Technology to Success Les technologies du succès Simplifying CanadianAmerican Trade
Canadian Publications Mail Product Sales Agreement #40068979
Protective Footwear Innovation Simplifier les échanges commerciaux entre le Canada et les États-Unis Innovation dans les chaussures de protection
www.textilejournal.ca Vol. 132, N 1 | Édition Expo Hightex 2015 Issue o
C O N T E N T S S O M M A I R E 22
22
32
Interview
Simplifying Regulatory Barriers between Canada and the U.S. | Harmoniser et simplifier la réglementation pour favoriser le commerce Canada–États-Unis 32
Workwear
Protective Footwear 101 | L’ABC des chaussures de protection 42
42
SECTIONS | RUBRIQUES Industr y News | Nouvelles en bref
04
New Products | Nouveaux produits
14
Special Events | Événements spéciaux
48
Agenda
57
Advertisers’ Index | Index des annonceurs
58
Show | Événement
Expo Hightex 2015 The Textile Journal | La Revue du textile w w w. t e x t i l e j o u r n a l . c a EDITORIAL BOARD | COMITÉ DE RÉDACTION PUBLISHER
| TRADUCTION Text2texte Tel./Tél. : 450 349-1010 phr@text2texte.com TRANSLATION
| ÉDITEUR
Groupe CTT Group 3000, Boullé, St-Hyacinthe, QC Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : 450 778-1870 Fax/Téléc. : 450 778-3901 info@gcttg.com www.gcttg.com
DESIGN
| INFOGRAPHIE
Ateliers Prêt-Presse Tel./Tél. : 450 460-5246 pretpresse@videotron.ca ADVERTISING SALES
|
VENTES PUBLICITAIRES EDITOR IN CHIEF
|
Ann Langlois Advertising Sales Manager | Directrice, ventes publicitaires Tel./Tél. : 450 778-1870 Fax/Téléc. : 450 778-3901 alanglois@gcttg.com
RÉDACTEUR EN CHEF
Jacek Mlynarek, CEO | PDG Tel./Tél. : 450 778-1870 jmlynarek@gcttg.com
PRINTED IN CANADA ON RECYCLED PAPER | IMPRIMÉ AU CANADA SUR DU PAPIER RECYCLÉ
EDITORS
| RÉDACTEURS
Olivier Vermeersch, Patricia Dolez, Valério Izquierdo, Daniel Bertrand Tel./Tél. : 450 778-1870 info@gcttg.com
Eddie Kania [EUROPE] Robert G. Horsfield Co. Tel./Tél. : +44-1663-750-242 Fax/Téléc. : +44-1663-750-973 ekania@btopenworld.com
ACCOUNTING
|
COMPTABILITÉ
Christina Savard Tel./Tél. : 450 778-1870 csavard@gcttg.com SUBSCRIPTIONS
|
ABONNEMENTS
Lise Bouchard Tel./Tél. : 450 778-1870 lbouchard@gcttg.com BOARD OF DIRECTORS
|
CONSEIL D’ADMINISTRATION
France Doire (Ville de Montréal) Guy Pelletier (Fintex Mécanique & Procédés) Nathalie Houde (Cossette) Roger Sylvestre (Cégep de Saint-Hyacinthe) Jacek Mlynarek (Groupe CTT) Olivier Vermeersch (Groupe CTT)
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
3
bayer Materialscience and bluesign® technologies forM strategic alliance Bayer MaterialScience and bluesign technologies are joining forces for a sustainable development of the textile industry to ensure safe production processes and working conditions along the entire value chain. Bayer MaterialScience recently set a milestone in innovative and sustainable textile coating with the introduction of INSQIN®, an integrated and complete package for the textile industry based on waterborne, 100% solvent-free polyure thane technology. The package encompasses all aspects of material development, right through to production by certified manufacturers. This technology can greatly improve industrial hygiene and cut energy consumption by 50% and water use by as much as 95%. Bayer has had its Impranil® line waterborne polyurethane dispersions tested and certified under the bluesign system, which defines criteria for chemical use, including the
INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN EN BREF BREF NOUVELLES
alliance stratégique pour bluesign® technologies et bayer Materialscience Bayer MaterialScience unit ses forces à celles de bluesign technologies pour favoriser un développement durable de l’industrie du textile et assurer la sécurité des procédés de fabrication et des conditions de travail tout au long de la chaîne de valeur. Bayer MaterialScience a récemment fait sa marque dans le domaine des enduits textiles novateurs et durables en lançant INSQIN®, un système intégré et complet pour les entreprises textiles basé sur la technologie des polyuréthanes à base d’eau et sans solvant. Le système englobe tous les aspects du développement des matériaux, de la conception à la production par des fabricants accrédités. Cette technologie peut améliorer considérablement l’hygiène industrielle, et réduire de 50 % la consommation d’énergie et de 95 % celle de l’eau. Bayer a procédé aux essais et à l’homologation des dispersions de polyuréthane à base d’eau de sa gamme Impranil® en s’appuyant sur le système bluesign, qui définit les critères d’utilisation des produits chimiques, dont l’utilisation responsable des ressources, la gestion efficace des matières dangereuses et l’élimination de toutes les substances dangereuses de l’industrie du textile. Les fabricants de textiles à la recherche de produits chimiques homologués bluesign trouveront désormais de l’information sur ces produits dans la base de données bluefinder. www.bluesign.com et www.materialscience.bayer.com z
responsible use of resources, effective hazardous materials management and the elimination of all dangerous substances in the textile industry. Textile manufacturers in search of chemicals with bluesign certification can now find information on these products in the bluefinder database. www.bluesign.com and www.materialscience.bayer.com z
4
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
révision de la norMe csa relative aux chaussures de sécurité La réglementation impose aux travailleurs de protéger leurs pieds contre les risques présents sur le lieu de travail, en choisissant et en utilisant de façon appropriée des chaussures
new csa protective footwear standard Workers are required to protect their feet from workplace hazards by selecting and correctly using protective footwear certified by CSA Group. The CSA mark indicates to consumers that their footwear has been certified to meet applicable performance requirements for protection.The new edition of CSA Z195 – Protective Footwear includes several changes:
n Requirements for static-dissipative footwear, with or without toe impact resistance
n Requirements for slip-resistant footwear, with or without other protective features
INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN EN BREF BREF NOUVELLES
de sécurité certifiées par le Groupe CSA. La marque CSA indique aux consommateurs que leurs chaussures satisfont aux exigences d’efficacité applicables en matière de protection. La toute dernière édition de la norme « CSA Z195 – Chaussure de sécurité » comporte plusieurs changements, notamment en ce qui concerne :
n les exigences relatives aux chaussures munies d’une
n New static dissipative category “super SD”, which was
semelle antistatique, avec ou sans protection des orteils contre les chocs ;
added for people working with electronics and sensitive instruments
n les exigences relatives aux chaussures antidérapantes,
n New labelling system for multi-labels, metatarsal guard labels, and super SD labels. www.csagroup.org z
avec ou sans autres éléments de protection ;
n une nouvelle catégorie de protection antistatique « super SD », ajoutée pour les personnes travaillant avec des appareils électroniques et des instruments sensibles ;
n un nouveau système d’étiquetage pour les multiétiquettes, les étiquettes de protection métatarsienne et les étiquettes de protection « super SD ». www.csagroup.org z
le coMpagnon, un rôle clé dans l’entreprise ! Le récent diagnostic sectoriel de maind’œuvre de l’industrie du textile au Québec du CSMO Textile relève que les obstacles majeurs à la réalisation d’une activité de formation sont : la « difficulté à libérer les employés » et « la formation offerte ne répond pas aux besoins de l’entreprise ». Quelle est la solution ? Organiser des activités de formation en entreprise menées par des experts sur le terrain.
the journeyperson: a key role in the coMpany The recent sector workforce survey of the Quebec textile industry by CSMO Textile found that the major obstacles to training activities were “difficulty in freeing up employees” and “training offered does not meet the company’s needs.” The solution? Organizing in-house training by field experts.
La certification pour la qualification professionnelle de compagnon est dirigée par le CSMO Textile, en collaboration avec Emploi-Québec, grâce au financement de la Commission des partenaires du marché du travail. À ce jour, quatorze compagnons du secteur du textile ont été certifiés. Ce projet convient à tous ceux qui agissent comme formateur auprès d’un apprenti sur les lieux du travail. Durant la démarche, l’apprenti est suivi par un coach qui évalue la maîtrise des six compétences essentielles pour être reconnu « compagnon ».
En 2012, la direction de Confection Aventure de Warwick a décidé d’entreprendre une démarche pour certifier Certification for the occupational qualification of journey - Danielle Ramsay, une chef d’équipe. Celle-ci est formatrice persons is provided by CSMO Textile in collaboration with dans l’entreprise depuis 2008 et avait déjà suivi la formation Emploi-Québec, with financing from the Commission des en compagnonnage du CSMO Textile. Le coaching était donc partenaires du marché du travail. To date, 14 journeypersons une solution tout indiquée pour eux. L’objectif était de rendre from the textile sector have been certified. The project is ideal la chef d’équipe plus polyvalente dans son rôle de formatrice. for anyone acting as a trainer to an apprentice in the Votre employé agit comme compagnon auprès d’apprentis ? workplace. During the process, the trainee is accompanied by Le CSMO Textile peut vous aider ! www.csmotextile.qc.ca z
6
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN EN BREF BREF NOUVELLES
le prograMMe signature® t dna de Marquage des textiles Applied DNA Sciences, un fournisseur de solutions utilisant l’ADN pour détecter les contrefaçons et authentifier les produits, a annoncé le lancement par Crypton de son programme SigNature® T DNA de marquage et d’authentification des textiles. a coach who evaluates their mastery of the six skills essential to being recognized as a journeyperson. In 2012, the management of Confection Aventure in Warwick decided to start the process of certifying team leader Danielle Ramsay. Ramsay had been a trainer in the company since 2008 and had already taken training to become a journeyperson from CSMO Textile. Coaching, for them, was the perfect solution. The objective was to make the team leader more versatile in her role as trainer. Your employee acts as a journeyperson with apprentices? CSMO Textile can help you! www.csmotextile.qc.ca z
signature® t dna textiles prograM Applied DNA Sciences, a provider of DNA-based anti-counterfeiting technology and product authentication solutions, announced that its SigNature® T DNA textile marking and authentication program has been initiated by Crypton. Compatible with environmentally preferable chemistries, SigNature® T DNA will provide Crypton with a supply chain
8
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Compatible avec les produits chimiques privilégiés sur le plan environnemental, SigNature® T DNA dotera Crypton d’une solution d’approvisionnement permettant de garantir la traçabilité des matières premières ou des constituants originaux dans le produit fini. Grâce à un procédé breveté, Crypton se positionne comme chef de file, en proposant des solutions pour des textiles performants à l’épreuve des taches, de l’eau et des bactéries. Ces « super tissus » sont confectionnés en utilisant des structures textiles approuvées provenant d’usines autorisées. Les partenaires espèrent, au fil du temps, augmenter le nombre et l’étendue des applications de SigNature® T DNA, de manière à pouvoir offrir des solutions adaptées à plusieurs catégories de produits ainsi que dans les marchés à l’échelle mondiale. Crypton distribue ses textiles performants et produits apparentés par l’intermédiaire de plus de 50 distributeurs dans le monde. Les produits de l’entreprise sont présents dans des hôtels, des restaurants, des bateaux de croisière, des établissements de santé, etc. www.cryptonfabric.com et www.adnas.com z
INDUSTRY NEWS NEWS INDUSTRY NOUVELLES EN BREF
solution to assure that the original ingredients or raw materials used are traceable in the finished product. Using a patented process, Crypton is leading the way with its performance textile solutions that are stain, water and bacteria-resistant. These “super fabrics” are made with approved fabric constructions from licensed mills. The partnership contemplates increased application in volume, and in scale over time, for SigNature® T DNA to provide solutions for multiple product categories, as well as in markets globally. Crypton distributes its performance textiles and related products through more than 50 distributors worldwide, and is present in hotels, restaurants, cruise ships, health care facilities and other applications. www.cryptonfabric.com and www.adnas.com z
a coMMitMent to More responsible down Textile Exchange, a non-profit organization dedicated to sustainability in the clothing and textile sector, has announced that H&M, Eddie Bauer, The North Face, Helly Hansen and other leading international brands in the fashion, bedding and outdoors sectors have adopted its Responsible Down Standard, or RDS, a certification standard by a third party that can be applied to any supply chain to ensure animals are treated humanely. Down, which comes from geese and ducks grown mainly for the food sector, remains one of the highest-quality, bestperforming materials for clothing and bedding. But animal exploitation for industrial purposes inevitably goes hand in hand with risks to animal welfare. The RDS’s main mission is to prevent practices such as tube feeding and live plucking, and to issue stringent regulatory approvals on such matters as food and water quality, density of the animal population, access to the outside, hygiene, and control of pests and predators. The RDS’s objective is to institute a traceability system and change the down sector as a whole. Certain brands have already committed to introducing certified down into their products by autumn 2015. The North Face, in particular, is committed to
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
9
INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN EN BREF BREF NOUVELLES
un engageMent envers l’approvisionneMent responsable du duvet
lodge down parka, by eddie bauer. | le parka en duvet lodge down, par eddie bauer.
