori attraverso i livelli.
Fachwerkhaus Fig. 26: Western Site Elevation Scale 1:200
Die Bachstraße ist nach dem Bach benannt, der im Wiehengebirge entspringt und derzeit unterhalb der Straße kanalisiert ist. Der Entwurf sieht vor, den Bach wieder zu öffnen und ihn zu reaktivieren. Er verläuft entlang der dynamischen Westansicht. Die leichte Steigung im Gelände wird im Entwurf genutzt, um Stützmauern mit Sitzgelegenheiten zu verbinden und sensible Übergänge zwischen privaten und öffentlichen Räumen zu erstellen und den Besucher entlang sanfter Rampen durch das Projekt zu leiten.
Diakonie
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
41
DORF IM DORF PROPOSAL
3
Communal Barn
Road
Row House
42
dorf im dorf
Row House Elevation
ArchITeKTurbuerO LINDSTEDT & STUDIO 8fOLd
The row houses’ sculptural form is a modern interpretation of the large sloped roofs found throughout Nettelstedt and surrounding villages. Set away from the neighbouring building to the east, the rhythm of the row houses form a varied grain to the larger orthogonal buildings, its form playing with setbacks, catching the light in a manner that exaggerates its rhythm. Collectively they hold the south end of the site, watching over its two vehicular entrances.
La forma scultorea delle case a schiera è una moderna interpretazione degli ampi tetti a spiovente che si trovano in tutta Nettelstedt e nei villaggi vicini. Staccate dall’edificio adiacente a est, la serie di case a schiera forma un tessuto diverso da i più grandi edifici ortogonali, con forme che arretrano e catturano la luce in modo da esagerarne il ritmo. Il loro insieme occupa l’estremità meridionale del sito, puntando lo sguardo sui suoi due ingressi stradali.
Neighbouring Property Fig. 27: Northern Row House Elevation Scale 1:200
Die skulpturale Form der Reihenhäuser wurde aus den Dachneigungen der umliegenden Häuser entwickelt. Der variierende Rhythmus der Reihenhäuser setzt sich von den größeren orthogonalen Häusern ab. Die Rücksprünge in der Fassade, um den Lichteinfall zu verbessern, verstärken diesen Rhythmus. Zusammen bilden die Reihenhäuser den südlichen Abschluss des Quartieres und überschauen dieses.
Public Walkway
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
43
DORF IM DORF PROPOSAL
4
Row Houses
Bach Strasse
Futur Prac
re ctice
46
Dorf im Dorf
Future Practice We Think
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
Homo[Sapien] A situation in which “two unpaid interns can sit in two different offices in one street working at the same problem, that probably was already solved hundreds of times by other unpaid interns in other offices before” is sadly not uncommon. 1 The current condition encourages practices to compete rather than to share. Traditional practice models are dated, slow and operating in a silo. If we wish to bring about fundamental changes to the way we live, we need to fundamentally change the way we work.
In una situazione in cui “due stagisti non pagati possono, in due uffici diversi sulla stessa via, lavorare allo stesso problema, che probabilmente è stato già risolto altre centinaia di volte da altri stagisti in altri uffici” è tristemente frequente.1 La condizione contemporanea spinge gli studi a competere anzichè condividere. I tradizionali modelli operativi sono datati, lenti e isolati. Se vogliamo davvero operare cambiamenti radicali al modo in cui viviamo, dobbiamo cambiare radicalmente il modo in cui lavoriamo.
A new generation of architects from London are responding to this traditional approach. Architecture 00, Assemble, alma-nac, IF_DO, Red Deer, Interrobang, Liddicoat & Goldhill, Skene Catling de la Peña, Marko & Placemakers are some who demonstrate a variety of strategies being tested, operating as mass collaborators, self-developers, civic entrepreneurs, digital fabricators or hyper-specialists. They go further and question the expertise of the profession, the authorship of design or forming inter-dependent collectives to bridge the gap between the public and the process. This is the future of practice.
Una nuova generazione di architetti da Londra sta rispondendo a questo approccio tradizionale alla professione. Architecture 00, Assemble, alma-nac, IF_DO, Red Deer, Interrobang, Liddicoat & Goldhill, Skene Catling de la Peña, Marko & Placemakers sono alcuni esempi di diverse strategie messe alla prova, operando come collaboratori di massa, imprenditori edili, imprenditori civici, inventori digitali o iper-specialisti. Questi studi vanno oltre e mettono in dubbio la conoscenza specifica della professione e l’autorialità del progetto, formando collettivi interdipendenti per colmare il divario tra pubblico e processo. Questo è il futuro della professione.
