Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B: Unit 17 – Unit 30)
Version
Date
Description
0.1
13 December 2008
Initial draft
th
Important copyright information – please read and accept before using these notes Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. The conversation transcripts, vocabulary and phrases in this document contains parts of a script owned by Simon and Schuster, Inc. This information is provided for teaching or scholarship purposes only and does not intend copyright infringement. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way. U.S. Code 17 Sec. 107 – Limitations on exclusive rights: ‘Fair Use’. Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright. These transcribed personal study notes are licensed under a Creative Commons “AttributionNoncommercial-Share Alike 3.0” license to ensure derivative works remain true to this intention and acknowledge ownership of copyrighted work. Under this license you are free to copy, distribute, transmit and adapt the work under the following conditions:
• • •
Attribution. You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Noncommercial. You may not use this work for commercial purposes. Share Alike. If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 1 of 67
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 17 Conversation A:
じゃ、 きょう は なに を します か。 ja, kyō wa nani o shimasu ka.
B:
わたし? きょう は かいもの が したい ん です が。 watashi? kyō wa kaimono ga shitai n desu ga.
A:
でも、 おかね を もって います か。 demo, okane o motte imasu ka.
B:
いいえ、 たくさん もって いません。 iie, takusan motte imasen.
A:
えん を いくら もって います か。 en o ikura motte imasu ka.
B:
さん じゅう ご えん か よん じゅう えん。 san jū go en ka yon jū en.
A:
ドル は いくら もって います か。 doru wa ikura motte imasu ka.
B:
よん じゅう か よん じゅう ご ドル もって います。 すこし おかね ください。 じゅうぶん じゃ ありません。 yon jū ka yon jū go doru motte imasu. sukoshi okane kudasai. jūbun ja arimasen.
A:
いいえ、 あげられません。 あなた は じゅうぶん もって います。 お すぎます。 iie, ageraremasen. anata wa jūbun motte imasu. o sugimasu.
Vocabulary かいもの
shopping
kaimono
かいもの が したい ん です が。
I would like to do shopping. (polite ending to sound
kaimono ga shitai n desu ga.
less demanding)
あげられます
can give
ageraremasu
あげられません
can't give
ageraremasen
おかね が あげられます。
I can give you some money.
okane ga ageraremasu.
どう いたしまして。
You're welcome.
dō itashimashite.
すこし あげられます。
I can give you a little.
sukoshi ageraremasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 2 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
いい です
alright
ii desu
あなた に
for you
anata ni
わたし に
for me
watashi ni
わたし に おかね が あります か。
Is there any money for me.
watashi ni okane ga arimasu ka.
はい、 じゅうぶん えん を もって います。
Yes, I have enough yen.
hai, jūbun en o motte imasu.
じゅうぶん もって います。
I have enough.
jūbun motte imasu.
はい、 よん じゅう ご えん です。
Here is forty-five yen.
hai, yon jū go en desu.
お すぎます。
That's too much.
o sugimasu.
いま、 よん じゅう いち えん もって います。
Now, I have forty-one yen.
ima yon jū ichi en motte imasu.
ご じゅう いち
fifty-one
go jū ichi
ご じゅう
fifty
go jū
ろく じゅう
sixty
roku jū
いくら です か。
How much is it?
ikura desu ka.
さん じゅう いち えん です。
It is thirty-one yen.
san jū ichi en desu.
たか すぎます。
That's too much / it's too expensive.
taka sugimasu.
たか すぎません。
It's not too expensive.
taka sugimasen.
おそ すぎます。
It's too late.
oso sugimasu.
すぎます
excessive / too much
sugimasu
ろく じゅう いち えん あげます。
I'm giving you sixty-one yen.
roku jū ichi en agemasu.
いいえ、 ドル を ください。
No, give me dollars please.
iie, doru o kudasai.
ぜんぜん もって います。
I don't have any at all.
zenzen motte imasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 3 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
えん では たか すぎます。
In yen it's too expensive.
en dewa taka sugimasu.
