MÜHLE RASURKULTUR 2013 | 14
EDITORIAL
Rasurkultur pur Pure shaving culture Une culture du rasage pure
Design made in Germany für Rasurkultur mit internationalem Anspruch: 2015 begeht die Marke MÜHLE ihr 70jähriges Jubiläum. Bevor wir diesen weiteren Meilenstein eines erfolgreichen Markenlebens vollenden, präsentieren wir Liebhabern der Nassrasur unseren aktuellen Katalog 2013/14. Entdecken Sie die schönste und vielfältigste Kollektion seit Entstehung unseres Familienunternehmens. Liebe und Sorgfalt, kunstvolles Handwerk und industrielle Kompetenz prägen jedes Qualitätsprodukt, das bei uns im erzgebirgischen Stützengrün entsteht. Als einziger Hersteller weltweit bieten wir Ihnen das gesamte Produktspektrum für die anspruchsvolle Nassrasur. Es umfasst feine Pinsel, edle Klingen, hochwertige Pflegeserien und stilvolle Accessoires. Begeistern Sie sich mit uns für das schönste Pflegeritual des Mannes! Werden Sie Botschafter für Rasurkultur!
Design made in Germany for shaving culture with international aspirations: In 2015, the MÜHLE brand will celebrate its 70th anniversary. Before we complete this further milestone of a successful brand life we are presenting our current 2013/14 catalogue to lovers of the wet shave. Discover the most beautiful and varied collection since the formation of our family business. Love and care, artistic craftsmanship and industrial expertise characterise each of the quality products we create here in Stützengrün in the Erz Mountains. We are the only manufacturer in the world to offer you the entire product spectrum for the sophisticated wet shave. It embraces fine brushes, premium blades, high-quality care series and stylish accessories. Join us in our enthusiasm for the most beautiful grooming ritual for men. Become an ambassador for shaving culture!
Du design made in Germany pour une culture du rasage avec vocation internationale : en 2015, la marque MÜHLE fêtera son 70e anniversaire. Avant de franchir ce nouveau cap dans la vie d’une marque de succès, nous présentons aux amateurs du rasage à l’eau notre catalogue actuel 2013/14. Découvrez la collection la plus belle et la plus variée depuis la création de notre entreprise familiale. Amour et méticulosité, artisanat artistique et compétence industrielle donnent leur empreinte à chaque produit de qualité qui voit le jour chez nous à Stützengrün, dans l’Erzgebirge en Saxe, en Allemagne. Nous sommes le seul fabricant au monde à pouvoir vous proposer une gamme complète de produits pour le rasage à l’eau exigeant. Elle comprend des blaireaux fins, des lames nobles, des séries de soins de valeur et des accessoires élégants. Enthousiasmez-vous, avec nous, pour le plus beau rituel de soins de l’homme ! Devenez les ambassadeurs de la culture du rasage !
Christian Müller
Andreas Müller
Rasierpinsel Shaving brush Blaireau de rasage
Rasierer Razor Rasoir
Rasierset Shaving kit Kit de rasage
EDITORIAL
Rasierseife Shaving soap Savon à raser
Rasiermesser Straight blade razor Rasoir coupe-chou
Rasiercreme Shaving cream Crème à raser
Abziehriemen Hanging strop Cuir à rasoir flexible
Rasurbalsam After shave balm Baume de rasage
Rasierhobel Safety razor Rasoir de sécurité
Rasiertuch Shaving towel Serviette de rasage
Rasierschale Shaving bowl Bol à raser
Alaunstein Alum block Alunite
Reiserasierpinsel Travel shaving brush Blaireau de voyage
Etui Case Etui
Promotion Display Promotion display Présentoir
01
THE WORLD OF THE BRAND
04 11
EDITION
12 15
CLASSIC
16 21
MODERN
22 27
INTRO
28 35
MANUFACTORY
36 39
COLLECTION
40 41
QUALITIES
42 43
SHAVING BRUSHES
44 49
SKIN CARE
50 53
TRADITIONAL
54 59
ACCESSORIES
60 63
TRAVEL
64 65
PROMOTION
66 67
SERVICE
68
THE WORLD OF THE BRAND
Mitten in der Natur. Weltweit erfolgreich In the midst of nature. A worldwide success En pleine nature. De succès mondial
4|5
THE WORLD OF THE BRAND
Pioniergeist aus Tradition A pioneering spirit out of tradition Un esprit pionnier par tradition
Die Leidenschaft für Rasurkultur ist uns in die Wiege gelegt worden. Genauso wie Naturverbundenheit und das Streben, Qualitätserzeugnisse in den Handel zu bringen, um davon Kunden weltweit profitieren zu lassen. Daran hat sich seit 1945 und den Gründerzeiten unseres Großvaters Otto Johannes Müller nichts geändert. Einst waren es schlichte Borstenpinsel, produziert in einer Waschküche, verladen auf Pferdefuhrwerke. Heute sind wir ein zukunftsweisendes Mittelstandsunternehmen mit beispielhafter Fertigungstiefe. Unsere Manufaktur liegt im Herzen des Erzgebirges. Als Mitglied der Umweltallianz Sachsen engagieren wir uns für Nachhaltigkeit, arbeiten mit regionalen Zulieferern und fördern die Handwerkskunst. Beim Ausbau und Betrieb unseres Standortes orientieren wir uns an hohen industriellen und ökologischen Standards. Denn Schönheit beruht auf Natürlichkeit.
We inherited a passion for shaving culture. The same applies to our affinity with nature and our striving to put quality products on the market in order to allow customers worldwide to benefit from them. Nothing about that has changed since 1945 and the founding period of our grandfather Otto Johannes Müller. Once it was simple bristle brushes, made in a washhouse and loaded on to horse-drawn vehicles. Today we are a pioneering company with an exemplary in-house production depth. Our factory lies in the heart of the Erz Mountains. As a member of the Environmental Alliance of Saxony we are committed to sustainability, we work with regional suppliers and we promote craftsmanship. In the development and operation of our location we orientate ourselves to the highest industrial and ecological standards. Because beauty rests upon naturalness.
La passion pour la culture du rasage nous accompagne depuis le berceau, tout comme notre attachement à la nature et l’ambition de mettre dans le commerce des produits de choix afin d’en faire profiter une clientèle mondiale. Rien n’a changé à cela depuis 1945 et les années d’expansion de notre grand-père Otto Johannes Müller. Au départ, ce n’était que de simples blaireaux en soie, fabriqués dans une buanderie d’abord, puis chargés sur des voitures à chevaux. Aujourd’hui, nous sommes une PME d’avenir avec une capacité de production exemplaire. Notre manufacture se trouve au cœur de l’Erzgebirge en Saxe, en Allemagne. En qualité de membre de « Umweltallianz Sachsen » (Alliance pour l’environnement de Saxe), nous nous engageons pour la durabilité, travaillons avec les sous-traitants de la région et encourageons l’art artisanal. Pour l’aménagement et l’exploitation de notre site, nous nous orientons sur les standards industriels et écologiques les plus élevés. Car la beauté repose sur le naturel.
6|7
THE WORLD OF THE BRAND
Naturgemäß folgen Gestaltung und Herstellung von Nassrasur-Accessoires dem Wandel der Zeit. Unverändert bleibt unser Qualitätsanspruch: Die manuelle Verarbeitung eines formvollendeten Designs aus eigener Entwicklung bildet das Herzstück der Marke. Als Alternative zum wertvollsten Naturmaterial, dem Silberspitz Dachszupf, bieten wir seit 2011 mit der Silvertip Fibre® ein synthetisches Material für den Besatz von Rasierpinselköpfen in gleichwertiger Premiumqualität. Manche sagen sogar, dass die Kunst in diesem Fall die Natur übertrifft. Zugunsten einer langlebigen Verwendung haben wir fast alle Designserien mit auswechselbaren Pinselköpfen ausgestattet. Die Renaissance des traditionellen Rasierhobels fördern wir durch eine ebenso ästhetische wir ergonomische Gestaltung. Dass die dabei entstehenden Modelle zu den schönsten im Markt gehören – dieser Meinung schließen wir uns gern an.
Naturally, the design and manufacture of wet shaving accessories follow the changing times. What remains unchanged is our quality standards: the manual processing of a perfect, internally developed design forms the heart of the brand. In 2011, as an alternative to the most valuable natural material, silvertip badger, we introduced the Silvertip Fibre®, a synthetic material for shaving brush heads in equivalent premium quality. Some even say that, in this case, art surpasses nature. To ensure longevity of use we have fitted almost all our design series with exchangeable brush heads. We support the renaissance of the traditional safety razor with a design which is both aesthetic and ergonomical. The generally held view that the resulting models are among the most beautiful on the market is one we are happy to share.
De par leur nature, la conception et la fabrication d’accessoires de rasage à l’eau suivent le cours du temps. Notre exigence de qualité reste inchangée : l’application manuelle d’un design parfait, que nous avons nous-mêmes développé, représente le cœur de la marque. Comme alternative au matériau naturel le plus précieux, le poil de blaireau à pointe argentée, nous proposons depuis 2011, avec Silvertip Fibre®, un matériau synthétique pour la garniture de têtes de blaireau de rasage de la même gamme que la qualité premium. Il est certains qui disent que dans ce cas, le synthétique dépasse le naturel. Au profit d’une utilisation sur le long terme, nous avons équipé quasiment toutes les séries design avec des têtes de blaireau interchangeables. Nous encourageons la renaissance du rasoir traditionnel par une conception esthétique tout autant qu’ergonomique. Que les modèles qui en sont l’aboutissement soient parmi les plus beaux sur le marché, voilà une opinion à laquelle nous souscrivons bien volontiers.
Design braucht Entwicklung Design needs development Le design a besoin du développement
8|9
THE WORLD OF THE BRAND
Liebe und Können Love and expertise Amour et savoir-faire
Von der Produktidee bis zur Serienreife: Unsere international anerkannten, hohen Qualitätsstandards werden mit Liebe und Leidenschaft umgesetzt. Doch bleiben wir ein lernendes Unternehmen. Unser Spezialistentum und die seit Jahrzehnten weiterentwickelten Herstellungsverfahren stehen kontinuierlich auf dem Prüfstand. Bei jeder Designserie, jedem einzelnen Werkstück überlegen wir, ob vielleicht noch etwas besser werden könnte. Denn eine hohe Kundenzufriedenheit ist ein Ansporn, kein Ruhekissen. Um die Fertigungstiefe zu erhöhen, wurde der Betrieb in den letzten Jahren zu einer vollstufigen Produktion ausgebaut. Unsere Rasierpinsel, Rasierer oder Rasiersets ebenso wie die Pflegeserien und Accessoires entstehen aus den besten Materialien und Rohstoffen. Deshalb hat MÜHLE im Herzen jedes Mannes, der sich nass rasiert, einen festen Platz. Aber nicht nur dort...
From product idea to start of production: our internationally recognised, high quality standards are implemented with love and passion. Nevertheless, we remain a learning company. Our specialisation and the manufacturing processes developed over decades are under constant scrutiny. For every design series, for each individual work piece, we consider whether something could perhaps be made even better. Because high customer satisfaction is an incentive, not a safety net. In order to increase our in-house production depth, the business has been developed over recent years into a fully integrated production facility. Our shaving brushes, razors or shaving sets, as well as our care series and accessories, are made using the best materials and raw materials. That is why MÜHLE occupies a firm place in the heart of every man who wet shaves. But not just there...
De l’idée d’un produit jusqu’à la maturité d’une série : nos standards élevés de qualité, reconnus au niveau international, sont appliqués avec amour et passion. Cependant, nous demeurons une entreprise qui apprend. Nos compétences et les procédés de fabrication que nous perfectionnons depuis des décennies, sont remis en permanence sur le banc d’essai. A chaque série design, à chaque pièce, nous réfléchissons s’il y a peut-être moyen de faire encore mieux. Car la grande satisfaction de nos clients est une incitation et non un doux oreiller. Pour augmenter sa capacité productive, l’entreprise est passée dans les dernières années à une production intégrale. Nos blaireaux de rasage, rasoirs ou sets de rasage, ainsi que nos séries de soins et accessoires, sont issus des meilleurs matériaux et matières premières. C’est pourquoi MÜHLE a une place fixe dans le cœur de tout homme qui se rase à l’eau. Mais non seulement là...
10 | 11
EDITION NO. 1
Schönheit, die über der Zeit steht Beauty that stands above time La beauté que le temps ne peut altérer
Kohlenstoff, lat. Carbonium, ist ein Element, das in der Natur in den vielfältigsten Varianten vorkommt. Sogar in Diamanten finden sich Kohlenstoffverbindungen. Industriell eingesetztes Carbon begeistert Ingenieure und Rennsportler. Ästheten lieben an dem dunklen Material vor allem dessen feine Lichtreflektionen. Nach einem aufwändigen Entwicklungsprozess nutzen wir diesen herausfordernden Werkstoff für das innovative Design der MÜHLE EDITION No.1. Hierbei verarbeiten wir die herkömmlichen, flexiblen Faserstrukturen in einem weltweit einzigartigen Spezialverfahren von Hand. Einzelne Rohlinge – später Griffe von Pinseln und Rasierern – werden mit den Geweben bespannt. Dann werden sie in eine Form eingelegt, ihre Fasern gleichmäßig ausgerichtet und in mehreren Arbeitsgängen mit Edelharz durchtränkt und gehärtet. So entstehen die glänzenden Oberflächen mit dynamischen Spiegelungen.
