Uputstvo Pelling

Page 1

Thermo FLUX D.O.O. Bage b.b. 70101 Jajce TEL/FAX: 030–648-050 www.thermoflux.ba info@thermoflux.ba

EKOLOŠKI KOTAO NA PELET

PELLING

PRIRUČNIK ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE



Sadržaj

Sadržaj: 1. Napomene o uputstvu.................................................................... 5 1.1. Uvod ........................................................................................................................ 5 1.1.1. Jednostavno i sigurno upravljanje .......................................................................... 5 1.1.2. Čitanje uputstva .................................................................................................. 5 1.1.3. Tehničke promjene .............................................................................................. 5 1.1.4. Autorska prava .................................................................................................... 5 1.2. Struktura uputstva ..................................................................................................... 6

2. Sigurnosne upute .......................................................................... 7 2.1. Pravilna uporaba........................................................................................................ 7 2.1.1. Uporaba kotla...................................................................................................... 7 2.2. Ostali rizici od nuspojava ............................................................................................ 8 2.3. Upozorenja i sigurnosni znaci korišteni u uputstvu ......................................................... 9 2.4. Obvezno informiranje ................................................................................................ 10

3. Funkcionalnost............................................................................ 11 3.1. Opći pregled............................................................................................................. 11 3.1.1. Prateći materijal ................................................................................................. 11 3.2. Osnovni princip rada ................................................................................................. 12 3.2.1. Pelling ............................................................................................................... 12 3.3. Tehnički podaci ......................................................................................................... 14

4. Uporaba kotla ............................................................................. 15 4.1. Komandna ploča i raspored tipki ................................................................................. 15 4.1.1. Pregled tipki, displeja i njihove osnovne funkcije ..................................................... 15 4.2. Izbornik ................................................................................................................... 16 4.3. Paljenje i gašenje (rad na pelet) ................................................................................. 20 4.3.1. Slijed paljenja i opis regulacije ............................................................................. 20 4.3.2. Paljenje i gašenje ( O N / O F F ) .......................................................................... 20 4.3.3. Paljenje : ........................................................................................................... 20 4.3.4. Normalan rad ..................................................................................................... 22 4.3.5. Gašenje ............................................................................................................. 23 4.3.6. Aktivnosti vezane uslijed nestanaka el. energije i prvo paljenje ................................ 24 4.4. Sedmodnevni programator ......................................................................................... 24 4.5. Programiranje parametara ......................................................................................... 30 4.5.1. Osnovne postavke .............................................................................................. 30 4.6. Loženje drveta ......................................................................................................... 31


Sadržaj

5. Čišćenje i održavanje ................................................................... 33 5.1. Pregled .................................................................................................................... 33 5.2. Sigurnosni rizici ........................................................................................................ 34 5.3. Svaka 2 – 3 dana...................................................................................................... 35 5.3.1. Čišćenje ložišta ................................................................................................... 35 5.3.2. Čišćenje lugare ................................................................................................... 36 5.4. Svakih 4 – 7 dana ..................................................................................................... 37 5.4.1. Čišćenje cijevnog izmjenjivača ............................................................................. 37 5.5. Svakih šest mjeseci................................................................................................... 38 5.5.1. Čišćenje dimovodne komore ................................................................................. 38

6. Montaža i puštanje kotla u rad ...................................................... 40 6.1. Uvjeti ...................................................................................................................... 40 6.2. Dimnjak .................................................................................................................. 40 6.3. Cijevi za odvod dimnih plinova ................................................................................... 41 6.4. Minimalne udaljenosti kotla od objekata i zidova koje se trebaju ispoštovati ..................... 42 6.5. Hidrauličke sheme spajanja ........................................................................................ 43 6.6. Elektro shema .......................................................................................................... 44

7. Uklanjanje mogućih problema ....................................................... 46 8. Upute o uklanjanju kotla i pravilno odlaganje ................................. 47 8.1. Odlaganje ................................................................................................................ 47

9. Garancija ................................................................................... 48 9.1. Garantni rok............................................................................................................. 48 9.2. Uvjeti garancije ........................................................................................................ 48 9.3. Izuzeće iz garancije .................................................................................................. 48 9.4. Spisak ovlaštenih servisera: ....................................................................................... 49


1. Napomene o uputstvu 1.1. Uvod 1.1.1. Jednostavno i sigurno upravljanje Ovo uputstvo sadrži važne informacije za pravilno i sigurno upravljanje „Pelling“ kotlovima. Prateći upute iz ovog uputstva izbjeći ćete opasnosti, troškove nastale uslijed popravke kvarova, te se produljuje radni vijek kotla.

1.1.2. Čitanje uputstva Ovo uputstvo moraju pročitati i primijeniti svi oni koji upravljaju radom „Pelling“ kotlova.

1.1.3. Tehničke promjene ThermoFLUX konstantno razvija i unapređuje svoje kotlove. Informacije navedene u ovom uputstvu su točne u vrijeme kad je tiskano. Sve pojedinosti u ovom uputstvu u vezi standarda i regulacija bi se trebale provjeriti i usporediti prije uporabe sa kotlom koji je instaliran. Zadržavamo pravo da izvršimo sve promjene koje mogu dovesti do odstupanja od tehničkih pojedinosti i ilustracija prikazanih u ovom uputstvu.