1 Alastair Parvin, architecture 00, show&tell LSA lecture, London Janury 2016.
Heutzutage erlebt man es leider häufig, dass “zwei unbezahlte Praktikanten in zwei verschiedenen Büros, in derselben Straße, an genau demselben Problem arbeiten, das wahrscheinlich schon hunderte Male von anderen unbezahlten Praktikanten gelöst wurde”.1 Die heutige Zeit wird dadurch definiert, dass Architekturbüros immer noch eher gegeneinander als miteinander arbeiten. Die Zeit von Büros, die weiterhin versuchen isoliert zu arbeiten, ist vorüber. Wenn wir als Architekten die Wohn- und Lebensrealitäten um uns herum ändern wollen, dann müssen wir damit beginnen unsere Arbeitsweise tiefgreifend zu ändern. Eine neue Generation von Architekten beginnt diese Zukunft bereits heute in London einzuläuten. Junge Büros wie Architecture 00, Assemble, almanac, IF_DO, Red Deer, Interrobang, Liddicoat & Goldhill, Skene Catling de la Peña, Marko & Placemakers, operieren in großen kollaborativen Netzwerken, als eigenständige Projektentwickler, gemeinschaftliche Entrepreneure, extreme Spezialisten oder als digitale Fabrikanten. Sie überschreiten die Grenzen und die Expertise unserer Profession und das traditionelle Verständnis der Autorenschaft. Sie bilden vielschichtige Kollaborationen, um ihre Arbeit nicht nur vom Schreibtisch, sondern aus der Mitte der Gesellschaft heraus zu gestalten. Das ist die Zukunft unserer Arbeitswelt.
Fig. 28:Right- Our participation with architecture in a wider sense has a porous boundary: bringing a team together (deep black), intersecting fields of architectural production and the practice network itself with which we can collaborate and learn.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
47
FUTURE PRACTICE
NI
n
block chain
global currency
ASSEMBLE MUF AU RE BU GN SI DE CITIZENS T ES ON SURMAN W PING SKIP & SON HING TURE T E M SO TEC RCHI RASAD A T P C S ERE RE & HITECT T Y O PEN T ARC E THA O I D N PLA E MA STUD OC N O W ON A P LIPT O PS M CO I K S IO NIC SS UD LEY A T L S A MAL HOW EK V H E T S E M A I ILL W
C CO HAT .F. M AT P Ø EY C & G RO LL HA LEB LOU OL JEC ER D T D RO WN RE HIL S CAR N R LT OR DE L JAN URNER DOW RISO R JON N KAT AR MAR TEIN AR CHITEC ES KO & C T PLAC HITECT S E S M BRAD Y MA AKERS L SCOT T WHITB LALIEU Y STUD IO STUDIO O CTOPI
DI
HE NL
LID
SQ U ST IRE AN & HA TON PAR W W T K INS ILL NER IA S \ B RO MS W SU N SD PDP LON HOK FAR DON RE L O L JESTIC NE WORK S S O PRACTIV + WHILES E NET W ORK CLIVE SALL ARCH ITEC TU RE HOPKINS ARCH ITECT S NBBJ SOLIDSPACE SHIP SCHOLAR RS PARTNE GTON & OAN PARTIN ENT L ROBIN STUD RRISON D MO S AN LAN ALLIE CAS N N M GTO S JOH LAVIN TATU E OR TY S CTUR IO E EAN ARI D CCR CH CHIT STU ECTS N MA A IT HA AR AT SDH RCH AG LICY D A ON O WH RY M G P N LL
digital BUCKLEY GRAY YEOMAN owl IDOM fabrication devel. L L RRE A F Y R R TE NKE DiD T SWA ALL T E K U A initiative H S R diakonie crowd IN MA SRYAN K Y A PREFAB O D O T I A D M funding U DE AST ITECTS RCH RIGG I IS A R R WN ERIT O N M T BRO ELL AW A VIRTUAL sharing T GG T P SH DU SCO URS RIM N REALITY networks O G H interactive ET KER MS L I W participation IST AL TH N W eating H G LO U L WA T TA OT SC
R PA
AN
GBSL
HA
micro loans
D
local contractors
elsted ett
t
ARBOUR + P.
COFFEY ARCHITECTS
studio 8fold
IC
local arena lindstedt archtects
PL
BIM
open source design
CLT
spatial agency
OR
swarm design
LF
KA DYS RA ON KU SE ARC VI H CU TAT C CA ITEC LLI E T NA HAR RSO S NS M N TU ER DI INT O ERR RM O PREW O BAN S ET T BIZL G EY A FOST RCH robotics ITE ERS & PART CTS NE GENSL RS ER ARUP ROGERS STIR KH
AL
global knowledge
ER
RIS
P R OJ E JA CT M IE OR FO AN B 5 M ER GE I KH TH T HE AIL ST RZO AL RIC UDIO G STU & DE L DE HES DIO ME SIGN E U G R ET RON WE A L M A-N ST AC HÛT ASH S PROJEC A T GUTE KULA N BEASLEY D BERG ICKSON VPPR
CH
WALTERS & COHEN SODA R RED DEE E ROARK ODY G ITECTS CARM ARCH FIELD KOHN EPER DAVID ID CHIP QUINT IU – L DAV RCE KIN O –PIE TON IF_D AY LAS R I DAL CK ZAK S DO A N I ING SHIM PK LA S PP E M CO ERO TO G D ECT T K H TA ORT TLIN CHI W CA AR HA NE NG E SK
pratice network
48
Dorf im Dorf
We Make Homo[Faber] As architects we like to make things. We also like to think we know how to make things. When we were working in ‘Makerspaces’ in east London amongst experts in making- from various fields (robotics, carpentry, proto-typing, etc) we witnessed the benefits first-hand of sharing each other’s knowledge, skills and resources to uncover innovative and relevant design solutions. Even they, who are already highly skilled as individuals, operate as a single network; their ‘entanglement’ brings them much further as a collective than where they would be as individual entities.