Carbon is an element which occurs naturally in a wide variety of forms. Carbon compounds are even to be found in diamonds. Engineers and active racing experts enthuse about the carbon used in industry. Aesthetes love above all the fine light reflections created by the dark material. Following a complex development process we use this challenging material for the innovative design of the MÜHLE EDITION No. 1. In doing so, we work the conventional, flexible fibrous structures by hand in a special process which is unique throughout the world. Individual blanks – which later become the handles of brushes and razors – are covered with the weave. Then they are placed in a form where the fibres are evenly aligned and soaked and cured with high-grade resin in several work steps. This produces the gleaming surfaces with their dynamic reflections.
Le carbone, du latin carbonium, est un élément qui existe dans la nature dans les formes les plus variées. Des dérivés du carbone sont présents également dans les diamants. Le carbone utilisé dans l’industrie enthousiasme les ingénieurs et les pilotes automobiles. Les esthètes aiment particulièrement les subtils reflets lumineux de ce matériau sombre. Après une intense phase de développement, nous utilisons également ce matériau exaltant pour le design innovateur de la MÜHLE EDITION No.1. Au cours d’une procédure spéciale, unique en son genre dans le monde entier, nous transformons à la main les structures traditionnelles de fibres flexibles. Chaque ébauche, puis, plus tard, les manches des blaireaux et des rasoirs, sont couverts avec les tissus. Une forme leur est donnée, leurs fibres sont harmonieusement arrangées, imprégnées et durcies avec de la résine précieuse en plusieurs phases de fabrication. C’est ainsi que naissent les surfaces brillantes aux reflets dynamiques.
EDITION No. 1 Carbon Silvertip badger
Geschaffen für Kenner mit höchsten Ansprüchen! MÜHLE EDITION mit den luxuriösen Modellserien No. 1 und No. 2 bildet die Krönung unseres Gesamtprogramms. Voluminösere Formen und eine ausdrucksvolle Silhouette verbinden sich mit dem für MÜHLE typischen, puristischen Gestaltungsprinzip. Die so entstehenden Proportionen unterstreichen die Wertigkeit der verarbeiteten Materialien Carbon und Chinalack. Diese Meisterstücke entstehen in feinster manueller Präzisionsarbeit: Von der Herstellung des herausschraubbaren Pinselkopfes aus bestem Silberspitz-Dachszupf, der Politur der Metallteile bis zur Beschichtung der Oberflächen und der Vollendung der Griffe. Jedes dieser wertvollen Unikate wird ausschließlich auf Bestellung gefertigt und mit einem illustrierten Booklet in einer hochglanz-lackierten Präsentationsbox geliefert.
Created for connoisseurs with the highest standards! MÜHLE EDITION with the luxurious model series No. 1 and No. 2 is the crowning glory of our overall programme. Voluminous shapes and an expressive silhouette conjoin with the purist design principle that is typical of MÜHLE. The resulting proportions underline the value of the processed materials carbon and Chinese lacquer. These masterpieces are made by hand in the finest precision work: from the manufacture of unscrewable brush heads made of the best silvertip badger, the polishing of metal parts to the coating of the surfaces and the perfection of the handles. Each of these valuable unique pieces is made exclusively to order and delivered with an illustrated booklet in a high-gloss lacquered presentation box.
Créée pour les connaisseurs les plus exigeants ! La MÜHLE EDITION avec ses séries de modèles de luxe No. 1 et No. 2 constitue le couronnement de notre programme au complet. Des formes plus volumineuses et une silhouette expressive se fondent dans le principe de conception puriste caractéristique de MÜHLE. Les proportions qui ainsi en résultent soulignent la valeur des matériaux transformés : le carbone et la laque de Chine. Ces chefs-d’œuvre sont le fruit d’un fin travail manuel de précision, allant de la fabrication des têtes dévissables des meilleurs blaireaux de rasage à pointe argentée et du polissage des pièces métalliques, jusqu’au revêtement des surfaces et la finition des manches. Chacune de ces pièces uniques précieuses est fabriquée exclusivement sur commande et est fournie avec un livret illustré dans un paquet de présentation laqué brillant.
Carbon-Pinsel, Silberspitz Dachszupf Carbon brush, silvertip badger Blaireau carbone poil de blaireau à pointe argentée
Carbon-Rasierer, Fusion™ Carbon razor, Fusion™ Rasoir en carbone, Fusion™
Pinselhalter, verchromt Brush holder, chrome-plated Support de blaireau en chrome
Editionsset No. 1 Edition set No. 1 Kit d´édition No. 1
493 ED 1
RED 1 F
RHM EDI
ED 1 SET
12 | 13
EDITION NO. 2
Luxus für Liebhaber Luxury for enthusiasts Le luxe pour les amateurs
EDITION No. 2 Chinese Lacquer Silvertip badger
Kostbar und unvergleichlich schön ist MÜHLE EDITION No. 2 aus feinstem Naturlack. Manuell aufgetragen in hauchfeinen Schichten, seit jeher Symbol für Perfektion und Ästhetik. Erste Zeugnisse der Lackkunst stammen aus dem Jahr 300 vor Christus. Die Fertigkeit, das Harz des asiatischen Lackbaumes zu verarbeiten, perfektioniert sich über die Jahrtausende weiter. In der Antike werden Rot und Schwarz, später weitere Farben in mehreren Schichten aufgetragen. Nach dem Aushärten werden die Werkstücke erneut bearbeitet, geschliffen, bemalt oder graviert. Urushi nennt man dieses künstlerische Handwerk in Japan, häufiger spricht man von Japan- oder China-Lack. Unsere Editionsserie entsteht unter den gleichen Voraussetzungen: extreme Staubfreiheit, manuelles Auftragen zahlreicher Schichten und mehrere Poliervorgänge. Je weniger Material benutzt wird, desto feiner und tiefer der Glanz.
Made from the finest natural lacquer, MÜHLE EDITION No. 2 is precious and incomparably beautiful. Applied manually in wafer-thin layers, lacquer has long been a symbol of perfection and aestheticism. The first evidence of lacquer art dates back to the year 300 B.C. The craft of processing the resin of the Asian lacquer tree has been perfected continuously over the millennia. In the ancient world, red and black – and later more colours – were applied in several layers. After curing, the work pieces are once again treated, polished, painted or engraved. Urushi is the name given to this artistic craft in Japan, and the expressions Japanese or Chinese lacquer are frequently used. Our Edition series is created under the same conditions: the total absence of dust, the manual application of numerous layers and several polishing procedures. The less material used, the finer and deeper the shine.
La MÜHLE EDITION No. 2 en fine laque naturelle est précieuse et d’une beauté sans pareille. La laque appliquée à la main, par couches très fines, symbolise depuis toujours la perfection et l’esthétique. Les premiers témoignages en matière d’art de la laque datent de l’an 300 avant Jésus-Christ. La manière de traiter la résine de l’arbre à laque asiatique s’est perfectionnée au fil des millénaires. Dans l’antiquité, le rouge et le noir puis d’autres couleurs sont appliquées en plusieurs couches. Après le durcissement, les pièces sont de nouveau travaillées, taillées, peintes ou gravées. Urushi, c’est le nom de cet artisanat artistique au Japon, appelé aussi, le plus souvent, laque du Japon ou de Chine. Nos Editions naissent dans les mêmes conditions : une extrême propreté, l’application manuelle de nombreuses couches et de plusieurs polissages. Moins de matière est utilisée, plus la brillance est fine et profonde.
Chinalack-Pinsel, Silberspitz Dachszupf Chinese lacquer brush, silvertip badger Blaireau en laque de chine en poil de blaireau à pointe argentée
Chinalack-Rasierer, Fusion™ Chinese lacquer razor, Fusion™ Rasoir en laque de chine, Fusion™
Pinselhalter, verchromt Brush holder, chrome-plated Support de blaireau en chrome
Editionsset No. 2 Edition set No. 2 Kit d´édition No. 2
493 ED 2
RED 2 F
RHM EDI
ED 2 SET
14 | 15
CLASSIC
Tradition in vollendetem Design Tradition in consummate design La tradition dans un design parfait
CLASSIC series PURIST High-grade resin Silvertip badger
Das erste männliche Pflegeritual? Schon 4.000 vor Christus widmeten sich vornehme Ägypter der Rasur. Zum höfischen Zeremoniell entwickelt sie sich dann in Europa: Könige und Adlige vollziehen ihr Pflegeritual vor Publikum, feine Rasierseifen und Pinsel werden en vogue.
The first male grooming ritual? As early as 4,000 B.C., genteel Egyptians applied themselves to shaving. It then developed into the court ceremonial in Europe: kings and noblemen performed their grooming ritual before an audience, and fine shaving soaps and brushes became en vogue.
Le premier rituel de soins masculin ? 4000 ans déjà avant Jésus-Christ, les Egyptiens de rang élevé pratiquaient le rasage. Il se développa en Europe dans le cadre du cérémonial de cour : les rois et les aristocrates accomplissent leur rituel de soins devant un public ; les savons à raser fins et les blaireaux deviennent en vogue.
Erlesene Rasieraccessoires behalten ihren individuellen Stellenwert. Bis heute spiegeln sie die Persönlichkeit ihrer Besitzer wider. Diese Tradition führen wir mit SOPHIST und PURIST, zwei Designserien in klassisch-puristischer Formensprache, fort und interpretieren die typische Formgebung durch ausdrucksvolle Materialien in feinster Verarbeitung. Dazu gehören feine Hölzer, Büffelhorn und Edelharz. Jedes handgefertigte Model ist meisterhaft gestaltet, bis zu den verchromten Metallteilen und einer feinen Gravur unserer Signets am Fuß des Pinsels.
Select shaving accessories retain their individual status. To this day, they reflect the personality of their owners. We are continuing in this tradition with SOPHIST and PURIST, two design series with a classic, purist formal vocabulary, interpreting the typical design with expressive materials in the finest finish. The options available are fine woods, buffalo horn and high-grade resin. Each handmade model is masterfully designed down to the chromeplated metal parts and a fine engraving of our signet at the base of the brush.
Les accessoires de rasage raffinés conservent leur importance individuelle. Jusqu’à nos jours, réfléchissent-ils la personnalité de leurs possesseurs ? Nous continuons cette tradition avec SOPHIST et PURIST, deux séries design dans un langage des formes classique et puriste, et interprétons le façonnage typique par des matériaux expressifs finement travaillés. Le choix comprend des bois fins, de la corne de buffle et de la résine précieuse. Chaque modèle fait à la main est façonné avec une perfection qui va jusqu’aux pièces métalliques chromées et à la fine gravure de notre logo sur le pied du blaireau.
Für den Besatz der Pinselköpfe stehen edler Silberspitz Dachszupf, feines Dachshaar oder die synthetische Premiumqualität Silvertip Fibre® zur Wahl. Vorhang auf für die großen Klassiker!
The brush heads come in superior silvertip badger, fine badger or the synthetic premium quality Silvertip Fibre®. Enter the great classics!
Pour la garniture des têtes de blaireaux, le choix s’étend du poil noble de blaireau à pointe argentée au poil fin de blaireau, ou à la qualité premium synthétique Silvertip Fibre®. Levée de rideau sur les grands classiques !
16 | 17
SOPHIST
Kultiviert und erlesen Cultivated and exquisite Cultivé et sélect
Gereifte Persönlichkeiten mit Charakter gelten als sophisticated. Noble Eleganz und Vollkommenheit verleihen ihnen ein unverwechselbares Erscheinungsbild. Nicht umsonst gilt unsere Kollektion SOPHIST als Designklassiker, der die Urform traditioneller Rasurkultur symbolisiert. Kenner lieben die harmonische Kombination aus klassischer Form und besten Materialien. Ausschließlich die massiven Hornspitzen werden zu Griffmodellen aus Büffelhorn verarbeitet. Grenadillholz dient auch zum Bau feiner Musikinstrumente. Porzellan, das weisse Gold Chinas, ist seit jeher ein Kulturgut. Ebenso schön sind Modellvarianten aus poliertem Edelharz, das auch bei anderen luxuriösen Accessoires Verwendung findet.
ø 23 mm 0.90 inch
Silberspitz Silvertip Fibre®
Edelharz, schwarz High-grade resin, black Pure résine, noir
Porzellan Porcelain Porcelaine
Grenadill-Holz African Blackwood Bois de grenadille
Echtes Horn Genuine horn Corne pure
93 K 44 33 K 44
93 P 84 33 P 84
93 H 85 33 H 85
93 B 42 33 B 42
S 93 K S 33 K S 93 K S 33 K R
44 SSR 44 SSR 44 SR 44 SR 44 SR
S S S S
93 P 84 SSR 33 P 84 SSR 93 P 84 SR 33 P 84 SR R 84 SR
S 93 H S 33 H S 93 H S 33 H R
85 SSR 85 SSR 85 SR 85 SR 85 SR
S 93 B S 33 B S 93 B S 33 B R
42 SSR 42 SSR 42 SR 42 SR 42 SR
Silberspitz Silvertip Fibre® Silberspitz Silvertip Fibre®
S 93 K S 33 K S 93 K S 33 K R
44 SM3 44 SM3 44 M3 44 M3 44 M3
S S S S
93 P 84 SM3 33 P 84 SM3 93 P 84 M3 33 P 84 M3 R 84 M3
S 93 H S 33 H S 93 H S 33 H R
85 SM3 85 SM3 85 M3 85 M3 85 M3
S 93 B S 33 B S 93 B S 33 B R
42 SM3 42 SM3 42 M3 42 M3 42 M3
Silberspitz Silvertip Fibre® Silberspitz Silvertip Fibre®
S 93 K S 33 K S 93 K S 33 K R
44 44 44 44 44
S S S S
93 P 84 33 P 84 93 P 84 33 P 84 R 84
S 93 H S 33 H S 93 H S 33 H R
85 85 85 85 85
S 93 B S 33 B S 93 B S 33 B R
42 42 42 42 42
Mach 3®
Fusion™
Les personnalités muries avec du caractère sont considérées comme sophisticated. Elégance noble et perfection leur confèrent un aspect unique. Ce n’est pas sans motif que notre collection SOPHIST est considérée comme un classique du design, qui symbolise la forme originaire de la culture traditionnelle du rasage. Les connaisseurs aiment la combinaison harmonique de la forme classique et des meilleurs matériaux. Seules les pointes de corne massive sont transformées en manches en corne de buffle. Le bois de grenadille sert également à construire de fins instruments de musique. La porcelaine, l’or blanc de la Chine, est depuis toujours un bien culturel. Tout aussi beaux sont les modèles en résine précieuse polie, qui sont également utilisés pour d’autres accessoires de luxe.