1.1.4. Autorska prava Potrebno je pismeno dopuštenje od strane Thermo FLUX-a d.o.o. prije bilo kakvog kopiranja, pohranjivanje u podatkovnim sustavima prijenosa elektronskim, mehaničkim ili bilo kojim drugim načinom kao i kopiranje i publikacije dijelova ili cijelog uputstva.


Napomene o uputstvu

1.2. Struktura uputstva Uputstvo je strukturirano na slijedeći način:

Poglavlje Napomene uputstvu

Ovdje možete vidjeti o

Kako koristiti ovo uputstvo.

Sigurnosne upute

Sve vezano za sigurnost .

Funkcionalnost

Struktura i sve mogućnosti kotla.

Uporaba kotla

Kako pravilno kontrolirati kotao.

Čišćenje održavanje

i

Kako možete čistiti kotao i tko je odgovoran za održavanje kotla.

Puštanje u rad

Kako prvobitno pustiti sustav u rad

Uklanjanje mogućih problema

.Kako otkloniti moguće probleme.

Upute o uklanjanju kotla i pravilnom odlaganju

Što treba razmotriti prije uklanjanja kotla.

Garancija

Koji su uvjeti garancije.

Tabela 1 Struktura uputstva


2. Sigurnosne upute 2.1. Pravilna uporaba Osnovni principi Kotao „Pelling“ je konstruiran uporabom naprednih tehnologija i u skladu je sa sigurnosnim odredbama. Međutim, uporaba istog može rezultirati tjelesnim ozljedama koje i za krajnju posljedicu može izazvati smrt korisnika i/ili trećih lica kao i oštećenja na samom kotlu ili drugim materijalnim dobrima.

Rukovanje kotlom Kotao upotrebljavati samo kad je u ispravnom stanju. Koristite kotao na način opisan u ovom uputstvu. Upoznajete se sa sigurnosnim mjerama i mogućim opasnostima. Ukloniti sve nedostatke i kvarove koji bi mogli utjecati na sigurnost.

2.1.1. Uporaba kotla

Kotao je namijenjen izgaranju drvenog peleta i drveta. Bilo koja druga uporaba je nepravilna. Proizvođač neće preuzeti odgovornost za bilo koju štetu uzrokovanu nepravilnim rukovanjem. Pravilna uporaba podrazumijeva održavanje instaliranog kotla, operacije i uvijete održavanja propisane od strane proizvođača. Korisnik može unijeti ili promijeniti samo one vrijednosti koje su određene ovim uputstvom. Bilo koja druga vrijednost parametara će utjecati na kontrolni program i sam rad kotla koji u konačnosti može dovesti do prestanka ili nepravilnog rada.

Preporučeni drveni pelet Thermo FLUX d.o.o. preporučuje drvene pelete promjera od 6+ do 8 mm i dužine od 10 do 30 mm. Ostali zahtjevi po pitanju goriva proizlaze iz standarda DIN 5137 ili ONORM 7135. Posebnu pažnju posvetiti kvaliteti drvenog peleta.


Sigurnosne upute

2.2. Ostali rizici od nuspojava Usprkos poduzetim predostrožnostima postoje i određeni rizici od popratnih pojava: OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.

OPREZNO ! Vruće površine. Dodir sa vrućim površinama kotla može dovesti do opekotina. Pričekajte da se kotao ohladi prije diranja neizoliranih komponenti.


Sigurnosne upute

2.3. Upozorenja i sigurnosni znaci korišteni u uputstvu U ovom uputstvu korišteni su sljedeći simboli.

OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA. Rad na područjima označenim ovim znakom može raditi samo kvalificirani električar.

UPOZORENJE! Upozorenje za opasne lokacije. Rad na područjima označene ovim znakom može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili velikih materijalnih šteta.

OPREZ! Opasnost od ozljeda ruke. Rad na lokacijama označen sa ovim znakom može dovesti do ozljede ruke.

OPREZ! Vruće površine. Rad na lokacijama označenim ovim znakom može dovesti do opeklina.

OPREZ! Opasnost od zapaljenja. Rad na lokacijama označene sa ovim znakom može dovesti do zapaljenja.

OPREZ! Opasnost od smrzavanja. Rad na lokacijama označene ovim znakom može dovesti do smrzavanja.

Upute o pravilnom odlaganju otpada.


Sigurnosne upute

2.4. Obvezno informiranje Čitanje uputstva

Svi koji upravljaju kotlom moraju pročitati uputstvo prije nego što počnu koristiti isti a posebno drugo poglavlje „Sigurnosne upute“. Ovo se posebno odnosi na osobe koje povremeno rade na kotlu npr. čišćenje i održavanje kotla. Ovo uputstvo uvijek treba držati pri ruci, u blizini instaliranog kotla.

Posebnu pažnju obratiti na lokalne standarde i smjernice.


Sigurnosne upute

3. Funkcionalnost 3.1. Opći pregled

3.1.1. Prateći materijal 1 – Pribor za čišćenje sustava cijevnih vodova sa lopaticom 2 – Knjižica za instrukcije


Funkcionalnost

3.2. Osnovni princip rada 3.2.1. Pelling

SL 1

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Plamenik za izgaranje Komora za izgaranje Lugara GrijaÄ? Regulacija Spremnik Dozator


Funkcionalnost

Kod kotlova tipa „Pelling“ dovođenjem peleta u plamenik za izgaranje 1. isti se automatski potpaljuje električnim grijačem 4. U plamenik se dovodi zrak potreban za sagorijevanje. Izgoreni pelet (lug) pada u lugaru 3. koja je ispod plamenika. Pomoću osjetnika:   

Snaga kotla se usklađuje prema zahtjevima sustava centralnog grijanja. Učinkovitost kotla je optimizirana. Dimni plinovi su optimizirani.