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
There is a lesson in this for architects. We wish to emulate this in practice, and create ‘spaces’ that enable this kind of collaboration and blur the lines between clients, users, makers and architects. With this said, it may sound simple in theory, but it requires patience and passion in practice. During the process of the project there has to be a clear drive to better understand and master human irrationality, the subjectivity of problems and the contingency of processes. This is the skill of the future architect: to make collaboratively.
Come architetti ci piace fare cose. Ci piace anche pensare di sapere come si costruiscono le cose. Quando lavoravamo nei ‘Makerspaces’ di Londra Est in mezzo a esperti del fare - provenienti da campi diversi (robotica, carpenteria, prototipazione, etc) abbiamo visto con i nostri occhi i benefici di condividere le proprie conoscenze, capacità e risorse per scoprire soluzioni progettuali innovative e rilevanti. Persino loro, che sono già altamente qualificati, operano come un singolo network; il loro ‘coinvolgimento’ li porta molto più lontano come collettivo di dove potrebbero arrivare come entità singole. C’è una lezione in questo per gli architetti. Vogliamo emulare questo esempio nella pratica, e creare “spazi” che permettano questo tipo di collaborazione e che confondano i confini tra clienti, utenti, maestranze e architetti. Ciò può sembrare semplice in teoria, ma richiede in realtà pazienza e passione. Durante il processo di un progetto ci deve essere una guida chiara per capire meglio e controllare l’irrazionalità umana, la soggettività dei problemi e la casualità dei processi. Questa è la dote dell’architetto del futuro: fare collaborando.
Als Architekten lieben wir es Dinge herzustellen und vor allem zu wissen, wie man sie herstellen kann. In der Zeit, in der wir in den Makerspaces des Londoner “East Ends” mit einer Vielzahl von Experten in Sachen Robotik, Holz und Prototypen Fabrikation arbeiten durften, konnten wir aus erster Hand erfahren was es heißt, sein Wissen, Know-How und Ressourcen mit anderen zu teilen, um innovative Lösungsansätze zu finden. Auch eigenständige und erfahrene Individuen arbeiten in einem gemeinsamen Netzwerk. Ihre gegenseitige Zusammenarbeit in großen Kollektiven ermöglicht Ihnen komplett neue Wege zu gehen, als zuvor. Als Architekten können wir viel davon lernen: Wir möchten Räume schaffen, um diese Art der Zusammenarbeit zu förden und die starren Grenzen zwischen Klient, Planer, Handwerker und Architekt aufzubrechen. In der Theorie klingt dies oft sehr simpel, aber es erfordert in der Praxis viel Geduld und Leidenschaft. Daher ist es für uns im Zuge dieses Projekst relevant, ein besseres Verständnis unserer eigenen Verhaltensmuster, sowie der verschiedenen Blickwinkel unserer Mitmenschen zu erlangen. In der Lage zu sein in komplexen Netzwerken neue Dinge zu erschaffen ist die entscheidende Fähigkeit für zukünftige Architekten.
Fig. 29:Right- Photograph taken of a model built during a workshop with local residents and design and construction professionals in Luebbecke, Germany.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
49
FUTURE PRACTICE
50
Dorf im Dorf
We Play Homo[Ludens] A game, as Bernard Suits poignantly describes it, is “the voluntary attempt to overcome unnecessary obstacles”2. One of the methods with which to bring people into the process is to play the “game of architecture”. The key is to play without having the desire to control the moves of other players involved, but rather to enjoy, observe, absorb and interpret. As this may only make up a small margin of the time on the project, it is important we use this unpredictable context as an opportunity to create unexpected and innovative solutions with and for our clients & futureusers. The richness of the game is determined by the rules and tools with which you play. Consultants, regulations and materials are some of the elements to bring into the game for ideas and discussions to bounce between. At the end of the day, there is no player that wins the game, but rather the process itself.
Un gioco, come descrive acutamente Bernard Suits, è “il volontario tentativo di superare ostacoli superflui”2. Uno dei metodi per coinvolgere le persone nel processo progettuale è quello di giocare il “gioco dell’architettura”. La chiave è giocare senza il desiderio di controllare le mosse degli altri giocatori, ma piuttosto di divertirsi, osservare, assorbire e interpretare. Nonostante questo sia solo un piccolo spazio nella durata di un progetto, è importante usare questo contesto imprevedibile come opportunità per creare soluzioni inaspettate e innovative con e per i nostri clienti e futuri utenti. La ricchezza del gioco è determinata dalle regole e dagli strumenti con cui si gioca. Consulenti, regolamenti e materiali sono alcuni degli elementi da mettere sul tavolo per far nascere idee e discussioni. Alla fine dei conti, non c’è un giocatore che vince, ma il processo in sé. - In affettuosa memoria di Will Alsop.
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
- In loving memory of Will Alsop.
