ARTISTAS HACIENDO SU RESIDENCIA ARTISTS DOING STUDIO RESIDENCY
Del 22 al 29 de Junio del 2017 / June 22 - 29, 2017 | Edición Gratuita / Free Edition Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA
EL PERICO
gana el premio de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas José Martí Winner of the National Association of Hispanic Publications’ Jose Marti Award
JENNY JAUREGUI SE PREPARA PARA CEDER TÍTULO DE REINA
SE ALISTAN EQUIPOS PARA COMPETENCIA NACIONAL DE BÉISBOL
Negocio en venta.
Propiedad local de la franquicia. Listo llave en mano. Excelente ubicación. Est. Feb de 2013. Base de clientes bien establecida. Ventas annuals crecerion 7, 6% en 2016
402.502.1819 COMBINAMOS EL CUIDADO QUIROPRÁCTICO CON LA TERAPIA FÍSICA PARA LOS PACIENTES EN EL METRO DE OMAHA.
Lesiones personales • Dolor de cabeza • Dolor de espalda • Dolor en las articulaciones
OPCIONES DE EFECTIVO
DISPONIBLES Para mas informacion, llame a Tom al 502-301-5288 (no habla Espanol)
4951 CENTER ST • 4832 S. 24TH ST
EL-PERICO.COM
P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE: 402.341-7323 FAX: 402.341.6967 PERSONAL / OUR STAFF Cartas al editor: editar@el-perico.com EDITORIAL / EDITORIAL Publisher/Editor: John Heaston Equipo de Escritores / Writers Team: Bernardo Montoya, Salvador S. Robles, Marina Rosado, Cheril Lee, Liz Codina, Penélope León, Leo Adam Biga Traducciones / Translations: José Antonio García Breves / Briefs: Penélope León
2016 - 2017
PRODUCCIÓN Y DISEÑO GRÁFICO / PRODUCTION AND GRAPHIC DESIGN Sebastian Molina FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY Bernardo Montoya bernardo@el-perico.com
¡DISPONIBLE YA! directoriolatinoomaha.com
s!!! o n e 720 .2 ha NE Llám 3 3 a 7 . 4012S 24th St Om 482
PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas / Sales Representative: Dinah Gomez, Kati Falk, Salvador Robles anuncios@el-perico.com SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCIÓN / SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION Clay Seaman/Juan Ramirez circulacion@el-perico.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2017 ABM Enterprises, Inc. El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2017 ABM Enterprises, Inc.
Clases para ADULTOS ALFABETIZACIÓN Leer y escribir es muy importante para poder desenvolverse en el trabajo y en la sociedad. La edad no es un obstáculo para decidirse a aprender. HORARIO: Martes y Jueves de 5:30 pm a 7:30 pm Informes e inscripciones: Latino Center of the Midlands
(402) 733-2720 | 4821 S 24th St
2
| Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
CHARISMATIC AND ENGAGED, CARISMÁTICA Y COMPROMETIDA, Jenny Jauregui gets ready to end her reign as Queen
Jenny Jáuregui se prepara para ceder título de Reina
BY MARINA ROSADO
POR MARINA ROSADO
"W
hat the pageant did for me is greatly help me in my professional and personal life," said Jenny Jauregui, Miss Queen of the Fiestas Patrias 2016. The beautiful young woman is getting ready to end her reign and to crown the next winner of the pageant - but first, she talks about all she lived as its winner. She is the daughter of Mexican parents from Jalisco, but Jauregui was born in Santa Ana, California: "We moved to Omaha 12 years ago, so this has been my home." Jauregui's dream is to become a dentist, and she's currently going to school while also having a full-time job. Jauregui, slim and with curly hair, is, according to her friends, someone with a charming smile and a cheerful nature - but they never imagined she'd dazzle them on stage: "I learned about the contest thanks to Facebook, and since I've always been interested in beauty pageants, I figured it might be fun to participate. So I got in touch with Claudia (Ceja), one of the organizers, and we got together to talk about it." When Jauregui got more information on all the workshops she'd be part of to prepare for the pageant as well as the schedules for the photo shoots, she couldn't contain her happiness: "I went to see my parents, and I gave them the news!" Even though her mother at first didn't quite get it, she ended up calling their relatives in Mexico: "She is from a place called Manzanilla de la Paz where everyone is very close, so they were very supportive." The beautiful contestant enjoyed every single class before the main event: "I already more or less knew how one should speak in public, but I was given some valuable tips for things we could do to gain more confidence. For example, using certain words that help you sound more professional when you speak." Modeling for photographers and learning how to properly walk down the runway while wearing high heels were two of the many things Jauregui learned during the previous summer which was packed with great memories, such as being able to get to meet the other equally talented and beautiful candidates: "I didn't want the girls to feel that we were rivals, and I even helped one of them in particular who was a bit shy. In the end, we were all going to be together at the event, and we all wanted to give it our best." Despite being a bit nervous and after some last minute changes to the venue's scenography,
Jauregui and all the girls did great in front of the audience: "After supporting and helping each other, I felt proud of all the girls because we all had to do a lot of things in order to be able to get here." Moving gracefully with a white dress she had previously worked in two other special occasions, Jauregui showed the audience her confidence: "Seeing my parents in the crowd gave me a lot of trust in myself." She then moved to the second phase where she wore a one of a kind design: "It was a design by Laura who has her own line of clothes. She created something that represented the Virgin Mary. I was honored because I am very religious and she is always watching over me." For the finale, Jauregui went with a long black dress in a siren cut decorated with crystals in the upper part - the dress she was wearing when she was crowned: "I had already won as Miss Popular for all the liked I got on Facebook, but when Rita (Rodriguez) announced me as the winner, I just couldn't believe it!" As she contained her tears, as her dear aunt Fanny suggested "so that I wouldn't ruin my make up," Jauregui, the Queen of the Fiestas Patrias 2016, began her reign by being thankful for getting a chance to share her culture: "Because even though I wasn't born in Mexico I feel as if I did. I love all things Mexican, and I prefer to speak Spanish over English." Now that she's almost done with her commitments as last year's winner, Jauregui, who visited many local agencies and organizations, feels satisfied for all of her achievements: "Because I have been able to connect a lot more with the community and I can help Latinos more with this title." Jenny Jauregui / Queen of the Fiestas Patrias 2016 jaureguijenny@gmail.com
"L