Funkcionalnost

3.3. TehniÄ?ki podaci U tabeli su prikazani tehniÄ?ki podaci:


Sigurnosne upute

4. Uporaba kotla 4.1. Komandna ploča i raspored tipki

Sl. 1

4.1.1. Pregled tipki, displeja i njihove osnovne funkcije 1. Tipka 1 : 1.1.Povećanje temperature (SET x 2 + tipka x 1); 1.2.Gornji displej (GD) - temp vode u kotlu °C – donji displej (DD) – temp. dimnih plinova °C; 2. Tipka 2 : 2.1.Smanjenje temperature (SET x 2 + tipka x 2); 2.2.Donji displej (DD) – sat (trenutno vrijeme) 3. Tipka 3 : Set/Menu 4. Tipka 4 : 4.1.1. Paljenje ON/Gašenje OFF 4.1.2. Deblokiranje alarma 5. Tipka 5 : Smanjenje snage funkcioniranja 6. Tipka 6 : Povećanje snage funkcioniranja 7. Displej gornji : Stanje/Snaga/Naziv parametra 8. Displej donji : Stanje/Vrijeme/Temperatura


Uporaba kotla

Regulacija na kotlovima „Pelling“ je središnja elektronska komponenta. Sastoji se glavnog kontrolnog modula smještenog pod poklopcem tijela kotla i kontrolnom jedinicom smještenom na samom poklopcu tijela kotla. Kontrolnom jedinicom možete upravljati funkcijama kotla i provjeriti informacije o stanju u kojem se kotao trenutno nalazi. Kotao Pelling reagira na zahtjeve centralnog sustava i zahvaljujući mogućnosti rada u pet različitih snaga, automatskim prebacivanjem, lako može zadovoljiti potrebe za povećanjem toplinske energije. Ako se ukaže potreba za povećanjem snage, regulacija to registrira te povećava brzinu rada što uzrokuje povećano doziranje peleta i proporcionalno tome povećanu količinu upuhanog zraka u ložište. Kada se dostigne željena temperatura (potrebe za toplinskom energijom su dostignute) regulacija smanjuje snagu rada

4.2. Izbornik U sljedećoj tabeli predstavljeni su meniji i njihova značenja, kao i navigacija kroz iste. Kad je kotao uključen u napajanje el. energijom na displeju će prikazivati kao na slici (Vrijeme 18:15 na displeju samo za primjer).

Pritiskom na tipku „SET“

prolazi se kroz menije. Ako se tipka „SET“

pritisne u roku od 3 sekunde sistem se vraća na početno stanje. Tipkama 1 2

mijenjamo vrijednosti parametara.

ne i


Uporaba kotla

Redoslije d pritisaka tipke „SET“

1

Prikaz na displeju

Objašnjenje

„LEGNO ON“ Izbor energenta – drvo „LEGNO OFF“ Izbor energenta - pelet

2 „65ºC“ određivanje zadane temperature vode u kotlu.

3

„TURBO ON“ Upaljen donji ventilator „TURBO OFF“ Ugašen donji ventilator NAPOMENA: Ventilator uvijek držati uključenim.

4 „UT01“ Postavke tekućeg dana „DAY1“ – ponedjeljak – „DAY7“ – nedjelja.

5 „UT02“ Postavke tekućeg sata.

6 „UT03“ Postavke tekućeg minuta


Uporaba kotla

7 „UT04“ Servisni meni. NAPOMENA:Nije za upotrebu od strane krajnjeg korisnika.

8

„UT05“ – Vrijeme paljenja kotla (prvi tajmer za paljenjei gašenje kotla) NAPOMENA: Upotreba tajmera za paljenje i gašenje kotla se ne mora koristiti da bi kotao normalno radio.

9 „UT06“ – Vrijeme gašenja kotla (prvi tajmer za paljenje i gašenje kotla)

10

„UT07“ – Dani u tjednu za koje se kotao pali i gasi u skladu sa postavkama prvog tajmera „DAY X„ ON – Upaljeno za dan X. „DAY X“ OFF – Ugašeno za dan X.

11 „UT08“ - Vrijeme paljenja kotla (drugi tajmer za paljenje i gašenje kotla)

12 „UT09“ – Vrijeme gašenja kotla (drugi tajmer za paljenje i gašenje kotla)


Uporaba kotla

13

„UT010“ – Dani u tjednu za koje se kotao pali i gasi u skladu sa postavkama drugog tajmera „DAY X„ ON – Upaljeno za dan X. „DAY X“ OFF – Ugašeno za dan X.

14

Vračanje na početak ciklusa.


Uporaba kotla

4.3. Paljenje i gašenje (rad na pelet) 4.3.1. Slijed paljenja i opis regulacije Osnovna funkcija regulacije je da osigura pouzdano paljenje energenta, te optimalne uvjete gorenja i kontrolirani slijed gašenja. Ovisno o snazi i složenosti grijnog sustava parametri su različito očitavani i kontrolirani. Neki od najvažnijih načina rada su opisani sa relevantnim vrijednostima. Uzmite u obzir da kod nekih grijnih sustava broj i vrijednost parametara može odstupati od navedenih primjera ali osnova grijnog sustava je uvijek ista.