Ein Spiel, so wie es Bernard Suits in so treffender Weise formuliert hat, “ist der freiwillige Versuch unnötige Hindernisse zu überwinden”2. Ein Weg, Menschen in diese neuen kollaborativen Netzwerke zu integrieren ist, Ihnen Architektur als Spiel zugänglich zu machen. Dabei geht es in erster Linie nicht darum, die Züge der anderen Spieler vorherzusehen und zu kontrollieren, sondern darum sie aufmerksam zu beobachten, ihr Verhalten aufzunehmen, zu interpretieren und nicht zuletzt das Spiel zu genießen. Im alltäglichen Arbeitsleben haben wir oft nur sehr wenig Zeit, uns mit unseren Mitspielern intensiv auseinanderzusetzen, daher müssen wir in der Lage sein, auch diese kurzen Momente zu nutzen. um mit und für unsere Klienten und zukünftigen Nutzern innovative und unerwartete Lösungen zu kreieren. Die Qualität und Dynamik des Spiels hängt von den Regeln und den Werkzeugen ab, die uns dabei zur Verfügung stehen. Verschiedene Berater, Parameter und Materialien fordern und ermöglichen immer wieder neue Spielzüge. Am Ende des Tages geht es nicht darum, wer gewonnen hat, sondern wie wir gemeinsam das Spiel gestaltet haben. - In liebevoller Erinnerung an Will Alsop
2 (Suits, Bernard “What Is a Game?”, 1967)
3 Cathy Casserly, The Future of Creative Commons, < https://wiki. creativecommons.org/images/c/ce/ Future-of-creative-commons.pdf> 2013, (accessed 05.06.20169)
Fig. 30:Right- A Generalist Manifesto, Jack of all trades, master of none, T. Lindstedt, 2015, LSA, UK.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
51
FUTURE PRACTICE
“People used to think of reuse as stealing, today, not letting people use your work can mean irrelevance.” 2
Futur Sch
re hool
54
Dorf im Dorf
Future School London School of Architecture Principles
Academia and Practice
das Entwickeln von Ideen auf rein spekulative Art und Weise.
We bring academia and practice closer together to enrich both. Work-based learning is designed to engender in students a greater understanding of their own power as practitioners, while the school provides practices with the space to explore ideas in a rigorous and speculative way.
Die LSA legt einen Schwerpunkt auf die Zusammenarbeit zwischen Architekturbüros und Studenten. Sie sollen ermutigt werden, Verbindungen herzustellen von Architektur und angrenzenden Wissensgebieten sowie der Industrie; sie sollen die Konsequenzen der rapiden Wissenserweiterung in anderen Bereichen erkennen.
We place an emphasis on collaborative working among practices and students, with both encouraged to establish links between architecture and adjacent disciplines and industries, and to explore the spatial consequences of the rapid expansion of knowledge in other fields.
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
Facciamo incontrare il mondo accademico e quello professionale per arricchire entrambi. L’apprendimento basato sul lavoro è pensato per generare negli studenti una maggiore consapevolezza del proprio potenziale come professionisti, mentre la scuola fornisce agli studi lo spazio per esplorare idee in modo rigoroso e speculativo. Poniamo l’accento sulla collaborazione tra professionisti e studenti, incoraggiandoli a stabilire connessioni tra architettura e discipline e industrie a essa vicine, e a esplorare le conseguenze spaziali della rapida espansione di conoscenza in altri campi. Die LSA bringt die akademische und die praktische Ausbildung enger zusammen, was beide bereichert. Praxisbezogenes Lernen ermöglicht den Studierenden eine bessere Einschätzung der eigenen Möglichkeiten im Beruf, während akademisches Lernen Raum gibt für
City as Campus The LSA uses the city as its campus, in order both to provide real-world learning and to reduce overheads – savings that are passed on to students in the form of lower fees. In the First Year, students are primarily based with their practices, while in the Second Year students are based at the LSA studio. The LSA’s spatial provision now includes a permanent hub at Somerset House, where the core faculty and Second Years are based. Our Second Years are also all members of the professional workshop Makerversity, which is handily in the basement of Somerset House. Most of our taught programme is hosted by Spatial Partners in our Practice Network. Each cohort tackles a different London borough for its two years on the programme. Engaging with the locality allows greater opportunities for shared urban analysis, deeper engagement with the architectural and urban issues, and the opportunity to test design experiments against real constraints and user groups. LSA usa la città come suo campus, per offrire un insegnamento legato
al mondo reale e per ridurre le spese - un risparmio che si traduce per gli studenti in tasse di iscrizione più basse. Nel primo anno gli studenti studiano principalmente negli uffici in cui lavorano, mentre nel secondo anno sono di base allo studio LSA. Gli spazi che LSA offre includono ora un hub permanente a Somerset House, dove lavorano il nucleo della facoltà e gli studenti del secondo anno. Questi sono tutti membri anche del workshop professionale Makerversity, comodamente situato nel seminterrato di Somerset House. La maggior parte delle lezioni è ospitata invece dagli Spatial Partners del Practice Network. Ogni classe di studenti lavora su una diversa area di Londra nei suoi due anni di studi. Dedicarsi alla stessa zona permette maggiori opportunità per condividere analisi urbane, una maggiore consapevolezza dei problemi architettonici e urbani, e la possibilità di effettuare esperimenti progettuali con limiti reali e gruppi di utenti definiti. Die LSA benutzt die Stadt als ihren Campus um zweierlei zu erreichen, nämlich das Lernen in der realen Umwelt zu ermöglichen und gleichzeitig damit die Kosten für die Hochschule zu senken. Diese Ersparnisse kommen den Studierenden durch geringere Studiengebühren zugute. Im ersten Jahr arbeiten die Studierenden hauptsächlich in verschiedenen Architekturbüros; im zweiten Jahr meist im LSA-Studio. Die LSA hat den Kern ihrer Fakultät im Somerset House in London. Die zweiten Jahrgänge sind alle Mitglieder der beruflichen Workshops, die sich praktischerweise ebenfalls im Kellergeschoss des Somerset House