o que el certamen me dejó ha sido de gran ayuda en mi vida profesional y en mi vida personal", expresó Jenny Jáuregui, Miss Reina de las Fiestas Patrias 2016. La hermosa joven se prepara para ceder el título a la próxima ganadora del concurso, pero no sin antes realizar un recuento de lo que vivió como ganadora. Hija de padres mexicanos originarios de Jalisco, Jáuregui nació en Santa Ana, California: "Pero nos mudamos a Omaha hace 12 años, así que éste es mi hogar". El sueño de Jáuregui es llegar a ser dentista y además de estudiar, tiene un empleo de tiempo completo. De delgada figura y largo cabello rizado, a Jáuregui sus amigos la identifican por su contagiosa sonrisa y carácter alegre, pero jamás se imaginaron que los deslumbraría en un escenario: "Me enteré de las inscripciones para el concurso por Facebook y como siempre he tenido interés en los certámenes de belleza, pensé que sería divertido participar. Así que me comuniqué con Claudia (Ceja), una de las organizadoras, y nos reunimos para conversar al respecto". Cuando Jáuregui recibió la información detallada sobre los talleres que tomaría para su preparación, incluyendo los horarios para las sesiones de fotos, no pudo contener su felicidad: "Fui a ver a mis papás a su casa ¡y les di la noticia!". Aunque a su madre le costó un poquito creerlo, de inmediato le avisó a sus familiares en México: "Ella es de un lugar llamado La Manzanilla de la Paz en donde todos son muy unidos, así que me apoyaron muchísimo". La linda participante disfrutó de cada una de las clases previas a la gran final: "Yo ya sabía más o menos cómo se debe hablar en público, pero nos dieron muchos detallitos que podíamos utilizar para tener más confianza. Por ejemplo, el usar ciertas palabras que te ayudan a escucharte más profesional cuando hablas". Modelar para los fotógrafos y caminar con soltura sobre una pasarela con zapatos de tacón, fue algo de lo mucho que Jáuregui aprendió durante el verano pasado del cual guarda maravillosos recuerdos, como el haber convivido con otras candidatas igualmente lindas y talentosas: "Yo no quería que las chicas sintieran que éramos rivales así que en particular traté de ayudar a una de ellas que era muy tímida, porque al final del día íbamos a compartir el evento todas y todas queríamos vernos bien". A pesar de los nervios y de algunos cambios de último momento en la escenografía del
lugar, Jáuregui y sus compañeras entregaron lo mejor de sí frente al público: "Ayudándonos y apoyándonos entre nosotras, yo me sentí orgullosa de todas las chicas porque es mucho lo que se tiene que hacer para llegar ahí". Avanzando con gracia en un vestido blanco que ya había usado en otras dos ocasiones especiales, Jáuregui se mostró segura frente a los asistentes: "Ver la cara de mis padres me dio mucha confianza". Luego siguió la segunda etapa donde Jáuregui lució un diseño único: "Fue un diseño de Laura, quien tiene su propia línea de ropa y creó algo que representaba a la Virgen María. Yo estoy muy honrada porque soy religiosa y ella siempre me está cuidando". Para el final, Jáuregui optó por un largo vestido negro de corte sirena, con aplicaciones de cristal en la parte superior, mismo con el que fue coronada: "Ya me habían dado el título de Miss Popular por los likes que recibí en Facebook, pero cuando Rita (Rodríguez, conductora) anunció a la ganadora, ¡no me lo podía creer!". Contiendo las lágrimas tal como se lo sugirió su querida tía Fanny "para no arruinar el maquillaje", Jáuregui, la Reina de las Fiestas Patrias 2016, inició su reinado agradecida de poder compartir su cultura: "Aunque no nací en México siento que soy de ahí. Me encanta todo lo mexicano y prefiero hablar español que inglés". Ahora que está a punto de terminar con sus compromisos como ganadora, Jáuregui quien visitó agencias y organizaciones locales, se siente satisfecha de sus logros: "Porque he podido conectarme con la comunidad mucho más y puedo ayudar ayudar a mi gente hispana mucho más con este título". Jenny Jáuregui / Reina de las Fiestas Patrias 2016 jaureguijenny@gmail.com
| Del 22 al 29 de Junio del 2017 | ARTICULO DESTACADO |
3
CENTRO LABORAL EVALUACIÓN COMUNITARIA Parte 1
dónde trabajan, si cuentan con seguro médico, cuál es su situación económica y dónde van sus hijos a la escuela. Las organizaciones utilizan evaluaciones comunitarias para asegurarse que el trabajo que realizan sea el más indicado para la comunidad. ¿Por qué realizar una Evaluación Comunitaria? El Centro Laboral considera que al hacer uso del poder de la comunidad se pueden cambiar las condiciones económicas y sociales del Sur de Omaha. Antes de actuar, la comunidad debe entenderse a sí misma, la vida diaria de las personas que la forman y las habilidades con las que cuentan. Solamente a través de este conocimiento la comunidad puede encontrar los asuntos principales, los que importan a las personas, los cuales les afectan día con día y los cuales dictarán sus acciones en el futuro. Metodología La evaluación comunitaria se desarrolló después de analizar los datos del Censo de los Estados Unidos del 2010 y de un proceso de revisión realizado por un grupo de personas interesadas. El análisis de los datos del Censo ofreció un sentido más amplio a los problemas principales que debería explorar la evaluación de la comunidad. Además, el análisis brindó información sobre los vecindarios, en lugares particulares del Sur de Omaha, que parecían sufrir un mayor impacto por problemas relacionados con la pobreza. Mediante el análisis, se detectaron varios asuntos que fueron necesarios explorar con mayor detenimiento para entender mejor cómo viven las personas en el Sur de Omaha:
Resumen ejecutivo A principios del 2015, el Centro Laboral, decidió llevar a cabo una evaluación comunitaria. El Centro Laboral se propuso, por medio de preguntas, entender la forma en que las personas del Sur de Omaha ven sus circunstancias personales y las condiciones de su comunidad. La organización no partió que entendía todos los asuntos o que poseía todas las respuestas. Para trabajar de una forma más eficiente, el Centro Laboral quiso obtener apoyo del análisis cuantitativo para las descripciones cualitativas que recibiría de los miembros de la comunidad. La organización, junto a un consultor, trabajaron en desarrollar un proceso de cuatro fases para comprender mejor al Sur de Omaha, particularmente a la comunidad latina, y encontrar nuevos líderes para crear un cambio positivo. • La fase inicial de operación fue el análisis de los datos del Censo de Estados Unidos, el cual fue la base para desarrollar un sentido amplio de las características demográficas y económicas de la comunidad. • La segunda fase de la operación fue realizar una evaluación comunitaria, obtener resultados, los cuales se describen aquí, que ayudaron a la organización a “descubrir” un primer grupo de nuevos líderes. • La tercera fase de la operación incluyó el entrenamiento de liderazgo, así como el análisis de las políticas relacionadas con los asuntos y temas que se desprendieron de la evaluación comunitaria. • El resultado final fue una comunidad informada, con líderes fuertes que participarían activamente en las actividades cívicas y políticas a nivel local, regional y nacional, y quienes trabajarían con instituciones interesadas en mejorar las condiciones para las personas que viven en el Sur de Omaha.