4.3.2. Paljenje i gašenje ( O N / O F F )

Kako bi ste upalili grijanje pritisnite tipku 4 će pokrenuti “Load Pelet” način rada.

u trajanju od 3 sec te je pustite. Ovo

Kako bi ugasili grijni sustav pritisnite tipku 4 prelazi u fazu gašenja.

u trajanju od 3 sec te pustite. Sustav

4.3.3. Paljenje :

Pritiskom na tipku 4

u trajanju od 3 sek pokrenut će se paljenje kotla (Sl.2).

Sl. 2


Uporaba kotla

Na displeju će biti ispisano „Fun Asp“ (provjera stanja kotla) (Sl.3.)

Sl. 3

Faza „Load wood“ Poslije toga slijedi faza punjenja plamenika uz pomoć dozatora sa peletom te sam proces paljenja. Na displeju će bti ispisano “Load wood” (Sl.4).

Sl. 4

Faza „Fire on“ – stabilizacija plamena Ako su svi uvjeti zadovoljeni i ako je temperatura u dimovodnoj komori dostigla 40°C kotao prelazi u način rada „Fire On“. Faza „Fire On“ traje maksimalno 3 minuta. (Sl. 5)

Sl. 5


Uporaba kotla

Ako uvjeti nisu zadovoljeni i vatra nije upaljena u kotlu, na displeju se očitava “Alarm”. (Sl 6.)

Sl. 6

U tom slučaju treba ponoviti proces paljenja.

4.3.4. Normalan rad Poslije uspješnog paljenja(„Load wood“) započinje faza stabilizacije plamena („Fire On“). Na displeju će biti ispisano kao na slici Sl.7.

Sl. 7 Nakon 2-3 minuta(ovisno o modelu) kotao prelazi u normalan rad (Sl.8.) Na gornjem displeju očitava se snaga rada kotla , a na donjem trenutna temperatura vode u kotlu.

Sl. 8


Uporaba kotla

Brzina doziranja, ventilatora i ostalih parametara je tvornički podešena i postavljena u skladu sa nazivnom snagom kotla. Ako temperatura vode dostigne zadanu temperaturu kotao automatski prelazi da radi u snazi br1 i na displeju se očitava „H2O“. Hlađenjem vode , kotao se vraća u normalan rad i ponovo povećava snagu rada. Ako temperatura vode u kotlu i dalje bude rasla kotao će ići u fazu „Stop Fire“. Sl.9. Kotao se gasi i automatski će ponovno da se upali kada temperatura u kotlu opadne. U slučaju čestog ponavljanja faze „stop fire“ kontaktirati servis.

Sl. 9

4.3.5. Gašenje Kada je potrebno zaustaviti grijni sustav, ložište treba rashladiti i očistiti. Pritiskom na tipku 4 u trajanju od 3 sec pokrenut će se gašenje kotla. Ventilator na dimovodnoj komori se neće ugasiti sve dok se dimovodni plinovi ne svedu na 40ºC. Za vrijeme faze gašenja na displeju će biti ispisano „OFF“.

Sl. 10


Uporaba kotla

4.3.6. Aktivnosti vezane uslijed nestanaka el. energije i prvo paljenje U toku nestanka el energije , automatika ostaje aktivna zahvaljujući integriranoj bateriji. Interne postavke ostaju iste kao prije nestanka el. energije. Elektronika radi u “power saving” načinu rada te troši vrlo malu količinu struje iz baterije (oko 10 nA) što omogućava veoma dug životni vijek baterije. Ne preporučuje se u ljetnom periodu dok kotao ne radi isključivanje istog iz utičnice kako se ne bi trošile integrirane baterije.

4.4. Sedmodnevni programator NAPOMENA: Ako parametar „UT 01“ stavimo na OFF, blokira se nastavak programiranja i vremenski programator se kompletno isključuje. Sl.11.

Sl. 11 Parametri se mogu mijenjati korištenjem tipki 1 pritiskanjem tipke SET

i 2

dok se potvrda izvršava

.

Sedmodnevni programator ima dva ciklusa automatskog paljenja i gašenja u toku dana, te je na krajnjem korisniku da ih programira po svojim potrebama.


Uporaba kotla

1

Postavke tekućeg dana – pritisnuti tipku »SET» 2 puta – na gornjem displeju ispisano «UT 01» na donjem displeju tekući dan «DAY 1» za ponedjeljak ili «DAY 2» za utorak ..... itd.Sl.12.

Sl. 12 Ponedjeljak Day 1

Utorak Day 2

Srijeda Day 3

Četvrtak Day 4

Petak Day 5

Subota Day 6

Nedjelja Day 7

Tab. 1

Promijeniti vrijednost tipkama 1 ili 2 na «day5», kao što je na slici Sl.13.

.

Npr. ako je tekući dan petak namjestiti

Sl. 13 U slijedećem koraku postavljate točno vrijeme sata na regulaciji kako bi tjedni programator ispravno funkcionirao.


Uporaba kotla

2

Pritisnuti tipku «SET» ili 2

- na gornjem displeju ispisano «UT 02» - tipkama 1

namjestiti točno vrijeme (od 00 do 23).