Silberspitz Silvertip Fibre® Silberspitz Silvertip Fibre® Safety razor
CLASSIC series SOPHIST Genuine horn Silvertip badger
Matured personalities with character are considered sophisticated. Noble elegance and perfection lend them an unmistakable appearance. It is not for nothing that our SOPHIST collection is regarded as a design classic which symbolises the archetype of traditional shaving culture. Connoisseurs love the harmonious combination of classic form and the best materials. Only the solid horn tips are processed into handle models made of buffalo horn. Grenadilla wood is also used to make fine musical instruments. Porcelain, the white gold of China, has been a cultural commodity since time immemorial. Model variants made of polished high-grade resin, which is also used for other luxurious accessories, are equally beautiful.
SF SF F F F
SF SF F F F
SF SF F F F
SF SF F F F
18 | 19
PURIST
Rein und makellos Pure and immaculate Pur et impeccable
Sie gilt als Königsdisziplin in der Gestaltungskunst – die Entwicklung der puristischen Form, konzentriert auf das Wesentliche. Mit PURIST verkörpern wir dieses Designprinzip in Vollendung. Charakteristisch für unsere zweite Klassikerserie sind die sanft gerundeten Griffkörper mit einer breiter ausgelegten, verchromten Kragenform. Unter den wertvollen Naturmaterialien wird weiterhin Bruyereholz verarbeitet. Es entsteht aus den Wurzelknollen der meditteranen Erikapflanze, bekannt aus der Welt des feinen Tabaks. Neu in die Kollektion aufgenommen haben wir das feine Holz der lebhaft schattierten Maserbirke. Edelharz in traditionellem Schwarz und Elfenbein erweitert die Palette der sorgfältig ausgewählten Materialien.
ø 21 mm 0.83 inch
Brush heads
Edelharz, elfenbein High-grade resin, ivory Pure résine, ivoire
Karelische Maserbirke Karelian burl birch Bouleau marbré
Bruyère-Holz Briar wood Bois de Bruyère
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
091 K 56 281 K 56 31 K 56
091 K 57 281 K 57 31 K 57
091 H 55 281 H 55 31 H 55
091 H 59 281 H 59 31 H 59
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
091 M 50 281 M 57 31 M 50
091 M 50 281 M 57 31 M 50
091 M 50 281 M 57 31 M 50
091 M 50 281 M 57 31 M 50
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
S 091 K 56 S 281 K 56 S 31 K 56 R 56
SR SR SR SR
S 091 K 57 S 281 K 57 S 31 K 57 R 57
SR SR SR SR
S 091 H S 281 H S 31 H R
55 55 55 55
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
S 091 K 56 M3 S 281 K 56 M3 S 31 K 56 M3 R 56 M3
S 091 K 57 S 281 K 57 S 31 K 57 R 57
M3 M3 M3 M3
S 091 H S 281 H S 31 H R
55 M3 55 M3 55 M3 55 M3
S 091 H 59 M3 S 281 H 59 M3 S 31 H 59 M3 R 59 M3
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
S 091 K 56 S 281 K 56 S 31 K 56 R 56
S 091 K 57 S 281 K 57 S 31 K 57 R 57
F F F F
S 091 H S 281 H S 31 H R
55 55 55 55
S 091 H 59 S 281 H 59 S 31 H 59 R 59
Mach 3®
Fusion™
Il est considéré comme la discipline maîtresse dans l’art de concevoir : le développement de la forme puriste concentrée sur l’essentiel. Avec PURIST, nous incarnons ce principe de design au plus haut degré de la perfection. Cette deuxième série de classiques se caractérise par un manche légèrement arrondi en forme de col large chromé. Le bois de bruyère est l’un des matériaux naturels de valeur utilisés. Il vient de tubercules Erica mediterranea, connue dans le monde du tabac fin. Le tout nouveau que nous venons d’ajouter dans la collection, est le bois fin de bouleau veiné, fortement nuancé et structuré. De la résine en noir traditionnel et d’ivoire élargit une palette de matériaux choisis avec soin.
Edelharz, schwarz High-grade resin, black Pure résine, noir
Safety razor
CLASSIC series PURIST Carelian burl birch Silvertip badger
It is regarded as the supreme discipline of design art – the development of the purist form, concentrated on the essential. With PURIST we embody this design principle in perfection. The gently rounded handle with a broad, chrome-plated collar shape is characteristic of our second classic series. One of the valuable natural materials still used is briar wood. It comes from the tubers of the Mediterranean Erica plant known from the world of fine tobacco. A new addition to the collection is the fine wood of the vividly shaded and structured burl birch. High-grade resin in traditional black and ivory complements the range of carefully selected materials.
F F F F
SR SR SR SR
F F F F
S 091 H 59 S 281 H 59 S 31 H 59 R 59
SR SR SR SR
F F F F
20 | 21
MODERN
Die Zukunft hat Form The future is taking shape L’avenir prend forme
MODERN series STYLO razors High-grade resin and Thuja wood
Wir kommunizieren in Echtzeit, sind heute hier und morgen da. Rasurkultur in globalen Zeiten ist Ausdruck eines Lebensstils! Dafür stehen STYLO und KOSMO, die Charakterdarsteller unserer Designserien MODERN. Pinsel, Hobel und Rasierer sind besonders ergonomisch designed.
We communicate in real time. We are here today and there tomorrow. Shaving culture in these global times is the expression of a lifestyle! This is what STYLO and KOSMO, the character actors of our MODERN design series, stand for. The brushes, safety razors and razors come in a particularly ergonomic design.
Nous communiquons en temps réel, nous sommes aujourd’hui ici, et demain là-bas. La culture du rasage à l’heure de la globalisation est l’expression d’un style de vie ! STYLO et KOSMO, les figures des séries design MODERN, en sont les représentants. Blaireaux, rabots et rasoirs ont été designed de façon particulièrement ergonomique.
Für die emotionale Ausstrahlung sorgen schimmernde Chromflächen, leuchtende Farben und innovative Materialkonzepte. Die Varianten der Klingensysteme umfassen Gillette Fusion™ und Mach 3® ebenso wie den traditionellen Rasierhobel. Diese Ausführungen bieten wir auch bei den klassischen Serien.
Emotional appeal is ensured by gleaming chrome surfaces, vibrant colours and innovative material concepts. The blade system variations include Gillette Fusion™ and Mach 3® as well as the traditional safety razors. (We also offer these models in the classic series.)
L’effet émotionnel est assuré par des surfaces chromées brillantes, des couleurs brillantes et des concepts innovateurs pour les matériaux. Les variantes de systèmes de lame comprennent Gillette Fusion™ et Mach 3® ainsi que le rasoir à rabot traditionnel. (Nous proposons ces modèles également dans les séries classiques.)
Weitere typische Kennzeichen? Zum Besatz der Pinselköpfe stehen edler Silberspitz Dachszupf, alternativ dazu die synthetische Premiumqualität Silvertip Fibre® und feines Dachshaar zur Verfügung. Als Standardgröße für die Pinsel wurde ein Zwingendurchmesser von 21 mm gewählt. Ein schönes weiteres Detail für ein langes Pinselleben? Die Köpfe können gewechselt werden und sind erneuerbar.
Other typical features? The materials provided for the brush heads are superior silvertip badger, or as an alternative the synthetic premium quality Silvertip Fibre® and fine badger. The standard size chosen for the brushes is a clamp diameter of 21 mm. Another fine detail for a long brush life? The heads can be changed and are replaceable.
D’autres signes typiques ? Pour la garniture des têtes de blaireaux, le choix s’étend du poil noble de blaireau à pointe argentée, ou en alternative à celui-ci, de la qualité premium synthétique Silvertip Fibre® au poil fin de blaireau. La taille standard sélectionnée pour le blaireau a un diamètre de 21 mm. Un autre joli détail pour des blaireaux à longue durée de vie ? Les têtes peuvent être changées et sont interchangeables.
22 | 23
STYLO
Genial und einzigartig Ingenious and unique Génial et unique
Eine unserer größten Herausforderungen? Die Gestaltung eines Rasiersets in durchgängig konischer Form. Damit ist STYLO zu einem weiteren Meilenstein unseres Produktdesigns geworden. Inzwischen besitzt diese Serie Liebhaber auf der ganzen Welt. Für das Materialkonzept haben wir wertvolle Werkstoffe ausgewählt, deren Oberflächen sich optisch ideal mit den schimmernden Chromteilen ergänzen. Beim Edelharz haben wir uns für die Farbvarianten Schwarz und Butterscotch entschieden. Unter den Hölzern wurden Grenadill und Thujamaserholz, der sog. Lebensbaum, ausgewählt. Das dunkle Grenadillholz ist von Natur aus besonders wasserbeständig. Die reizvoll gemaserten Thuja-Oberflächen mit einem schönen Farbspiel heller und dunklerer Brauntöne werden in einem Spezialverfahren versiegelt und sind zu 100 Prozent wasserfest.
ø 21 mm 0.83 inch
Brush heads
Grenadill-Holz African Blackwood Bois de grenadille
Thuja-Holz Thuja wood Bois de Thuya
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
091 K 76 281 K 76 31 K 76
091 K 74 281 K 74 31 K 74
091 H 75 281 H 75 31 H 75
091 H 71 281 H 71 31 H 71
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
091 M 50 281 M 57 31 M 50
091 M 50 281 M 57 31 M 50
091 M 50 281 M 57 31 M 50
091 M 50 281 M 57 31 M 50
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
S 091 K S 281 K S 31 K R
76 76 76 76
SR SR SR SR
S 091 K 74 S 281 K 74 S 31 K 74 R 74
SR SR SR SR
S 091 H S 281 H S 31 H R
75 75 75 75
SR SR SR SR
S 091 H 71 S 281 H 71 S 31 H 71 R 71
SR SR SR SR
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
S 091 K S 281 K S 31 K R
76 76 76 76
M3 M3 M3 M3
S 091 K 74 S 281 K 74 S 31 K 74 R 74
M3 M3 M3 M3
S 091 H S 281 H S 31 H R
75 M3 75 M3 75 M3 75 M3
S 091 H 71 S 281 H 71 S 31 H 71 R 71
M3 M3 M3 M3
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
S 091 K S 281 K S 31 K R
76 76 76 76
F F F F
S 091 K 74 S 281 K 74 S 31 K 74 R 74
F F F F
S 091 H S 281 H S 31 H R
75 75 75 75
S 091 H 71 S 281 H 71 S 31 H 71 R 71
F F F F
Mach 3®
Fusion™
Un de nos défis majeurs ? La création d’un set de rasage de forme entièrement conique. Ainsi, STYLO est devenu une nouvelle étape dans le design de nos produits. Cette série a entre-temps conquis des amateurs du monde entier. Du point de vue des concepts innovateurs pour les matériaux, nous en avons choisi de précieux dont les surfaces se complètent optiquement de manière idéale avec les pièces chromées brillantes. Quant à la résine précieuse, nous avons opté pour les variantes de couleur noir et caramel. Parmi les bois, le choix s’est porté sur le bois de grenadille et le bois de thuya, le soi-disant arbre de vie. Le bois de grenadille foncé est, de par sa nature, résistant à l’eau. Les surfaces en Thuya aux belles veinures et avec un joli jeu de couleurs de tonalité marron entre clair et sombre, sont scellées lors d’un processus spécial et sont ainsi résistantes à 100 pourcents à l’eau.
Edelharz, schwarz Edelharz, butterscotch High-grade resin, black High-grade resin, butterscotch Pure résine, noir Pure résine, caramel
Safety razor
MODERN series STYLO African Blackwood Silvertip Fibre®
One of our biggest challenges? Designing a shaving set in a continuous conical shape. This has made STYLO a further milestone of our product design. In the meantime, this series has gained fans all over the world. For the material concept we selected valuable materials whose surfaces provide the perfect visual complement to the shimmering chrome elements. For the high-grade resin we opted for the colour variants black and butterscotch. The woods used in this series are grenadilla and thuja burl, which is also known as arbor vitae or the tree of life. The dark African Blackwood is particularly water-resistant by nature. The attractively grained thuja surfaces with their beautiful play or lighter and darker shades of brown are sealed in a special procedure and 100 percent waterproof.