having 100% of the down used in its entire product range certified and obtained from responsible sources by 2017. Textile Exchange, which will be responsible for administering the standard, will develop it according to the market situation in hopes of persuading more down brands and providers to start introducing the RDS. Textile Exchange will also be responsible for adjusting it through a process of stakeholder feedback. www.textileexchange.org z
solvay technologies win prizes Solvay’s biodegradable polyamide 6.6 yarn Amni® Soul Eco has won the Kurt Politzer Technology Award as well as the ECO Award from the American Chamber of Commerce, in the Products and Services category, Sustainability Practices. Thanks to the innovative formulation of Amni® Soul Eco, polyamide textiles can decompose in merely three years after having been discarded, while traditional polyamide fibres take decades to decompose. The yarn is 100% recyclable and has the internationally recognized Oeko-Tex certificate (standard 100, class 1), being safe for use in adult, child, and baby apparel. Solvay’s Emana® technology for denim was also featured amongst the winners of the international ICIS Innovation Awards 2014, in the category Best Product Innovation. Emana is a polyamide yarn with bioactive minerals that benefit the body and skin. The yarn captures heat from the human body and returns it in the form of long infrared rays. The benefits of Emana-based textiles are permanent, regardless of the number of washings. www.solvay.com z
10
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Textile Exchange, un organisme à but non lucratif qui se consacre à la durabilité dans le secteur du vêtement et du textile, a annoncé que H&M, Eddie Bauer, The North Face, Helly Hansen et d’autres marques internationales phares dans les secteurs de la mode, de la literie et du plein air ont adopté sa Norme de duvet responsable (Responsible Down Standard ou RDS), une norme de certification par une tierce partie pouvant être appliquée à n’importe quelle chaîne logistique afin d’assurer un traitement sans cruauté des animaux. Le duvet, qui provient d’oies et de canards exploités principalement pour le secteur alimentaire, demeure l’un des matériaux de la meilleure qualité et des plus performants pour les vêtements et la literie. Cependant, l’exploitation d’animaux à des fins industrielles s’accompagne inévitablement de risques envers le bien-être des animaux. La mission principale de la RDS est d’empêcher des pratiques telles que le gavage et la plumaison à vif, et d’émettre des approbations rigoureuses sur des questions comme la qualité des aliments et de l’eau, la densité de la population animale et son accès à l’extérieur, l’hygiène et le contrôle des parasites et des prédateurs. L’objectif de la RDS est d’instaurer un système de traçabilité et de changer le secteur du duvet dans son ensemble. Certaines marques se sont déjà engagées à introduire du duvet certifié dans leurs produits, et ce dès l’automne 2015. The North Face, en particulier, s’est engagée à ce que 100 % du duvet utilisé dans toutes ses gammes de produits soit certifié et obtenu auprès de sources responsables d’ici 2017. Textile Exchange, qui sera chargée d’administrer la norme, la développera suivant les besoins dans l’espoir d’inciter davantage de marques et de fournisseurs de duvet à commencer à implanter la RDS. Textile Exchange sera également chargée de son évolution à l’aide d’un processus de rétroaction des parties prenantes. www.textileexchange.org z
des technologies priMées, signées solvay Le fil de polyamide 6.6 biodégradable Amni® Soul Eco de la compagnie Solvay a décroché le prix Kurt Politzer Technology ainsi que le prix ECO (catégorie « Produits et services, pratiques de développement durable ») décerné par la Chambre de commerce des États-Unis. Grâce à la formule innovante d’Amni® Soul Eco, les textiles de polyamide mettent à peine trois ans à se décomposer une fois
INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN EN BREF BREF NOUVELLES
mis au rebut, comparativement aux fibres de polyamide traditionnelles dont la décomposition requiert des décennies. Comme ce fil est entièrement recyclable et possède la certification reconnue de manière internationale Oeko-Tex (norme 100, classe 1), son utilisation dans la confection de vêtements pour adultes, enfants et nourrissons est tout à fait sécuritaire.
new textile waste recycling Method The VTT Technical Research Centre of Finland is developing a processing method that will regenerate worn-out fibres from waste textiles. The process makes textiles that are as good as new and allows a great deal of waste material to be fed back into textile production. The invention involves removing the cellulose molecules from the waste material, such as cotton, using effective and environmentally friendly solvents. The new solution enables the recovery of the cellulose molecules and will greatly increase the possibilities for utilising worn-out or soiled materials. www.vtt.fi z
world ethical apparel roundtable The World Ethical Apparel Roundtable (WEAR) was held in Toronto on November 3-4, 2014. The first two-day conference of its kind in Canada, WEAR brought together apparel brands and retailers, sustainability experts, NGOs and academia to share best practices, build relationships and tackle the social and environmental challenges facing the industry. Keynote speakers included Ian Spaulding of Elevate/Alliance, Tom Smith of SEDEX, Connie Ulasewicz of San Francisco State University, and Amy Hall of Eileen Fisher. The panel discussions explored the following topics:
n Creating shared value and profitability through sustainable business practices
n The evolution of social standards and systems; Navigating change
12
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
La technologie Emana® pour denim de Solvay est également parmi les gagnants des trophées de l’innovation internationaux ICIS 2014, dans la catégorie « Meilleur produit novateur ». Emana est un fil de polyamide qui intègre des minéraux bioactifs bénéfiques pour le corps et la peau. Le fil capture la chaleur du corps humain et la lui restitue sous forme de rayons infrarouges lointains. Les bienfaits des textiles utilisant la technologie Emana sont permanents, quel que soit le nombre de lavages. www.solvay.com z
nouveau procédé de recyclage des déchets textiles Le centre de recherche technique VTT, situé en Finlande, s’affaire à mettre au point un procédé permettant de régénérer les fibres usées extraites des déchets textiles. Le procédé, qui produit des textiles d’une qualité équivalente à celle du neuf, permet à de nombreuses matières usées de reprendre le chemin de la production textile. L’invention fait appel à des solvants efficaces et écologiques pour éliminer les molécules de cellulose des déchets textiles, par exemple le coton. Cette nouvelle solution permet la récupération des molécules de cellulose et élargira considérablement les possibilités d’utilisation des matériaux usés ou souillés. www.vtt.fi z
INDUSTRY NEWS NEWS INDUSTRY NOUVELLES EN BREF
n Make fair, buy fair; Responsible supply chain practices from design through delivery
n Supply chain transparency; Tools and trends in visibility and risk management. www.wear2014.com z
world ethical apparel roundtable La World Ethical Apparel Roundtable (WEAR) s’est déroulée à Toronto les 3 et 4 novembre derniers. Première conférence du genre au Canada, l’événement a rassemblé pendant deux jours des détaillants et des représentants des marques du secteur du vêtement, des experts en développement durable, des ONG et des universitaires, pour partager les meilleures pratiques, tisser des liens, et s’attaquer aux défis sociaux et environnementaux auxquels l’industrie fait face. Parmi les conférenciers invités, citons Ian Spaulding (Elevate/Alliance), Tom Smith (SEDEX), Connie Ulasewicz (Université de San Francisco) et Amy Hall (Eileen Fisher). Les tables rondes ont exploré les thèmes suivants :
n la création d’une valeur et d’une rentabilité partagées grâce à des pratiques commerciales durables ;
n l’évolution des normes et systèmes sociaux : Être à la barre du changement ;
n « produisons équitable, achetons équitable » : Pratiques de gestion responsable de la chaîne d’approvisionnement, de la conception à la livraison ;
n la transparence de la chaîne d’approvisionnement : Outils et tendances en matière de visibilité et de gestion du risque. www.wear2014.com z
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
13
NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS
bacx™ silk Italy-based Centro Seta has extended its product range with the Bacx collection, a refined and contemporary new generation of silk fabrics. The entire collection is characterised by innovative styles and compositions born of sustainable processes and solutions such as the GOTS (Global Organic Textile Standard) certified silks, the high-tech eco-silk made with Newlife™, and the GreenFiber™ silk. Multiple fabrics, quality, 100% traceability, and eco-innovative characteristics also define the collection. The Bacx collection is the fruit of technological research and attention to detail in all product quality aspects, which for Centro Seta include sustainability and responsibility. The final result is a range of silk fabrics that combine sustainable characteristics, high quality and technical performance standards, as well as strong creative content.
ainsi soie bacxMc ! L’entreprise Centro Seta, située en Italie, a enrichi son offre avec la collection Bacx, une nouvelle génération de tissus de soie raffinés et contemporains. Toute la collection se distingue par des styles et des matériaux innovants issus de procédés et de solutions durables, comme la soie certifiée GOTS (Global Organic Textile Standard), la soie écologique de haute technologie fabriquée à partir du fil NewlifeMC, et la soie GreenFiberMC. Cette collection se caractérise aussi par la diversité et la qualité de ses tissus, sa traçabilité totale et son caractère écoinnovant. La collection Bacx est le fruit d’une recherche technologique et d’un souci du détail qui se reflètent dans tous les aspects de la qualité du produit, ce qui pour Centro Seta signifie des produits durables et responsables. Le résultat ? Une gamme de tissus de soie alliant des caractéristiques durables, des normes élevées de qualité et de performance en plus d’un contenu très créatif. Le processus de certification GOTS adopté par Centro Seta permet une traçabilité d’une transparence totale, des matières premières aux produits finis, qui s’étend aussi à l’ensemble des procédés en passant par la teinture. Les nouvelles soies certifiées GOTS s’ajoutent aux produits de la collection Bacx déjà offerts par Centro Seta :
The GOTS certification process that the company has embraced offers total traceable transparency from the raw materials to the finished product, encompassing all processes including dyeing. The new GOTS-certified silks join existing Bacx offerings by Centro Seta:
n GreenFiber mixed silk fabrics developed with a new silk yarn derived from the re-use of production waste
n Newlife high-tech, eco-silk fabrics, a highly innovative product that integrates the elegance of traditional silk with the practical versatility of Newlife thread, 100% derived from post-consumer bottle recycling. www.centroseta.it z
slash & needle-resistant gloves using cut-tex® pro
n GreenFiber – des tissus de soies mélangées obtenus à
A new series of highly advanced slash and needle-resistant gloves has been launched by PPSS Group. All glove models are being manufactured using an ultra-high performance cutresistant fabric known as Cut-Tex PRO offering tested and certified cut protection to those operating in higher risk environments, such as police, prison and security officers who
n Newlife – des tissus de soie écologique de haute techno-
14
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
partir d’un fil de soie novateur issu de déchets de production recyclés ; et logie, un produit des plus novateurs qui allie l’élégance de la soie traditionnelle à la polyvalence de Newlife, un fil entièrement dérivé de bouteilles de plastique recyclées. www.centroseta.it z
NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS
frequently face hostile and intoxicated members of the public. “The majority of injuries found on a police, prison or security officer are around the palm of the hand and forearm. These defensive wounds can easily lead to irreparable injuries and rapid blood loss. Anyone involved with the restraining of potentially aggressive non-compliant individuals is at risk of hand injuries if faced with hidden hypodermic needles, edged or other offensive weapons,” comments Robert Kaiser, CEO of PPSS Group. The glove’s main features include:
n EN 388:2003 Blade Cut Resistance Level 5 (the highest des gants dotés de la technologie level possible) for palm and fingers
n Amazing durability even after washing and regular wear n Lightweight and comfortable n Latex free. All twelve new models are also available with EN 388:2003 Puncture Resistance Level 4, the highest level possible. www.ppss-group.com z
nonwoven fabrics enable targeted drugs delivery With the help of the “scaffolene” nonwoven technology, the Freudenberg Medical Nonwovens Group has enabled drugs to be positioned exactly where they are needed in the body, before being dispensed in a controlled manner. These unique nonwovens are opening up new and innovative possibilities for surgery, wound healing and regenerative medicine. This novel technology is a nonwoven fabric made of bioreabsorbable materials that are absorbed by the body. During production, drugs, enzymes or growth hormones can be incorporated directly into the fabric for later application in any of the above mentioned medical procedures. In its dry state, scaffolene is flexible and tear-resistant. It even remains stable when wet, retaining its structure and effectively resisting clumping. This means that it can be easily and safely moved into the right place in the body during surgery, fin order to stop bleeding for example. Thanks to its flexibility, the nonwoven material can also be used in minimally invasive surgery, in which small openings are used to avoid making large incisions. The fabrics can treat surgical sites, promote the healing of open wounds or rebuild bone after a fracture.