Sl. 14 Npr. ako je u trenutku postavljanja 11:39 tipkama 1 ili 2 namjestiti vrijednost ovog parametra na Sl.14.

3

Pritisnuti tipku «SET» ili 2

- na gornjem displeju ispisano «UT 03» - tipkama 1

namjestiti točan broj minuta (od 00 do 59).

Sl. 15

4

Pritisnuti tipku „SET“ 2 puta kako bi se preskočio meni „ut 04“ (Sl.16) koji nije važan za postavke tjednog programatora.


Uporaba kotla

Sl. 16 Na gornjem displeju treba biti ispisano „ut 05“ , a na donjem neki vremenski iznos u formatu --:--. u ovom parametru određujete vrijeme paljenja kotla. (Sl 17). Pritiskom na tipke 1 (postavke sata) ili 2 (postavke minuta) namjestiti željeno vrijeme paljenja. NPR. Ako želite da se pali u šest sati ujutro namjestiti na «06:00», kao na Sl.17.

Sl. 17

5

Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 06»,a na donjem neki vremenski iznos u formatu --:--. (Sl.18). U ovom parametru određujete vrijeme gašenja kotao. Tipkama 1 namjestiti vrijeme gašenja.

(postavke sata) i 2

Sl. 18

(postavke minuta)


Uporaba kotla

Npr. Ako želite da se gasi u podne namjestiti na „12:00“ (Sl.18).

6

Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 07» - u ovom parametru određujemo dane kojim će se kotao paliti i gasiti za namještene vrijednosti u gore navedenim stavkama sedmici od 1 do 7 dok se tipkom 2 za taj dan .

4 i 5.

Sa tipkom 1

bira se dan u

bira uključenje (ON) ili isključenje (OFF)

Na donjem displeju se pokazuje npr ON 1 (Sl.19) ili OFF 1(Sl.20) .

Sl. 19

Sl. 20 NPR - ovom primjeru ćemo navesti kako izgleda ispis na donjem displeju kako bi se kotao automatski palio i gasio za gore navedene parametre za svih sedam dana izuzev subote Tab.2.

DAN Gornji disp. Donji disp.

PONEDJELJ AK

UTORAK

SRIJEDA

ČETVRTAK

PETAK

SUBOTA

NEDJELJA

UT 07

UT 07

UT 07

UT 07

UT 07

UT 07

UT 07

ON 1

ON 2

ON 3

ON 4

ON 5

OFF 6

ON 7


Uporaba kotla

Tab. 2

7

Pritiskom na tipku „SET“ memoriramo gore namještene podatke te prelazimo u meni „ut 08“. Na gornjem displeju treba biti ispisano «ut08» , a na donjem neki vremenski iznos u formatu --:--. Sl.21.

Sl. 21 U ovom parametru određujete DRUGO vrijeme paljenja kotla. Pritiskom na tipke 1 (namještanje sata) i 2 (namještanje minuta) podesiti željeno vrijeme paljenja. NPR Ako želite da je drugo vrijeme paljenja u tri sat poslije podne namjestiti na «15:00» (Sl.21).

8

Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 09», a na donjem neki vremenski iznos u formatu --:-- . U ovom parametru određujete DRUGO vrijeme gašenja kotla. Sl.22.

Sl. 22

Tipkama 1 (namještanje sata) i 2 (namještanje minuta) namjestiti vrijeme gašenja. NPR Ako želite da se gasi u sedam sati poslije podne namjestiti na «19:00». Sl.22.


Uporaba kotla

9

Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 10» - u ovom parametru određujemo dane kojim će se kotao paliti i gasiti za namještene vrijednosti navedenim stavkama 8 i 9. Sl.23.

Sl. 23 Sa tipkom 1 se bira dan u sedmici od 1 do 7 dok se tipkom 2 bira uključenje (ON) ili iskjučenje za taj dan (OFF). Na donjem displeju se pokazuje npr ON 1 ili OFF 1 . Sl.23.

10

Pritiskom na tipku „SET“

memoriramo postavke te izlazimo iz menija.

4.5. Programiranje parametara 4.5.1. Osnovne postavke Regulacija ima mogućnost promjene postavki na svim elementima što za rezultat ima optimalno podešavanje uređaja i maksimalno iskorištenje sagorijevanja.

NAPOMENA: PARAMETRE SMIJU PODEŠAVATI SAMO OSOBE OVLAŠTENE ZA SERVISIRANJE


Uporaba kotla

4.6. Loženje drveta OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen - monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno. OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.

OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.

1. Plamenik izvaditi vani te ubaciti rešetku na nosač.

2. Na regulaciji prebaciti na program „drvo“. To činimo na sljedeći način

Tipku „SET“

pritisnuti 2 puta. Na displeju se očituje „LEGNO OFF“ (SL 26).


Uporaba kotla

Sl 26 3. Pritisnuti tipku 1

. Na displeju se očituje „LEGNO ON“ (Sl 27)

SL 27 4. Pritisnuti tipku „SET“

povratak na početni meni.

5. Potpaliti vatru te upaliti kotao pritiskom na tipku

Napomena : U slučaju nestanka električne energije , ukoliko se loži drvo može doći do pregrijavanja kotla.