F F F F
24 | 25
KOSMO
Offen für neue Welten Open for new worlds Ouvert pour de nouveaux mondes
Er hat seine Heimat überall, ist offen für neue Welten und Erfahrungen: Der Kosmopolit ist Vorbild für die Entwicklung dieser modernen Designserie, die zeitgenössisch-elegant gestaltet wurde. Ihre besondere Ausstrahlung erzielt sie nicht zuletzt durch unsere traditionsreichen, handverarbeiteten Werkstoffe in Premiumqualität, z.B. hornfarbenes oder schwarzes Edelharz. Bei den Naturmaterialien haben wir neben Olivenholz in warmen Farbtönen als dunkleren Kontrast die Mooreiche gewählt. Verarbeitet werden ausgewählte Holzpartien von Stämmen, die bis zu 3.000 Jahre alt sind. Schlichte, hochwertige Chromfassungen akzentuieren die schönen Oberflächen der Griffmaterialien. Wie viele unserer Designserien ist KOSMO mit wechselbaren Pinselköpfen erhältlich.
ø 21 mm 0.83 inch
Brush heads
Olivenholz Olive wood Bois d‘olivier
Mooreiche Bog oak Chêne fossilisé
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
091 K 876 281 K 876 31 K 876
091 K 872 281 K 872 31 K 872
091 H 870 281 H 870 31 H 870
091 H 873 281 H 873 31 H 873
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
091 M 50 281 M 57 31 M 50
091 M 50 281 M 57 31 M 50
091 M 50 281 M 57 31 M 50
091 M 50 281 M 57 31 M 50
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
S 091 K 876 S 281 K 876 S 31 K 876 R 876
SR SR SR SR
S 091 K 872 S 281 K 872 S 31 K 872 R 872
SR SR SR SR
S 091 H S 281 H S 31 H R
870 870 870 870
SR SR SR SR
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
S 091 K 876 M3 S 281 K 876 M3 S 31 K 876 M3 R 876 M3
S 091 K 872 S 281 K 872 S 31 K 872 R 872
M3 M3 M3 M3
S 091 H S 281 H S 31 H R
870 870 870 870
M3 M3 M3 M3
Silberspitz Feines Dachshaar Silvertip Fibre®
S 091 K 876 S 281 K 876 S 31 K 876 R 876
S 091 K 872 S 281 K 872 S 31 K 872 R 872
F F F F
S 091 H S 281 H S 31 H R
870 870 870 870
F F F F
Mach 3®
Fusion™
Il a son berceau partout, il est ouvert pour de nouveaux mondes et de nouvelles expériences : le cosmopolite est un modèle pour le développement de cette moderne série design conçue pour être d’une élégance contemporaine. Elle tire son charme particulier surtout de nos matériaux de qualité premium, transformés à la main, et avec une longue tradition, par exemple de la résine précieuse de couleur corne ou noire. En ce qui concerne les matériaux naturels, nous avons choisi, outre du bois d’olivier dans des tons chauds, du chêne comme contraste foncé. Les bois transformés sont des pièces de troncs âgés jusqu’à 3000 ans. Le chrome simple et noble accentue la beauté des surfaces des matériaux des manches. Comme beaucoup de nos séries design, KOSMO est disponible avec des têtes de blaireau interchangeables.
Edelharz, schwarz Edelharz, hornbraun High-grade resin, black High-grade resin, horn brown Pure résine, noir Pure résine, corne brun
Safety razor
MODERN series KOSMO Olive wood Silvertip badger
At home everywhere, with an open mind for new worlds and experiences: the cosmopolitan is the role model for the development of this modern series with its contemporary, elegant design. Its special appeal is achieved not least by our richly traditional, handcrafted materials in premium quality, e.g. horncoloured or black high-grade resin. For the natural materials we have chosen olive wood in warm shades and bog oak as a darker contrast. Selected sections of wood from trunks up to 3,000 years old are used. Simple, highquality chrome rims accentuate the beautiful surfaces of the handle materials. Like many of our design series, KOSMO is available with exchangeable brush heads.
F F F F
S 091 H 873 S 281 H 873 S 31 H 873 R 873
SR SR SR SR
S 091 H 873 M3 S 281 H 873 M3 S 31 H 873 M3 R 873 M3
S 091 H 873 S 281 H 873 S 31 H 873 R 873
F F F F
26 | 27
INTRO
Qualität steht am Anfang von allem Quality is at the beginning of everything La qualité est l’origine de toutes choses Für Einsteiger in die Nassrasur und erfahrene Kenner: 2013 stellen wir unsere neuen INTROSerien vor. Eine vielfältige Kollektion, bestehend aus drei hochwertigen Einzelserien, die durch Schönheit, Qualität und ein attraktives Preisleistungsverhältnis überzeugen. Alle Rasierpinsel sind mit einem Besatz aus reinem Dachshaar oder in der veganen Alternative Black Fibre erhältlich. Die Rasierer sind mit Adaptern zur Aufnahme von Gillette Mach 3® oder Gillette Fusion™ Klingen ausgestattet. Als klassische und besonders ästhetische Variante wird der Rasierer erstmals auch als Rasierhobel, ebenfalls bekannt als Sicherheitsrasierer, angeboten. Alle Einzelprodukte sind speziell aufeinander abgestimmt und lassen sich ideal kombinieren.
For newcomers to wet shaving and experienced connoisseurs: In 2013 we are presenting our new INTRO series. A varied collection consisting of three high-quality individual series which impress with their beauty, quality and excellent value for money. All the shaving brushes are available with bristles made of pure badger hair or in the vegan alternative “Black Fibre”. The razors are fitted with adapters to attach Gillette Mach 3® or Gillette Fusion™ blades. As a classic and highly aesthetic variant, the razor is also provided for the first time as a safety razor. All the individual products are specially matched and ideal for combining.
INTRO series LISCIO / RYTMO / VIVO High-grade resin Pure badger / Black Fibre / Pure badger
Pour les néophytes du rasage à l’eau et les connaisseurs chevronnés : en 2013, nous présentons nos nouvelles séries INTRO. Une collection variée, composée de trois séries uniques haut de gamme qui convainquent par leur beauté, leur qualité ainsi que par un intéressant rapport prix/qualité. Tous les blaireaux de rasage sont disponibles avec une garniture en pur poil de blaireau ou, dans l’alternative végétalienne, en Black Fibre. Les rasoirs sont compatibles lames Gillette Mach 3® ou Gillette Fusion™. Dans une variante classique et particulièrement esthétique, le rasoir est proposé pour la première fois également comme rasoir à rabot, connu aussi sous le nom de rasoir de sécurité. Les produits sont tous spécialement harmonisés entre eux et peuvent parfaitement être combinés les uns avec les autres.
28 | 29
LISCIO
Glatte Sache Pure and simple Pur
Die Serie LISCIO (lat. pur) präsentiert sich mit perfektioniertem Design und einer reicheren Auswahl an Materialien und Rasiersystemen. Die geradlinige, klare Formgebung überzeugt durch ihre Ästhetik und Ergonomie. Neben Griffen aus Edelharz in Schwarz, Hornbraun und Weiß ist eine Variante aus braunem Eschenholz erhältlich, das durch eine spezielle Thermobehandlung resistenter und langlebiger wird. Kombiniert werden die Griffmaterialien mit Unterteilen aus verchromtem Messing, die einen besonders edlen Akzent bilden.
ø 21 mm 0.83 inch
Edelharz, schwarz High-grade resin, black Pure résine, noir
Reines Dachshaar Black Fibre
Edelharz, weiß Edelharz, hornbraun High-grade resin, white High-grade resin, horn brown Pure résine, blanc Pure résine, corne brun
181 M 147 21 M 147
181 M 142 21 M 142
Esche, gedämpft Ash, steamed Frêne étuvé
181 H 140 21 H 140
S 181 M 146 SR S 21 M 146 SR R 146 SR
S 181 M 147 SR S 21 M 147 SR R 147 SR
S 181 M 142 SR S 21 M 142 SR R 142 SR
S 181 H 140 SR S 21 H 140 SR R 140 SR
Reines Dachshaar Black Fibre
S 181 M 146 M3 S 21 M 146 M3 R 146 M3
S 181 M 147 M3 S 21 M 147 M3 R 147 M3
S 181 M 142 M3 S 21 M 142 M3 R 142 M3
S 181 H 140 M3 S 21 H 140 M3 R 140 M3
Reines Dachshaar Black Fibre
S 181 M 146 S 21 M 146 R 146
S 181 M 147 S 21 M 147 R 147
S 181 M 142 S 21 M 142 R 142
S 181 H 140 S 21 H 140 R 140
Mach 3®
Fusion™
181 M 146 21 M 146
La série LISCIO (du latin : pur) se présente dans un design perfectionné et avec un large choix de matériaux et systèmes de rasage. La forme rectiligne et claire convainc par son esthétique et son ergonomie. Outre les manches en résine précieuse noire, corne brun et blanche, une variante est disponible en bois de frêne brun, qui gagne en résistance et longévité grâce à un traitement thermique spécial. Les matériaux des manches sont combinés avec des éléments en laiton chromé qui donnent un accent particulièrement noble.
Reines Dachshaar Black Fibre Safety razor
INTRO series LISCIO Ash, steamed Pure badger
The LISCIO (latin pure) series presents itself with a perfected design and a richer choice of materials and shaving systems. The straightforward, clear styling impresses with its aesthetics and ergonomics. Besides handles made of high-grade resin in the colours black, horn brown and white, a version in brown ash wood is available which is more resistant and long-lasting thanks to a special thermal treatment. The handle materials are combined with lower sections made of chrome-plated brass, creating particularly refined accents.
F F F
F F F
F F F
F F F
30 | 31
RY TMO
Schimmer und Glanz für die Nassrasur Shimmer and shine for the wet shave Reflet et brillance pour le rasage à l’eau
Die Serie RYTMO steht für prägnantes, zeitloses Design: Die konische Form wird am verchromten Fuß durch eine markante Linienführung unterbrochen. Wie bei anderen traditionellen Formen ermöglicht dieses Gestaltungsprinzip das passgenaue Aufhängen in einem Halter. RYTMO ist in drei Edelharz-Varianten Schwarz, Stone und Fjordblau verfügbar. Optional ist die Serie auch in thermobehandelten Eschenholz erhältlich.
ø 21 mm 0.83 inch
Reines Dachshaar Black Fibre
Fusion™
Edelharz, stone High-grade resin, stone Pure résine, stone
Edelharz, fjordblau High-grade resin, fjord blue Pure résine, bleu fjord
Esche, gedämpft Ash, steamed Frêne étuvé
81 M 226 21 M 226
81 M 229 21 M 229
81 M 223 21 M 223
81 H 220 21 H 220
S 81 M 226 SSR S 21 M 226 SSR S 81 M 226 SR S 21 M 226 SR R 226 SR
S 81 M 229 S 21 M 229 S 81 M 229 S 21 M 229 R 229
Reines Dachshaar Black Fibre Reines Dachshaar Black Fibre
S 81 M 226 SM3 S 21 M 226 SM3 S 81 M 226 M3 S 21 M 226 M3 R 226 M3
Reines Dachshaar Black Fibre Reines Dachshaar Black Fibre
S 81 M 226 S 21 M 226 S 81 M 226 S 21 M 226 R 226
Mach 3®
La série RYTMO est synonyme de design clair et intemporel : la forme conique est interrompue par une ligne marquante au niveau du pied chromé. Comme chez les autres formes, ce principe créatif autorise l’accroche parfaite dans un support. RYTMO est disponible en trois variantes en résine précieuse : noire, stone et bleu fjord. En option, la série est également disponible en bois de frêne thermotraité.
Edelharz, schwarz High-grade resin, black Pure résine, noir
Reines Dachshaar Black Fibre Reines Dachshaar Black Fibre Safety razor
INTRO series RYTMO High-grade resin Black Fibre
The RYTMO series stands for eye-catching, timeless design: the conical form is interrupted at the chrome-plated base by distinctive lines. As with other traditional forms, this design principle ensures a snug fit when hung in the holder. RYTMO is provided in the highgrade resin variants black, stone and fjord blue. The series is also optionally available in thermally treated ash wood.
SF SF F F F
SSR SSR SR SR SR
S 81 M 223 S 21 M 223 S 81 M 223 S 21 M 223 R 223
SSR SSR SR SR SR
S 81 H 220 SSR S 21 H 220 SSR S 81 H 220 SR S 21 H 220 SR R 220 SR
S 81 M 229 SM3 S 21 M 229 SM3 S 81 M 229 M3 S 21 M 229 M3 R 229 M3
S 81 M 223 SM3 S 21 M 223 SM3 S 81 M 223 M3 S 21 M 223 M3 R 223 M3
S 81 H 220 SM3 S 21 H 220 SM3 S 81 H 220 M3 S 21 H 220 M3 R 220 M3
S 81 M 229 SF S 21 M 229 SF S 81 M 229 F S 21 M 229 F R 229 F
S 81 M 223 S 21 M 223 S 81 M 223 S 21 M 223 R 223
S 81 H 220 S 21 H 220 S 81 H 220 S 21 H 220 R 220
SF SF F F F
SF SF F F F
32 | 33
VIVO
Traditionsorientiert Traditionally orientated Orientée vers la tradition
Die neue VIVO-Serie von MÜHLE entwickelt die klassische Formensprache ihres Vorgängers weiter und interpretiert sie neu. Die leicht bauchige Form des Griffkörpers verjüngt sich zum verchromten Sockel hin. Der gegenläufig geschwungene Fuß von Pinseln und Rasierern ist ein typisches Stilmerkmal klassischer Formgebung, das gleichzeitig den sicheren Sitz in einem speziell entwickelten Halter garantiert. Die Griffe aus Edelharz werden in Hornbraun, Schwarz und Elfenbein oder aus rötlich schimmerndem Pflaumenholz gefertigt. Sowohl das exklusive, auf Hochglanz polierte Edelharz wie auch die naturbelassene Oberfläche des Holzes schmeicheln der Hand.