cut-tex® pro
Le Groupe PPSS a lancé une nouvelle gamme de gants très évolués résistant aux entailles et aux aiguilles. Tous les modèles de gants sont confectionnés dans un tissu ultrarésistant aux coupures appelé Cut-Tex PRO, qui offre une protection éprouvée et certifiée aux professionnels œuvrant dans des milieux à risque élevé, comme les agents de police, de sécurité ou des services correctionnels, qui doivent souvent composer avec des individus hostiles et sous l’emprise de l’alcool ou de drogues. « La plupart des blessures observées chez les agents de police, de sécurité ou des services correctionnels se situent au niveau de la paume de la main ou de l’avant-bras. Ces blessures défensives peuvent aisément entraîner des lésions permanentes et une rapide perte de sang. Toute personne participant à la contention de contrevenants potentiellement agressifs s’expose à un risque de blessures aux mains en cas d’aiguilles hypodermiques ou d’armes offensives (tranchantes ou pointues) dissimulées », explique Robert Kaiser, directeur général du Groupe PPSS. Les gants possèdent les caractéristiques principales suivantes :
n résistance à la coupure de niveau 5 (le niveau le plus élevé) lorsque testé selon la norme EN 388:2003 pour la paume et les doigts ;
n durabilité surprenante, même après lavages et usure normale ;
n légèreté et confort ; n absence de latex. Tous les douze nouveaux modèles sont aussi offerts avec une résistance à la perforation de niveau 4 (EN 388:2003), soit le niveau de protection le plus élevé. www.ppss-group.com z VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
15
NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS
des non-tissés qui adMinistrent des MédicaMents de façon ciblée Grâce au tout nouveau non-tissé technique « scaffolene », le Freudenberg Medical Nonwovens Group a rendu possible la libération contrôlée de médicaments après leur mise en place à l’endroit précis du corps où ils sont nécessaires. Ces nontissés uniques ouvrent la voie à des applications nouvelles et innovantes, notamment en chirurgie, dans le traitement des plaies et en médecine régénératrice. The key to scaffolene technology’s many uses lies in the production process. The nonwovens are made of bioreabsorbable polymers of natural or synthetic origin. The composition of the polymers determines the biological and mechanical properties of the nonwovens, such as their degradation in the body or resistance to tearing. Freudenberg can use the patented scaffolene technology to customize the various nonwovens following a modular principle to meet specific medical requirements. www.freudenberg.com z
a new fibre for transMitting bioMedical data A study published recently by a team of Montreal researchers from the Centre d’optique, photonique et laser indicates that they have developed a fibre that, when integrated into clothing, can receive and transmit the wearer’s biomedical information to an emergency call centre or responder via WiFi. These smart, connected garments can send out alerts in case of health problems such as diabetes, Alzheimer’s disease
La nouvelle technologie s’appuie sur un non-tissé fait de matières biorésorbables, qui sont absorbées par l’organisme. Des médicaments, des enzymes ou des hormones de croissance peuvent être incorporés directement dans le tissu pendant sa fabrication, pour une utilisation ultérieure dans le cadre des actes médicaux décrits ci-dessus. À l’état sec, le scaffolene est flexible et résistant aux déchirures. Il reste stable même lorsqu’il est humide : il conserve bien sa structure et ne s’agglutine pas. Cela signifie qu’il peut être placé facilement et en toute sécurité à l’endroit voulu pendant une chirurgie, par exemple pour arrêter les saignements. Grâce à sa flexibilité, le non-tissé trouve aussi des applications en chirurgie microinvasive, dans laquelle seules de petites incisions sont pratiquées. Les textiles peuvent être utilisés pour traiter des sites opératoires, favoriser la cicatrisation des plaies ouvertes ou permettre la reconstruction osseuse après une fracture. La clé des nombreuses applications de la technologie scaffolene réside dans le processus de production. Les non-tissés sont constitués de polymères biorésorbables naturels ou synthétiques. La composition des polymères détermine les propriétés biologiques et mécaniques des non-tissés, comme leur dégradation dans l’organisme ou leur résistance à la déchirure. Freudenberg peut utiliser la technologie brevetée scaffolene pour adapter les différents non-tissés selon un principe modulaire afin de répondre aux exigences médicales spécifiques. www.freudenberg.com z
une nouvelle fibre pour transMettre les données bioMédicales
photo: stepan gorgusta
16
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Une étude publiée récemment par une équipe de chercheurs montréalais du Centre d’optique, photonique et laser indique qu’ils ont mis au point une fibre qui, intégrée à des vêtements, peut capter et transmettre, via Wi-Fi, des informations biomédicales sur l’usager à une centrale d’urgence ou à un répondant. Ces vêtements intelligents et connectés permettront l’envoi d’alertes en cas de problèmes de santé tels que
or heart problems, and ultimately make it easier for the elderly and those with reduced autonomy to live at home. The fibre acts both as a sensor and antenna, receiving information on glucose level, heart rate, brain activity, movement, spatial coordinates and more. The fibre is made by overlaying multiple layers of material: copper, a polymer (polyimide), glass and silver. It is both resistant and malleable and can be woven with cotton or wool. Though it is yet to be finalized, and some aspects (such as the power supply and washing resistance) must be worked out before it can be put to market, the team of researchers has already applied for a patent for their innovation. www.copl.ulaval.ca z
a bionic bra that adapts to the body Australian researchers are on the verge of finalizing the Bionic Bra, a smart bra that adapts to the needs of the breast. According to a 2011 Belgian study, 7 out of 10 women do not choose the right model of bra; the Australian researchers
NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS
diabète, Alzheimer ou difficultés cardiaques, par exemple, et favoriseront ainsi le maintien à domicile des personnes âgées ou en perte d’autonomie. La fibre développée, qui agit à la fois comme capteur et comme antenne, peut capter des informations sur le taux de glucose, le rythme cardiaque, l’activité cérébrale, les mouvements, les coordonnées spatiales et bien d’autres choses. Cette fibre résulte de la superposition de plusieurs couches de matériaux : du cuivre, un polymère (polyimide), du verre et de l’argent. Elle est à la fois résistante et malléable et on peut la tisser avec de la laine ou du coton. Tout n’est pas encore totalement au point, et quelques aspects (comme l’alimentation électrique et la résistance au lavage) devront être réglés avant d’envisager sa commercialisation, mais l’équipe de chercheurs a déjà enclenché une demande de brevet pour leur innovation. www.copl.ulaval.ca z
un soutien-gorge bionique qui s’adapte au corps Des chercheurs australiens sont à mettre au point le Bionic Bra, un soutien-gorge intelligent qui s’adapte aux besoins de la poitrine. Selon une étude belge menée en 2011, sept femmes sur dix ne choisissent pas le bon modèle de soutien, mais selon les chercheurs australiens à l’origine du prototype, ce chiffre serait en réalité de 85 %. En développement depuis quinze ans, le Bionic Bra répond à cette lacune en s’adaptant à la morphologie et en gérant le niveau de maintien nécessaire afin de limiter les effets physiologiques néfastes induits par le port d’un soutien-gorge mal adapté, comme les problèmes nerveux dans les épaules et dans le cou ou encore le mal de dos et l’engourdissement des doigts.
behind the prototype put the figure more at 85%. For the past 15 years, they have been developing the Bionic Bra, which overcomes the failings of current bras by adapting to morphology and managing the level of support needed to limit the harmful physiological effects of wearing the wrong bra: nerve problems in the shoulders and neck, backache and numbing of the fingers. With 3D printing, this revolutionary bra combines novel sensing materials with artificial muscle-like fibres. These novel
18
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Grâce à la technologie d’impression en 3D, ce soutien-gorge révolutionnaire combine de nouveaux matériaux capteurs et des fibres semblables à des « muscles artificiels ». Ces dernières reçoivent l’information des capteurs et se resserrent (ou se relâchent) selon le besoin. Les chercheurs expliquent que le textile est capable de s’adapter automatiquement : le maintien du soutien-gorge se relâche lorsque la personne est au repos, puis se resserre si la personne pratique une activité physique. Pour l’instant, la partie « muscles artificiels » est uniquement placée dans le dos du prototype, mais l’objectif est de créer un soutien-gorge constitué plus largement de cette matière, lavable en machine et confortable. www.smah.uow.edu.au z
sensing fibres receive messages from the sensors and tighten (or loosen) as needed. The researchers say that the textile is able to adapt automatically: the bra support offers maximum looseness when the wearer is resting, and tightens when she is performing a physical activity. Right now, the “artificial muscle” section is only in the back of the prototype, but the objective is to create a bra more wholly comprised of this washable, comfortable material. www.smah.uow.edu.au z
super-stretchable yarn Made of graphene A simple scalable method of making strong stretchable graphene oxide fibres that are easily scrolled into yarns and have strengths approaching that of Kevlar is possible, according to researchers at Penn State and Shinshu University.
NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS
un fil superextensible à base de graphène Un procédé de fabrication simple et adaptable à plus grande échelle de fibres d’oxyde de graphène résistantes et extensibles est possible selon des chercheurs des universités Penn State et Shinshu. Celles-ci peuvent aisément être transformées en fils et ont une résistance approchant celle du Kevlar. Ces chercheurs sont parvenus à fabriquer une fine pellicule d’oxyde de graphène grâce à un procédé d’exfoliation chimique du graphite, qui permet de produire des flocons de graphène, lesquels sont mélangés à de l’eau et transformés en une pâte épaisse par centrifugation. Cette pâte est ensuite étalée sur une large plaque à l’aide d’une coucheuse à lame. Une fois sèche, la pâte prend l’aspect d’une pellicule transparente de grande dimension, qui peut être soigneusement décollée sans se déchirer. La pellicule est ensuite coupée en bandes étroites et enroulée sur elle-même à l’aide d’un défileur à fibres automatique. Il en résulte une fibre pouvant être nouée et étirée sans pour autant casser. Cette méthode ouvre la voie à une foule d’applications pour des produits utiles. Il suffit, par exemple, d’éliminer l’oxygène de la fibre d’oxyde de graphène pour obtenir une fibre à conductivité électrique élevée. En outre, l’ajout de nanotiges d’argent à la pellicule de graphène confère au matériau une conductivité équivalente à celle du cuivre, ce qui en ferait un matériau de remplacement beaucoup plus léger que le cuivre pour les lignes de transmission. Les universités Penn State et Shinshu ont déposé une demande conjointe de brevet. www.matse.psu.edu z
The researchers made a thin film of graphene oxide by chemically exfoliating graphite into graphene flakes, which were then mixed with water and concentrated by centrifugation into a thick slurry. The slurry was then spread by bar coating across a large plate. When the slurry dries, it becomes a large-area transparent film that can be carefully lifted off without tearing. The film is then cut into narrow strips and wound on itself with an automatic fibre scroller, resulting in a fibre that can be knotted and stretched without fracturing. This method opens up multiple possibilities for useful products. For instance, removing oxygen from the graphene oxide fibre results in a fibre with high electrical conductivity. Adding silver nanorods to the graphene film would increase the conductivity to the same as copper, which could make it
20
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
une fibre de viscose à réflexion therMique infrarouge perManente Le corps humain libère une grande partie de son énergie par rayonnement thermique, principalement composé de lumière infrarouge. La perte d’énergie qui s’ensuit entraîne un refroidissement corporel. Pour limiter ce processus, Kelheim Fibres a mis au point une fibre de viscose incorporant des particules réfléchissant l’infrarouge (IR) : la chaleur émise par rayonnement thermique corporel est réfléchie par les particules incorporées dans la fibre de viscose et renvoyée vers l’organisme, ce qui réduit considérablement le refroidissement de la personne. Non seulement ce type de textile permet-il de retenir la chaleur du corps, mais il offre aussi à ses utilisateurs tous les avantages propres à la fibre de viscose : confort, douceur et tolérance épidermique. Ce résultat est atteint grâce à la
NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS
a much lighter weight replacement for copper transmission lines. Penn State and Shinshu University have applied for a joint patent. www.matse.psu.edu z
viscose fibre with perManently incorporated infrared-heat reflection The human body releases a large part of its energy via thermal radiation, which is mainly composed of infrared light. This leads to a loss of energy and therefore to a cooling of the human body. Kelheim Fibres has developed a viscose fibre with incorporated IR-reflecting particles that can significantly reduce this process. Thermal radiation emanating from a body is reflected by the particles incorporated in the viscose fibre and sent back to the body, thus reducing the cooling of the person. In addition to this thermal retention function, the wearer of such a textile also benefits from the typical properties of a viscose fibre such as wearer comfort, softness and skin friendliness. This is achieved by the intrinsic characteristic of the treatment: in contrast to a subsequent finish with additives based on titanium oxide, the mineral IR-reflecting particles are incorporated into the fibre’s core, preserving the typical fibre properties. The effect is permanent as the particles cannot be washed out. The new fibres have already been successfully manufactured on a pilot scale. First test results show significant temperature effects in comparison to a standard viscose fibre. Possible fields of applications include underwear, sportswear and warming shoe inserts. www.kelheim-fibres.com z
nature intrinsèque du produit, car, contrairement à un traitement de finition utilisant des additifs à base de dioxyde de titane, les particules minérales réfléchissant l’IR sont incorporées à même la fibre, ce qui permet de préserver ses propriétés inhérentes. L’effet est permanent, les particules n’étant pas éliminées par les lavages. Cette nouvelle fibre a déjà été fabriquée avec succès sur une ligne pilote. Les premiers résultats des tests montrent des effets thermiques notables comparativement à de la fibre de viscose standard. Les domaines d’application possibles incluent les sous-vêtements, les tenues de sport et les semelles isolantes pour chaussures. www.kelheim-fibres.com z
‘s Nylon-Like Yarn Combining the benefits of nylon and PET for a yarn in a class of its own
CHOOSE NYLON-LIKE FOR YOUR SLING WEBBING: s a polyester yarn that behaves like nylon and even better in some tests s cheaper than nylon webbing s "ELT 4ECH EXCLUSIVELY OFFERS .YLON LIKE THREAD FOR SLING ASSEMBLY
BENEFITS FROM NYLON 6 s HIGH TENACITY s HIGH ELONGATION s RESISTANCE TO ALKALIS s HIGH TOUGHNESS
NYLON-LIKE YARN BENEFITS FROM PET s EXCELLENT 56 RESISTANCE s LOW MOISTURE REGAIN s LOWER SHRINKAGE THAN .YLON
s HEAT RESISTANCE s LO W STIFFNESS s RESISTANCE TO ACIDS
A product of Belt-Tech Contact info: 1 877-932-6455 www.belt-tech.com
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
21
exclusive interview entrevue exclusive
SIMPLIFYING TRADE WITH THE U.S. FOR TEXTILES AND APPAREL
SIMPLIFIER LES ÉCHANGES COMMERCIAUX AVEC LES ÉTATS-UNIS Plusieurs associations et groupes d’intervenants concernés ont pris part à une consultation visant à décrire les obstacles réglementaires auxquels font face les chefs d’entreprise, dans l’espoir de trouver des façons de simplifier, d’harmoniser et de clarifier la réglementation commerciale s’appliquant aux fabricants canadiens de textiles et de vêtements. Hoping to find ways to reduce, simplify, harmonize and clarify trade regulations for Canadian textile and apparel manufacturers, several stakeholder groups from industry and associations took part in a consultation aiming at presenting issues from industry executives’ point of view. To achieve this, Industry Canada ordered a vast study completed with the collaboration of key trade associations. Knowing such a study would be of great interest to all players involved in the textile and apparel value chain, the Textile Journal interviewed Bob Kirke, Executive Director of the Canadian Apparel Federation, and Alan Milstein, of Milstein & Co Consulting, in order to explain the genesis of the project and to provide a general overview of the report.
What role did industry associations play in initiating the Industry Consultation Report on Regulatory Barriers Facing Canadian Apparel and Textile Companies?
Pour mener à bien cette consultation, Industrie Canada a commandé une étude à réaliser en collaboration avec des associations commerciales et sectorielles de premier plan. Sachant qu’une telle étude intéresserait vivement tous les intervenants de la chaîne de valeur des secteurs du textile et du vêtement, la Revue du textile a rencontré M. Bob Kirke, directeur général de la Fédération canadienne du vêtement, et M. Alan Milstein de Milstein & Co Consulting, pour leur demander d’expliquer les objectifs de cette étude et de présenter une vue d’ensemble de ses constats et recommandations.
Quel rôle les associations de l’industrie du textile et du vêtement ont-elles joué dans le démarrage du projet de consultation sur les obstacles réglementaires auxquels se heurtent les entreprises canadiennes du textile et du vêtement ? VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
23
The Canadian Apparel Federation along with our U.S. counterpart, the American Apparel and Footwear Association, made a submission to the Regulatory Cooperation Council (RCC), a joint Canada-U.S. group which is tasked with identifying and resolving regulatory barriers. In our submission, we raised many of the issues which were studied under the Industry Canada research project. I believe this study was undertaken in part to respond to the issues we raised in that submission. BOB KIRKE
La fédération canadienne du vêtement et sa contrepartie américaine, l’American Apparel and Footwear Association, ont fait une présentation conjointe devant le Conseil de coopération en matière de réglementation (CCR), l’organisme canado-américain chargé de déterminer et de réduire les obstacles liés à la réglementation. Dans notre présentation, nous avons soulevé de nombreux problèmes qui ont été étudiés dans le cadre de l’étude commandée par Industrie Canada. Je pense que cette étude a en partie été entreprise en réaction aux problèmes soulevés lors de notre présentation au CCR. BOB KIRKE
What key issues or concerns called for such a mandate to be carried out?
In the first instance, our association’s submission to the RCC was simply a response to an invitation from the Canadian and U.S. governments to identify and help eliminate minor regulatory differences between the two countries. Secondly, I think there is a realization that regulations impose costs and restrictions on companies and that these are more significant for small to medium-size firms. In our trading environment, this means that many of the international firms that are taking an increasingly large share of the Canadian marketplace are better able to meet the regulatory hurdles that are documented in this study. BOB KIRKE
Quels ont été les problèmes ou les soucis à l’origine de cette démarche ?