Sigurnosne upute

5. Čišćenje i održavanje Kako bi se osigurao nesmetan rad potrebno je kotao čistiti i održavati. Redovno održavanje i čišćenje pomažu da se izbjegnu skupe popravke kotla. U prvom redu kvaliteta peleta i intenzitet grijanja određuju koliko često je potrebno čistiti kotao.

5.1. Pregled Interval

2-7 dana

Svakih 3-6 mjeseci (ili po potrebi) 1

1

Komponenta Pražnjenje ložišta Pražnjenje lugare Čišćenje cijevnog izmjenjivača Čišćenje dimovodne komore

Detaljnije na stranici 35 36 37 38

Čišćenje jednom u šest mjeseci ako se kotao koristi čitavu godinu kao generator tople vode.


Čišćenje i održavanje

5.2. Sigurnosni rizici

OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.

OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.

OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA. Isključiti kotao prije obavljanja čišćenja cijevnog izmjenjivača.

OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.

OPASNOST OD POŽARA. Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i ložište u vatro-otporni spremnik.


Čišćenje i održavanje

5.3. Svaka 2 – 3 dana 5.3.1. Čišćenje ložišta OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.

OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.

OPASNOST OD POŽARA. Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i ložište u vatro-otporni spremnik.

1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi. 2. Otvoriti donja i srednja vrata kotla. 3. Rukavicom isprazniti ložište od naslaga izgaranja kako bi se osigurao nesmetan protok zraka za efikasno izgaranje. Sa zaštitnom rukavicom izvaditi ložište iz ležišta i izbaciti sadržaj u vatro-otpornu posudu.2 4. Rupe na samom ložištu očistiti prikladnim odvijačem od naslaga. 5. Vratiti ložište u ležište te pri tome paziti da pravilno nasjedne na grijač.

6. Zatvoriti vrata prije paljenja. 2

Preporučujemo usisivač sa posebnim spremnikom za čišćenje luga.


Čišćenje i održavanje

5.3.2. Čišćenje lugare OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.

OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.

OPASNOST OD POŽARA. Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i ložište u vatro-otporni spremnik.

1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi. 2. Otvoriti donja vrata kotla.

3. Sa zaštitnom rukavicom izvaditi lugaru iz kotla i isprazniti sadržaj lugare u vatrootpornu posudu.

4. Vratiti lugaru u ložište. Zatvoriti vrata prije paljenja.


Čišćenje i održavanje

5.4. Svakih 4 – 7 dana 5.4.1. Čišćenje cijevnog izmjenjivača

Preporučujemo čišćenje cijevnog izmjenjivača prije čišćenja lugare i ložišta.

OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen- monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno. OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.

OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.

1.Isključiti kotao i pričekati da se ohladi. 2.Otvoriti gornja vrata kotla.


Čišćenje i održavanje

3.Čistačem koji je došao uz kotao pročistiti cijevi izmjenjivača od naslaga.

4.Zatvoriti vrata prije potpaljivanja. Provjeriti ima li pepela u ložištu i lugari te ih očistiti u skladu sa uputama u poglavljima čišćenje lugare i čišćenje ložišta.

5.5. Svakih šest mjeseci 5.5.1. Čišćenje dimovodne komore

Kotao obavezno isključiti iz glavnog napajanja električne energije.

OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.

OPASNOST OD POŽARA. Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i ložište u vatro-otporni spremnik.

OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.


Čišćenje i održavanje

1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi. 2. Odvrnuti matice na poleđini dimovodne komore kao na slici.

3. Skinuti pločicu koja zatvara dimovodnu kutiju. 4. Žaračem koji je došao uz kotao izbaciti nakupljene naslage u vatrootpornu posudu. 5. Vratiti skinutu pločicu na dimovodnu komoru te je pričvrstiti maticama.


Čišćenje i održavanje

6. Montaža i puštanje kotla u rad Puštanje sustava u rad obavlja se od strane osoblja ThermoFLUX-a d.o.o. ili od autoriziranog partnera. Puštanje u rad uključuje i upućivanje sa osnovnim operacijama i održavanjem kotla. Opasnost od materijalnih i tjelesnih oštećenja zbog nepropisnog puštanja u rad. Ako se puštanje u rad obavlja od strane neobučene osobe može doći do oštećenja kotla i grijnog sustava.

6.1. Uvjeti Slijedeći uvjeti moraju se zadovoljiti prije nego što se sustav pusti u nesmetan rad. Isključiti glavno napajanje električne energije. Provjeriti mehaničke spojeve   

Provjeriti jesu li sve komponente pravilno priključene. Provjeriti jesu li sve mehaničke komponente dobro pričvršćene. Provjeriti je li posuda za izgaranje pravilno postavljena

Provjeriti hidrauličke spojeve  

Provjeriti jesu li cirkulaciona pumpa i miješajući ventil pravilno spojeni. Provjeriti je li sigurnosna oprema ispravno priključena.