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
55
FUTURE SCHOOL
Fig. 31: The LSA has a porous boundary: open to the culture of architecture (blue), intersecting fields of knowledge (purple) and the metropolis itself (yellow)
56
Dorf im Dorf
befinden. Der größte Teil unseres Lehrprogramms wird in Gebäuden unseres Übungsnetzwerks präsentiert. Jede Studiengruppe untersucht während ihres Zweitjahresprogramms einen anderen Bezirk von London. Die enge Auseinandersetzung mit der Lokalität eröffnet größere Möglichkeiten für eine differenzierte Analyse der architektonischen und städtebaulichen Gegebenheiten. Sie schafft außerdem die Gelegenheit, Design-Alternativen zu testen – auch gegen reale Zwänge und Verbraucherund Investoreninteressen. Der erste Studentenjahrgang (20152017) analysierte Soho, der zweite (2016-2018) einen Landstreifen zwischen der Tate Modern und Kings’s Cross und der dritte Jahrgang (20172019) den Bezirk Southwark.
Small yet connected
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
We are a small school: we currently have 67 students split across the two cohorts, and the 2018/19 intake is capped at 40. As a social as well as a creative enterprise, the LSA is a family – not a factory – and we’d like all our students to know each other personally. However, many times larger than the small student intake, we benefit from a wealth of professional collaborators: our Practice Network contains some 100 London-based firms, who also bring in their associated networks, from consultants and clients to engineers and artists. Siamo una piccola scuola: al momento abbiamo 67 studenti divisi nei due anni, e il tetto massimo per le ammissioni per il 2018/19 è fissato a 40. Come impresa sociale e creativa, LSA è una famiglia - non una fabbrica - e vogliamo che tutti i nostri studenti si conoscano personalmente. Ciononostante, godiamo della collaborazione di un vasto numero
di professionisti, di gran lunga superiore a quello degli studenti: il nostro Practice Network contiene un centinaio di studi di base a Londra, a cui si aggiungono i loro contatti, da consulenti e clienti a ingegneri e artisti. Wir sind eine kleine Hochschule. Zur Zeit haben wir 67 Studierende insgesamt im 1. und 2. Studienjahr. Der Jahrgang 2018/2019 wird auf 40 begrenzt. Als soziale, wie auch kreative Architekturhochschule, ist die LSA eine Familie – keine Lernfabrik – und wir möchten, dass sich alle unsere Studierenden persönlich kennen. Jedoch – oft viel stärker als die geringe Anzahl von Studierenden – profitieren wir von einer großen Zahl professioneller Unterstützer. Unser Berufsnetzwerk umfasst einige hundert in London ansässige Firmen, die ebenfalls ihre im Zusammenhang stehenden Netzwerke mit einbringen, u.a. Berater, Kunden, Ingenieure und Künstler.
Protopractice year We view the Second Year as the first year of a career: that’s why we call it the Proto-Practice Year. We don’t operate a unit system: tutors are drawn from the Practice Network and teach more in the model of thesis supervision with an emphasis on students establishing their own community of practice and design methodologies. The school asks you who you want to be as a designer, and seeks to support you to test this position and to establish a clear trajectory for your subsequent design agenda and identity. Consideriamo il secondo anno di studi come il primo di carriera professionale: è per questo che lo chiamiamo Proto-Practice Year.
Non usiamo il sistema delle unit: i tutor vengono dal Practice Network e fungono da supervisori della tesi, spingendo gli studenti a stabilire i propri riferimenti e metodologia progettuale. La scuola chiede agli studenti chi vogliono diventare come progettisti. Li supporta nel mettere alla prova le proprie posizioni e stabilire una chiara traiettoria per la loro futura identità e agenda progettuale. Wir sehen das zweite Studienjahr als den Beginn einer Karriere; deswegen nennen wir es „Protopractice year“. Wir arbeiten nicht nach einem Standardsystem. Tutoren werden aus dem Praxisnetzwerk ausgesucht, die mehr nach dem Modell der wissenschaftlichen Supervision unterrichten und Wert darauf legen, dass die Studierenden ihre eigene gemeinsame Praxis- und Entwurfsmethodik entwickeln. Die LSA fragt: „ Wie willst du als Architekt sein?“ und versucht Studierende darin zu unterstützen, diese Position zu testen und eine klare Linie zu bilden zum künftigen Entwurfsprogramm und zur eigenen Identität.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
57
FUTURE SCHOOL
Fig. 32:Left-The LSA isn’t virtual learning, like the Open University, but strives to establish a creative culture in one place. Think Soho’s lost Colony Room (which is, incidentally, the inspiration for this website) Fig. 33:Below- Our trailblazing first cohort of students – photographed outside the Design Museum in March, 2016 – graduated from the school in June 2017
58
Dorf im Dorf
Purpose Vision Our vision is that people living in cities experience more fulfilled and more sustainable lives. Our school educates future leaders to design innovations that contribute to this change. La nostra vision è che vivere in città sia un’esperienza più ricca e sostenibile. La nostra scuola educa i leader del futuro a progettare innovazioni che contribuiscano a questo cambiamento.