ø 21 mm 0.83 inch
Edelharz, schwarz High-grade resin, black Pure résine, noir
Reines Dachshaar Black Fibre
Edelharz, hornbraun Edelharz, elfenbein High-grade resin, ivory High-grade resin, horn brown Pure résine, corne brun Pure résine, ivoire
81 M 337 21 M 337
81 M 332 21 M 332
Pflaume Plum tree Bois de prunier
81 H 331 21 H 331
S 81 M 336 SSR S 21 M 336 SSR S 81 M 336 SR S 21 M 336 SR R 336 SR
S 81 M 337 SSR S 21 M 337 SSR S 81 M 337 SR S 21 M 337 SR R 337 SR
S 81 M 332 S 21 M 332 S 81 M 332 S 21 M 332 R 332
Reines Dachshaar Black Fibre Reines Dachshaar Black Fibre
S 81 M 336 SM3 S 21 M 336 SM3 S 81 M 336 M3 S 21 M 336 M3 R 336 M3
S 81 M 337 S 21 M 337 S 81 M 337 S 21 M 337 R 337
SM3 SM3 M3 M3 M3
S 81 M 332 SM3 S 21 M 332 SM3 S 81 M 332 M3 S 21 M 332 M3 R 332 M3
S 81 H 331 SM3 S 21 H 331 SM3 S 81 H 331 M3 S 21 H 331 M3 R 331 M3
Reines Dachshaar Black Fibre Reines Dachshaar Black Fibre
S 81 M 336 S 21 M 336 S 81 M 336 S 21 M 336 R 336
S 81 M 337 S 21 M 337 S 81 M 337 S 21 M 337 R 337
SF SF F F F
S 81 M 332 S 21 M 332 S 81 M 332 S 21 M 332 R 332
S 81 H 331 SF S 21 H 331 SF S 81 H 331 F S 21 H 331 F R 331 F
Mach 3®
Fusion™
81 M 336 21 M 336
La nouvelle série VIVO MÜHLE continue de développer le langage classique des formes de son prédécesseur en l’interprétant de façon nouvelle. La forme légèrement bombée du manche s’amincit vers le socle chromé. Le pied des blaireaux et des rasoirs, qui se projette en sens opposé, est un caractère typique de forme classique, qui en même temps en garantit le logement sûr dans un support spécialement développé. Les manches en résine précieuse sont fabriqués en couleur corne brun, noire et ivoire, ou en bois de prunier aux reflets rougeâtres. L’exclusive résine précieuse polie brillante ainsi que la surface en bois naturel caressent la main.
Reines Dachshaar Black Fibre Reines Dachshaar Black Fibre Safety razor
INTRO series VIVO Plum tree Black Fibre
The new VIVO series from MÜHLE further develops and reinterprets the classic design vocabulary of its predecessors. The slightly bulbous shape of the handle tapers down to the chrome-plated base. The opposite curve of the brush and razor base is a typical stylistic feature of classic design which at the same time guarantees a secure fit in a specially developed holder. The handles made of highgrade resin are manufactured in the colours horn brown, black and ivory, or made of reddish, gleaming plum wood. Both the exclusive high-grade resin polished to a glossy finish and the natural surface of the wood are pleasant to the touch.
SF SF F F F
SSR SSR SR SR SR
SF SF F F F
S 81 H 331 S 21 H 331 S 81 H 331 S 21 H 331 R 331
SSR SSR SR SR SR
34 | 35
MANUFACTORY
Hand made in Germany
36 | 37
MANUFACTORY
Liebevolle Perfektion Loving perfection La perfection avec amour
Der handgebundene Dachshaarpinsel begründet den Mythos der Marke MÜHLE: Erzeugnis einer alten Handwerkszunft, die wir kultivieren. Gäste aus aller Welt erleben in unserer MANUFAKTUR, wie der „Silberspitz Dachszupf“ entsteht. Unveränderliche Kennzeichen? Rund 20.000 Einzelhaare bilden einen dichten, fächerförmigen Körper. Den silbernen Haarverlauf ziert ein schwarzes Band, der sogenannte ‚Spiegel’. Mit gleicher Sorgfalt verarbeiten wir auch feines Dachshaar die Silvertip Fibre® als synthetische Premiumqualität für den Pinselbesatz.
The legend of the MÜHLE brand has its origins in the hand-knotted badger-hair shaving brush: the product of an old craft that we still cultivate. In our MANUFACTORY, visitors from all over the world can experience how the “Silvertip Badger” is created. Its distinguishing features: approx. 20,000 individual hairs form a dense, fan-shaped body. The silver hair is enhanced by a black band. We apply the same care to the processing of fine badger hair as well as Silvertip Fibre®, the synthetic premium quality, for the brush head.
Le blaireau en poils de blaireau garni à la main fonde le mythe de la marque MÜHLE : œuvre d’un vieux corps de métier que nous cultivons. Des visiteurs de tous les coins du monde voient dans notre MANUFACTURE comment naît le « poil de blaireau à pointe argentée ». Une caractéristique immuable ? A peu près 20 000 poils forment une garniture épaisse et structurée. Leur tracé brillant argenté orne une bande noire, c’est ce qui est dit le « miroir ». Avec le même soin, nous travaillons également le poil fin de blaireau ainsi que le Silvertip Fibre®, la qualité premium synthétique pour la garniture des têtes de blaireau.
Augenmaß und Fingerspitzengefühl entscheiden: Die Pinselmacher nutzen historische Werkzeuge, ihre Werkbank sind schwingungsfreie Tische aus Granit. Modern sind die Fertigungsprozesse der Griffmaterialien: Chrom, Carbon, Hölzer, Edelharz und Porzellan. Jedes Werkstück wird in mehreren Arbeitsgängen sorgfältig weiterbearbeitet und entsprechend seinen Materialeigenschaften geschliffen, poliert oder versiegelt. Zum Schluss folgen die Endmontage und Qualitätskontrolle. Wurden die Werkstücke perfekt zusammengefügt? Schimmern die Oberflächen makellos und ebenmäßig? Noch einmal wird jedes Detail sorgfältig geprüft. Denn nur ein vollendetes Produkt verdient den Namen MÜHLE.
A good eye and a sure touch are decisive: the brush makers use historical tools and their workbenches are vibration-free tables made of granite. The manufacturing processes of the handle materials are modern: chrome, carbon, different woods, high-grade resin and porcelain. Each work piece is further processed in several steps and sanded, polished or sealed according to its material properties. This is followed by final assembly and quality control. Have the work pieces been joined perfectly? Do the surfaces gleam flawlessly and evenly? Once again, each detail is painstakingly examined. Because only a perfect product earns the name MÜHLE.
Du compas dans l’œil et de la dextérité sont décisifs : les faiseurs de blaireaux se servent d’un outillage historique, leurs établis sont des tables massives en granit. Les process de fabrication des matériaux des manches (chrome, carbone, bois, résine précieuse et porcelaine) sont modernes. Chaque pièce est perfectionnée avec soin au cours de plusieurs phases d’usinage, et poncée, polie et vernie en fonction des caractéristiques des matériaux. Pour finir, suivent le montage final et le contrôle qualité. Les pièces ont-elles été parfaitement assemblées ? Les surfaces brillent-elles impeccablement et harmonieusement ? Encore une fois, chaque détail fait l’objet d’un contrôle soigné. Car seul un produit parfait a le droit de s’appeler MÜHLE.
38 | 39
COLLECTION
Ort der Inspiration A place of inspiration Un lieu d’inspiration
Auf dem Werksgelände liegen nicht nur die Manufaktur, die Industrieproduktion, Logistik und Versand, sondern auch ein kleines, feines Museum. Die SAMMLUNG MÜHLE, eine der größten Privatkollektion historischer Rasieraccessoires in Europa, bietet einen unterhaltsamen Streifzug durch 200 Jahre europäischer Rasurkultur. Gleichzeitig ist sie ein Ort der Inspiration. Dort sind alle Entwicklungsschritte der Marke festgehalten, bis zu den historischen Verpackungen. Für unsere RETRO-Pinsel beispielsweise haben wir typische Farbwelten der 50er und 60er Jahre aufgegriffen und auf das 21. Jahrhundert adaptiert. Auch die Evolution des Rasierhobels oder Sicherheitsrasierers belegen vielfältige historische Beispiele, die unsere Designer bei der Gestaltung neuer Modelle inspirieren. Besucher sind nach telefonischer Anmeldung herzlich willkommen.
The factory premises are home not only to the manufactory, industrial production, logistics and shipping, but also a small and exquisite museum. The MÜHLE COLLECTION, one of the largest private collections of historical shaving accessories in Europe, provides an entertaining tour through 200 years of European shaving culture. At the same time, it is a place of inspiration. All the development steps of the brand are chronicled here, including the historical packaging. For our RETRO series, for example, we have taken typical colour schemes from the fifties and sixties and adapted them to the 21st century. The evolution of the safety razor is also recorded by numerous different historical examples which inspire our designers for the creation of new models. – Visitors are most welcome to come following prior arrangement by telephone.
Dans l’enceinte de l’usine se trouvent, outre la manufacture, la production industrielle, la logistique et l’expédition, aussi un musée petit et raffiné. La COLLECTION MÜHLE, l’une des plus grandes collections privées d’accessoires historiques de rasage en Europe, propose une incursion distrayante à travers 200 ans de culture de rasage européenne. En même temps, elle est un lieu d’inspiration. Toutes les étapes du développement de la marque y sont présentes, en allant jusqu’aux emballages historiques. Pour nos blaireaux RETRO, nous avons par exemple repris des mondes de couleurs typiques des années 50 et 60 pour les adapter au XXIe siècle. Egalement l’évolution du rasoir à rabot ou du rasoir de sécurité est illustrée par différents exemples historiques qui inspirent nos designers lors de la création de nouveaux modèles. – Les visiteurs sont les bienvenus, sur rendez-vous à prendre par téléphone.
40 | 41
QUALITIES
Silberspitz Dachszupf Silvertip badger Poil de blaireau à pointe argentée Naturhaar, edelstes Material für die von Hand gefertigten Rasierpinsel. Besonderes Merkmal: die silbern schimmernde Farbe und ein schwarzes Band im Haarverlauf, der sogenannte Spiegel. Daraus entstehen langlebige, wertvolle Unikate mit besten Gebrauchseigenschaften.
Silvertip Fibre® Natural hair, the finest material for handcrafted brushes. Its special features are the shimmering silver colour and a black band running through the hair. It is used to make durable, high-quality, unique pieces with outstanding performance qualities.
Poil naturel, le plus beau matériau pour un blaireau fabriqué à la main. Caractéristique spéciale : la couleur brillante argentée et une bande noire le long du poil, le dit miroir. À partir de ces poils sont créées des pièces uniques précieuses et durables avec les meilleures propriétés.
Dachszupf und Feines Dachshaar Best badger + fine badger Poil de blaireau + poil fin de blaireau Etwas fester als Silberspitz. Beim feinen Dachszupf werden die Haare von Hand in Form gebracht. Feines Dachshaar dagegen verarbeiten wir maschinell. Es wird bei Bedarf an der Spitze leicht getrimmt, um die typische Form zu erzielen.
High-quality synthetic fibres representing a world first of our own invention. Synthetically produced, extremely long-lasting premium quality. Handcrafted, excellent material properties equivalent to the precious natural material silvertip badger, though somewhat less sensitive. Cleaning and drying also involve a little less effort.
Des fibres synthétiques haut de gamme en tant qu’innovation mondiale de nos laboratoires. Qualité premium produite synthétiquement, d’une particulière longévité. Fabriqué à la main, les meilleures propriétés de matériau, exactement comme pour le poil de blaireau à pointe argentée, matériau naturel de grande qualité, mais plus de résistance que chez celui-ci. L’effort pour laver et faire sécher est un peu moindre.
Durable, purely vegan quality. In their dark colouring and softness the synthetic fibres resemble natural hair material and possess equally good performance characteristics. Cleaning and drying involve a little less effort.
Qualité durable, purement végétalienne. Par leur teinte foncée et leur souplesse, les fibres synthétiques ressemblent au poil naturel et partagent avec lui d’aussi bonnes caractéristiques d’utilisation. L’effort pour laver et faire sécher est un peu moindre.
Black Fibre Somewhat firmer than silvertip. Best badger hair is worked by hand, while fine badger is processed mechanically. To obtain the typical form, the crown is lightly trimmed where required.
Un peu plus dur que le poil à pointe argentée. Pour le blaireau fin, les poils sont mis en forme manuellement. Le poil de blaireau, au contraire, est traité avec une machine. En cas de besoin, la pointe est légèrement mise en condition afin d’obtenir la forme typique.
Reines Dachshaar Pure badger Pur poil de blaireau Solide Qualität für Nassrasierer, die den Massageeffekt während der Rasurvorbereitung schätzen. Der sogenannte Bund des Naturhaares wird maschinengefertigt, das Material ist flexibler als Borste. Das Farbspektrum reicht von bräunlich-grau bis schwarz.
Hochwertige Kunstfasern als weltweite Innovation aus eigener Entwicklung. Synthetisch produzierte, besonders langlebige Premiumqualität. Von Hand gefertigt, beste Materialeigenschaften analog zum kostbaren Naturmaterial Silberspitz Dachszupf, dabei etwas unempfindlicher. Der Pflegeaufwand zum Reinigen und Trocknen ist etwas geringer.
Langlebige, rein vegane Qualität. In ihrer dunklen Färbung und Weichheit ähneln die synthetischen Fasern natürlichem Haarmaterial und haben ebenso gute Gebrauchseigenschaften. Der Pflegeaufwand zum Reinigen und Trocknen ist etwas geringer.