4
Después de meses de trabajo, se completaron las primeras dos fases. Este documento se basa en los resultados de dicha evaluación comunitaria. Los resultados más importantes incluyen: • Casi la mitad de las personas encuestadas indicaron que en su hogar tienen que sacrificar gastos, los cuales incluyen servicios públicos y comida, a fin de cubrir gastos de vivienda. •Más de un tercio de los encuestados dijeron que hay miembros en sus hogares que podrían estar trabajando, pero no cuentan con empleo. •Más de un tercio de los encuestados manifestó que no cuentan con seguro médico. •Muchos de los residentes tienen serias inquietudes sobre las condiciones de las calles y el crimen en su comunidad. Los resultados de la evaluación comunitaria reflejan evidencia anecdótica de aquellos que participaron con el Centro Laboral, así como el análisis de los datos del Censo de Estados Unidos: las familias e individuos luchan día a día para llegar a fin de mes, proveer un ambiente seguro para sus niños, y obtener seguro médico. Como resultado de estos hallazgos, los cuales se examinan a profundidad más adelante, la comunidad y el Centro Laboral necesitan enfocar sus esfuerzos en algunos de estos principales asuntos. Estos esfuerzos pueden beneficiar a los miembros de la comunidad a corto plazo y obtener un impacto a largo plazo. ¿Qué es una evaluación comunitaria? Una evaluación comunitaria es una encuesta que conduce una organización establecida, para comprender mejor la forma en que los residentes de un vecindario viven sus vidas: por ejemplo,
| TEMA DE PORTADA | Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
• Vivienda • Empleo e ingresos • Atención médica • Educación • Servicios sociales • Calidad de vida y servicios públicos • Participación política Los líderes del Centro Laboral se reunieron con más de una docena de personas para comentar los datos del censo y proponer las áreas de atención prioritaria. Entre estas personas hubo un amplio consenso sobre las áreas principales que se deberían abordar dentro de la evaluación. El Centro Laboral entonces diseñó una evaluación muestra, la cual se puso a prueba por personas interesadas, y se ajustó en base a sus recomendaciones. El personal del Centro Laboral recibió entrenamiento para la implementación y pusieron a prueba la evaluación por varias semanas. Esta muestra resultó en un mayor refinamiento de la evaluación. La evaluación final quedó compuesta de una encuesta con 134 preguntas. El Centro Laboral también determinó el lugar donde se debería implementar la estrategia, en base al porcentaje de habitantes latinos y situaciones de pobreza. Al final, se acordó que el área de enfoque fueran ocho distritos electorales, con alto porcentaje de habitantes latinos, y que coincide con el Cuarto Distrito Municipal de la Ciudad. A principios de junio del 2015, el personal del Centro Laboral empezó a realizar la evaluación. Esta concluyó en octubre del 2015. Se contactaron más de 2,306 hogares y se llenaron 630 evaluaciones. Además se identificaron a más de 246 líderes potenciales.
MLCDC
Midlands Latino Community Development Corporation
We support your business! Programas
• Como preparar un plan de negocio para lograr un crédito • Créditos para negocios • Como iniciar cualquier tipo de negocio • Clases de guarderías • Clases de computación
Programs
• How to prepare a business plan to apply for a loan • Micro-loans for businesses • How to start up a business or licensed childcare • Computer classes
Informes / For more information:
402.933.4466 or 402.850.0968
APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES
VIAJES REDONDOS CD MEXICO CANCUN P VALLARTA MERIDA MORELIA SALVADOR GUATEMALA AGUASCALIENTES
360.00 460.00 420.00 360.00 490.00 605.00 590.00 490.00
!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*
¡DONEMOS POR SU VIDA! BERNARDO MONTOYA – COMPAÑERO, LÍDER DE LA COMUNIDAD. AYUDEMOS A RECAUDAR FONDOS PARA LOS TRATAMIENTOS CONTRA EL CÁNCER DE BERNARDO. PARA MÁS INFORMACIÓN VISITA:
gofundme.com/help-bernardo-montoya
| Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
5
HEARTLAND WORKERS Center Community Assessment Part 1
and social conditions of South Omaha. The community must understand itself, the daily lives of the people, and the skills that they possess, before acting. Only through this knowledge can the community find the core issues that are important to the people, which impact them daily, and which will dictate any action moving forward. Methodology The community assessment was developed after an analysis of United States Census data and a thorough vetting process by interested stakeholders. By looking at the Census Tracts that make up South Omaha, we had a broad sense of the core issues that the community assessment should explore. In addition, the analysis provided information about neighborhoods in particular parts of South Omaha that appeared to be more deeply impacted by issues related to poverty. Through the analysis, a number of issues were found to be in need of further exploration to better understand how people live in South Omaha: • Housing • Employment and Income • Healthcare • Education • Human Services • Quality of Life and Public Services • Political Participation
Executive summary Early in 2015, the Heartland Workers Center (HWC) decided to conduct a community assessment. The HWC set out to understand the way that people in South Omaha view their personal circumstances and the conditions of their community by asking questions. The organization did not want to presume to understand all of the issues nor presume that it possessed all the answers. In order to work more effectively, the HWC wanted quantitative support for the qualitative descriptions that have been received from community members. The organization, working with a consultant, developed a four-pronged approach to further understand South Omaha, particularly the Latino community, and to engage new leaders to create positive change. • The initial phase of the operation was an analysis of United States Census data, which was undertaken to develop a broad sense of the demographic and economic characteristics of the community. • The second phase of the operation was a community assessment, the results of which are described here, and which helped the organization “discover” a first crop of new leaders.
6
• The next phase of the operation includes leadership training, as well as policy analysis related to the issues and themes that come from the community assessment. • The final result will be a knowledgeable community with strong leaders that actively engage in civic and political activities at the local, regional, and national level, which will work with interested institutions in improving conditions for the people living in South Omaha. After months of work, the initial two phases are complete. This document focuses on the results of the community assessment. Major findings include: • Nearly half (47.2%) of respondents say that their household must sacrifice expenses, including utilities and food, in order to cover housing expenses. • Over one quarter (28.7%) of respondents say that there are individuals in their household who could be working, but are not working. • Over one third (35%) of respondents stated that they don’t have health insurance. • Many residents have serious concerns about street conditions and crime in their community.
| COVER STORY | Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
The results of the community assessment reflect both the anecdotal evidence provided by those who participate with the HWC and the analysis of U.S. Census data: families and individuals struggle on a daily basis to make ends meet, provide a safe environment for their children, and obtain healthcare. As a result of these findings, which are examined in depth below, the community and HWC need to focus efforts over the coming year on a few major issues. These efforts can benefit community members in the short-term while having a longterm impact. What is a community assessment? A community assessment is a survey that is undertaken by an established neighborhood organization, to better understand the way residents in a given neighborhood live their lives: where they work, whether they have health insurance, whether they can make ends meet, and where their children go to school, for example. Organizations often use community assessments to ensure that the work they do is better targeted to the community. Why a community assessment? The HWC believes that leveraging the power of the community can change the economic
The HWC leadership met with more than a dozen stakeholders to discuss the census data and the proposed focus areas. There was broad agreement among these stakeholders that these core areas should be addressed by the assessment. The HWC then crafted a draft assessment, which was vetted by key stakeholders, and adjusted based on their recommendations. HWC staff was trained on implementation and then tested the assessment over several weeks. This test resulted in further refinement of the assessment. The final assessment was a 134-question survey. The HWC also determined where the implementation should take place based on the percentage of Latino residents and issues of poverty. Ultimately, it was agreed that eight precincts with a high percentage of Latino residents, which coincided with the Fourth City Council District, would be the focus area. At the beginning of June 2015, staff from HWC began to execute the assessment. It was completed in October 2015. More than 2,306 households were contacted and 630 surveys were collected. In addition, more than 246 potential leaders were identified.
