2 minute read
Laugh a Little
Sayings and idioms are part of what make languages fun, surprising and unique, and they often say a lot about the culture that they come from. Below are some of the best and strangest Norwegian sayings – sit down comfortably in the middle of the butter eye, bury your battle axes and write one or two of these behind your ear.
Å ha bein i nesa
Advertisement
Translation: To have bones in your nose Meaning: To be determined and capable.
Jeg har en høne å plukke med deg
Translation: I have a hen to pluck with you Meaning: To have an issue with someone that you want to discuss with them.
Å være født bak en brunost
Translation: To be born behind a brown cheese Meaning: To be senseless.
Å være midt i smørøyet
Translation: To be in the middle of the butter eye Meaning: To be in a great place (the smørøye is the lovely buttery hollow left by the melting scoop of butter atop a warm bowl of porridge such as risgrøt).
Å koka bort i kålen
Translation: To boil away/into nothing in the cabbage Meaning: When an idea or plan comes to nothing through waffling. It is thought to come from meat being reduced to nothing when cooked in cabbage stew for a long time.
Å tråkke i salaten
Translation: To step in the salad Meaning: To make a faux pas.
Å grave ned stridsøksen
Translation: To bury the battle axe Meaning: To bury the hatchet. And similarly…
Å røyke fredspipe
Translation: To smoke a peace pipe Meaning: To make up with someone following a disagreement.
Å være pling i bollen
Translation: To be a ping in the bowl an empty bowl makes when you tap it).
Å få blod på tannen
Translation: To get blood on your tooth Meaning: To become inspired/driven to do
something.
Å stå med skjegget i postkassa
Translation: To stand with your beard in the post box Meaning: To have ended up in a bad situation, possibly scammed into it.
Man skal ikke skue hunden på hårene
Translation: You shouldn’t judge the dog on its hairs
Meaning: You shouldn’t judge a book by its cover.
Å skrive noe bak øret
Translation: To write something behind the ear Meaning: To make a mental note of something.
Å snake rett fra leveren
Translation: To speak directly from the liver Meaning: To speak plainly/truthfully without sugar-coating.
Der er ugler i mosen
Translation: There are owls in the bog Meaning: There is something secretive/sinister about a situation.
Å ta beina på nakken
Translation: To put your legs on your neck Meaning: To run away from something.
Å ha en finger med i spillet
Translation: To have a finger included in the game Meaning: To play a part in something (often sneaky).
Det er helt Texas!
Translation: That’s completely Texas! Meaning: That’s crazy! (From associations with the Wild West from old Western
movies.) Meaning: To be empty-headed (from the “ping” -like noise
Editor’s Note: My father used to say (in English) “I’m so mad I can’t see the butter on the wall”. As a child I never saw the butter either so I just assumed I was mad too!