Zwingendurchmesser Clamp diameters Différents diamètres Solid quality for wet shavers who like a massaging effect while preparing to shave. The band of natural hair is machine-made, and the hairs are more flexible than bristles. The colour spectrum ranges from brownish-grey to black.
De la qualité solide pour les hommes qui se rasent à l’eau et qui apprécient l’effet massage lors de la préparation au rasage. Le dit bouquet de poils naturels est fabriqué à la machine. Le matériau est plus flexible que la soie. La palette de couleurs s’étend du marron-gris au noir.
S ø 19 mm ø 0.75 inch
M ø 21 mm ø 0.83 inch
L ø 23 mm ø 0.90 inch
XL ø 25 mm ø 0.98 inch
42 | 43
SHAVING BRUSHES
Wahlverwandschaften? Kindred spirits? Affinités électives ?
Es gibt ein paar Dinge, die einen Mann sein Leben lang begleiten. Ein guter Rasierpinsel gehört dazu. Mit ihm wird cremiger Rasierschaum erzeugt, sanft kreisend auf das angefeuchtete Gesicht aufgetragen, schon sind Haut und Barthaar optimal für die pflegende Nassrasur vorbereitet.
There are a few things that accompany a man throughout his entire life. A good shaving brush is one of them. It creates creamy shaving lather, applies it to the moistened face in a gentle circular motion – and the skin and beard are perfectly prepared for a nurturing wet shave.
Il est des choses qui accompagnent un homme tout au long de sa vie. Un bon blaireau de rasage fait partie de ces choses-là. Avec lui, une mousse à raser crémeuse est montée, puis appliquée sur le visage humide par de doux mouvements circulaires, et ainsi la peau et le poil de barbe sont déjà prêts, de façon optimale, pour un rasage à l’eau soigneux.
Die Wahl des richtigen Modelles können wir Ihnen nicht abnehmen, aber ein über Jahrzehnte hinweg kultiviertes Sortiment an Einzelmodellen und Kleinserien bieten, das keinen Wunsch offen lässt. Mancher bevorzugt voluminöse Pinselköpfe, andere haben sich auf ein schlankeres Format festgelegt.
We cannot choose the right model for you, but we can offer a range of individual models and small series cultivated over decades which leave nothing to be desired. Some men prefer voluminous brush heads, others have opted for a slimmer format.
Nous ne pouvons pas choisir pour vous le modèle qui vous convient le mieux, mais nous pouvons vous proposer un assortiment de modèles hors série et de petites séries, cultivé pendant des décennies, qui satisfait toutes les attentes. Certains préfèrent des têtes de blaireau volumineuses, d’autres sont fixés sur un format plus élancé.
Auch die Frage der am besten geeigneten Qualität für den Besatz bleibt Männersache: Silberspitz und feines Dachshaar aus der Natur? Oder bevorzugen Sie vegane Qualitäten wie Silvertip bzw. Black Fibres? Übrigens bleiben Männer gern treu, wenn Sie die Liebe ihres Lebens gefunden haben...
The question of the most suitable quality for the brush material also remains a male preserve: silvertip and fine natural badger hair? Or do you prefer vegan qualities such as Silvertip or Black Fibres? By the way, men have a tendency to remain faithful once they have found the love of their life...
La question de savoir quelle est la qualité la plus appropriée pour la garniture, c’est aussi une affaire d’homme : pointe argentée et poil fin de vrai blaireau ? Ou préférez-vous des qualités végétaliennes comme Silvertip ou Black Fibres ? A propos, les hommes aiment rester fidèles quand ils ont trouvé l’amour de leur vie...
44 | 45
CLASSIC SHAVING BRUSHES
Echtes Horn Genuine horn Pure corne
Olivenholz Olive wood Bois d‘olivier
Edelharz, schwarz High-grade resin, black Pure résine, noir
Edelharz, elfenbein High-grade resin, ivory Pure résine, ivoire
Edelharz, hornbraun High-grade resin, brown Pure résine, corne brun
099 K 256 39 K 256
099 K 257 39 K 257
099 K 252 39 K 252
ø 19 mm 0.75 inch Silberspitz Silvertip Fibre®
ø 21 mm 0.83 inch Silberspitz Silvertip Fibre®
091 B 258 31 B 258
091 H 13 31 H 13
091 K 256 31 K 256
091 K 257 31 K 257
091 K 252 31 K 252
93 B 258 33 B 258
93 H 13 33 H 13
93 K 256 33 K 256
93 K 257 33 K 257
93 K 252 33 K 252
95 K 256 35 K 256
95 K 257 35 K 257
95 K 252 35 K 252
ø 23 mm 0.90 inch
Classic shaving brushes High-grade resin / Olive wood Silvertip badger / Silvertip Fibre®
Silberspitz Silvertip Fibre®
ø 25 mm 0.98 inch Halter Holder Support
RHM 50 RP
RHM 10
RHM 9
RHM 9 S
Silberspitz Silvertip Fibre®
46 | 47
MODERN SHAVING BRUSHES
ø 21 mm 0.83 inch
Feines Dachshaar Black Fibre
ø 21 mm 0.83 inch
Reines Dachshaar Black Fibre
ø 21 mm 0.83 inch
Modern shaving brushes Acrylic, frosted Pure badger
Reines Dachshaar Black Fibre
ø 21 mm 0.83 inch
Halter Holder Support
RHM 50 RP
RH 5
RH 6
RHM 5
Feines Dachshaar Black Fibre
Edelharz, schwarz Edelharz, hornbraun High-grade resin, black High-grade resin, horn brown Pure résine, noir Pure résine, corne brun 281 K 856 21 K 856
281 K 852 21 K 852
Edelharz, schwarz Edelharz, hornbraun High-grade resin, black High-grade resin, horn brown Pure résine, noir Pure résine, corne brun
Acryl, gefrostet Acrylic, frosted Acrylique, dépoli 281 A 820 21 A 820
Acryl, gefrostet Acrylic, frosted Acrylique, dépoli
81 K 3 21 K 3
81 K 32 21 K 32
81 A 3 21 A 3
Esche, natur Ash, natural Frêne nature
Kiefer, Thermoholz Pine, thermowood Pin, bois thermostabilisé
Esche, gebeizt Ash, stained Frêne décapé
81 H 3 21 H 3
81 H 33 21 H 33
Pflaumenbaum-Holz Plum tree wood Bois prunier
Kiefer, Thermoholz Pine, thermowood Pin, bois thermostabilisé
Esche, gedämpft Ash, steamed Frêne étuvé
281 H 22 21 H 22
281 H 23 21 H 23
281 H 24 21 H 24
81 H3 RED 21 H3 RED
48 | 49
SKIN CARE
Für Haut und Seele For skin and soul Pour la peau et l’âme
Als Verwöhnerlebnis vor und nach der Rasur bieten wir MÜHLE SKIN CARE: hochwertige Rasierseifen, Rasiercremes und einen Rasurbalsam. Alle Einzelprodukte der für individuelle Hauttypen entwickelten Serien Sandelholz, Aloe Vera und Sanddorn sind im Duft, den Inhaltsstoffen und in der Pflegewirkung sorgfältig aufeinander abgestimmt. Für die exklusive Rezeptur sorgen Ingredienzien, die vorwiegend aus pflanzlichen Rohstoffen und mineralischen Komponenten bestehen. Die Pflanzen werden im Einklang mit Natur und Umwelt angebaut, geerntet und später schonend extrahiert. Für die angenehm zarten Duftnuancen sorgen vor allem ätherische Öle.
As a treat before and after shaving we offer MÜHLE SKIN CARE: high-quality shaving soaps, shaving creams and after shave lotions. All the individual products of the aloe vera, sandalwood and sea buckthorn series developed for particular skin types are carefully coordinated in terms of their fragrance, active ingredients and care properties. The exclusive recipes are produced using ingredients which consist mainly of plant raw materials and mineral components. The plants are cultivated, harvested and subsequently extracted gently in harmony with nature and the environment. The pleasant and delicate fragrance nuances are created above all by essential oils.
Pour choyer la peau avant et après le rasage, nous proposons MÜHLE SKIN CARE : des savons et crèmes à raser et des lotions après-rasage haut de gamme. Les produits des séries Aloe Vera, Sandelholz et Sanddorn, développés pour les types de peau individuels, sont tous soigneusement harmonisés entre eux quant à leur parfum, leurs composants et leur effet de soin. L’exclusivité de la recette tient en des ingrédients essentiellement composés de matières premières végétales et composants minéraux. Les plantes sont cultivées, récoltées, puis plus tard soigneusement extractées en harmonie avec la nature et l’environnement. Des huiles essentielles sont à la base des nuances de parfum agréables et douces.
50 | 51
SKIN CARE Rasierseife Shaving Soap Savon à raser
Sandelholz Sandalwood Santal
Für normale und trockene Haut. Aus Essenzen des Sandelbaumes. Das kostbare, ätherische Öl wird per Destillation gewonnen und belebt Haut, Sinne und Seele. Warme, sinnliche Duftkomposition mit balsamischer Holznote.
Rasierseife Shaving Soap Savon à raser 65 g 2.3 oz
Schale mit Rasierseife Bowl with Shaving Soap Bol avec savon à raser 65 g 2.3 oz
Rasiercreme Shaving Cream Crème à raser 75 ml 2.5 fl oz
Rasurbalsam After Shave Balm Baume de rasage 100 ml 3.4 fl oz
RS SH
RN 2 SH
RC SH T
AS SH
For normal and dry skin. Obtained from essences of sandalwood. The precious, distilled essential oil invigorates the skin, senses and soul. A warm, sensual fragrance composition with a balsamic wood note.
Pour les peaux normales et sèches. Issu d’essences de Santal. L’huile essentielle précieuse est obtenue par distillation. Elle revitalise la peau, les sens et l’esprit. Chaleur, odeur sensuelle avec une note boisée balsamique.
Der Klassiker für die pflegende Nassrasur. Entwickelt reichhaltigen, zart duftenden Schaum. Pflegt und schützt. Reich an natürlichen Essenzen, Mineralstoffen und Spurenelementen. Frei von Konservierungsstoffen.
The classic for the grooming wet shave. Develops a rich, gently fragrant lather. Nurtures and protects. Rich in natural essences, minerals and trace elements. Contains no preservatives.
Le classique pour un rasage à l’eau traitant. Développe une mousse riche et délicatement parfumée. Soigne et protège. Riche en essences naturelles, en minéraux et en oligoéléments. Ne contient aucun agent conservateur.
Lighter consistency, a nurturing experience for the skin. With real beeswax and vegetable glycerine, it contains no preservatives. Rich in natural essences, minerals and trace elements.
Consistance légère, expérience de soin de la peau. Composé de vraie cire d’abeille et de glycérine végétale, sans conservateur. Riche en essences naturelles, en minéraux et en oligoéléments.
Subtle fragrance, pleasant moisture and soft freshness after shaving. Relieves any irritation and prevents dryness. The facial skin is soothed and nurtured.
Elle est délicatement parfumée, hydrate et rafraîchit la peau après le rasage. Atténue les irritations et prévient le dessèchement de la peau. La peau du visage est apaisée et soignée.
Rasiercreme Shaving Cream Crème à raser Leichtere Konsistenz, pflegendes Erlebnis für die Haut. Mit echtem Bienenwachs und pflanzlichem Glyzerin, frei von Konservierungsstoffen. Reich an natürlichen Essenzen, Mineralstoffen und Spurenelementen.
Rasurbalsam After Shave Balm Baume de rasage Aloe Vera Aloe Vera Aloe Vera
Für empfindliche Haut. Aus Aloe-Pflanzen mediterraner Zonen. Ausgewählte natürliche Inhaltsstoffe beruhigen und erfrischen. Aloe Vera wirkt regenerierend und feuchtigkeitsspendend. Belebende, frische Duftkomposition mit Eichenmoos und Minze.
Sanddorn Sea Buckthorn Argousier
Für alle Hauttypen. Gewonnen aus Heckenpflanzen verschiedener Küstengebiete. Reich an Vitamin C und Antioxidantien. Unterstützt die Regeneration der Zellstruktur der Haut und schützt. Fruchtig-frische Komposition mit feinen Duftnoten von Limone und Orange.
Rasierseife Shaving Soap Savon à raser 65 g 2.3 oz
Schale mit Rasierseife Bowl with Shaving Soap Bol avec savon à raser 65 g 2.3 oz
Rasiercreme Shaving Cream Crème à raser 75 ml 2.5 fl oz
Rasurbalsam After Shave Balm Baume de rasage 100 ml 3.4 fl oz
RS AV
RN 2 AV
RC AV T
AS AV
For sensitive skin. Obtained from aloe plants in the Mediterranean zones. Selected natural ingredients soothe and refresh the skin. Aloe vera regenerates and moisturises. An invigorating, fresh composition with oakmoss and mint fragrances.
Pour les peaux sensibles. Issu des plantes d’Aloe Vera des régions méditerranéennes. Les composants naturels sélectionnés apaisent et rafraîchissent. L’Aloe Vera régénère et hydrate la peau. Revitalisant, rafraîchissant avec de la mousse de chêne et de la menthe.
Rasierseife Shaving Soap Savon à raser 65 g 2.3 oz
Schale mit Rasierseife Bowl with Shaving Soap Bol avec savon à raser 65 g 2.3 oz
Rasiercreme Shaving Cream Crème à raser 75 ml 2.5 fl oz
Rasurbalsam After Shave Balm Baume de rasage 100 ml 3.4 fl oz
RS SD
RN 2 SD
RC SD T
AS SD
For all skin types. Obtained from hedgerow plants in various coastal regions. Rich in vitamin C and antioxidants. Supports the regeneration of the skin‘s cell structure and provides protection. A fruity, fresh composition with fine fragrance notes of lime and orange.