Nuevamente tengo oportunidad Mayo ha sido un la mes de muchode trabajo dirigirme ustedes en este espacio ay nuesesta en TLN aLaw, ya que apoyamos tros clientes endesus legales, vez tocaré el tema losprocesos menores de edad pero también nos unimos pasada que ingresan a este país solos, asinlapadres o celebración delque 5 de patrocinanalgún otro adulto losMayo acompañe. do el deporte de la lucha libre. AlMe respecto existe gusto actualmente unafamilias ley que dio mucho ver a las señala que en casos como éstos, es posible hispanas salir a las calles a divertirse, obtener uncierto tutor para ellos y posteriormente, pero lo es que pasados los festejos, lasespecial personas regresaron su rutina una visa conforme a suaedad. y muchas continúan saliendo adelante Como abogado decirles que por en medio de puedo este clima de incertidumejemplo, la ciudad de Fremont donde bre queenvivimos. se Realmente ubica el Condado de Dodge, podido quisiera que nohefuera así, ayudar situación de los de lo pero alaresolver gente la aún tiene miedo que pueda suceder menores en alreadedor de 30con casosasuntos que han relacionados con satisfactoria inmigraciónpara y como culminado de forma ellos. Esto me llena alegría porque menores entre los 11 y 17 años edad, abogado lo de que puedo decirseestrata quede dichos trámites se vuelven cadade vez más provenientes principalmente Guatemala y El Salvador, aunque he llevado lentos porque el gobiernodedel actual presidente ordenó quetambién se agudicen las casos de algunosy que llegan desde detenciones obviamente, los Honduras. agentes de inmigración están cumpliendo con ello. Son niños y niñas que han sufrido la violenta realidad que se vive en estos momentos El deseo de Trump es suspender sus derechos y apurar su deportación, lo que ha enoriginado dichos países, donde difícilmente lograrían sobrevivir pues muchos ydeelellos no un verdadero caos, una pelea constante entre abogados gobierno tienen padres y viven en la calle, enfrentándose al hambre y a las peligrosas pandillas que no sabe qué hacer. que los acechan. ¡Esto es una locura!, pero no debemos olvidar que tenemos que conservar la calma. Mi muchos oficina por ejemplo, llevando más una casos que nunca lo quienes cual me Tristemente mueren en su está intento de alcanzar vida mejor, pero mantiene muy ocupado y quizás hasta estresado por momentos, pero sobre consiguen sobrevivir a semejante odisea después de cruzar por México, son detenidos todo satisfecho y orgulloso de mi trabajo que me ha permitido ganar varios al tocar territorio norteamericano y trasladados a un Centro de Detención Juvenil, juicios importantes donde mis clientes han salido victoriosos para alegría de sus como los que se localizan en Texas y Arizona. familias. Sinesduda las inicia personas me hacen cuando digo que pierdana la esperAhí cuando mi labor ya quecaso puedo darmeles a la tarea de no encontrar algún anza, que no salgan del país, que no regresen a México si es ése su lugar de familiar del menor para que sea liberado y después, iniciar el trámite legal de origen, ya que la economía mexicana desafortunadamente está cayendo. obtenerle un tutor. Eso es algo que la mente cuadrada de Trump no alcanza a comprender, es decir, Dicho trámite antesyse llevabaamenos tiempo, peroloahora puede hasta el unTrataaño que al sancionar castigar otros países como busca hacertardar mediante do de en Libre Comercio, lo único pueden que consigue la de estabilidad tal y medio promedio. Sin embargo, ingresares a ladañar escuela inmediatode para nación yaobligar a sus habitantes a que salgan a otros comenzar integrarse a su nueva comunidad e incluso, lospaíses. que ya tienen 16 ó 17 Trump es racista e ignorante daña la imagen de Estados Unidos hablando de años, pueden obtener su licenciaypara conducir. construir un muro. Por eso en TLN Law nosotros hacemos lo contrario, nos Irónicamente, para vez el presidente Trump,que estos niños y niñas forman parte de los que acercamos cada más a la gente nos necesita y por ello le pedimos inmigrantes que en él considera pero lacompartir realidad escon quenosotros se trata de se mantenga contacto,“asesinos”, para que pueda la víctimas apertura inocentes de las circunstancias queSse viven sus países de nuestra nueva oficina: 4808 24th St.,en Omaha, NE. de origen ¡y por eso deseo ayudarlos lo más que pueda!
Spruce hasta su casa para el verano con ofertas de 7 Day Furniture
TARJETA DE REGALO
GRATUITA POR
25.00
$
SOLAMENTE ESTE FIN DE SEMANA
PARA USAR EN LO QUE QUIERA DE LA TIENDA EN OMAHA
¡OBTENGA APROBACIÓN PARA HASTA $3500 SIN NECESIDAD DE CRÉDITO!
PRIMER PAGO DE SÓLO $49 MÁS GASTOS DE PROCESAMIENTO.
¡NO SE REQUIERE COMPRA MÍNIMA! Simplemente traiga este cupón a la tienda en Omaha. Uno por hogar. Sin valor en efectivo. Expira 15 de julio
7 D AY F U R N I T U R E . N E T
F A C E B O O K . C O M / RODKUSH7DAY F URNITURE Horario: Lunes a Viernes 10-9; Sábado 10-8, Domingo 11-6
“¡DONDE VIVEN LOS PRECIOS MÁS BAJOS EN OMAHA!”
4911 S 72ND ST • 402-502-5650 | Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
7
BRIEFS
LEVERING YOUR POWER AS A WORKER WITH JFON-NE
APROVECHE SU PODER COMO TRABAJADOR CON JFON-NE
Justice For Our Neighbors - Nebraska has been publishing the Know-your-rights series from references Iowa and Nebraska law to educate the immigrant worker population and its allies on various topics such as immigrant workers rights, ways to secure worker rights, sexual harassment and assault at the workplace, and how to make administrative complaints about violations. While it might seem unfair that reporting a violation of your rights does not automatically result in regaining your rights, here are simple and powerful steps you can take now to protect your rights in the future. These steps include: When you are hired, request a written employment; Keep a copy of the contract; Request a personal copy of the employee manual; Establish a doctor-patient relationship as soon as possible; Draw attention to any mistreatment you experience; Document any mistreatment you experience; Draw attention to unsafe conditions at your workplace; Immediately call the police about criminal conduct. If you feel that any of your rights have been violated, JFONNE encourages you to demand your rights and to contact an attorney and/or advocate, to explore your options. For more information or to read the complete article, go to www.jfon-ne.org, News.
Justicia Para Nuestros Vecinos Nebraska (JFON-NE) ha publicado una serie de artículos sobre los derechos de los trabajadores con referencia a leyes de Nebraska y Iowa para educar a la población de trabajadores inmigrantes y sus aliados en varios temas como los derechos de los trabajadores, formas de asegurar que se respeten estos derechos, acoso y abuso sexual en el trabajo y como realizar quejas administrativas sobre estas violaciones. Mientras en teoría sus derechos son absolutos, en una base caso-por-caso puede ser difícil acertar, hay pasos simples y poderosos que puede usted tomar ahora para proteger sus derechos en el futuro. Estos pasos incluyen: Cuando le contraten, solicite un contrato de empleo por escrito; mantenga una copia del contrato; solicite una copia personal del manual del empleado; establezca una relación médico-paciente tan pronto como sea posible; llame la atención inmediatamente a cualquier maltrato que experimente; documentar cualquier maltrato que experimente; llame la atención sobre las condiciones inseguras en su lugar de trabajo; llame inmediatamente a la policía sobre conductas delictivas. Si cree que alguno de sus derechos ha sido violado, JFON-NE le anima a exigir sus derechos y a ponerse en contacto con un abogado para ayudarle a explorar sus opciones. Para más información o leer el artículo completo, vaya al sitio de internet www.jfon-ne.org, News.