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
Unsere Vision ist, dass Menschen, die in Städten wohnen, erfüllter und nachhaltiger leben. Unsere Schule unterrichtet künftige führende Designreformer, die diese Vision umsetzen.
riguardo? Rilevante - perché preferiamo porre le domande giuste e difficili invece di trovare la risposta a quelle facili e sbagliate. Innovativo - perché abbiamo la curiosità e la smania di scoprire come la cultura e la produzione architettonica possono evolvere. Metropolitano - perché siamo immersi nella massa critica e nella confusione di una complessa metropoli mondiale piena di conflitti. Imprenditoriale - perché cerchiamo costantemente nuovi modi di operare e siamo aperti a idee esterne al mondo dell’architettura. Vorschlag – weil es zu einfach ist, einfach nur zu kritisieren: Was wirst du als Architekt dagegen tun?
Values
Bedeutungsvoll - weil wir lieber die richtigen und schwierigen Fragen stellen, als Antworten auf falsche und leichte zu geben.
Propositional – because it is too easy just to critique: what are you as an architect going to do about it?
Neuerung –weil wir neugierig und ruhelos darüber sind, wie sich architektonische Kultur und Produktion entwickeln können.
Relevant – because we’d rather ask the right and difficult questions, than come up with the answer to the wrong and easy ones
Weltstädtisch – weil wir eingebettet sind in eine kritische Masse und die Unordnung einer komplizierten und kollidierenden Weltstadt.
Innovative – because we have a curiosity and restlessness about how architectural culture and production can evolve
Unternehmerisch – weil wir ständig neue Wege suchen zu handeln und offen sind für Ideen von außen kommender Architektur.
Metropolitan – because we are immersed in the critical mass and mess of a complex and conflicted world city Entrepreneurial – because we constantly seek new ways of operating and are open to ideas from outside architecture Propositivo - perché è troppo semplice criticare: come architetto, cosa farai a
Characteristics Proactive – able to anticipate future obstacles and desires and develop effective spatial strategies in response to them Resourceful – exploiting the city as campus by forging connections, overcoming obstacles and creating opportunities
Intrepid – being fearless, daring and bold in your actions as a designer, thinker and operator; being comfortable with ambiguity Mature – developing the awareness of your duties in the scholarly, professional, urban and global spheres of your work Experimental – having a genuine desire to take risks, to create work that is testing something, and not to be afraid of the results. Proattivo - essere capace di anticipare problematiche e desideri futuri, e rispondervi sviluppando efficaci strategie spaziali. Intraprendente - sfruttare la città come campus creando connessioni, superando ostacoli e creando opportunità. Intrepido - essere coraggioso, audace e ardito nelle proprie azioni come progettista, pensatore e operatore, trovandosi a proprio agio in situazioni ibride. Maturo - sviluppare consapevolezza dei propri doveri nella sfera teorica, professionale, urbana e globale del lavoro. Sperimentale - avere un genuino desiderio di correre rischi, creare opere che mettano alla prova qualcosa senza paura dei risultati. Initiativ – in der Lage sein, zukünftige Hindernisse und Wünsche vorherzusehen und wirksame Raumstrategien als Antwort darauf zu entwickeln. Ideenreich – sich die Stadt als Campus zunutze machen, indem man Beziehungen knüpft, Hindernisse überwindet und Gelegenheiten dafür schafft. Furchtlos – es mutig wagen, seine Aktionen als Designer, Denker und Macher einzubringen, Zweideutigkeiten tolerieren.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
59
FUTURE SCHOOL
Fig. 34:The LSA Theory of Change Model
60
Dorf im Dorf
Reif sein – Bewusstsein entwickeln für die Pflichten in schulischen, beruflichen, städtischen und weltlichen Bereichen seiner Arbeit.
Mission Network – To bring together outstanding students, practices, professionals, educators and entrepreneurs to generate and champion essential new approaches to the design of the urban built environment Institution – To establish the school as independent and financially sustainable, achieving the highest standards of governance and academic delivery with the spirit of agility, openness and responsiveness Programme – To provide programme(s) that generate incremental and disruptive innovations in the design of architecture and cities, and which critically equip our graduates for the creative and commercial practices of tomorrow
ARCHITEKTURBUERO LINDSTEDT & STUDIO 8FOLD
Talent – To be the route of choice for gifted students to become future spatial leaders, recruiting talented candidates from across the whole of society by proactively addressing soft and hard barriers to the profession/industry Impact – To influence the future of architecture and the city – and particularly London – by producing provocative design/research for global dissemination and by being nimble agents of change within the capital itself Network - far incontrare studenti eccezionali, professionisti, educatori e imprenditori per generare e sostenere nuovi ed essenziali approcci al progetto del tessuto urbano. Istituzione - stabilire una scuola indipendente ed economicamente sostenibile, raggiungendo i più alti standard di gestione e risultati
accademici con uno spirito agile, aperto e reattivo.
weicher Barrieren der Betriebe / der Industrie.