6.2. Dimnjak Dimnjak bi treba biti proračunat i urađen u skladu sa EN 13384-1 normom.


Čišćenje i održavanje

6.3. Cijevi za odvod dimnih plinova Odvođenje dimnih plinova mora biti u skladu sa važećim propisima kako onoga što se odnosi na dimenzije dimnjaka tako i korištenje materijala za njegovu izradu. Kanal za odvođenje dimnih plinova bi se trebao realizirati od adekvatnih materijala kao što su: cijevi od čelika, zapečaćenih raznim vezama. U svakom slučaju na adekvatan način zaštititi s nezapaljivim materijalom one dijelove ili zone koje bi se mogle zapaliti, kao što su: drvene daske, grede, tkanine. Radi pariteta dimenzija trebali bi se preferirati dimnjaci u unutrašnjem dijelu kružnog oblika u odnosu na one pravokutnog oblika, premalena unutrašnja zona mogla bi uzrokovati loš rad kotla i pretjeranu proizvodnju ispusnih plinova koji se ispuštaju u okolinu radi nepravilnog protoka od kotla do vrha. Odvodna cijev za dim trebala biti instalirana fiksno i bilo bi dobro da se ostave sigurnosna vratašca da bi se moglo obaviti unutrašnje čišćenje, naročito u svojim horizontalnim dijelovima. SVI DIJELOVI ODVODNE CIJEVI ZA DIMNE PLINOVE MORALI BI BITI SIGURNI I ZAMJENJIVI DA BI BILO DOSTUPNO UNUTARNJE ČIŠĆENJE. IZBJEGAVATI HORIZONTALNE DEVIJACIJE I KUTOVE OD 90°.


Čišćenje i održavanje

6.4. Minimalne udaljenosti kotla od objekata i zidova koje se trebaju ispoštovati U ovom prilogu su prezentirane minimalne udaljenosti od kotla koje se trebaju ispoštovati.

A B C D

– minimalna udaljenost ispred kotla - 100 cm – minimalna udaljenost od bočnog dijela (TIJELO KOTLA) - 20 cm – minimalna udaljenost sa zadnje strane kotla - 20 cm – minimalna udaljenost sa bočnog dijela (SILOS) - 40 cm ThermoFLUX ostavlja sebi pravo da naknadno prezentira izmjene bez prethodne najave.


Čišćenje i održavanje

6.5. Hidrauličke sheme spajanja


Čišćenje i održavanje

6.6. Elektro shema


Čišćenje i održavanje

6.6.1. Priključak sobnog termostata Sobni termostat radi na način da pri zatvorenim kontaktima kotao radi na minimalnoj snazi , odnosno na displeju ispisuje“ MOD T OFF“ . Na otvorenim kontaktima kotao radi u jednoj od snaga koju je korisnik izabrao.


Čišćenje i održavanje

7. Uklanjanje mogućih problema Ako se ukaže greška na grijnom sustavu prateći instrukcije u ovom poglavlju moguće je otkloniti neke od njih.

Greška

Mogući uzrok

Moguće rješenje

Nema znakova na displeju. Pritiskom na dugme za paljenje nema nikakvih znakova.

Kotao nije uključen u utičnicu. Sigurnosna sklopka u položaju isključeno (pregoren osigurač) – utičnica nije pod naponom. - Neuspjelo potpaljivanje. Posuda nije na svom mjestu. Vrata otvorena. Otvor na dimovodnoj komori ostavljen otvoren poslije čišćenja. Zapušen dimnjak Grijač ne radi. Zaglavljen dozator.

Uključiti kotao u izvor napajanja. Uključiti sigurnosnu sklopku (zamijeniti osigurač). Zvati servis.

MODE H2O

Kotao dostigao zadanu temperaturu.

Samo informacija – ništa ne poduzimati.

Na displeju ispisan

Jedna od sondi neispravna.

Zvati servis.

Pelet ne dolazi u ložište.

Prazan spremnik.

Na displeju ispisan ALARM NO FIRE

Postaviti posudu ložišta na predviđeno mjesto. Zatvoriti vrata. Zatvoriti poklopac na dimovodnoj komori. Isprazniti pelet iz silosa te ukloniti predmet koji je zaglavio. Zvati servis.

ALARM SOND Na displeju ispisan ALARM PELET

Kotao ne potpaljuje (pelet u plameniku)

Motor dozatora u kvaru – Zvati servis. Pelet ne dolazi u ložište. Ložište plamenika nije u ležištu. Pregorio grijač.

Spremnik isprazniti i provjeriti da nema prepreka u grlu dozatora. Naštimati ložište, te kotao ponovo startati. Zvati servis.


Čišćenje i održavanje

8. Upute o uklanjanju kotla i pravilno odlaganje 8.1. Odlaganje Slijedeći elementi su napravljeni od željeza te kao takvi mogu se odlagati na odlagalištima otpada.     

Kotao Oplata Silos Dozator (izuzev moto-reduktora) Ložište

Elektronske komponente se također mogu reciklirati na odlagalištima otpada. Staklo, mineralna vuna i plastični dijelovi mogu se reciklirati na odlagalištima otpada. Moto-reduktori se sastoje od više vrsta materijala koji se mogu reciklirati.

Ulje ili masni dijelovi i kondenzatori mogu se skladištiti samo u posebnim odlagalištima.


Sigurnosne upute

9. Garancija 9.1. Garantni rok Garancija na tijelo kotla je 3 godine a za električne komponente ( regulacija, motor, ventilator i grijač) garantni rok je 2 godine.

9.2. Uvjeti garancije Kotao mora biti pušten u rad od strane stručne osobe, ovlaštene od strane ThermoFLUX d.o.o . Kotao mora raditi u skladu sa uvjetima izraženim u ovom uputstvu. Kotao mora biti instaliran u skladu sa važećim državnim propisima i regulativama. Kvaliteta peleta mora odgovarati važećim standardima navedenim u ovom uputstvu.