SCHUYLER MAKING SURE LATINOS ARE INCLUSIVE While Latinos account for 65 percent of Schuyler’s population, this growing minority shows up in 17 percent of the appointed and elected offices at City Hall. Mayor David Reinecke hopes that by appointing Antonio Rodriquez to the Planning Commission, more Latinos will get involved. The first Latino appointed to the Schuyler City Council says the mayor’s decision took him by surprise. Rodriquez ran for the council last November but lost by a small margin, and the Mayor feels appointing him to the planning commission might bring new ideas to the future of the city. According to Rodriquez, the city is going in the right direction by promoting diversity. From the mayor’s office down to the library board there are 31 elected and appointed slots. Hispanics hold five of those positions.
DAPA IS OVER BEFORE IT BEGAN U.S. Department of Homeland Security Secretary John Kelly signed a memorandum last Thursday revoking an Obama-era program commonly known as DAPA, or Deferred Action for Parents of Americans and Lawful Permanent Residents. The program intends to offer a pathway to citizenship for undocumented immigrant parents whose children are either residents or citizens of the U.S. While Obama proposed the program in 2014, it was blocked by a federal court in 2015 and never formally implemented. Thursday’s memorandum marks the first time the Trump administration has taken a definitive stance on the policy. The Department of Homeland Security argued that DAPA had already seen its day in court. DAPA was previously the subject of a lawsuit from 26 states, all with Republican governors. Following a temporary suspension of the policy in February 2015, a threemember panel of the Fifth Circuit affirmed the ruling in November 2015. The Justice Department later appealed the decision, but a split vote from the Supreme Court in June 2016 prevented any changes from being made. The Trump administration has not taken any steps to rescind the Deferred Action for Childhood Arrivals program (DACA), which allows select undocumented immigrants who entered the U.S. as minors to attend school and obtain a work permit. In addition to the termination of DAPA, Thursday marks the 5th anniversary of DACA’s establishment in the U.S.
8
| BRIEFS / BREVES | Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
BREVES
LATINOS EN PUESTOS PÚBLICOS DE SCHUYLER Mientras que los latinos forman el 65 por ciento de la población de Schuyler, Nebraska, esta minoría creciente tiene presencia en un 17 por ciento de puestos de elección y de nombramiento en el ayuntamiento de la ciudad. El Alcalde David Reinecke espera que al nombrar a Antonio Rodríguez para la Comisión de Planeación, más latinos se animarán a participar en puestos públicos. Rodríguez dijo que la decisión del alcalde lo tomó por sorpresa. Rodríguez se postuló como candidato para el puesto de Concejal de la Ciudad, el pasado mes de Noviembre, pero perdió por un pequeño margen, y el alcalde siente que al nombrarlo, traerá nuevas ideas para el futuro de la ciudad. De acuerdo con Rodríguez, la ciudad va por buen camino al promover diversidad. Desde la oficina del Alcalde hasta la mesa directiva de la biblioteca, hay 31 puestos de elección y nombramiento. Los hispanos tienen cinco de esas posiciones.
SE TERMINA DAPA ANTES DE ENTRAR EN VIGENCIA El Secretario del Departamento de Seguridad Nacional, John Kelly, firmó un memorándum el pasado jueves que deja sin efecto el programa de la era de Obama conocido como DAPA, o Acción Diferida para los Padres de Ciudadanos y Residentes Permanentes. El programa tenia la intención de ofrecer un camino a la ciudadanía para los padres inmigrantes indocumentados cuyos hijos son residentes o ciudadanos des este país. Obama propuso este programa en el 2014, fue bloqueado por el Tribunal federal en el 2015 y nunca fue implementado. El memorándum del jueves marca la primera vez que la administración de Trump toma una postura definitiva en esta política. La administración de Trump no ha tomado ninguna acción para revocar el programa de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA), el cual permite que un seleccionado grupo de inmigrantes indocumentados que llegaron al país cuando niños, asistan a la escuela y obtengan permisos de trabajo. Además de la revocación de DAPA, el jueves marcó el 5to aniversario del establecimiento de DACA en los Estados Unidos.
29 y leavenworth
36 y Q
18 y Vinton
¡ 20% Más Gratis ! Frijoles Rojas o Negras Refrito Ducal Ducal Refried Black or Red Beans 34 oz.
2
$ 47
3
$ 99
Nopales Enteras
88¢
LB
Cactus Leaves
Carbón Our Family Our Family Charcoal Briquets 15.4 lb.
36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 12 am everyday
4
$ 99 Kool-Aid Jammers
LB
1
$ 89
Bistec de Juil
Beef Mock Tender Steak or Roast
Cebollas Blancas
88¢
LB
White Onions
Gatorade
32 oz.
10
10x$
Cilantro
Powerade
32 oz.
1
2x$
79¢
10 Pack
29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 6 am to 12 am everyday
18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 6 am to 12 am everyday
88¢
Mangos
ea
Mangoes
Activia 4 Pack or Danimals 6 Pack
4
2x$
SALE PRICES EFFECTIVE JUNE/JUNIO WED
THU
FRI
SAT
SUN
MON
TUE
21 22 23 24 25 26 27
| Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
9
ARTISTAS HACIENDO SU RESIDENCIA en El Museo Latino POR LEO ADAM BIGA
D
espués de debutar el año pasado, el Programa de Residencia de Artistas en El Museo Latino está de vuelta con tres artistas en residencia en el museo del Sur de Omaha, acabando en el mes de julio. La residencia de dos meses, que comenzó el 2 de junio, incluye un estipendio de $1,000 por artista y acceso al espacio de estudio, una red de tutoría y oportunidades de exhibiciones de enseñanza. El programa está diseñado para apoyar a los artistas locales sin importar el momento en que se encuentren en su carrera. Los tres artistas para este año son: Travis Apel, escultor establecido; Victoria Drake, una joven pintora que se graduó de South High en el 2014; y Daniel Castañeda, un muralista, joyero y escultor. Apel es graduado del Kansas City Art Institute and Metropolitan Community College y sus esculturas han sido parte de diversas exhibiciones a nivel local y fuera del Estado. Drake estudió en UNO y ha estado dando clases a artistas con Arts for All. Castañeda está trabajando en obtener un grado en MCC. Su trabajo ha sido expuesto en galerías locales y en murales. Magdalena García, fundadora y directora de El Museo Latino está emocionada de poder dar esta oportunidad a los artistas del área de Omaha para mejorar sus habilidades y poder interactuar con colegas. “Crear oportunidades para nuestros artistas locales de color es importante”, dijo García. “Me es interesante intentar crear ese ambiente para ellos, para la organización y para la comunidad. Es bueno que los artistas locales estén expuestos a algunas de las cosas que está haciendo el museo”. Ella no puede esperar a ver cómo responden los residentes a esta experiencia intensiva y envolvente. “Esperamos grandes cosas de ellos. Travis está interesado en experimentar con diversos formatos, formas y materiales. Victoria va a concentrarse durante el verano en su pintura. Daniel pasará más tiempo pintando con una variedad de materiales. Espero con ansias poder apreciar cómo se desarrollan. Los tres están en etapas diferentes de sus carreras. Es una mezcla interesante. Van a aprender los unos de los otros. Puede haber colaboraciones en base a esas interacciones. Si todo sale bien, será una experiencia que les permitirá crecer”. Ella dio que la experiencia enfocada en el artista es una oportunidad “para crear sinergia y
10
camaradería”, agregando: “Es muy bueno poder tener un verano de artistas. Es muy bueno para nuestra comunidad saber que estamos trabajando con nuestros artistas locales y tenerles como ejemplos a seguir para los jóvenes que nos visitan. Los jóvenes pueden ver a los artistas trabajando y hablar con ellos. Esto proporciona más acceso para los artistas y para conectar con la comunidad y para que la comunidad conecte con los artistas”. También se generan conexiones profesionales entre los artistas y los curadores que visitan. Las visitas al estudio se esperan por parte del artista mexicano Humberto Chávez, fotógrafo reconocido a nivel mundial y artista de performance quien previamente fungió como Director de la Escuela de Artes Visuales en Yucatán, además de la presencia de Carlos Tortolero, Presidente del National Museum of Mexican Art en Chicago. “Estamos abriendo puertas o ventanas para nuestros artistas en residencia. Gracias nuestras conexiones podemos proporcionar a nuestros artistas la oportunidad de aprender de primera mano lo que buscan los directores de las galerías”, dijo García. Mejorar sus portfolios de trabajo y obtener oportunidades para ser parte de exhibiciones son algunos beneficios potenciales de la residencia. García quiere que la experiencia tenga un efecto cumulativo más allá de cada clase de residencia. “Esperamos que con nuestra próxima generación podamos comenzar a preparar más a nuestros artistas. Yo considero que es muy importante para nuestros jóvenes y para nuestra comunidad ver artistas que, como ellos, encargan el empuje, determinación y pasión necesarias para ser un artista”. Existe una satisfacción al poder ofrecer la residencia, dijo García, “pues en verdad hay una necesidad de los artistas de tener este santuario en donde se puedan enfocar en su trabajo en un ambiente alentador”. Ella además agregó: “Les permite contar con el tiempo y el espacio que necesitan para practicar su oficio y hacer lo que quieran. El año pasado los tres artistas pasaron su tiempo experimentando. Me dio mucho gusto, por lo que espero que pase lo mismo con el grupo de este año”. Si las aplazadas renovaciones al edificio se llevan a cabo, García dijo que los artistas residentes podrán entonces estar aún mejor en