Au départ, notre présentation devant le CCR visait simplement à répondre à une invitation, de la part des gouvernements canadien et américain, à faire ressortir les divergences mineures entre les réglementations des deux pays et à trouver des moyens pour les éliminer. Ensuite, je pense que l’on a pris en considération le fait que la réglementation imposait aux entreprises des coûts et des restrictions dont l’incidence est encore plus forte pour les petites et moyennes entreprises. Dans un environnement commercial comme le nôtre, cela signifie que bon nombre des entreprises internationales qui occupent une part de plus en plus importante du marché canadien sont en meilleure posture que les PME canadiennes pour surmonter les obstacles réglementaires décrits dans cette étude. BOB KIRKE
Plusieurs entreprises canadiennes n’ont pas les ressources nécessaires pour gérer les questions de conformité aussi bien que leurs concurrentes internationales, surtout lorsqu’elles vendent à la fois au Canada et aux États-Unis. Il s’ensuit que certains règlements imparfaits ou inutiles mis en place jadis pour protéger les producteurs canadiens (en érigeant des barrières non tarifaires sur les importations) causent à présent plus de tort aux entreprises canadiennes qu’à leurs concurrents internationaux.
24
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Canadian companies in many instances do not have the resources to manage compliance issues as well as their international competitors, especially if they sell in both Canada and the United States. As a result, imperfect or in fact unnecessary regulations which might have been crafted to protect Canadian producers (by erecting non-tariff barriers on imports) are now actually harming Canadian firms more than their international competitors.
What main conclusions does the study provide with respect to domestic, inter-provincial and international trade?
Our key trading partner is clearly the U.S. Yet, despite its imporALAN tance, Canadian executives MILSTEIN continue to feel frustrated by com pliance requirements at both the Canadian and American borders. Beyond the border, trade with the United States could be simplified by aligning Canadian and American textile and apparel labelling requirements. On the domestic front, a key issue is the weak understanding of the requirements to label a product as “Made in Canada”. For inter-provincial issues, labelling regulations imposed by certain provinces on upholstered/stuffed/padded products are clearly a source of frustration. Looking a little deeper, certain subsectors such as workwear/protective, infants’ & children’s, sporting goods and upholstered/stuffed/padded products have significantly stronger regulatory concerns. These subsectors are dealing with specific challenges that stem either from the nature of regulations imposed on their subsectors or the actions of their competitors for which they believe regulations are not being adequately enforced (i.e.: false or exaggerated claims). The specific subsector issues are highlighted in the report and deserve further attention.
26
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Quelles sont les conclusions principales de l’étude en ce qui concerne le commerce intérieur, interprovincial et international ?
Il ne fait aucun doute que les États-Unis s’avèrent notre principal partenaire commercial. Pourtant, malgré l’importance de ce partenariat, les chefs d’entreprise canadiens sont sans cesse aux prises avec des exigences de conformité aux frontières canadiennes et américaines. Audelà de la frontière, le commerce avec les États-Unis pourrait être simplifié en harmonisant les exigences canadiennes et américaines en matière d’étiquetage dans les secteurs du textile et du vêtement. ALAN MILSTEIN
Au pays, la mauvaise compréhension des règles d’étiquetage des produits « fabriqués au Canada » est un problème de taille. Pour ce qui est des problèmes interprovinciaux, les exigences en matière d’étiquetage de certaines provinces sur les produits rembourrés, bourrés et en peluche sont de toute évidence une source de frustration. Si l’on creuse un peu plus, on se rend compte que dans certains sous-secteurs, comme ceux des vêtements de travail ou de protection, des produits pour bébés et enfants, des articles de sports et des produits rembourrés, bourrés ou en peluche, les contraintes liées à la réglementation pèsent encore plus lourd. Ces sous-secteurs font face à des difficultés précises, qui tiennent soit à la nature des règlements auxquels ces soussecteurs sont soumis, soit aux actions de leurs concurrents pour lesquels, à leur avis, la réglementation n’est pas appliquée adéquatement (p. ex., allégations fausses ou exagérées). Les problèmes touchant certains sous-secteurs sont mis en évidence dans l’étude et requièrent davantage d’attention.
Au regard des échanges américanocanadiens, quels problèmes la réglementation pose-t-elle en matière d’étiquetage ? L’uniformisation transfrontalière des règles d’étiquetage est-elle envisageable ?
What regulatory concerns can be identified with regard to labeling issues, namely with Canadian and American trade? Can labelling requirements be normalised cross-border?
There are a few major issues that can lead to both time and cost savings. Firstly, having clear and consistent “Made in Canada” or “Made in the U.S.” standards in Canada and the U.S. would help. Secondly, mutual recognition of the CA identification number and Registered Identification (RN) number would also simplify matters. Beyond that, the types of information required as well as the mechanics of labelling could also be harmonized. ALAN MILSTEIN
Again, certain subsectors have their specific issues. For example, consider the cross-border issues for infants’ and children’s wear: n
There is a lack of harmonized requirements, exemptions and testing measures with respect to flammability of wearing apparel, and in particular children’s sleepwear, between Canada and the U.S.
n
There is a lack of common standards with respect to the banning or exemptions for the use of certain phtalates in children’s sleepwear between Canada and the U.S.
n
There is a lack of a consistent age specific definition of a “child” between Canada and the U.S., resulting in different definitions of which products (i.e.: clothing, jewellery, articles and toys intended to be placed in the mouth) are subject to limitations of allowable chemical materials (i.e.: lead)
n
There is no consistent definition between Canada and the U.S. of acceptable levels of lead in the aforementioned products.
Most participants in the study felt that harmonization would result in both time and cost savings.
One can speculate that labeling requirements can actually give a competitive edge to Canadian manufacturers. Is this actually the case, and what is the consumers’ perspective on this?
In the United States, there has been a lot published about the value of “Made in the USA”. Many studies in recent years have concluded that consumers prefer “Made in the USA” and are prepared to pay a premium. ALAN MILSTEIN
La résolution d’un petit nombre de problèmes importants pourrait à elle seule entraîner des économies et des gains de temps. D’abord, l’établissement de normes canadiennes et américaines explicites et uniformes pour l’étiquetage « Fabriqué au Canada » ou « Fabriqué aux États-Unis » serait une bonne chose. Ensuite, la reconnaissance mutuelle des numéros d’identification CA et des numéros Registered Identification (RN) simplifierait aussi les choses. On pourrait ensuite s’attaquer à l’harmonisation des renseignements exigés et des mécanismes d’étiquetage. ALAN MILSTEIN
Dans ce domaine, rappelons que certains sous-secteurs ont leurs propres problèmes. Les problèmes transfrontaliers concernant les vêtements pour bébés et enfants illustrent bien ce fait, dont voici quelques exemples : n
les exigences, les exemptions et les mesures de contrôle de l’inflammabilité en ce qui a trait aux vêtements, en particulier aux vêtements de nuit pour enfants, ne sont pas harmonisées entre le Canada et les États-Unis ;
n
les normes canadiennes et américaines limitant ou interdisant l’utilisation de certains phtalates dans la confection de vêtements de nuit pour enfants divergent ;
n
il n’existe pas de définition du mot « enfant » fondée sur un âge précis qui soit commune au Canada et aux ÉtatsUnis. De plus, les définitions des produits (vêtements, bijoux, articles et jouets pouvant être mis dans la bouche, etc.) visés par des concentrations limites de certains produits chimiques (p. ex., le plomb) divergent elles aussi ;
n
le Canada et les États-Unis ont une définition différente des concentrations acceptables de plomb pour les produits mentionnés ci-dessus.
Bref, pour répondre à votre question, une majorité de participants à la consultation ont estimé que l’harmonisation se traduirait par des gains de temps et d’argent.
On pourrait supposer que les prescriptions en matière d’étiquetage donnent effectivement un avantage concurrentiel aux fabricants canadiens. Est-ce réellement le cas ? Quel est le point de vue des consommateurs à ce sujet ?
Aux États-Unis, la valeur des produits portant la mention « Fabriqué aux États-Unis » a fait couler beaucoup d’encre. De nombreuses études réalisées au cours des dernières années indiquent que les consommateurs privilégient les produits étiquetés « Fabriqué aux États-Unis » et qu’ils sont prêts à payer un supplément pour se les procurer. Reste à savoir si ce supplément est suffisant et si les préférences des consommateurs se traduisent par des achats. ALAN MILSTEIN
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
27
Whether that premium is enough and whether preferences translate into actions is another question. Our research in Quebec has indicated that here too there is a portion of the population prepared to pay a premium for “Made in Canada”. The main motivation is economic nationalism, i.e.: to help support our economy and create jobs. That does indeed show the potential for a competitive edge for Canadian manufacturers. But all the strategic nuances have to be well understood and acted upon to make this work.
Notre étude au Québec a révélé qu’une partie de la population est effectivement prête à payer plus cher pour des produits étiquetés « Fabriqué au Canada ». Cela s’explique principalement par le nationalisme économique ; les gens veulent soutenir l’économie et la création d’emplois. Les fabricants canadiens pourraient donc effectivement en tirer un avantage concurrentiel. Mais cela ne sera possible que si toutes les nuances stratégiques sont bien comprises et prises en compte.
Stringent regulations are imposed on products from specific subsectors such as workwear, infants’ and children’s wear, sporting goods and others. Are domestic and foreign manufacturers complying with these in an equal measure?
Les produits de certains soussecteurs (vêtements de travail, vêtements pour bébés et enfants, articles de sport et autres) sont visés par des règles strictes. Les fabricants nationaux et étrangers respectent-ils ces règles de la même façon ?
Well, it’s hard to respond with a general comment applicable to all domestic or all foreign manufacturers. What’s clear from the study is that some manufacturers feel that there can be products imported into Canada that do not always comply. Making false or exaggerated claims about the attributes of an item was the greatest concern.
Eh bien, il est difficile de donner une réponse s’appliquant à l’ensemble des fabricants nationaux ou étrangers. Je dirais que l’étude montre sans équivoque que certains fabricants estiment que l’importation au Canada de produits parfois non conformes est tout à fait possible. D’ailleurs, les allégations fausses ou exagérées sur les caractéristiques de certains articles les préoccupent au plus haut point.
ALAN MILSTEIN
I agree with Alan that the study was not able to determine any differences in the level of compliance between domestic and foreign firms. But one point I would like to stress is that simpler or more harmonized BOB KIRKE
ALAN MILSTEIN
Tout comme Alan, je pense que l’étude ne permettait pas de faire ressortir de différence entre le niveau de conformité des entreprises nationales et celui des entreprises étrangères. J’aimerais toutefois souligner qu’une réglementation simplifiée ou harmonisée profiterait à tous. L’uniformisation des normes canadiennes et américaines faciliterait leur application et leur respect, que le produit ait été fabriqué au Canada, aux États-Unis ou en Chine. À l’heure actuelle, nous avons trop de disparités mineures entre la réglementation américaine et la réglementation canadienne. C’est pourquoi la première étape vers l’application de normes sur les produits importés doit consister à en assurer la cohérence. BOB KIRKE
Que devraient faire l’industrie, le gouvernement et les autres partenaires pour remédier aux problèmes recensés dans cette étude ?
28
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
regulations are better for everyone. Having the same standards in both Canada and the U.S. makes it easier to apply and enforce those standards regardless of the fact that the product is made in Canada, the United States, or China. What we have today are too many instances where minor regulatory differences exist between the U.S. and Canada. So the first step in enforcing standards on imported products is to have consistency.
What steps should industry, government and other allies play in correcting problematic issues identified in this study?
BOB KIRKE
The simple answer is that Governments should change regulations that are not properly structured, and industry should work with government to accom-
plish that goal. As Alan Milstein has noted above, many firms are unaware of some of the conditions under which you can label a garment “Made in Canada”. While a logical conclusion would be to educate the industry on the regulatory requirements (and that is certainly necessary)—a more reasonable recommendation would be to fix the regulations in the first place. The real challenge is that each regulation covered in the study has significance to a range of companies and other marketplace participants. It is also the case that every regulation was crafted for a specific purpose, even if that purpose has long been forgotten. So every regulation in force today has a specific history. When you try to align relatively similar regulations in two countries, it becomes very difficult to sift through the history and the genesis of the different standards. As is documented in this study, the apparel industry has identified 5 to 10 regulatory issues, several of which are quite significant. I think the major challenge is to convince the federal government to take on these issues as a whole. In essence, the industry needs a plan which should take into account what we can do within Canada and what we need to do internationally, and it needs to prioritize issues. The biggest challenge from the private sector’s perspective is convincing industry that the regulations can in fact be changed. The experience of most companies is that these regulations are set in stone and will not budge. Hopefully this study will convince the government that there are enough issues of significance to justify such a plan. z
30
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Je dirais simplement que les gouvernements devraient revoir la réglementation dont la structure laisse à désirer, et qu’ils devraient faire ce travail en concertation avec l’industrie. BOB KIRKE
Comme l’a mentionné précédemment Alan Milstein, beaucoup d’entreprises ne sont pas conscientes de certaines conditions à respecter pour pouvoir apposer l’étiquette « Fabriqué au Canada » sur un vêtement. Il serait donc logique (et certainement nécessaire) d’éduquer les acteurs de l’industrie pour qu’ils soient au fait des exigences réglementaires. Mais il serait bien plus raisonnable de recommander de mettre d’abord de l’ordre dans la réglementation. Le véritable défi, c’est que chaque règlement abordé dans l’étude revêt une grande importance pour une série d’entreprises et autres acteurs du marché. Chacun de ces règlements a aussi été élaboré dans une intention précise, même si cette intention a depuis longtemps été oubliée. Ainsi tous les règlements en vigueur aujourd’hui ont une histoire qui leur est propre. Lorsque l’on tente d’harmoniser des règlements relativement semblables dans deux pays, il devient très difficile de passer en revue l’origine des différentes normes. Comme l’indique l’étude, le secteur du vêtement a recensé de cinq à dix problèmes d’ordre réglementaire, parmi lesquels plusieurs sont d’une importance non négligeable. Je pense que le plus difficile sera de convaincre le gouvernement fédéral d’aborder ces problèmes comme un tout. En somme, l’industrie a besoin d’un plan qui tiendrait compte de tout ce que nous pouvons faire non seulement au Canada, mais aussi à l’échelle internationale. Ce plan devrait aussi contenir l’ordre de priorité des problèmes à résoudre. Du côté du secteur privé, le plus difficile sera de convaincre l’industrie qu’il est possible d’apporter des changements à la réglementation. La plupart des entreprises, en raison d’expériences passées, ont tendance à penser que ces règlements sont coulés dans le béton et qu’ils ne changeront pas. Espérons que cette étude saura convaincre le gouvernement que le jeu en vaut la chandelle. z
L’ABC DES CHAUSSURES DE PROTECTION
By | Par OLIVIER VERMEERSCH Vice President | vice-président, Groupe CTT Group NSERC Industrial Research Chair in Innovative Technical Textiles | Chaire de recherche Textiles techniques innovants du CRSNG JUSTINE DECAENS B. Eng.Project Leader | Chef de projet, Groupe CTT Group
According to the U.S. National Safety Council (NSC)1, every year, over 200,000 workers suffer injuries to their feet. The Bureau of Labor Statistics (BLS)2 has demonstrated that nearly 75% of accidents take place when safety shoes are not worn. The most common injuries are sprains and bruises, but these can lead to work stoppages of 4 to 7 days, which represent an important loss for companies. Thus, optimizing the aesthetics and comfort of protective shoes to persuade workers to wear them is vital. Developing innovative products that combine comfort with protection would go a long way to reducing the number of workplace accidents.
shoe body Outer Cover—Membrane Protective shoes are worn continuously for long periods, generating humidity that causes considerable discomfort to the user. New “breathable” membranes3 are starting to appear that drain sweat to the outside more effectively. Microporous membranes, such as Gore-Tex® or HigH2Out® by Sympatex, offer both waterproofness and optimal humidity management. Some shoe manufacturers even offer their own humidity optimizing technology. Chip-A-Tex™ by Chippewa, Keen.dry™ by Keen, Hyper-Dri™ by Lacrosse and Dry-W™ by Red Wing are a few examples.