Dezenter Duft, wohltuende Feuchtigkeit und zarte Frische nach der Rasur. Lindert eventuelle Reizungen und beugt Trockenheit vor. Die Gesichtshaut wird beruhigt und gepflegt.
Pour tous les types de peau. Issu de plantes pour haies de différentes régions littorales. Riche en vitamine Cet antioxydants. Favorise la régénération des cellules cutanées et protège la peau. Une composition fruitée avec une délicate odeur de citron vert et d’orange.
Starterset – Rasierpinsel und Rasiercreme Starter kit – Shaving brush and Shaving cream Kit starter – Blaireau et crème à raser Reines Dachshaar Black Fibre
Für diese Serie werden auch Starter-Sets, bestehend aus Pinsel, Halter und Rasiercreme in den drei Duftvarianten angeboten. Haarqualitäten: Reines Dachshaar und Black Fibre.
Sandelholz Sandalwood Santal
Aloe Vera Aloe Vera Aloe Vera
Sanddorn Sea Buckthorn Argousier
181 S SH 21 S SH
181 S AV 21 S AV
181 S SD 21 S SD
Starter shaving kits in the three fragrance variants are also offered for this series. Hair grades: pure badger and Black Fibre.
Cette série propose également des kits starter chacun avec son propre parfum. Qualité des poils : poils de blaireau purs et Black Fibre.
52 | 53
TRADITIONAL
Für Könner mit Anspruch For connoisseurs with high standards Pour adeptes exigeants
Geschlossener oder offener Kamm? Closed or open comb? Peigne fermé ou ouvert ?
TRADITIONAL Razor and brush Fine chasing Closed comb Silvertip Fibre® Razor GRANDE Fine chasing Open comb
Wer das Ritual nach einiger Übung beherrscht, wird die Rasur mit dem Hobel nicht missen wollen! Galt er einst als der erste mechanische Apparat zur Selbstrasur, überzeugt der Sicherheitsrasierer mit Wechselklingen heute durch sein edles Design und vollendete Präzision. Sicher gehandhabt, lassen sich mit dem Rasierhobel besonders perfekte Konturen bei den Kotletten oder am Bartansatz erzielen. MÜHLE-Modelle sind in hochwertiger Verchromung mit feiner Ziselierung und in stilvollem Edelharz ausgeführt. Unsere Kollektion umfasst schimmerndes Chrom und nobles Rotgold ebenso wie die beliebten Klassikerfarben Schwarz und Weiß. Passende Pinsel in den Qualitäten Silberspitz Dachszupf und Silvertip Fibre® sowie drei elegante Haltermodelle komplettieren das vollständige Set. Das vielleicht Beste zum Schluss? Natürlich sind Rasierhobel und Pinsel aufgrund ihrer praktischen Größen auch ideale Reisebegleiter.
Anyone who masters the ritual after some practice will never want to shave without a safety razor! Once described as the first mechanical device for self-shaving, today the safety razor with replaceable blades impresses with its refined design and perfect precision. Handled with assurance, the safety razor can create perfect contours for the sideburns or the edge of the beard. MÜHLE models come in high-quality chrome-plating with fine chasing and in stylish high-grade resin. Our collection embraces gleaming chrome and refined red gold as well as the popular classic colours black and white. Matching brushes in the qualities silvertip badger and Silvertip Fibre® as well as three elegant holder models complete the full set. And finally, perhaps the best thing of all? Due to their practical sizes, safety razors and brushes naturally also serve as ideal travel companions.
Qui, au bout de quelques exercices, maîtrise le rituel, ne voudra plus se passer du rasage au rabot ! Autrefois, il était considéré comme le premier appareil mécanique pour se raser soimême. Aujourd’hui, le rasoir de sécurité avec ses lames interchangeables convainc par son design noble et une précision parfaite. En s’en servant bien, le rasoir rabot permet de réaliser des contours parfaits au niveau des pattes ou de la naissance de la barbe. Les modèles MÜHLE sont chromés haut de gamme avec une ciselure fine et dans une élégante résine précieuse. Notre collection comprend du chrome brillant et de l’or rouge noble, tout comme les appréciées couleurs classiques noire et blanche. Des blaireaux assortis, dans les variantes poil à pointe argentée et Silvertip Fibre®, ainsi que trois supports élégants, complètent le set. Le meilleur peut-être à la fin ? Bien sûr, du fait de leurs dimensions pratiques, le rasoir à rabot et le blaireau sont également des compagnons de voyage idéaux.
Razor GRANDE Construction scheme Closed comb
Razor GRANDE Construction scheme Open comb
Es ist nicht nur eine Frage der Philosophie, ob ein Rasierhobel mit offenem oder geschlossenem Zahnkamm bevorzugt wird. Unser offenes Modell ermöglicht aufgrund seines Konstruktionsprinzips und eines speziell eingestellten Klingenwinkels eine offensive, sehr direkte Rasiertechnik. Die Kombination aus offenem Kamm mit breiter Zahnung und einem Spalt hinter der Schaumkante sorgt dafür, Bartstoppeln und Schaum direkt abzutransportieren, die Schneide bleibt von Rückständen frei.
Whether a man prefers a safety razor with an open or a closed tooth comb is not merely a question of philosophy. Due to the principle of its construction and a specially adjusted blade angle our open model facilitates a vigorous, very direct shaving technique. The combination of an open comb with broad teeth and a gap behind the foam edge ensure that stubble and foam are transported away directly, keeping the blade edge free of residues.
Ce n’est pas qu’une question philosophique de savoir si le rasoir à rabot préféré est à peigne ouvert ou fermé. Notre modèle ouvert autorise, en raison de son principe constructif et d’un angle de lame spécialement réglé, une technique de rasage offensive et très directe. La combinaison d’un peigne ouvert avec une denture large et d’une ouverture derrière l’arête en mousse permet d’enlever directement les poils de barbe et la mousse, la lame restant ainsi libre de résidus.
Die geschlossene Variante des Rasierhobels gilt als die sanfteste Variante überhaupt. Die Klingenspannung ermöglicht eine sehr gründliche und sanfte Rasur.
The closed version of the safety razor is considered to be the gentlest of all. The blade tension provides for a very close and gentle shave.
La variante fermée du rasoir à rabot est considérée comme la plus douce qu’il y ait. La tension de la lame permet un rasage doux et impeccable.
54 | 55
TRADITIONAL
verchromt chrome plated chromé
rot vergoldet rose gold plated doré rose
Edelharz, weiß High-grade resin, white Pure résine, blanc
091 M 106 31 M 106
091 M 107 31 M 107
Silberspitz Silvertip Fibre®
091 M 89 31 M 89
Geschlossener Kamm Closed comb Peigne fermé
R 89 GRANDE
R 89
R 89 RG
R 106
R 107
Offener Kamm Open comb Peigne ouvert
R 41 GRANDE
R 41
R 41 RG
R 101
R 102
ø 21 mm 0.83 inch
091 M 89 RG 31 M 89 RG
Edelharz, schwarz High-grade resin, black Pure résine, noir
TRADITIONAL Razor + holder Shaving set High-grade resin Silvertip badger
Halter, verchromt Holder, chrome-plated Support, chromé
10 einzeln verpackte Rasierklingen 10 individually packed razor blades 10 lames de rasoir emballées séparément
5 einzeln verpackte Rasierklingen 5 individually packed razor blades 5 lames de rasoir emballées séparément
K 10
K6
für Rasierhobel for safety razor pour rasoirs de sécurité
für Rasierset for shaving set pour kit de rasoirs
RHM SR
RHM SR SET
für Rasierpinsel for shaving brush pour blaireaux RHM SR RP
56 | 57
TRADITIONAL
Für Meister ihres Faches For masters of their craft Pour les maîtres en leur art
Rasiermesser Straight razor Rasoir coupe-chou
Heft Kunststoff schwarz, 5/8 Zoll Carbonstahl Black plastic handle, 5/8“ carbon steel Manche synthétique noir, 5/8 pouces, acier au carbone RM 30
Rasiermesser Straight razor Rasoir coupe-chou
Heft Chrom, Edelharz schwarz, 5/8 Zoll Carbonstahl Chrome handle, black high-grade resin, 5/8“ carbon steel Manche chromé, pure résine, noire, 5/8 pouces, acier au carbone
Heft Chrom, Edelharz elfenbein, 5/8 Zoll Carbonstahl Chrome handle, ivory high-grade resin, 5/8“ carbon steel Manche chromé, pure résine, ivoire, 5/8 pouces, acier au carbone
RM 37
RM 36
TRADITIONAL Straight razor shave accessoires
Sie ist die Königsdisziplin und verlangt echte Meisterschaft. Zelebriert wird die Messerrasur in Barbershops und speziellen Salons. Aber auch private Könner pflegen diese Rasiertechnik. Dabei ist sie ein Ritual, das unbedingt in Kursen oder unter fachlicher Anleitung erprobt und behutsam ausgeübt werden sollte.
It is the supreme discipline and demands genuine mastership. The straight razor shave is celebrated in barber shops and special salons. Yet there are also private connoisseurs who cultivate this shaving technique. Having said that, it is a ritual which should definitely be practised and carefully executed in courses or under expert supervision.
Il est la discipline reine et demande une vraie maîtrise. Le rasage au coupe-chou est célébré dans les salons de barbier et les salons qui y sont spécialement consacrés. Mais également des adeptes non professionnels s’adonnent à cette technique de rasage. Il s’agit là d’un rituel qu’il est impératif d’apprendre et pratiquer avec précaution dans des cours ou sous une direction professionnelle.
Für Professionals und ambitionierte private Anwender haben wir ein kleines, feines Spezialsortiment zusammengestellt. Unverzichtbar: die Rasiermesser mit Hohlschliff aus Carbonstahl mit Griffschalen aus Kunststoff und passenden Haltern. Beim Schärfen unterstützt Sie ein kompakter Stoßriemen mit Griff oder ein flexiblerer Abziehriemen aus Rindleder. Natürlich dürfen das klassische Rasiertuch und der adstringierende Alaunstein zum guten Schluss nicht fehlen.
For professionals and ambitious private users we have put together a small but exquisite special range. Indispensable: the hollowground straight razors made of carbon steel with synthetic handles and matching holders. A compact paddle strop with a handle or a more flexible hanging strop made of Cowhide provides support for sharpening. Naturally, the classic shaving towel and the astringent alum block are essential for the perfect finish.
Pour les professionnels et les pratiquants ambitieux, nous avons créé un assortiment spécial, petit mais fin. Essentiels : les coupe-choux avec lame complètement évidée en acier de carbone avec poignées plastique et supports assortis. Pour aiguiser, vous êtes assisté par un cuir de boeuf à rasoir compact avec poignée ou un cuir flexible en vachette. Bien sûr, pour finir en beauté, la classique serviette de rasage et l’alunite avec son effet astringent ne doivent pas manquer.
Halter für Pinsel und Messer Holder for brush and razor Support pour blaireau et rasoir
Stoßriemen Compact strop Cuir à rasoir compact
Rasiertuch, Waffel-Piqué, 60 x 45 cm, 2 Stück Shaving towel, waffle piqué, 60 x 45 cm, 2 pieces Serviette de rasage, piqué gaufre, 60 x 45 cm, 2 pièces
RHM 9
SAR
T1
Halter für Messer Holder for razor Support pour rasoir
Abziehriemen, Rindleder Hanging strop, cowhide Cuir à rasoir flexible, cuir de bœuf
Natürlicher Alaunstein Natural alum block Alunite naturelle
RHM 3
AR
AL 1
58 | 59
ACCESSORIES
Ausgesucht schön Simply exquisite D’une beauté exquise
Rasierschale Shaving bowl Bol à raser
Edelstahl, verchromt Stainless steel, chrome-plated Acier chromé RN 6 CHROM
Klassische Rasierschalen von MÜHLE sind schimmernd verchromt oder aus feinem Porzellan. Zum Erzeugen des cremigen, feinporigen Rasierschaumes dienen unsere Rasiertiegel mit Griff – ein traditionelles Design, das eine besonders angenehme Handhabung ermöglicht. Unsere Porzellanserien werden in Gipsformen gegossen, in Handarbeit versäubert und zweifach gebrannt. Erst im zweiten Brennvorgang erfolgt die Glasierung in der jeweiligen Farbe. Ein ebenso wichtiges Requisit ist der richtige Halter für Pinsel, Rasierer und Hobel. In der Formensprache wie auch bei den Materialien haben wir besonderen Wert darauf gelegt, ein optisch und funktional passgenaues Sortiment zusammenzustellen. Eines der wesentlichen Details? Um die Oberflächen zu härten und ihre Resistenz gegen Wasser und Kratzer zu erhöhen, sind alle Metallteile hochwertig verchromt. Übrigens erfüllen die Halter eine Doppelfunktion: den Pinsel oder Rasierer angemessen zu trocknen und ihn bis zum nächsten Gebrauch stilvoll aufzubewahren.
Classic shaving bowls from MÜHLE have a gleaming chrome plating finish or are made of fine porcelain. The creamy, finely pored shaving lather is produced using our shaving mugs with a handle – a traditional design which is particularly pleasant to handle. Our porcelain series are poured in plaster moulds, trimmed by hand and twice fired. Not until the second firing is the bowl glazed in the colour required. Another, equally important requisite is the right holder for the brush, razor and safety razor. For both design and materials we have attached particular importance to composing a range which is visually and functionally fitting. One of the key details? In order to harden the surfaces and to increase their resistance to water and scratching, all the metal parts are chrome plated to a very high standard. Incidentally, the holders perform a dual function: to dry the brush or razor properly and to keep it stored in style until it is next used.