| ARTICULO DESTACADO | Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
TRAVIS APEL espacios de estudio completamente dedicados para sus actividades en lugar de compartir espacios de preparación y aulas. Ella considera que en un futuro pueda ofrecerse una residencia con la posibilidad de vivir en el mismo espacio. Mientras tanto, García se siente bien pues la residencia proporciona a los artistas de dos cosas vitales que necesitan: tiempo y espacio. “Yo creo que las personas no entienden todo el tiempo y la inversión que tiene que hacer un artista. No es como si se pudieran tronar los dedos y todo está listo. Hay que pasar por todo un proceso creativo. Si no les gustara no invertirían tanto tiempo en ello. Es su pasión y es lo que les empuja a hacer estas cosas. El Museo Latino se siente honrado de poder jugar un papel en el fortalecimiento de nuestra comunidad artística
y en proporcionar a los artistas de grandes oportunidades de crecimiento”. El público puede conocer a los artistas en el siguiente tercer jueves del programa de 6 a 9 p.m. El Museo Latino está ubicado en 4701 South 25th Street. El periodo para recibir solicitudes para la siguiente residencia comenzará en febrero. Visite www.elmuseolatino.org. El Perico story on El Museo Artist Residency Program (2017) Sources: Interviewed Magdalena Garcia Photo contact: mgarcia@elmuseolatino.org Lea más del trabajo de Leo Adam Biga en leoadambiga.com.
FOTOS COMUNITARIAS
COMMUNITY PHOTOS
ELITE STUDIO PHOTOGRAPHY
ROSENDO ROBLES se presento en exclusiva para amenizar la nueva temporada de Quinceañera Magazine, en el Omaha Design Center.
El investigador del Departamento de Bomberos de Omaha, DAVE SOBOTKA, nos presenta a Alley, una hermosa perra que desde el 2016 apoya las labores de investigación en casos de incendios
KAREN y ANGEL MUJICA cristalizaron su amor, al unir sus vidas en matrimonio. Sus familiares y amigos les acompañaron a celebrar este momento.
El reverendo ANTHONY WEIDNER, pastor asociado en la iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe y Santa Inés, se despide. Así se informo durante una reunión comunitaria en el salón parroquial.
DIANA y SOFIA son las nuevas caras ganadoras de Miss Cover Girl.
La Nueva 1020 AM nos presenta a la ganadora del Día de Madres, que en dicha promoción logro un día especial de belleza, modelaje y cena familiar. Su nombre: MARY AGUILAR.
HUGO y EVA ALVAREZ Blanco contrajeron matrimonio religioso el pasado fin de semana, rodeados de sus hijos, familiares y amigos. Felicidades
| Del 22 al 29 de Junio del 2017 | FOTOS COMUNITARIAS |
11
ARTISTS DOING STUDIO RESIDENCY at El Museo Latino POR LEO ADAM BIGA
A
fter debuting last year, the El Museo Latino Artist Residency Program is back with three new artists in residence at the South Omaha museum through July. The two-month residency. which began June 2, comes with a $1,000 stipend per artist and access to studio space, equipment and supplies as well as mentoring-networking and teaching-exhibit opportunities. The program’s designed to support local artists wherever they are in their practice. This year’s three artists in-the-house are: Travis Apel, an established sculptor; Victoria Drake, a young painter who graduated from South High in 2014; and Daniel Castañeda, a muralist, jeweler and sculptor. Apel is a Kansas City Art Institute and Metropolitan Community College graduate whose sculptures have been featured in exhibitions near and far. Drake studied at UNO and is also a teaching artist with Arts for All. Castañeda is pursuing a degree at MCC. His work’s been featured in local galleries and in murals. El Museo Latino founder-director Magdalena Garcia is excited to give Omaha area artists this chance to further their craft and to interact with colleagues. “Creating opportunities for our local artists of color is important,” Garcia said. “It’s appealing to me to try to create that environment for them, the organization and the community. It’s good to have local artists exposed to some of the things the museum’s doing.” She can’t wait to see how residents respond to this intensive, immersive cohort experience. “We expect great things from them. Travis is interested in experimenting with different forms, shapes and materials. Victoria’s going to concentrate on her painting over the summer. Daniel’s going to be spending more time painting with a variety of materials. “I’m looking forward to see what they develop. All three are at different stages of their careers. It makes for an interesting mix. They’re going to bounce things off each other and hopefully learn from each other, too. Collaboration may come out of that conversation. Hopefully, it will be a growing experience for all of them.” VICTORIA DRAKE She said the artist-centered experience is an opportunity “to create synergy and camaraderie,” adding, “It’s nice to have a summer of artists. It’s really good for our community to know we’re “I don’t think people understand all the time and investment an “Hopefully, with our next generation, we can start grooming working with our own local artists and to have them as role models for the youth who come here. Youth are able to see the artists more of our own artists. I think it’s really important for artist has to make. It’s not like you snap a finger and it’s done. You our youth and community to see artists who look like them have to go through a whole creative process. If they didn’t love it, working and can talk to them. “This provides more access for artists to connect with community embody the drive, determination and passion it takes to be they wouldn’t be investing that much time. It’s that passion and that drive that makes things happen. an artist.” and for community to connect with artists.” “El Museo Latino is honored to be able to play a role in There’s satisfaction in offering the residency, Garcia said, Professional connections are afforded, too, between the artists and visiting curators. Studio visits are expected from Mexican artist “because there really is a need for artists to have this sanctuary strengthening our artistic community and providing artists with Humberto Chavez, internationally-recognized photographer and when they can focus on their work in a supportive environment.” greater opportunities for growth.” The public can meet the artists at the museum’s next Third performance artist who previously served as Director of the School She added, “It provides time and space for them to practice their of Visual Arts in Yucatan, and from Carlos Tortolero, president of craft and do whatever they want to do. Last year, all three artists Thursday program on June 15 from 6 to 9 p.m. El Museo Latino is spent their time experimenting. I was pleased, so I’m hoping the located at 4701 South 25th Street. the National Museum of Mexican Art in Chicago. Applications for the next residency round open in February same with this year’s group.” “We’re opening windows or doors for our resident artists. Because If long-deferred renovations are ever made to the building, of our connections,” Garcia said. “we can provide our artists an Visit www.elmueolatino.org. opportunity to learn first-hand what gallery directors are looking then Garcia said resident artists could be better accommodated with fully-dedicated studio spaces rather than shared prep areafor.” El Perico story on El Museo Artist Residency Program (2017) classroom spaces. Enhancing work portfolios and getting exhibit opportunities are Sources: Interviewed Magdalena Garcia She foresees a future live-in residency being offered. potential side benefits of the residency. Meanwhile, Garcia’s pleased the residency does give artists two Photo contact: mgarcia@elmuseolatino.org Garcia wants the experience to have a cumulative effect beyond Read more of Leo Adam Biga’s work at leoadambiga.com. vital things they need: time and space. each residency class.