D’après l’U.S. National Safety Council (NSC)1, chaque année, plus de 200 000 travailleurs souffrent de blessures aux pieds. Le Bureau of Labor Statistics (BLS)2 a démontré que près de 75 % des accidents avaient lieu lorsque les chaussures de sécurité n’étaient pas portées. Les blessures courantes sont majoritairement des entorses ou des ecchymoses, mais cellesci peuvent entraîner des arrêts de travail allant en moyenne de quatre à sept jours, ce qui représente une perte financière importante pour les entreprises. Il est donc important d’optimiser l’aspect esthétique et le confort des chaussures de travail afin d’augmenter le taux de port des équipements de protection par les travailleurs. Le développement de produits innovants intégrant le confort et la protection pourrait mener à une réduction du nombre d’accidents sur les lieux de travail.
honeywell sperian safety shoes. | chaussures de sécurité sperian.
Inner Liner and Padding Before the humidity can reach the outer surface, it must first cross the shoe’s inner liner and padding. The lining will therefore be made from absorbent capillary-active material, often in microfibre form (e.g. Mark’s Driwear® technology). Honeywell has opted for natural bamboo fibres for humidity absorption with its new product Healthtech®. Some companies, such as VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
33
PowerFootwear’s Dri-Lex® products, incorporate antibacterial agents to inhibit odor formation in the shoe. Finally, a new generation of 3D textiles, such as Honeywell’s Poromax®, is also finding a wider audience because of their superior comfort and optimal shoe ventilation and aeration.
Sizes and Shapes For many years, the shoe size chart was based solely on measuring foot length and width—variables that can’t entirely define a shoe style and shape properly adapted to the foot. Some manufacturers are now beginning to incorporate the angular position of the foot sole, and toe length, offering a range of different shoes for each foot size. apex Mills 3d textile for the shoe sector. | textile 3d pour le secteur des chaussures.
corps de la chaussure Recouvrement extérieur – membrane Les chaussures de protection sont portées de façon continue pendant de longues heures, ce qui peut générer une accumulation d’humidité qui causera un certain inconfort à l’utilisateur. De nouvelles membranes3 dites « respirantes » commencent à faire leur apparition afin de permettre une meilleure évacuation de la transpiration. Des membranes microporeuses, comme le Gore-Tex® ou encore HigH2Out® de Sympatex, assurent à la fois une bonne imperméabilité ainsi qu’une gestion optimale de l’humidité. Certains manufacturiers proposent leurs propres technologies à cet effet, comme Chip-A-TexMC de Chippewa, Keen.dryMC de Keen, Hyper-DriMC de Lacrosse et Dry-WMC de Red Wing.
Doublure intérieure et matelassage Avant que l’humidité n’atteigne la surface extérieure, elle doit d’abord traverser la doublure intérieure et le matelassage de la chaussure. Le revêtement intérieur est donc réalisé à partir de tissu capillaire et absorbant qui se présente parfois sous forme de microfibres comme c’est le cas du Driwear® de syMpatex high 2out humidity management technology. | la technologie de contrôle de l’humidité high 2out.
Protective Toe Caps With their mechanical protection against crushing hazards, toe caps have long been made from metal, primarily stainless steel. For the sake of user comfort, aluminum toe caps were then produced to reduce added weight to the shoe. Manufacturers are now focusing on composite toe caps, often based on polycarbonate and carbon fibres, as reinforcement. These are even lighter and have a much weaker thermal conductivity than metal toe caps—no small advantage in a cold climate.
Inner Sole Insoles are often manufactured from polyurethane (PU) or thermoplastic polyurethane (TPU). Polymer is often injected directly into the shoe for better cohesion between the sole’s various components, a procedure that is nonetheless restrictive because the sole can only be made from a single polymer. New production methods now enable soles to be made from four different polymers depending on the areas of the foot under strain. Foam inserts are also incorporated in the insole to provide better shock absorption. Examples are Poron® technology; AirFeet® which incorporates massage areas to maximize comfort; and MEGAComfort® Personal Anti-Fatigue Mat® (PAM®). The PAM insole is constructed using original
34
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
composite protective toe cap: polycarbonate/carbon. | embout protecteur fait d’un composite polycarbonate/carbone.
Marks. De son côté, Honeywell propose des fibres naturelles en bambou pour assurer l’absorption de l’humidité, grâce à son nouveau produit Healthtech®. Certaines compagnies, comme PowerFootwear, fabricant du Dri-Lex®, incorporent également à leurs produits des agents antibactériens pour limiter la formation d’odeurs au sein de la chaussure. Finalement, une nouvelle génération de textiles 3D, comme Poromax® de Honeywell, commence à être utilisée pour son confort supérieur, conséquence d’une ventilation et d’une aération optimales de la chaussure.
Tailles et formes
MeraMec ultron perforated soles. | semelles perforées ultron.
La charte de taille pour les chaussures a longtemps considéré uniquement la longueur et la largeur du pied. Or, ces deux variables s’avèrent insuffisantes pour définir le style et la forme de chaussure adaptée au pied. Certains manufacturiers commencent à intégrer également la position angulaire de la plante du pied ainsi que la longueur des orteils. De cette façon, plusieurs formes de chaussures sont proposées pour chaque taille de pied.
Les embouts de protection patented dual layer 100% memory foam technology, ergonomically designed by a team of podiatrists and clinically proven and tested to reduce muscle fatigue and pain. Insoles are also designed to provide proper ventilation inside the shoe. Perforations are made in the upper part of the sole, as illustrated above by Meramec’s Ultron®.
Intermediate Sole Intermediate soles have thermal insulation properties and offer the greatest protection against punctures. For years, these components were made from metal to stand up to mechanical constraints, but new aramid and polyurethane soles have been developed to address weight and flexibility problems. For thermal needs, Thinsulate® is widely used commercially. Other technologies, such as Heat Trapolator® by Keen, have similar properties.
Les embouts, qui assurent la protection mécanique contre les risques d’écrasement, ont pendant longtemps été métalliques, principalement en acier inoxydable. Pour répondre à un souci de confort, des embouts ont ensuite été produits en aluminium afin de réduire le poids ajouté à la chaussure. L’industrie manufacturière se tourne désormais vers des embouts composites souvent à base de polycarbonate et de fibres de carbone. Ceux-ci sont plus légers et possèdent une conductivité thermique beaucoup plus faible que les embouts métalliques, ce qui représente un avantage non négligeable pour une utilisation en climat froid.
Semelle intérieure Elle est souvent fabriquée en polyuréthane (PU) ou polyuréthane thermoplastique (TPU). Le polymère est normalement injecté directement dans la chaussure afin d’assurer une meilleure cohésion entre les différents composants de la semelle. Ce procédé est cependant limitatif, puisque la
Outsole The outsole is one of the shoe’s most complex elements because it must meet different criteria, including abrasion resistance, anti-slippage, electric shock resistance, temperature resistance, and more. Rubber is primarily used4 to make this part of the shoe, although products with EVA (Ethylene Vinyl Acetate) soles are also occasionally found on the market. EVA soles are more flexible than rubber soles, but generally have less mechanical resistance. Soles in Vibram® rubber are an example of the high-performance products currently available in protective shoes. In certain specific cases—if there is a risk of the sole coming in contact with high-temperature areas, for instance—nitrile may also be necessary.
standards in force For nearly 60 years, the ANSI Z41-1999 standard was the reference in protective footwear. Since 20055, the ANSI Z41 decision-making committee has been merged with the ASTM F13 committee on protective equipment, giving rise to two new standards: ASTM F2412 and ASTM F2413. These two standards describe, respectively, the test methods for, and performance requirements of, protective footwear. n
ASTM F2412 provides detailed testing procedures for evaluating protective footwear.
n
ASTM F2413 states the minimum requirements for safety footwear based on the tests prescribed in ASTM F2412. The first part of the standard covers two mechanical tests (impact and compression resistance) that are mandatory for a shoe to be certified compliant. The second part offers additional tests according to the professional hazards the worker might be exposed to. The ASTM F28926 standard is also available in cases where the worker requires protective footwear against specific hazards (electricity, puncture, etc.), but no mechanical protection against impact and compression.
n
Up until 2005, tests for dielectric resistance (F1117) and chainsaw cut resistance (F1818) were grouped under
semelle ne peut alors se composer que d’un seul polymère. De nouvelles méthodes de production permettent actuellement de créer des semelles comprenant quatre polymères différents, selon les zones du pied qui s’avèrent les plus ou les moins sollicitées. De plus, des renforts en mousse sont aussi introduits au niveau de la semelle intérieure pour fournir une meilleure absorption des chocs. C’est le cas des technologies Poron®, AirFeet® (qui intègre des zones de massage pour maximiser le confort) ou encore MEGAComfort® Personal Anti-Fatigue Mat® (PAM®). La semelle PAM emploie entièrement une technologie à mémoire de forme brevetée ; les essais cliniques ont démontré que son design ergonomique, conçu par des podiatres, réduisait la fatigue musculaire et l’endolorissement. Les semelles intérieures sont également conçues pour permettre une bonne ventilation à l’intérieur de la chaussure. Pour cela, des perforations sont réalisées au niveau de la partie supérieure de la semelle, comme c’est le cas pour la technologie Ultron® de Meramec.
Semelle intermédiaire La semelle intermédiaire apporte la majorité de la protection contre la perforation ainsi que des propriétés thermiques d’isolation. Ces composants étaient auparavant métalliques afin de résister correctement aux contraintes mécaniques, mais en raison des problèmes de poids et de flexibilité rencontrés, des nouvelles semelles en aramide ou en polyuréthane ont été développées. Concernant l’aspect thermique, l’utilisation du Thinsulate® est assez répandue commercialement. D’autres technologies, comme Heat Trapolator® de Keen, offrent des propriétés similaires.
Semelle extérieure La semelle extérieure est l’un des éléments les plus complexes de la chaussure, car elle doit répondre à différents critères, dont la résistance à l’abrasion, l’antidérapage, la résistance aux chocs électriques, la résistance à la température, etc. Le caoutchouc est majoritairement utilisé4 pour réaliser cette partie de la chaussure, bien que des produits ayant une semelle en EVA (éthylène-acétate de vinyle) soient ponctuellement rencontrés sur le marché. Les semelles en EVA offrent
standards F2412 and F2413, but they now have their own standard. n
Standards ASTM F609 and ASTM F2913 evaluate slip resistance of safety shoe soles, based on a measurement of the coefficient of friction (COF).
Furthermore, CSA Group has recently published a new edition of the standard CSA Z195-14 which replaces the former version of 20097. This updated document gathers both the minimal requirements to meet and the test methods used. The criterions coincide with the standard ASTM F2413. As a follow-up to the updated publication, CSA labels have been modified and new categories have been created for static dissipative properties and metatarsal protection.
une plus grande flexibilité que celles en caoutchouc, mais possèdent généralement une résistance mécanique moindre. Les semelles en caoutchouc Vibram® sont un exemple de produits à haute performance couramment utilisés dans les chaussures de protection. Dans certains cas, le nitrile peut aussi être employé s’il existe des risques de contact de la semelle avec des zones à haute température.
norMes en vigueur Pendant près de 60 ans, la norme ANSI Z41-1999, a fait figure de référence dans le milieu des chaussures de protection. Depuis 20055, le comité décisionnel ANSI Z41 a fusionné avec le comité ASTM F13 lié aux équipements de protection, ce qui a donné lieu à deux nouvelles normes : ASTM F2412 et ASTM F2413. Ces deux normes décrivent respectivement les méthodes de test à respecter ainsi que les exigences de performance pour les chaussures de protection. n
La norme ASTM F2412 propose des procédures de tests détaillées permettant d’évaluer les performances des chaussures de protection.
n
La norme ASTM F2413 propose des exigences minimales auxquelles les chaussures de sécurité doivent se conformer en se basant sur les essais explicités dans la norme ASTM F2412. La première partie de la norme comprend deux tests mécaniques (résistance à l’impact et à la compression) obligatoires pour toutes chaussures certifiées conformes. La seconde partie propose des tests complémentaires qui tiennent compte des risques professionnels auxquels les travailleurs peuvent être exposés. En outre, la norme ASTM F28926 propose des solutions de protection contre des risques spécifiques (électricité, perforation, etc.) n’incluant pas la protection mécanique contre l’impact et la compression.
n
Jusqu’en 2005, les tests de résistance diélectrique (F1117) et de résistance aux coupures de scie à chaîne (F1818) étaient regroupés sous les normes F2412 et F2413, mais ces tests comportent désormais leur norme individuelle spécifique.
n
Les normes ASTM F609 et ASMT F2913 permettent également d’évaluer la résistance au glissement des semelles de chaussures de sécurité, grâce à la mesure du coefficient de friction (COF).