Les bols à raser classiques MÜHLE sont chromés brillants ou en porcelaine fine. Pour monter une mousse à raser crémeuse aux pores fins, voilà nos coupelles avec manche : dans un design traditionnel qui en permet un maniement particulièrement agréable. Nos séries en porcelaine sont coulées dans des moules en plâtre détachés à la main et doublement cuits. Ce n’est que lors de la deuxième partie de la cuisson que la vitrification dans les différentes couleurs est effectuée. Tout aussi nécessaire est le bon support pour blaireau, rasoir et rabot. Dans le langage des formes comme dans le choix des matériaux, nous avons attaché une très grande importance à créer un assortiment cohérent quant à son optique et fonctionnalité. L’un des détails essentiels ? Pour renforcer leurs surfaces et augmenter la résistance à l’eau et aux égratignures, toutes les pièces métalliques sont chromées haut de gamme. A propos, les supports remplissent une double fonction : faire sécher convenablement le blaireau ou le rasoir et le ranger avec élégance jusqu’au prochain usage.
Rasierschale Shaving bowl Bol à raser
Rasiertiegel Shaving mug Bol à raser avec poignée
Porzellan, weiß, mit Platinrand Porcelain, white, platinum rim Porcelaine blanche, bord en platine
Porzellan, schwarz, mit Platinrand Porcelain, black, platinum rim Porcelaine noire, bord en platine
RN 11
RN 16
Porzellan, weiß Porcelain, white Porcelaine blanche
Porzellan, schwarz Porcelain, black Porcelaine noire
RN 4
RN 46
60 | 61
ACCESSORIES
für CLASSIC Serien for CLASSIC series pour séries CLASSIC
Rasierhobel Safety razor Rasoir de sécurité
Mach3® / Fusion™ Mach3® / Fusion™ Mach3® / Fusion™
Messer / Rasierer straight / safety razor lame / rasoir
RHM SR
S 7981
RHM 3
Rasierpinsel Shaving brush Blaireau
Rasierpinsel Shaving brush Blaireau
Rasierpinsel Shaving brush Blaireau
SOPHIST Rasierpinsel SOPHIST shaving brush Blaireau SOPHIST
RHM 5
RHM SR RP
RHM 50 RP
RHM 10
Kunststoff transparent transparent plastic plastique transparent
Kunststoff schwarz black plastic plastique noir
Kunststoff elfenbein ivory plastic plastique ivoire
RH 5
RH 6
RH 9
Halter für Rasierer Holder for razors Support pour rasoir
Halter für Rasierpinsel Holder for brushes Support pour blaireau
Halter für Rasierpinsel Holder for brushes Support pour blaireau
PURIST Set PURIST set Kit PURIST
SOPHIST Rasierpinsel SOPHIST shaving brush Blaireau SOPHIST
SOPHIST Set SOPHIST set Kit SOPHIST
SOPHIST Set SOPHIST set Kit SOPHIST
RHM 50
RHM 10
RHM 9
RHM 9 S
SYTLO Set STYLO set Kit STYLO
KOSMO Set KOSMO set Kit KOSMO
RHM 70
S 9711
für MODERN Serien for MODERN series pour séries MODERN
für INTRO Serien for INTRO series pour séries INTRO
für TRADITIONAL for TRADITIONAL pour TRADITIONAL
LISCIO Set LISCIO set Kit LISCIO
RYTMO / VIVO Rasierpinsel RYTMO / VIVO shaving brush Blaireau RYTMO / VIVO
VIVO Set VIVO set Kit VIVO
RYTMO Set RYTMO set Kit RYTMO
RYTMO / VIVO Set RYTMO / VIVO set Kit RYTMO / VIVO
RHM 14
RHM 22 P
RHM 33
RHM 22
RHM 22 S
Rasierhobel Safety razor Rasoir de sécurité
Rasierset Shaving set Kit de rasoirs
Rasierpinsel Shaving brush Blaireau
RHM SR
RHM SR SET
RHM SR RP
62 | 63
TRAVEL
Stilvoll auf Reisen Travelling in style Avec élégance en voyage
Reisepinsel, Silvertip Fibre® Travel shaving brush, Silvertip Fibre® Blaireau de voyage, Silvertip Fibre®
Eloxiertes Aluminium, schwarz Anodised aluminium, black Aluminium anodisé, noir
Eloxiertes Aluminium, silber Anodised aluminium, silver Aluminium anodisé, argent
31 M 536
31 M 530
Reisepinsel, Silvertip Fibre® Travel shaving brush, Silvertip Fibre® Blaireau de voyage, Silvertip Fibre®
Metall, verchromt Chrome-plated metal métal chromé 31 M 20
Reiserasierer, Metall, verchromt Travel razor, chrome-plated metal Rasoir de voyage, métal chromé
Ausgestattet mit den besten Gebrauchseigenschaften der „großen“ Serien, dabei besonders funktional und leicht ist unser Spezialsortiment für die Reiserasur. Unterwegs sind die herausschraubbaren Pinsel in ihrem formschönen Gehäuse aus eloxiertem Aluminium oder verchromtem Metall bestens geschützt. Als Besatz dient die Qualität Silvertip Fibre®, die besonders rasch trocknet und strapazierfähig ist. Um ein komplettes Reiseset mit Pinsel und Rasierer stilvoll und sicher zugleich unterzubringen, bieten wir feine Lederetuis in Florentiner Handarbeit, ausgeführt in Schwarz oder Braun.
Equipped with the best performance characteristics of the “large” series, our special range for travel shaving is particularly functional and lightweight. The unscrewable brushes are perfectly protected while travelling in their elegant casings made of anodised aluminium or chrome-plated metal. The bristle load used is Silvertip Fibre®, which dries very quickly and is highly durable. To accommodate a complete travel kit including brush and razor in style and safety we offer fine leather cases handcrafted in Florentine style, finished in black or brown.
Notre assortiment spécial pour le rasage en voyage se distingue par les meilleures propriétés d’usage des « grandes » séries, tout en restant particulièrement fonctionnel et léger. En voyage, les blaireaux dévissables sont protégés au mieux dans leur boîtier de forme jolie en aluminium anodisé ou métal chromé. La garniture est réalisée en Silvertip Fibre®, une qualité de matériau qui sèche particulièrement vite et qui est résistante. Pour transporter avec élégance et en toute sécurité le set de voyage complet avec blaireau et rasoir, nous proposons de fins étuis en cuir faits main florentins, en noir ou marron.
Rasierset, mit Pinsel 31 M 20 + Rasierer R 20, Florentiner Lederarbeit Shaving kit, with brush 31 M 20 + razor R 20, Florentine leather-work Kit de rasage, avec blaireau 31 M 20 + rasoir R 20, maroquinerie florentine Mach 3® Fusion™
Mach3® Mach3® Mach3®
Fusion™ Fusion™ Fusion™
R 20 M3
R 20 F
schwarz black noir
braun brown marron
RT 3 M3 RT 3 F
RT 2 M3 RT 2 F
64 | 65
PROMOTION
Werden Sie Botschafter! Become an ambassador! Devenez ambassadeurs !
Das Besondere an MÜHLE sind vor allem Sie, unsere Anwender und Händler. Wir widmen Ihnen nicht nur ein erlesenes Vollsortiment für die Nassrasur und exzellente Produkte, sondern ebenso unser Fachwissen, damit Sie jeden einzelnen Kunden kompetent beraten und langfristig binden können. Doch ebenso wie der Inhalt überzeugt auch die Optik. Unsere Waren haben ein attraktives Verpackungsdesign, die Designserien werden zusätzlich in Präsentboxen geliefert. Gemeinsam stellen wir ein exklusives Markensortiment und entsprechende Promotionpakete für Ihren Point of Sale zusammen. Es umfasst Werbebanner, ein Qualitätendisplay, informatives Printmaterial, unser Lifestyle-Magazin RASIERSPIEGEL und vieles mehr. Doch darf die richtige Bühne für den Markenauftritt nicht fehlen. Dafür haben wir ein ästhetisches, sehr funktionales Display mit mehreren Ebenen und ausreichendem Stauraum entwickelt. Nutzen Sie auch die Händlerplattform unserer Homepage, um sich über weitere Details zu informieren.
The most special thing about MÜHLE is you, our users and dealers. We provide you not only with an exclusive, full range of excellent products for wet shaving, but also our expert know-how, thereby enabling you to advise each individual customer competently and to gain long-term customer loyalty. Their appearance is just as convincing as their intrinsic value. Our goods come with attractively designed packaging, and the design series are also delivered in gift boxes. Collectively we put together an exclusive brand range and corresponding promotion packages for your point of sale. These include advertising banners, a hair grade display, informative print material, our lifestyle magazine SHAVING MIRROR and much more besides. However, it is essential that the brand is presented on the right stage. To this end, we have developed an aesthetic, highly functional display providing several levels and ample storage space. You can also use the dealer platform on our website to receive more detailed information.
Qualitätendisplay Hair grade display Présentoirs de qualité
Rasiertipps Shaving tips Conseils de rasage
Präsentationsbox Presentation display Display de presentation
Tüte Bag Sac
QD
INFO
PB 1
MT
Ce qui est spécial chez MÜHLE, c’est avant tout vous, nos utilisateurs et revendeurs. Nous vous consacrons non seulement un complet assortiment de choix pour le rasage à l’eau et d’excellents produits, mais également nos connaissances spécialisées afin que vous puissiez conseiller avec compétence chaque client séparément et le fidéliser sur la durée. Or, à l’instar du contenu, l’optique convainc aussi. Nos marchandises ont des emballages avec un joli design. Les séries design sont par ailleurs livrées sous box de présentation. Ensemble, nous créons un exclusif assortiment de marque et des paquets promotionnels appropriés pour votre point de vente. Y sont compris des bannières publicitaires, un présentoir haut de gamme, des brochures informatives, notre magazine lifestyle SHAVING MIRROR et bien plus encore. Néanmoins, il ne doit pas manquer non plus le bon tremplin de lancement sur le marché. A cette fin, nous avons développé un présentoir esthétique et très fonctionnel à plusieurs étages et avec assez d’espace de rangement. Profitez également de notre plateforme revendeurs sur notre site Internet pour vous renseigner sur d’autres détails.
66 | 67
SERVICE
Der Beginn einer langen Freundschaft The beginning of a long friendship Le début d’une longue amitié Dass wir ein Familienunternehmen sind, gilt in doppeltem Sinn. Gemeinsam mit dem Handel und vielen Endverbrauchern weltweit bilden wir eine wachsende Community, die sich leidenschaftlich für die gepflegte Nassrasur engagiert. Wir nutzen Ihre Anregungen, haben Zeit für Ihre Fragen und betreuen Sie umfassend – bis zur termingerechten Lieferung. Dafür engagieren sich die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Vertrieb, der Produktion und im Versand. Unseren Händlern bieten wir zusätzlich eine elektronische Plattform mit allen Tools für Bestellung, Verkauf und Präsentation. Bei Interesse veranstalten wir spezielle Schulungen und zum Besuch der MANUFAKTUR, unserer gläsernen Werkstatt, heißen wir Sie schon jetzt herzlich willkommen. Wir freuen uns auf Sie!
We are a family company in more than one sense. Together with the trade and many end consumers worldwide we form a growing community which is passionately committed to the cultivated wet shave. We incorporate your ideas, take time to examine your questions and provide you with comprehensive support – up to and including delivery on schedule. This is ensured by our dedicated staff in distribution, production and shipping. In addition, we offers our dealers an electronic platform with all the necessary tools for ordering, sales and presentation. Given sufficient interest, we organise special training sessions and we already extend a warm welcome to you to visit the MANUFACTORY, our transparent workshop. We look forward to seeing you!
Que nous soyons une entreprise familiale, cela est deux fois vrai. Avec les revendeurs et les nombreux consommateurs finals, nous formons au niveau mondial une communauté croissante qui s’engage avec passion pour le rasage à l’eau soigné. Nous profitons de vos suggestions, prenons le temps de répondre à vos questions et vous assistons entièrement : jusqu’à la livraison dans les délais fixés. Nos collaboratrices et collaborateurs des services de distribution, production et expédition s’y engagent ! A nos revendeurs, nous proposons en outre une plateforme électronique avec tous les outils nécessaires pour la commande, la vente et la présentation. Si intérêt il y a, nous organisons des formations dédiées et vous souhaitons dès maintenant la bienvenue pour une visite de la MANUFACTURE, notre atelier en verre. Au plaisir de vous accueillir prochainement !
68
Publisher Hans-Jürgen Müller GmbH & Co. KG Concept + Copy Helga Sonntag-Kunst, Hamburg Design + Artwork Mark Frost, Chemnitz Photography Jo Zarth, Leipzig Mirko Stelzner, Meißen Translation CONNECT, Ahrensburg Printed by Druckerei Gröer, Chemnitz Copyright Hans-Jürgen Müller GmbH & Co. KG, 2013
Subject to changes in model and technical specifications without notice. Errors excepted. Silvertip Fibre® and Mühle® are registered trademarks of Hans-Jürgen Müller GmbH & Co. KG. Mach3®, Fusion™ and Gillette® are registered trademarks of Procter & Gamble. Hans-Jürgen Müller GmbH & Co. KG is not affiliated with Procter & Gamble.