12
| FEATURE | Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
CALENDARIO DE EVENTOS 22 DE JUNIO, 7 P.M. PROYECCIÓN GRATUITA AL AIRE LIBRE: SELENA EL MUSEO LATINO
Film Streams y El Museo Latino serán anfitriones de una proyección gratuita al aire libre de la película “Selena” en El Museo Latino. En la película de Gregory Nava de 1997, Jennifer López actúa como la reina de la música Tejana, quien fue asesinada por una fanática de forma trágica cuando tenía apenas tenía 23 años de edad. El evento se llevará a cabo en el jardín de El Museo Latino, ubicado en 4701 South 25th St. En caso de lluvia, la película será presentada dentro de El Museo Latino.
22 DE JUNIO, 7 P.M. FEEDBACK: PARTE LECTURA, PARTE CONVERSACIÓN THE KANEKO, 1111 JONES ST.
Presentado por KANEKO y el Nebraska Writers Collective, esta serie de lectura interactiva presenta la pregunta: ¿Qué pasa cuando los escritores presentan lo que pasa detrás de bambalinas en cuanto a su proceso creativo e invitan al público para que sean parte a la conversación? Este evento es gratuito y está abierto al público en general.
30 DE JUNIO, 8:30 P.M ROCK OUT TO READ REVERB LOUNGE, 6121 MILITARY AVE.
Este show beneficiará el Book Trust Initiative de United Way of the Midlands. Esta iniciativa brinda una plataforma a nuestros talentosos líderes emergentes para canalizar su pasión a un trabajo tangible y accionable que tenga un impacto positivo sobre la comunidad. El costo es de $10 por adelantado o $15 el día del show.
22 DE JUNIO-9 DE JULIO, 8 P.M. SHAKESPEARE ON THE GREEN ELMWOOD PARK
“Shakespeare On The Green” (SOTG) regresa para la Temporada 31 con dos producciones: “King Lear” y “The Merry Wives of Windsor.” Los shows comenzarán el jueves 22 de junio y se llevarán a cabo hasta el domingo 9 de julio. Todos los shows son gratuitos y abiertos al público.
DEPORTES:
CALENDAR OF EVENTS
SE ALISTAN EQUIPOS
PARA COMPETENCIA NACIONAL
JUNE 22, 7 P.M. FREE OUTDOOR SCREENING: SELENA EL MUSEO LATINO
Film Streams and El Museo Latino are hosting a free outdoor screening of “Selena” at El Museo Latino. In Gregory Nava’s 1997 biopic, Jennifer Lopez stars as the queen of Tejano music, who was tragically slain by a fan at the age of 23. The festivities are set to take place in the courtyard of El Museo Latino, 4701 South 25th St. In case of rain, the film will be presented inside El Museo Latino.
JUNE 22, 7 P.M. FEEDBACK: PART READING, PART CONVERSATION THE KANEKO, 1111 JONES ST.
Presented by KANEKO and the Nebraska Writers Collective, this interactive reading series asks the question: What happens when writers pull back the curtain on their creative process and invite the audience to become part of the conversation? This event is free and open to the general public.
JUNE 30, 8:30 P.M. WORLD REFUGEE DAY JOSLYN ART MUSEUM
World Refugee Day honors and celebrates the courage, strength, and determination of women, men, and children who are forced to flee their homeland under threat of persecution, conflict, and violence. Four speakers will be presenting their stories at the museum.
JUNE 30, 8:30 P.M. ROCK OUT TO READ REVERB LOUNGE, 6121 MILITARY AVE.
DE BÉISBOL
E
HISTORIA POR BERNARDO MONTOYA
n la ciudad de Omaha, los equipos infantiles de Béisbol Local Infantil y Juvenil, han intensificado sus entrenamientos, de cara al próximo Torneo Inter Estatal de Béisbol USA, a celebrarse en varias ciudades este próximo 01 y 08 de julio. El estado de Nebraska asistirá con cinco equipos de diversas categorías por edades a la justa organizada desde el 2012, y en la que por primera vez estará incluido un equipo de Omaha. De acuerdo a la comitiva autorizada, las ciudades que servirán de escenario para la justa serán Carolina del Norte, Florida, Chicago y Sacramento. Según explicaron, esta primera etapa solamente es clasificatoria para lograr el pase que les permita estar presentes en el Mundial de Béisbol Infantil a celebrarse en las ciudades estadounidenses de Texas, California, Los Ángeles, Indiana, Washington y Pennsylvania, lo cual ocurrirá en el siguiente mes de agosto Las categorías autorizadas para jugarse dentro del evento son de 9 a 10 años, de 11 a 12, de 13 a 14 y finalmente de 15 a 16, según dio a conocer Marcelo Bryan Spencer, encargado de la comitiva que saldrá de nuestra ciudad.
“Desde hace 2 semanas, los equipos se encuentran entrenando 5 días semana, con la finalidad de lograr el nivel adecuado para presentarnos seguros de hacer un buen papel, para incluso lograr traer la primer corona de campeones a Omaha”, expresó Spencer. De acuerdo con la directiva local, Spencer y todo su equipo recurrieron incluso a las donaciones entre padres de familia y privadas, así como a ciertas actividades comunitarias de colecta de fondos, para preparar a los equipos para este evento internacional, pues el costo de las indumentarias reglamentarias, de los boletos aéreos y de otros articulos necesarios para participar, están fuera del alcance desahogado de algunos padres de familia. Nos sentimos contentos y confiados con los equipos que se llevan, pero sobre todo con el representativo de Omaha, por que se ha estructurado de una forma muy precisa y compacta, para buscar la corona de campeones. Así, equipos y entrenadores están concentrados en los últimos juegos previos a los encuentros oficiales, asegurando que Nebraska tendrá más de una corona, en las categorías registradas. Suerte.
This show will benefit United Way of the Midlands’ Book Trust Initiative. This initiative provides a platform for our talented emerging leaders to channel their passion into tangible and actionable work that makes positive community impact. Cost is $10 in advance and $15 the day of the show.