Par ailleurs, le Groupe CSA a récemment publié une nouvelle édition de la norme CSA Z195-14 qui remplace désormais la version de 20097. Ce nouveau document regroupe à la fois les exigences minimales à rencontrer ainsi que les méthodes d’essai employées et coïncide avec la norme ASTM F2413. Pour faire suite à la nouvelle édition de la norme, les éléments de marquage CSA ont été modifiés et de nouvelles catégories d’identification ont été créées pour la dissipation de l’électricité statique ainsi que pour la protection métatarsienne. Le Groupe CSA a également proposé, en 2014, une nouvelle norme CSA Z334-148 permettant d’évaluer le niveau de
38
keen heat trapolator technology. | la technologie heat trapolator.
protection offert par les embouts protecteurs externes. Ce type d’embout est notamment utilisé dans le cadre d’une application temporaire uniquement pour des visiteurs externes au lieu de travail.
conclusion
In parallel, CSA has also proposed a new standard CSA Z334148, published in 2014, which evaluates the level of protection provided by over-the-shoe toe protectors, mainly used for short-term applications such as external visitors on work site.
conclusion The industry is demonstrating its commitment to innovation, improving the comfort of protective shoes and making them more popular in the workplace. Users today can choose from a multitude of products offering all kinds of advantages. In the absence of a standard to evaluate the products’ overall comfort/safety ratio, choosing the right footwear can prove difficult.
L’industrie démontre une volonté d’innovation pour améliorer le confort des chaussures de protection et ainsi augmenter le port de ces équipements dans le milieu des travailleurs. L’utilisateur se trouve aujourd’hui face à de très nombreux produits offrant une panoplie d’avantages. En l’absence de normes pour évaluer le rapport confort/sécurité des produits, le choix peut s’avérer complexe. Avant d’effectuer un choix, il importe de bien connaître l’environnement de travail et les risques qu’il comporte. De plus, lors de l’essayage des chaussures, il faut s’assurer de porter des chaussettes au moins aussi épaisses que celles portées quotidiennement au travail. Une fois les chaussures lacées, l’utilisateur doit être capable de bouger librement ses orteils et se sentir confortable dès le premier pas. Idéalement, il peut être utile de trouver une surface dure non moquettée sur laquelle marcher afin de réellement évaluer la stabilité et l’absorption des chocs. Finalement, il ne faut pas oublier d’inspecter régulièrement les chaussures de protection, notamment la semelle extérieure, pour vérifier l’état d’usure des crampons. z
The main elements to remember when buying a pair of safety shoes are to properly know the work environment and the risks that come with it. Next, when trying on the shoes, it is essential to put on socks at least as thick as those worn every day at work. Moreover, once the shoes are laced, the user must be able to move his toes freely and feel comfortable right away. It is recommended to find a hard, uncarpeted surface in the store to walk on in order to properly evaluate stability and shock absorption. Last, but not least, it is important to inspect protective shoes on a regular basis, especially the outsole, and to check the studs’ degree of wear. z
notes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
40
A. Amendola, H. Hsiao, J. Powers, C. Pan. 2010. “NIOSH strategic goals to reduce fall injuries in the workplace”. U.S. Department of Health and Human Services. National Institute for Occupational Safety and Health. J. Goodwin. 2005. “A cure for common foot hazards”. Occupational Health and Safety (OHS). SIKA Footwear. “Technical Terms”: www.sika-footwear.dk. 10/07/2014. Safety Footwear International. 2014. “Finding The Best Work Shoes For Your Requirements” : http://specialtyfootwearinternational.com. 10/07/2014. W. Ells. 2005. “New ASTM International Standards supersede ANSI Z41 Protective Footwear Standards”. ASTM International News Release (#7115). ASTM International. 2011. “Standard Specification for Soft Toe Protective Footwear (Non-safety/Non-protective toe)”. ASTM international Ed., West Conshohocken, PA. Canadian Standard Association. 2014. “Z195-14 Protective footwear”. CSA Group. 61 pages: http://shop.csa.ca/en/canada/protectivefootwear/z195-14/invt/27015092014. Canadian Standard Association. 2014. “Z334-14 Over-the-shoe toe protectors”. CSA Group: http://shop.csa.ca/en/canada/protectivefootwear/z334-14/invt/27037482014.
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
‘s Nylon-Like Yarn Combining the benefits of nylon and PET for a yarn in a class of its own
CHOOSE NYLON-LIKE FOR YOUR SLING WEBBING: s a polyester yarn that behaves like nylon and even better in some tests s cheaper than nylon webbing s "ELT 4ECH EXCLUSIVELY OFFERS .YLON LIKE THREAD FOR SLING ASSEMBLY
BENEFITS FROM NYLON 6 s HIGH TENACITY s HIGH ELONGATION s RESISTANCE TO ALKALIS s HIGH TOUGHNESS
NYLON-LIKE YARN BENEFITS FROM PET s EXCELLENT 56 RESISTANCE s LOW MOISTURE REGAIN s LOWER SHRINKAGE THAN .YLON
s HEAT RESISTANCE s LO W STIFFNESS s RESISTANCE TO ACIDS
A product of Belt-Tech Contact info: 1 877-932-6455 www.belt-tech.com
TECHNOLOGY TO SUCCESS LES TECHNOLOGIES DU SUCCÈS
Boucherville’s Hotel Mortagne is the site, this March 25th and 26th, of the 14th edition of Expo Hightex, organizaed by CTT Group. The resounding success of this event, a landmark in the Quebec and Canadian technical textiles, geosynthetics and advanced materials industry, is due to a great extent to the CTT Group’s commitment to facilitating the transition of its network of partners and technical textile manufacturers “from innovation to commercialization” by giving them an opportunity to strike up new business relationships with buyers. Leaders of innovative textile product companies converge to Hightex to establish and consolidate commercial links and boost their knowledge of new technology and innovative products. Expo Hightex features conferences, a trade show and a series of networking activities grouped into two key areas: 1) Business development—exhibition and networking, and 2) Knowledge sharing—conferences and training. Nearly 40 companies have already shown an interest in exhibiting their products. Organizers expect some 600 visitors, as in 2014.
L’Hôtel Mortagne de Boucherville accueillera les 25 et 26 mars 2015 la quatorzième édition de l’événement Expo Hightex chapeauté par le Groupe CTT. Le succès sans égal que connaît l’événement phare de l’industrie québécoise et canadienne des textiles techniques, géosynthétiques et matériaux avancés est tributaire de l’engagement du Groupe CTT d’accompagner son réseau de partenaires et les manufacturiers de textiles techniques « de l’innovation à la commercialisation », en leur permettant d’initier des relations d’affaires avec les acheteurs. D’ailleurs, les leaders des entreprises de produits textiles innovants sont toujours nombreux à participer à cet événement pour établir ou consolider leurs liens commerciaux et renforcer leurs connaissances en matière de nouvelles technologies et de produits innovants. Expo Hightex propose des conférences, une exposition commerciale et différentes activités de maillage qui sont regroupées dans deux zones : 1) Développement des Affaires – Exposition et réseautage ; et 2) Diffusion du Savoir – Conférences et formations. Près d’une quarantaine d’exposants ont déjà manifesté leur intérêt et seront sur place pour présenter leurs produits innovants. Les organisateurs attendent environ 600 visiteurs, comme ce fut le cas en 2014. VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
43
area 1—business developMent Delegates will be given the chance to discover the products, services and expertise of exhibiting Canadian textile companies in different ways. With the presence on site of a range of stakeholders, professionals from the Canadian technical textile industry will be able to optimize their competitiveness by sharing know-how, skills, solutions and technologies with processors, distributors, retailers, buyers and users of textile products from allied industries. A cocktail party at the end of the first day, one of several networking activities planned, will give delegates the chance to build new business relationships. The three CTT Group awards of excellence will be given out immediately afterwards.
New: Meditex Discussion Area This year, a new area dedicated to personal and health care will be prominently displayed in the value-added textile products exhibition. The Meditex discussion area will be the place where members of the personal and health care value chain can meet face to face with the textile industry and appraise promising technologies with the potential to meet their present and future needs. To further this goal, networking and B2B activities will be held throughout the event, and a special area has been set aside for business meetings.
volet 1 – développeMent des affaires Différentes manières de découvrir les produits, les services et l’expertise des entreprises textiles canadiennes exposantes seront proposées aux participants. Grâce à la présence sur place de différents intervenants, les professionnels de l’industrie canadienne du textile technique pourront optimiser leur compétitivité en partageant leur savoir-faire, leurs connaissances, leurs solutions et leurs technologies avec des transformateurs, des distributeurs, des détaillants, des acheteurs et des utilisateurs de produits textiles provenant d’industries connexes. Parmi les activités de maillage proposées, les participants auront l’occasion de développer leurs relations d’affaires lors du cocktail qui se tiendra à la fin de la première journée. Ce rassemblement précédera la remise de trois Prix d’excellence du Groupe CTT.
Nouveauté : Zone dialogue Meditex Cette année, une nouvelle zone axée sur les soins personnels et de la santé sera aménagée dans l’aire d’exposition des produits textiles à valeur ajoutée. La Zone dialogue Meditex permettra aux divers membres de cette chaîne de valeur de rencontrer l’industrie du textile et d’apprécier les technologies prometteuses pouvant répondre à leurs besoins actuels et futurs. Des activités de maillage et des rencontres B2B seront organisées pendant l’événement où un espace spécifique sera consacré aux rencontres d’affaires.
44
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
area 2—knowledge sharing
volet 2 – diffusion du savoir
Expo Hightex 2015 will be upholding its mission by once again offering manufacturers and buyers specialized technical training. In this year’s edition, delegates will hear lectures on the latest technological breakthroughs in four key areas: volatile organic compounds (VOCs), filtration, personal protective equipment (PPE) and nanotechnology.
Expo Hightex 2015 poursuit sa mission auprès des industriels et des acheteurs en offrant encore une fois des formations techniques spécialisées destinées à les renseigner sur les plus récentes percées technologiques. Lors de cette quatorzième édition, quatre sessions permettront aux participants de faire le point sur les sujets suivants : composés organiques volatils (COV) ; textiles intelligents ; équipement de protection individuel (EPI) ; et nanotechnologie.
volatile organic coMpounds (voc s) and toxicity this training will present information on non-toxicity in textile products. it is specifically intended for fabric and non-woven manufacturers, clothing manufacturers and potential distributors and buyers.
intelligent textiles this session is all about intelligent textile technologies. subjects covered include the definition of intelligent textiles, needs and applications, conductive textiles (heating applications, current/data transfer), business opportunities and r & d perspectives.
protective clothing this training will cover the challenges of developing personal protective equipment (ppe). also discussed: the technical specifications, performance and durability testing required for ppes.
nanotechnology this segment will answer the following questions: what exactly is nanotechnology? how can it be used? how can it be applied to textiles?
coMposés organiques volatils (cov) et toxicité cette formation présentera des informations concernant la non-toxicité des produits textiles. elle s’adresse particulièrement aux manufacturiers de tissus et de non-tissés, aux fabricants de vêtements, aux distributeurs et aux acheteurs potentiels.
textiles intelligents cette session traitera de plusieurs sujets tels : ce que l’on entend par textiles intelligents ; les besoins auxquels les textiles intelligents peuvent répondre ; certaines appli cations actuellement en vigueur. il y sera question des propriétés conductrices, notamment au niveau du transfert de la chaleur, ainsi que des perspectives commerciales et de r et d en matière de textiles intelligents avancés.
vêteMents de protection dans cette formation, il sera question des défis reliés au développement d’équipements de pro tection individuel (epi). on y traitera également des spécifications techniques et des essais de performance et de durabilité à réaliser pour les epi.
nanotechnologie ce segment s’attardera aux aspects suivants : 1) en quoi consistent les nanotechnologies ? 2) comment peut-on les utiliser ? 3) de quelle manière peut-on les appliquer dans les textiles ?
46
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Une vingtaine de conférenciers et de formateurs animeront également des séances traitant de nouvelles technologies textiles ou présentant des tendances de marchés. La première conférence de la journée du 26 mars permettra notamment aux participants d’obtenir une vue d’ensemble sur les tendances économiques pour 2015-2016. Voici un aperçu du programme des conférences :
Protex/Workwear Une première session Protex/Workwear se concentrera sur les conditions extrêmes auxquelles doivent faire face les travailleurs miniers, et les technologies de protection appropriées à leurs besoins. Dans cette session, les propriétés antistatiques de textiles techniques seront aussi discutées. Some 20 speakers and trainers will also be giving sessions on new technical textile technology and market trends. The opening conference on the 26th, in particular, will give the audience an overview of economic trends for 2015-2016. The following is a brief outline of the conference program:
Protex/ Workwear An initial Protex/Workwear session will focus on extreme conditions in deep mines and on available technologies to address those conditions. The antistatic properties of technical textiles will be discussed in a subsequent presentation. The second Protex/Workwear session will highlight the importance of fire protection and technological trends in protective clothing against chemical and biological contaminants.
Meditex The Meditex session will feature the innovative textile industry’s product offer, needs and technologies where personal and health care for the medical industry are concerned.
Transportex The Transportex session will give delegates an overview of technical textiles in the transportation industry, covering such topics as comfort, safety, insulation and the protection needed for various applications. z www.expohightex.com
Une deuxième session consacrée au volet Protex/Workwear mettra en évidence : l’importance de la protection contre le feu et les tendances technologiques dans le vêtement de protection contre les contaminants chimiques et biologiques.
Meditex La session Meditex mettra en valeur l’offre de produits, les besoins et les technologies de l’industrie des textiles innovants en matière de soins personnels et de la santé au service de l’industrie médicale.
Transportex La session Transportex présentera un aperçu des textiles techniques dans l’industrie du transport et traitera entre autres du confort, de la sécurité, du renforcement, de l’isolation, et de la protection nécessaire pour des applications diverses. z www.expohightex.com
SPECIAL EVENTS
th
the 10 international conference on geosynthetics The 10th International Conference on Geosynthetics (10ICG), organized by the German section of the International Geosynthetics Society (IGS) from September 21 to 25, 2014, in Berlin (Germany), was a resounding success thanks to the presence of 145 exhibitors and 1,200 delegates. Canadian representation on the exhibition site was provided by a Team Textile Canada booth, manned by CTT Group and its SAGEOS division thanks to the financial support of Foreign Affairs, Trade and Development Canada. It was home base for delegates from Quebec’s Solmax International, Manitoba’s Titan Environmental Containment Ltd., and a number of other Canadian geosynthetics manufacturers and researchers.