Programma - organizzare programmi che generino innovazioni incrementali e dirompenti nel progetto di architettura e della città, e che diano ai nostri laureati gli strumenti critici per le pratiche creative e commerciali di domani.
Auswirkung – die Zukunft der Architektur und der Städte zu beeinflussen – insbesondere in London – durch Herstellen von proaktiver Designforschung für die globale Verbreitung und geistig bewegliche Agenten der Veränderung zu sein innerhalb der Hauptstadt selbst.
Talento - essere la strada scelta da studenti virtuosi per diventare i futuri leader del progetto, reclutando candidati talentuosi da ogni strato della società e affrontando così in maniera proattiva le varie barriere della professione/industria. Impatto - influenzare il futuro dell’architettura e della città - e in particolare di Londra - producendo progetti/ricerche dirompenti da disseminare su scala globale, ed essendo agili agenti di cambiamento all’interno della capitale stessa. Netzwerk – zusammenbringen hervorragender Studenten, Praktika, Professioneller, Pädagogen und Unternehmer, um wichtige neue Vorhaben für den Entwurf von städtischen Baumaßnahmen hervorzubringen und zu verfechten. Institution – die Schule als unabhängig und finanziell haltbar zu etablieren mit dem Ziel der höchsten Standards und akademischer Lieferung mit geistiger Beweglichkeit, Offenheit und guter Reaktionsfähigkeit. Programme – entwickeln, die zusätzliche und störende Entwicklungen in der Architektur- und Stadtplanung transparent machen und die unsere Graduierten mit kritischem Bewusstsein ausstatten für die kreativen und kommerziellen Aufgaben von Morgen. Talent – der Weg der Wahl zu sein für begabte Studenten und zukünftige Führungskräfte. Talentierte Kandidaten aus der gesamten Gesellschaft zu rekrutieren durch das initiative Ansprechen harter und
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
61
FUTURE SCHOOL
Fig. 35:Spreads taken from the magazine “Change”, which features the work of our first graduates Alexander Frehse and Timm Lindstedt. See the full magazine at: https://issuu.com/thelondonschoolofarchitecture/docs/change_ issuu_low_res
62
dorf im dorf
Contributors This work is licensed under the Creative Commons AttributionNonCommercial 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/
Global Art Affairs Foundation//
Design Team
European Cultural Centre //
A dutch non-profit organisation that aims to heighten the awareness about the more philosophical themes in contemporary art, architecture and in culture in general.
A place for reflection, research and creation, for interdisciplinary encounters, as well as for resources and experimentation. Providing the conditions to invite artistic and creative practices, a process of learning and experiencing from all fields - visual art, performance, theatre, music, literature, architecture, etc.
Karl Lindstedt Timm Lindstedt Alexander Frehse Aleksandar Stojakovic
Diakonie//
Translation by
The welfare association of the Protestant churches within the Evangelical Church in Germany. It acts as social work of the Protestant churches to people of all ages regardless of gender and religious affiliation.
Fabio Maolin [Italian] Lissa Hornbostel & Gisela Bokämper Lindstedt [German]
GBSL // A local not-for-profit construction and settlement cooperative that is creating affordable housing & caring units for the area of Ostwestfalen for over 80 years.
Proposal Illustrations Anna Mill [ annamill.com ]
The London School of Architecture //
With special thanks to
The LSA is a radically new school model, uniting academia and industry, It is formed around a network of over 100 leading architectural practices and using the city as its campus.
Wilfried Röwekamp GBSL-Lubbecke Diakonie The London School of Architecture
Studio 8Fold //
Vicky Richardson
Uses architecture to fuse social & environmental organisations with capital-driven projects, spatializing an outcome that leverages the best attributes of each party. It is also the first practice to set up since both graduates left the LSA.
Will Hunter André Henneberg
ArchITeKTurbuerO LINDSTEDT & STUDIO 8fOLd
Johannes Greubel
lindstedt. ARCHITEKTEN
Lindstedt Architekten // an established architecture pratice that is designing and shaping the german countryside since 38 years. Now already in the second generation their projects range from office headquarters & historic building restorations to innovative living models.
FUTURE VILLAGE/ FUTURE PRACTICE/ FUTURE SCHOOL 2018
Contributors/Glossery
Glossary Urban-Rural The urban nature and design of a village or scheme within a rural context,such as spatial diversity and opportunities for social interaction. La natura e il disegno urbani di un villaggio o di un insediamento in contesto rurale, intesi come diversità spaziale e opportunità di interazioni sociali. Die städtische Natur und Gestaltung eines Dorfes oder eines Projekts in einem ländlichen Kontext, wie räumliche Vielfalt und Möglichkeiten der sozialen Interaktion. Entanglement A complex layering of relationships or networks between single entities, to such an extent, that it it is recognised as a new single entity.