JUNE 22-JULY 9, 8 P.M. SHAKESPEARE ON THE GREEN ELMWOOD PARK
“Shakespeare On The Green” (SOTG) returns for Season 31 with the two productions “King Lear” and “The Merry Wives of Windsor.” Shows will begin on Thursday, June 22, and run through Sunday, July 9. All shows are free and open to the public.
BÉISBOL
Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: 402.934.0709, o al correo electrónico: eventos@el-perico.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: 402.934.0709, or sent by e-mail to: eventos@el-perico.com
| Del 22 al 29 de Junio del 2017 | CALENDARIO / CALENDAR / DEPORTES |
13
clasificados trabajos / bienes
BILINGUAL CAREGIVERS
Work with nice client providing Meals and companionship. Sat/Sun, 12pm-4pm. $10.50/hour plus hiring bonus! No experience necessary. Caretech 402-697-5121
The Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following position: 2016 - 2017
Unleash Your Potential with a Career at Cox Communications!
Cox is now hiring in Omaha!
At Cox, we connect people to the things they love. Now we’d like to connect with you. Cox Communications is looking for sharp talent to join our team and be the voice of our brand.
¡DISPONIBLE YA! Now Hiring For:
directoriolatinoomaha.com Call Center Customer Service Representatives (Technical Support) Apply online today! jobs.cox.com Job Number: 1617940 Benefits of working at Cox include: • • • • • • • •
Free Internet and other Cox discounted services Medical, dental, and vision benefits starting on your first day! Casual, yet energetic and engaging work environment Retirement benefits including 401(K) Matching Up to 22 days of Paid Time Off during first year, plus 7 Paid Holidays Tuition assistance Commitment to our communities including volunteer opportunities Career advancement opportunities across the Cox family of companies
Cox is an Equal Opportunity Female/Minority/Disabled/Veteran Employer. Learn more at : www.cox.com/coxcareer
14
| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
Water Plant Engineer Visit www.mudomaha.com, under the careers tab to fill out an application. Applications will be accepted until the close date of the position. Resumes will not be accepted in lieu of applications. Employment Contingent Upon Results of a Drug Screen and a Background Check. An Equal Opportunity Employer “Minority/Female/Disabled/Veteran/Gender Identity/Sexual Orientation”
SCAM TRACKER Reporte fraudes y averigüe donde están sucediendo. Mantengase en alerta. ¡Échele un vistazo! bbb.org/scamtracker
| Del 22 al 29 de Junio del 2017 |
15
NOTIFICACIÓN DE AUDIENCIA PÚBLICA CIUDAD DE OMAHA PLAN CONSOLIDADO PARA EL AÑO 2018 El miércoles 28 de junio a las 7:00 P.M., el Departamento de Planeación celebrará una Audiencia Pública en las Cámaras Legislativas del Centro Cívico Omaha-Douglas, en 1819 Farnam Street, Omaha, Nebraska. El propósito de esta audiencia es obtener los puntos de vista de ciudadanos, agencias públicas y otras partes interesadas en cuanto a las necesidades de desarrollo de vivienda, desarrollo económico y desarrollo comunitario para la ciudad. También se presentará una revisión de los desempeños anteriores. El Plan Consolidado es un documento preparado en seguimiento de los requisitos de la Sección 105 de la Ley Nacional Cranston-González Sobre Vivienda Asequible (Public Law 101-625), según ha sido reformada. El Plan de Acción, elemento del Plan Consolidado, es completado cada año y el Plan de Acción 2018 es el enfoque del actual esfuerzo de planeación. Que el Plan de Acción sea completado es requisito para que la ciudad pueda participar en el Programa de Desarrollo Comunitario (CDBG), con Socios para Inversiones HOME y en el Programa para Soluciones por Emergencias (ESG). El Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano usará estos planes para lograr determinar qué tan efectivamente se enfoca la ciudad sobre las necesidades de vivienda y desarrollo comunitario en Omaha. Las personas que requieren de algún apoyo físico o sensorial, incluyendo servicios de interpretación, Braille, impresión con tipografía grande o materiales grabados, favor de contactar a Jim Anderson en el Departamento de Planeación de la Ciudad de Omaha, en 1819 Farnam Street, Suite 1111, Omaha, Nebraska, 68183, al teléfono 402-444-5150 ext. 2019, a más tardar el 22 de junio. Se tendrán lugares de estacionamiento de paga disponibles en el estacionamiento del Centro Cívico Omaha/Douglas ubicado por el lado oeste del Centro Cívico. La entrada al estacionamiento se ubica por el lado este de la Calle Harney, entre las Calles 19 y 20. El túnel del nivel “H” Harney puede usarse para caminar hacia el Centro Cívico, para después tomar el elevador a la Cámara Legislativa (LC) del edificio. El acceso a pie para el Centro Cívico se encuentra por la Calle Farnam (norte) y por el lado del edificio por la Calle 19 (oeste). Un interfón en la puerta podrá utilizarse si la puerta no está ya abierta. El Departamento de Planeación de Omaha recibirá todos los comentarios escritos sobre las necesidades de vivienda y desarrollo comunitario para la ciudad hasta el 1 de noviembre de 2017. Los comentarios deberán ser enviados a: City of Omaha Planning Department Omaha/Douglas Civic Center 1819 Farnam Street, Room 1111 Omaha, Nebraska 68183
NOTICE OF PUBLIC HEARING CITY OF OMAHA YEAR 2018 CONSOLIDATED PLAN On Wednesday, June 28, at 7:00PM, the Planning Department will conduct a Public Hearing in the Legislative Chambers of the OmahaDouglas Civic Center, 1819 Farnam Street, Omaha, Nebraska. The purpose of this hearing is to obtain the views of citizens, public agencies, and other interested parties on the housing, economic, and community development needs of the City. A review of past performance will also be presented. The Consolidated Plan is a document prepared under requirement of Section 105 of the Cranston-Gonzalez National Affordable Housing Act, (Public Law 101-625) as amended. An Action Plan, one element of the Consolidated Plan, is completed each year and the 2018 Action Plan is the focus of the current planning effort. Completion of the Action Plan is required for the City to participate in the Community Development Block Grant (CDBG), HOME Investment Partnerships, and Emergency Solutions Grant (ESG) programs. The Department of Housing and Urban Development will use these plans to determine how effectively the City addresses the housing and community development needs of Omaha. Individuals requiring physical or sensory accommodations including interpreter service, Braille, large print, or recorded materials, please contact Jim Anderson at the City of Omaha Planning Department, 1819 Farnam Street, Suite 1111, Omaha Nebraska, 68183, 402-444-5150 ext. 2019, no later than June 22. Paid parking is available at the Omaha/Douglas Civic Center parking facility located west of the Civic Center. Entrance to the parking facility is on eastbound Harney Street between 19th and 20th Streets. The Harney “H” level tunnel can be used to walk to the Civic Center, then, take the elevator to the Legislative Chamber (LC) of the building. Pedestrian access to the Omaha/Douglas Civic Center is on the Farnam Street (north) side and 19th Street (west) side of the building. A call box at the door may be used if the door is not already open. The Omaha Planning Department will receive written comments regarding the housing and community development needs of the City through November 1, 2017. Comments should be sent to: City of Omaha Planning Department Omaha/Douglas Civic Center 1819 Farnam Street, Room 1111 Omaha, Nebraska 68183