9.3. Izuzeće iz garancije Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim rukovanjem ili instalacijom, niti štetu prouzrokovanu nepravilnim održavanjem ili rukovanjem kotla i sustava grijanja na nedozvoljen način. Šteta uzrokovana vanjskim utjecajima kao što su djelovanje vatre i vode, udar groma, prevelik napon nisu pokrivene garancijom.


Napomene

9.4. Spisak ovlaštenih servisera R.B

Pokriveni gradovi

Ime i prezime

Telefon

Adresa

1

Banja Luka

Ljuban Sanković SANI CO

065/916-626

Banja Luka

2

Banja Luka

Predrag Radulović

065/513-281

Banja Luka

Stojan Đakić

065/660-220

Banja Luka

Slaviša Šušnjar

Banja Luka

Vlado Mamić

065/900-134

Banovići/Živinice

Azur Rahimić / ZR Vodoterm

061/152-644

Bihać

Sušić Termo Lava doo

061/279-727

Bosanska Krupa

Denis Jusić

061/591-509

Bosanska Krupa

Remzija Harambašić -Solar doo

037/470-009

Brčko

Erino doo

Brčko

Vaso Đojić

12

Brčko

Željko Jozić

049/500-774; 065/788-767 065/601-051 ; 049/350-427 063/425-116

Banja Luka Subotička 43,Banja Luka Banja Luka Desp.Stefana Lazarevića 50, Banja Luka Živinice, Civilnih žrtava rata Plješevička 13, Kamenica-Bihać Ulica branilaca bb. Bos Krupa 5.korpus bb , B.Krupa Hasana Kikića bb , Brčko Vokosavačka 7 , Brčko Boče 59, Brčko

13

Bugojno

Adem Bašić

061/793-957

Poriče bb, Bugojno

14

Bugojno

Basara Mehmedalija

061/781-161

Terzići 7, Bugojno

15

Čitluk Derventa/ Prnjavor/ Srbac

Jurica Dugandžić-Jure Savić Ljubomir / SZTR "Grijanje S" Miroslav Glišić "Termoelektro-ns"

063/315-403 065/562-580; 066/295-755

Jablanica-Konjic

Jasmin Maslo

061/273-924

19

Kiseljak/Kreševo/Fojnica

Amir Mutap/ TERMO AS

061/404-777

Čitluk 16. Krajiška br 31 , Derventa Avde Ćuka bb, Gradiška Jablanica, 1 Marta bb Topole bb, Kiseljak

20

Kiseljak Kostajnica/ Novi GradBosanski Novi Lukavac

Radomir Kešelj

063/369-162

Milašev Dušan

065/633-057

Sead Softić/ ECOSOLAR

Maglaj

Besim Halvedžić

061/710-500 061/182-526 066/182-265 053/820-431; 065/320-098 063/883-470

3 4

5 6 7 8 9 10 11

16 17 18

21 22 23 24 25 26 27 28

Gradiška

Modriča Odžak Pale/Sarajevo Rogatica Sarajevo - Kakanj

Nikola Evđić ENERGOMONT doo Kenan Karić /Bazar doo Momčilo Laco TERMOMONT SZR Zoran Bojović / SZR Termovent Ismar Delibašić

065/620-989

Kiseljak Dobrljin bb, Bosanski Novi Lukavac Maglaj Vidovdanska bb Modriča Odžak

065/522/763

Pale

065-631-842; 058/417-284 061/ 162-329

Rogatica Donji Kakanj 19;


Napomene

Kakanj 29 30

Sarajevo

Begović Senad

061/109-575

Sarajevo

Elvir Hujić - Termoteling company doo

Sarajevo

OR "Hodović GPV" -Hodović Šerif ; Dženan Džihanić

063/556626;061/778-047 061-469-815 ; 063-503 542 061-170-560

Šamac

Muris Hećimović /HM Termo

063/341-006

Tešanj / Jelah

Centrosolar doo/Muradif Deljkić

061 792 942

Tuzla/ Lukavac/ Srebrenik/Živinice

Samir Delić

061/282-321

Tomislavgrad

Termika doo - Tomislavgrad

034-352-099

Travnik-N.Travnik-VitezN.Bila

Hećo Mirsad

061/821-727

Velika Kladuša

Edin Kazić

061/187-854

Vitez / Zenica

SOR Edo Plam VL.Edib Hrustić

061/284-904

Vitez

ECOS doo / Ivan

063/992-995

Žepče

Zoran Žilić

063/352-130

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

DŽ. Bijedića 265 , Sarajevo Ljubovčići 51 ,Hadžići-Sarajevo Olovska 28 , Sarajevo Vuka Karadžića 82 / Šamac Patriotske lige 56 Tešanj ŠPIONICA CENTAR bb Srebrenik K. Zvonimira 18/Tomislavgrad KALIBUNAR 26C Travnik V.Kladuša Senada Bečirevića 2 Travnička bb/ Vitez ECOS doo, PC 96 Vitez K-Project doo; Luke bb, Žepče


Napomene


Napomene

Za sve dodatne informacije stojimo Vam na usluzi od 8-16 sati. SERVIS I INFORMACIJE +387/30-648-050 +387/30-657-040 +387/63-297-023


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.