Entwurfs Co-living People who live together that are not a typical nuclear family. This is usually residence made up of multiple bedrooms and bathrooms that share living rooms, kitchens and other amenities. Gruppo di persone che vivono assieme diverso dalla tipica famiglia nucleare. È di solito una residenza fatta di molteplici camere da letto e bagni che condividono salotti, cucine e altri spazi. Menschen, die zusammenleben, sind keine typische Kernfamilie. Dies ist in der Regel Residenz bestehend aus mehreren Schlafzimmern und Bädern, die Wohnzimmer, Küchen und andere Annehmlichkeiten teilen. Neighbourhood
Complesso sovrapporsi di relazioni o reti tra singole entità, al punto da venire riconosciute come una nuova entità singola.
The scale of more than 50+ people within a walkable area
Eine komplexe Schichtung von Beziehungen oder Netzwerken zwischen einzelnen Entitäten in einem solchen Ausmaß, dass sie als eine neue Einheit erkannt wird.
Die Skala von mehr als 50 Personen in einem begehbaren Bereich
Intergenerational Living Multiple age groups living in close proximity to each other, often as a neighbourhood or within a building, forming a heterogeneous agedemographic. Gruppi di diverse età che vivono in stretta prossimità, spesso in uno stesso quartiere o edificio, che formano un gruppo demografico eterogeneo. Mehrfache Altersgruppen, die in unmittelbarer Nähe zueinander leben, oft als Nachbarschaft oder innerhalb eines Gebäudes, bilden eine heterogene Altersgruppe. Standardisation The use of repeated elements in construction, and/or the integration and use of pre-existing elements within a proposed design. L’uso di elementi ripetitivi nella costruzione e/o l’integrazione e l’uso di elementi preesistenti in un nuovo progetto. Die Verwendung von wiederholten Elementen in der Konstruktion und / oder die Integration und Verwendung von bereits vorhandenen Elementen innerhalb eines vorgeschlagenen
63
50 o più persone che vivono a distanza di cammino.
Reciprocity This is mutual dependence and symbiosis between components of the city/village. Dipendenza reciproca e simbiosi tra componenti di una città/villaggio. Dies ist gegenseitige Abhängigkeit und Symbiose zwischen Teilen der Stadt / Dorf. Adaptability This is the ease at which buildings, streets, neighbourhoods and cities are able to adjust to changing needs and pressures. Facilità con cui gli edifici, le strade, i quartieri e le città sono capaci di adattarsi a bisogni e pressioni che cambiano. Dies ist die Leichtigkeit, mit der sich Gebäude, Straßen, Nachbarschaften und Städte an veränderte Bedürfnisse und Belastungen anpassen können Identity This is separated into self identity, collective identity and the identity of a place, all playing an equally important role in how we perceive and utilise our cities. Si divide in identità individuale, identità collettiva e identità di un
luogo, tutte ugualmente importanti in come percepiamo e usiamo le nostre città. Dies ist getrennt in Selbstidentität, kollektive Identität und die Identität eines Ortes, die alle eine ebenso wichtige Rolle bei der Wahrnehmung und Nutzung unserer Städte spielen. Sense of place This refers to certain qualities of a space and how we perceive it through associations and collective memory. Si riferisce a certe qualità di uno spazio e come lo percepiamo attraverso associazioni e memoria collettiva. Dies bezieht sich auf bestimmte Qualitäten eines Raumes und wie wir ihn durch Assoziationen und kollektives Gedächtnis wahrnehmen. Resilience This is the ability of a city/village to resist harmful change when necessary and also to absorb change. Abilità di una città/villaggio di resistere a cambiamenti dannosi quando necessario e di assorbire il cambiamento. Dies ist die Fähigkeit einer Stadt / eines Dorfes, sich nötigenfalls schädlichen Veränderungen zu widersetzen und Veränderungen zu absorbieren. Social condenser The intention to influence the design of public space with a goal of breaking down perceived social hierarchies to create socially equitable places. L’intenzione di influenzare il progetto di uno spazio pubblico allo scopo di scomporre gerarchie sociali percepite per creare luoghi socialmente egualitari. Die Absicht, die Gestaltung des öffentlichen Raums mit dem Ziel zu beeinflussen, wahrgenommene soziale Hierarchien aufzubrechen, um sozial gerechte Orte zu schaffen Biodiversity The number, variety and variability of living species local to Nettelstedt. Il numero, la differenza e la varietà di specie viventi indigene di Nettelstedt. Die Anzahl, Vielfalt und Variabilität der lebenden Arten in Nettelstedt
VILLAGE vISION ?
ARCHITEKTURBUERO LINdSTedT
STUDIO 8fOLd
architekturbuero-lindstedt.de
studio8fold.com
timm.lindstedt@architekturbuero-lindstedt.de
hello@studio8fold.com
Office Lübbecke: Lindenstr. 70 32312 Lübbecke Fon +49 (0 57 41) 36 63-10 Fax +49 (0 57 41) 36 63-20 Mobil +49 (01 72) 51 71 017
Office London: Unit 2.1 1-5 Vyner Street London E2 9DG Phone +44 (0)207 095 0500 Mobile +44 (0)7964628602
Office Berlin: Glasower Straße 44-47 12051 Berlin Fon +49 (030) 43 65 90 60 Mobil +49 (01 51) 62958822
studio8fold
dorf im dorf