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
la 10e international conference on geosynthetics La dixième International Conference on Geosynthetics (10ICG), organisée par la section allemande de la International Geosynthetics Society (IGS) du 21 au 25 septembre 2014 à Berlin (Allemagne), a été un franc succès grâce à la présence de 145 exposants et 1 200 participants. La représentation canadienne sur le site de l’exposition était assurée par le kiosque de Team Textile Canada, tenu par le Groupe CTT et sa division SAGEOS qui bénéficiaient du soutien financier d’Affaires étrangères, Commerce et Développement Canada. Le kiosque abritait les délégués des compagnies Solmax International du Québec et Titan Environmental Containment Ltd. du Manitoba. Plusieurs autres industriels et chercheurs canadiens dans le domaine des géosynthétiques participaient également à l’événement. Du côté des conférences, trois thématiques étaient à l’honneur :
n les géosynthétiques pour l’atténuation des catastrophes naturelles ;
n les géosynthétiques pour l’implantation de solutions à haut rendement énergétique ;
n les avantages des solutions géosynthétiques en termes de coût.
In terms of conference subject matter, three themes took centre stage:
n Geosynthetics to mitigate natural disasters n Geosynthetics to implement energy-efficient solutions n The cost advantages of geosynthetic solutions. The Giroud Lecture, given by Richard Bathurst of the Royal Military College in Kingston, Ontario, dealt with the challenges and recent progress in analysis, design and modelling of retaining walls reinforced with geosynthetics. Several other members of the GeoEngineering Centre were also present, including Kerry Rowe of Queen’s University, who presented his work on toluene and trichloroethylene diffusion in aqueous solutions, on chlorinated water’s effect in depleting antioxidants in geomembranes, on moisture
48
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
La Giroud Lecture, donnée par le professeur Richard Bathurst du Royal Military College à Kingston (ON), portait sur les défis et les progrès récents dans l’analyse, la conception et la modélisation des murs de soutènement renforcés par des géosynthétiques. Plusieurs autres membres du GeoEngineering Centre étaient également présents, dont le professeur Kerry Rowe de l’Université Queen’s qui a présenté ses travaux sur la diffusion du toluène et du trichloréthylène en solution aqueuse, sur l’effet de l’eau chlorée sur la diminution des antioxydants dans une géomembrane, sur la migration de l’humidité dans les géocomposites bentonitiques dans des revêtements exposés, et sur les facteurs influençant les performances des géocomposites bentonitiques. Du côté des industriels canadiens, M. Carl Charpentier de Groupe Alphard a parlé de l’efficacité du contrôle de qualité sur l’installation des géomembranes et M. Daniel Tan de Solmax International a discuté de la pertinence des géomembranes en HDPE pour la récupération du biogaz et de l’importance des propriétés de résistance au cisaillement interfacial des géomembranes pour la stabilité des sites d’enfouissement. Les membres de l’équipe du Groupe CTT ont également donné trois présentations sur les résultats de leurs travaux de recherche :
migration in bentonite geocomposites in exposed liners, and on factors affecting the performance of bentonite geocomposites. Canadian manufacturers were represented by Carl Charpentier of Groupe Alphard, who spoke on the effectiveness of quality control in installing geomembranes, and Daniel Tan of Solmax International, who discussed the role of HDPE geomembranes in harvesting biogas, and the importance of interface shear strength properties for landfill stability. CTT Group members gave three presentations to share the results of their research:
n The development of a measurement for geomembrane permeability to methane and carbon dioxide
n The improvement of polyethylene geomembrane barrier properties with nanoparticles
SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
n le développement d’une méthode de mesure de la perméabilité des géomembranes au méthane et au dioxyde de carbone ;
n l’amélioration des propriétés barrières des géomembranes en polyéthylène à l’aide de nanoparticules ;
n l’utilisation de filtres géotextiles pour l’assèchement des résidus de sable bitumineux. www.geosyntheticssociety.org z
n The use of geotextile filters to dry tar sand residues. www.geosyntheticssociety.org z
conférence 2015 sur les géosynthétiques
geosynthetics conference 2015
Une délégation commerciale, sous l’égide du Groupe CTT, assistera prochainement à la Geosynthetics Conference 2015, une expo-conférence consacrée aux géosynthétiques qui doit ouvrir ses portes de 15 février à Portland, en Oregon. Le Groupe CTT y animera un kiosque Team Textile Canada, afin de présenter les produits et technologies canadiennes, et de recueillir de l’information stratégique sur le marché qui sera diffusée par l’intermédiaire de la Revue du textile.
A trade delegation spearheaded by CTT Group will attend the upcoming 2015 Geosynthetics Conference, which will open on February 15 in Portland, OR. CTT Group will operate a Team Textile Canada booth to showcase Canadian geosynthetic products and technologies and to collect strategic market information to be delivered through the Textile Journal. Organized by the Industrial Fabrics Association International (IFAI), Geosynthetics 2015 is a tradeshow for geotechnical, civil and geo-environmental communities. The four-day event attracts over 1,500 geo-technical professionals and features
50
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
L’expo-conférence, organisée par l’Industrial Fabrics Association International (IFAI), s’adresse aux acteurs des domaines géotechnique, civil et géoenvironmental. La manifestation de quatre jours, qui revendique plus de 225 exposants, attirera plus de 1 500 professionnels de la
more than 225 exhibits. Attendees have access to a comprehensive program of short courses, panel discussions, training workshops, and technical papers presented by top industry experts. Buyers and sellers make qualified connections on the tradeshow floor and at receptions, luncheons and other networking events. Since the Geosynthetics Conference will be co-locating with the International Erosion Control Association Environmental Connection Conference, this is where the industry will share developments in geosynthetics. As such, this year’s technical program will encompass geosynthetics engineering and technologies for water and energy challenges. www.geosyntheticsconference.com z
partners in prevention 2015 Health & Safety Conference & Trade Show Partners in Prevention is Canada’s largest health and safety event, with more than 60 interactive sessions, 1,450 conference delegates, 400 exhibitors and 2,500 trade show attendees. It will take place on April 28-29, 2015, at the International Centre in Mississauga, Ontario. Partners in Prevention 2015 brings everything together—the issues, trends, insights, challenges, strategies, best practices and of course, all the players. The workshops and practical sessions offer unparalleled access to the expertise and cumulative knowledge of the industry, and the trade show is filled with the latest products and services This year’s keynote speakers will inspire attendees and ignite a positive change to workplace health and safety. Chris Hadfield, first Canadian Commander of the International Space Station, will share his experience as an astronaut in “The Sky Is Not the Limit”. Dr. Joe MacInnis, renowned
52
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
géotechnique. Les participants y trouveront un programme exhaustif de formations, de discussions de groupe, d’ateliers de formation et de communications techniques donnés ou animés par des experts du secteur. La surface d’exposition, les réceptions, les déjeuners-causeries et les autres activités de réseautage permetteront aux acheteurs et aux vendeurs de nouer des contacts fructueux. La conférence sur les géosynthétiques de l’IFAI doit cohabiter avec l’Environmental Connection Conference de l’International Erosion Control Association, qui sera l’occasion pour les professionnels du secteur d’échanger sur les progrès en matière de géosynthetiques. De fait, le programme technique de l’édition 2015 accordera une place au génie et aux technologies géosynthétiques destinés à répondre aux défis liés à l’eau et à l’énergie. www.geosyntheticsconference.com z
SPECIAL EVENTS INDUSTRY NEWS ÉVÉNEMENTS NOUVELLESSPÉCIAUX EN BREF
partenaires en prévention 2015 Conférence et salon professionnel sur la santé et la sécurité Partenaires en prévention, qui propose plus de 60 séances interactives et rassemble quelque 1 450 délégués, plus de 400 exposants et 2 500 participants, est sans aucun doute l’événement le plus important du Canada en matière de santé et sécurité. Il se déroulera les 28 et 29 avril 2015 à l’International Centre de Mississauga (Ontario). Partenaires en prévention 2015 est un carrefour où convergent les enjeux, les tendances, les idées, les défis, les stratégies et les pratiques exemplaires, ainsi, bien sûr, que tous les acteurs du domaine. Les ateliers et les séances pratiques offrent un accès sans pareil au savoir-faire et aux connaissances cumulées du secteur, tandis que le salon commercial abonde des produits et services les plus actuels.
explorer and leadership and teamwork expert, will share the lessons he’s learned from the high seas and beyond in “Leadership Lessons from the James Cameron-National Geographic 7-Mile Dive into the Mariana Trench”. Finally, Michael Landsberg, host of TSN’s Off the Record, will share the story of his own battle with mental illness, to show that recovery, strength and hope are possible in some of our darkest times in “Darkness and Hope: Depression, Sports, and Me”. www.partnersinpreventionconference.com z
Les conférenciers de cette édition seront une véritable source d’inspiration pour les participants et donneront le coup d’envoi d’un changement positif en matière de santé et sécurité au travail. Chris Hadfield, premier Canadien à avoir pris les commandes de la Station spatiale internationale, parlera de son expérience d’astronaute au cours de la présentation « The Sky Is Not the Limit ». Le Dr Joe MacInnis, explorateur et expert renommé en travail d’équipe, fera part des leçons qu’il a tirées de ses aventures en haute mer et au-delà dans sa présentation intitulée « Leadership Lessons from the James Cameron-National Geographic 7-Mile Dive into the Mariana Trench ». Pour terminer, Michael Landsberg, animateur de l’émission Off the Record diffusée sur TSN, parlera de son combat personnel contre la maladie mentale. Sa présentation, « Darkness and Hope : Depression, Sports, and Me » aura pour but de montrer que le rétablissement, la force et l’espoir restent possibles, même dans les moments les plus sombres. www.partnersinpreventionconference.com z
techtextil and texprocess 2015
techtextil et texprocess 2015
The general economic context for technical textiles is somewhat optimistic for the upcoming year. According to the Confederation of the German Textile and Fashion Industry, sales of non-woven products and technical textiles were positive in the first half of 2014. The European Union registered an increase of 4% in the production of technical and industrial textiles, whereby Belgium and Great Britain stood out with double-digit rates of growth. The economic data from the leading textile nations outside Europe are also positive. The U.S. textile industry reported growth of 5% in 2013 whereby sales of technical textiles are also up. China continues to expect a double-digit rate of growth in terms of sales and the production of technical textiles because domestic demand for automobiles, medical supplies and infrastructure is rising steadily. Make sure to take advantage of every opportunity by not missing out on Techtextil and Texprocess, which will take place in Frankfurt, on May 4-7 2015.
Le contexte économique est globalement plutôt prometteur pour l’année à venir pour le secteur des textiles techniques. Selon la Confederation of the German Textile and Fashion Industry, les ventes de produits non tissés et de textiles techniques ont été bonnes au cours du premier semestre de 2014. L’Union européenne a enregistré une hausse de 4 % de la production de textiles techniques et industriels, la Belgique et la Grande-Bretagne se distinguant par des taux de croissance à deux chiffres. En dehors de l’Europe, les données économiques des principaux pays producteurs de textiles sont également positives. L’industrie américaine du textile a affiché une croissance de 5 % en 2013, et ses ventes de textiles techniques sont aussi en hausse. La Chine compte toujours sur une croissance à deux chiffres de ses ventes et de sa production de textiles techniques, étant donné la hausse constante de la demande intérieure dans les secteurs de l’automobile et des fournitures et infrastructures médicales. VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
53
SPECIAL EVENTS Techtextil Techtextil’s international trade fair for technical textiles and nonwovens is the place to be to meet international decision makers, developers and buyers of the entire value-creation chain. This year, a fourth day has been added to the fair in order to allow exhibitors and attendees to benefit from extended time for meeting customers, as well as for visiting the concurrent Texprocess trade fair and Techtextil Symposium. In 2013, 330 exhibitors attended and over 12,000 trade visitors came to Frankfurt to partake in the international event. Once again, Techtextil 2015 will feature symposiums as well as the Techtextil Innovation Award. n
Symposiums
Lightweight building materials, multi-functionality and sustainability: The three biggest trends that are currently preoccupying the technical textiles sector will be reflected in the lectures at the Techtextil Symposium. n
Techtextil Innovation Award
The Techtextil Innovation Award showcases the latest developments, encourages unconventional thinking, and intensifies communication among researchers, manufacturers and users, by recognizing innovations in the following fields: research; new materials, products, means of production, manufacturing and finishing techniques; new materials and products for technical applications based on or combined with natural fibres. Back in 2013, a jury of renowned experts selected seven winners and one honourable mention for the Techtextil Innovation Award. The award-winning projects included, namely, an energy-autonomous textile membrane structure; a textile waterbag; a new type of medical bed sheet; and a woven, bio-degradable and compostable agro textile.
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
Les occasions d’affaires ne manquent donc pas ; aussi assurezvous de n’en rater aucune, en participant à la foire internationale Techtextil et au salon Texprocess, qui se dérouleront à Francfort du 4 au 7 mai 2015.
Techtextil La foire internationale Techtextil, consacrée aux textiles techniques et aux non-tissés, est l’occasion par excellence de rencontrer des décideurs, des créateurs et des acheteurs internationaux représentant l’ensemble de la chaîne de valeur. Cette année, l’événement est prolongé d’une journée, afin de laisser plus de temps aux exposants et aux participants pour rencontrer les consommateurs, pour visiter le salon Texprocess et pour assister au symposium Techtextil, qui doivent avoir lieu en parallèle. En 2013, quelque 330 exposants et plus de 12 000 visiteurs se sont rendus à Francfort pour prendre part à cet événement international. L’édition Techtextil 2015 sera une nouvelle fois le théâtre de diverses présentations et du dévoilement des prix de l’innovation Techtextil. n
Présentations du symposium Techtextil
Matériaux de construction légers, multifonctionnalité et développement durable : ces trois sujets, actuellement en tête des préoccupations dans le secteur des textiles techniques, seront à l’ordre du jour des présentations du symposium Techtextil. n
Prix de l’innovation Techtextil
Les prix de l’innovation Techtextil soulignent les progrès les plus récents, stimulent la réflexion avant-gardiste et intensifient les échanges entre chercheurs, fabricants et utilisateurs en saluant les innovations dans les domaines de la recherche, des matériaux, des produits, des moyens de production, des techniques de fabrication et de finition, ainsi que des nouveaux produits et matériaux destinés à des applications techniques, partiellement ou entièrement conçus avec des fibres naturelles. Lors de la remise des prix de l’innovation Techtextil de 2013, le jury, constitué d’experts renommés, a sélectionné sept gagnants et accordé une mention honorable. Parmi les projets primés, on retiendra une structure de membrane textile autonome sur le plan de l’énergie, une outre en textile, un nouveau type de drap de lit médical et un agrotextile biodégradable et compostable. n
©Messe frankfurt/jean-luc valentin
54
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Exposition sur les vêtements innovants
L’édition 2015 de Techtextil comportera un nouveau segment portant sur les vêtements innovants. Cette exposition permettra aux visiteurs de découvrir de visu des textiles novateurs et de nouvelles technologies de traitement. À cette fin, quatre universités et écoles de mode présenteront leurs créations inédites.
n
SPECIAL EVENTS Innovative Apparel Show
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
A new segment will be introduced at the upcoming fair. The Innovative Apparel Show will allow exhibitors and visitors to experience innovative textiles and new processing technologies live. For this purpose, four universities and fashion schools will present their pioneering designs.
Texprocess Texprocess Texprocess, the International Trade Fair for Processing Textile and Flexible Materials, will be held concurrently with Techtextil for the third time. Two years ago, 1,652 exhibitors and 40,000 international trade visitors took part in the event. The next Texprocess will once again be distinguished as an unrivalled platform for garment manufacturers, and will include the popular ‘Source it’ which puts the spotlight on contract manufacturers and national associations for the production of apparel and fashions. n
IT@Texprocess
At present, the industry is being driven by subjects such as increasing digitalisation and networking. Therefore ‘Industry 4.0’ is the buzzword—and sustainable production processes will also play an important role at Texprocess. Since more and more companies from the textile and apparel industries are exploiting the advantages of IT solutions that have been designed specifically for the sector, Texprocess has put together the IT@Texprocess platform so attendees can learn more about software solutions for the apparel industry. n
Texprocess Forum and Texprocess Innovation Award
In the lecture area and within the context of the Innovation Award, visitors will learn more about the trend-setting issues and products relating to the international textile and apparel industries. www.techtextil.messefrankfurt.com z
Le salon international Texprocess, consacré au traitement des textiles et matériaux flexibles, se déroulera parallèlement à la foire internationale Techtextil pour une troisième année consécutive. La première édition de Texprocess avait attiré 1 652 exposants et quelque 40 000 visiteurs internationaux. Le prochain salon se distinguera encore une fois par une plateforme sans précédent consacrée aux fabricants de vêtements, de même que par la populaire plateforme « Source it », qui met à l’honneur les fabricants à façon et les associations nationales des milieux de la confection de vêtements et de la mode. n
IT@Texprocess
À l’heure actuelle, les activités de l’industrie textile gravitent autour de thèmes comme l’intensification de la numérisation et du réseautage. Le terme à la mode est aujourd’hui « Industrie 4.0 » – Texprocess accordera aussi une place de choix aux processus de fabrication durables. Comme de plus en plus d’entreprises des secteurs du textile et du vêtement tirent parti de solutions informatiques expressément conçues pour le secteur, Texprocess a mis sur pied la plateforme IT@Texprocess, de sorte que les participants puissent s’informer plus avant sur les solutions logicielles destinées au secteur du vêtement. n
Forum et prix de l’innovation Texprocess
Les présentations et le contexte des prix de l’innovation permettront aux visiteurs d’en savoir plus sur les enjeux et les produits avant-gardistes associés aux industries internationales du textile et du vêtement. www.techtextil.messefrankfurt.com z
56
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
©Messe frankfurt
A G E N D A THE AMERICAS | LES AMÉRIQUES CONTECH BAS ST-LAURENT 2015 March 12 mars Rimouski, QC, Canada www.contech.qc.ca IFAI CANADA 2015 March 12-13 mars Vancouver, BC, Canada www.ifai.com
IFCEE CONGRESS & EQUIPMENT EXPOSITION 2015 March 18-21 mars San Antonio, TX, USA | É.-U. www.ifcee2015.com JLC LIVE NEW ENGLAND 2015 March 19-21 mars Providence, RI, USA | É.-U. www.ne.jlclive.com
INTERNATIONAL TEXTILE RECYCLING SUMMIT 2015 March 14-17 mars Napa, CA, USA | É.-U. www.smartasn.org
FIRE RESCUE MED 2015 March 23-25 mars Henderson, NV, USA | É.-U. www.iafc.org
F.I.E.R.O FIRE PPE SYMPOSIUM March 16-18 mars Raleigh, NC, USA | É.-U. www.fireppesymposium.com
ITS 114TH SCIENTIFIC SESSION March 24 mars Saint-Hyacinthe, QC, Canada www.textilescience.ca
LIGHTWEIGHT TACTICAL VEHICLE SUMMIT March 16-18 mars Detroit, MI, USA | É.-U. www.advancedlightweightvehicle.com
2015 AATCC INTERNATIONAL CONFERENCE March 24-26 mars Savannah, GA, USA | É.-U. www.aatcc.org
BUILDEX EDMONTON 2015 March 17-18 mars Edmonton, AB, Canada www.buildexshows.com
EXPO HIGHTEX 2015 March 25-26 mars Boucherville, QC, Canada www.gcttg.com
AMERICANA 2015 March 17-19 mars Montreal, QC, Canada www.americana.org
CONTECH ABITIBI 2015 March 26 mars Rouyn-Noranda, QC, Canada www.contech.qc.ca
GEO-CONGRESS 2015 18-21 mars San Antonio, TX, USA | É.-U. www.asce.org
50e CONGRÈS ANNUEL DE L'AQTR March 30 mars-April 1 avril Montréal, QC, Canada www.aqtr.qc.ca
AEROMART MONTRÉAL 2015 April 1-3 avril Montréal, QC, Canada www.bciaerospace.com
BIOMEDEVICE BOSTON 2015 May 6-7 mai Boston, MA, USA | É.-U. www.biomedevice.mddionline.com
NAUMD CONVENTION / EXPO April 12-15 avril Orlando, FL, USA | É.-U. www.naumd.com
SMART FABRICS 2015 May 11-13 mai San Francisco, CA, USA | É.-U. www.smartfabricsconference.com
FDIC 2015 April 20-25 avril Indianapolis, IN, USA | É.-U. www.fdic.com
NTPEP 2015 ANNUAL MEETING May 17-21 mai Scottsdale, AZ, USA | É.-U. www.ntpep.org
ISC BRASIL 2015 April 28-30 avril Sao Paulo, Brésil www.iscexpo.com.br
SAMPE 2015 May 18-21 mai Baltimore, MD, USA | É.-U. www.sampe.org
EXPO SEGURIDAD MEXICO 2015 April 28-30 avril Mexico, Mexique www.exposeguridadmexico.com
NACE 2015 May 19-24 mai Daytona Beach, FL, USA | É.-U. www.countyengineers.org
PARTNERS IN PREVENTION 2015 April 28-29 avril Mississauga, ON, Canada www.wsps.ca
AFCA 2015 CONFERENCE AND TRADE SHOW May 22-27 mai Red Deer, AB, Canada www.afca.ab.ca
OAFC-ONTARIO ASSOCIATION OF FIRE CHIEFS 2015 May 3-6 mai Toronto, ON, Canada www.oafc.on.ca PSC BANFF 2015 May 5-7 mai Banff, AB, Canada www.psc.ca
2015 CSCE ANNUAL MEETING & CONFERENCE May 26-30 mai Regina, SK, Canada www.cite7.org 6TH CONFERENCE ON 3D FABRICS May 26-28 mai Raleigh, NC, USA | É.-U. www.innovationintextiles.com
EUROPE & AFRICA | EUROPE ET AFRIQUE WEARABLE TECHNOLOGY SHOW March 10-11 mars London, UK | Royaume-Uni www.wearabletechnologyshow.net JEC EUROPE 2015 March 10-12 mars Paris, France www.jeccomposites.com
PLASTICS IN AUTOMOTIVE ENGINEERING March 18-19 mars Mannheim, Germany | Allemagne www.kunststoffe-im-auto.de RENCONTRES GÉOSYNTHÉTIQUES 2015 March 24-26 mars La Rochelle, France www.geosyntheticssociety.org
2015 AIRCRAFT EXPO HAMBURG April 14-16 avril Hamburg, Germany | Allemagne www.aircraftinteriorsexpo.com
TEXPROCESS 2015 May 4-7 mai Francfort, Germany | Allemagne www.texprocess.messefrankfurt.com
TECHTEXTIL FRANKFURT 2015 May 4-7 mai Francfort, Germany | Allemagne www.messefrankfurt.com
COMPOSITES MANUFACTURING 2015 May 18-19 mai Paris, France www.waset.org
SAMPE ASIA 2015 May 27-29 mai Beijing, China | Chine www.sampe.org
ASIA | ASIE INTERSTOFF ASIA ESSENTIAL March 14-16 mars Hong-Kong, China | Chine www.tradeshow.tradekey.com
INTERTEXTILE APPAREL FABRIC March 18-20 mars Shanhgai, China | Chine www.messefrankfurt.com
TECHNOTEX INDIA 2015 April 9-11 avril Mumbai, India | Inde www.technotexindia.in
FILTREX ASIA 2015 March 17-18 mars Hong-Kong, China | Chine www.edana.org
YARN EXPO SPRING-CHINA March 18-20 mars Shanghai, China | Chine www.chinaexhibition.com
THE FIBER SOCIETY CONFERENCE May 24-27 mai Shanghai, China | Chine www.thefibersociety.org VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
57
ADVERTISERS’ INDEX INDEX DES ANNONCEURS TEL. #
WEB SITE WEB
PAGE
❏ American & Efird
514-385-0880
www.amefird.ca
31
❏ Belt-tech
877-932-6455
www.belt-tech.com
❏ Oratex
514-493-4986
www.oratex.ca
19
❏ Block Bindings
514-381-7493
www.blockbindings.com
13
❏ Partners in Prevention
877 494-9777
www.wsps.ca
51
❏ Cansew
1-800-361-7722
www.cansewspecialops.com
29
❏ Sageos
450-771-4608
www.sageos.com
❏ Soleno
450-668-2545
www.solenotextiles.com
29
❏ Stedfast
450-378-8441
www.stedfast.com
35
21, 41
❏ Comité sectoriel de main-d'œuvre
de l'industrie du textile du Québec 819-477-7910
www.csmotextile.qc.ca
9, 41
TEL. # ❏ Midwest Quilting
WEB SITE WEB
PAGE
877-783-6009
39
7
❏ Davey Textile Solutions
780-484-4474
www.daveytextiles.com
55
❏ Techtextil
905 824-5017
www.techtextil.com
BC | C4
❏ Doubletex
1-800-311-1770
www.doubletex.com
39
❏ Texprocess
905 824-5017
www.texprocess.com
IBC | C3
❏ Expo Hightex
450 778-1870
www.gcttg.com
❏ Textiles Monterey
819-475-4333
❏ Filspec
819-573-8700
www.filspec.com
❏ T.I.K. Security Knits
514-343-5511
❏ Groupe CTT Group
1-877-288-8378
www.gcttg.com
❏ Logistik Unicorp
888 326-8688
www.logistikunicorp.com
❏ Matador Converters
514-389-8221
www.matador.ca
•
41 17, 45, 49 25 7
11 www.tiksecurityknits.com
5
These companies can provide you with FREE information on their products or services. Simply check the box and the companies will contact you directly. Please send the completed information to: | Ces compagnies peuvent vous faire parvenir GRATUITEMENT de l’information sur leurs produits et services. Cochez les cases et les compagnies vous contacteront directement. Faites parvenir votre demande à : The Textile Journal | La Revue du textile – 3000, Boullé – SaintHyacinthe (Québec) – J2S 1H9
ONLINE ACCESS IN JUST ONE CLICK!
Coming up: •
IFC | C2
Workwear Fire Protection Show Petroleum Safety Council Conference
ACCÉDEZ-Y EN UN SEUL CLIC !
Prochain numéro : • •
Workwear Protection contre le feu Salons commerciaux Petroleum Safety Council Conference
www.textilejournal.ca/online
SUBSCRIPTION RATES TARIFS D’ABONNEMENT
LEGAL NOTICE
Canada 50 $ CAD per year | par année 90 $ CAD for 2 years | pour 2 ans
The Textile Journal is not responsible for unsolicited manuscripts. With the acceptance of an article for publication, the right to publish and translate is transferred to The Textile Journal. The contents of this publication may not be reproduced in whole or in part, by any means (including electronic, mechanical or photographic), without the prior written consent of the publisher.
U.S.A. | É.-U. 70 $ US per year | par année 125 $ US for 2 years | pour 2 ans Other countries | Autres pays 100 $ US per year | par année 180 $ US for 2 years | pour 2 ans Single copies | Exemplaires à l’unité Canada, U.S.A., other countries | Canada, É.-U., autres pays : 25,00 $ Plus 5% G.S.T. Quebec residents add 9.975% P.S.T. | Plus 5 % pour la TPS. Les résidents du Québec doivent ajouter 9,975 % pour la TVQ.
58
NOTICE LÉGALE
La Revue du textile ne peut être tenue responsable pour les manuscrits non sollicités. Dans l’éventualité qu’un article soit retenu pour être publié, les droits de reproduction et de traduction deviennent l’acquis de la Revue du Textile. Le contenu de cette publication ne peut être reproduit en tout ou en partie, par quelque procédé que ce soit, et notamment par de procédés électroniques, mécaniques ou photographiques, sans le consentement écrit de l’éditeur. Photos: © 123RF – Cover | C1 (Stillfx, Milinz); p. 6 (Mikhaltsow); p. 9 (Olena Kucherenko); p. 21 (Jorgen Folchle); p. 24 (Auremar); p. 26 (Joachim Wendler); p. 30 (Dmitriy Shironosov); p. 42 (Vilisov, Dzmitri Denchik); Kritchanut (p. 44). © iStockPhoto – p. 8 (Monkeybusinessimages); p. 22 (Devonyu); p. 38 (BartCo); p. 50 (Eyjafjallajokull). ©Dreamstime – p. 28 (Marcnorman).
VOL. 132, NO 1 | ÉDITION EXPO HIGHTEX 2015 ISSUE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
PUBLICATION INFO INFORMATION SUR LA REVUE
The Textile Journal is published four times a year. It is printed in Canada on recycled paper. | La Revue du textile est publiée quatre fois par année. Elle est imprimé au Canada sur du papier recyclé. Member of: | Membre du : Canadian Business Press Canadian Publications Mail Product Sales Agreement No. 40068979 ISSN : 0008-5170 Canada Post – Send address changes to | Postes Canada – Veuillez faire part des changements d’adresse à : The Textile Journal | La Revue du textile 3000 Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : (450) 778-1870 Fax/Téléc. : (450) 778-9016 www.textilejournal.ca www.textilejournal.ca/online