ドル では たか すぎません。
In dollars it isn't too expensive.
doru dewa taka sugimasen.
よく わかります。
You understand well.
yoku wakarimasu.
かいもの
shopping
kaimono
かいもの が したい ん です が。
I would like to shop.
kaimono ga shitai n desu ga.
にほんご は はなせます。
I can speak Japanese.
nihongo wa hanasemasu.
よく はなせません。
I don't speak well.
yoku hanasemasen.
にほんご はなします。
I speak Japanese.
nihongo hanashimasu.
にほんご が はなせます。
I can speak Japanese.
nihongo ga hanasemasu.
にほんご を はなします。
I speak Japanese.
nihongo o hanashimasu.
はや すぎます。
(You are)
too fast.
haya sugimasu.
はや すぎません。
(I am)
not too fast.
haya sugimasen.
はやく
quickly
hayaku
あなた はやく はなします。
You speak quickly.
anata hayaku hanashimasu.
いいえ、 はやく はなしません。
No, I don't speak quickly.
iie, hayaku hanashimasen.
えいご では はやく はなしません。
In English I don't speak quickly.
eigo dewa hayaku hanashimasen.
えいご では
in English
eigo dewa
にほんご では
in Japanese
nihongo dewa
にほんご では はやく はなします。
In Japanese you speak quickly.
nihongo dewa hayaku hanashimasu.
はやく はなし すぎます。
You speak too quickly.
hayaku hanashi sugimasu.
にほんご では はやく はなし すぎます。
In Japanese you speak too quickly.
nihongo dewa hayaku hanashi sugimasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 4 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたし には
for me
watashi niwa
わたし には はや すぎます。
For me you are too fast.
watashi niwa haya sugimasu.
おさけ が たか すぎます。
Rice wine is too expensive.
osake ga taka sugimasu.
わたし には たか すぎます。
For me it's too expensive.
watashi niwa taka sugimasu.
あなた は はやく はなします。
You speak quickly.
anata wa hayaku hanashimasu.
あなた は はやく はなしすぎます。
You speak too quickly.
anata wa hayaku hanashi sugimasu.
わたし には はや すぎます。
For me you're too fast.
watashi niwa haya sugimasu.
ろく じゅう ご えん じゃ ありません か。
Isn't it sixty-five yen?
roku jū go en ja arimasen.
さん じゅう ご えん じゃ ありません。
Isn't it thirty-five yen?
san jū go en ja arimasen.
アメリカ では ビール いっぽん いくら です か。
In America, how much is a bottle of beer?
amerika dewa bi-ru ippon ikura desu ka.
さん ドル でしょう。
It would be three dollars.
san doru deshō.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 5 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 18 Conversation Suzuki: ジョルジ!! joruji!
Georgie:なん です か。 nan desu ka.
Suzuki: なに が かいたい ん です が。 nani ga kaitai n desu ga.
Georgie:なに が かいたい ん です か。 nani ga kaitai n desu ka.
Suzuki: ぼうし、 にほん の ぼうし。 bōshi, nihon no bōshi.
Georgie:にほん の ぼうし、 いくら? nihon no bōshi, ikura?
Suzuki: たかく ありません。 せん えん です。 takaku arimasen. sen en desu.
Georgie:せん えん、 じゅう ドル です ね。 たかく ありません ね。 sen en, jū doru desu ne. takaku arimasen ne.
Suzuki: じゃ おかね を ください。 ja okane o kudasai.
Georgie:はい、 せん えん です。 じゅうぶん です か。 hai, sen en desu. jūbun desu ka.
Suzuki: はい、 じゅうぶん です。 わたし は おかね もって います、 ありがとう。 じゃ いってきます。 hai, jūbun desu. watashi wa okane motte imasu, arigatō. ja ittekimasu.
Vocabulary たかく ありません。
It's not expensive.
takaku arimasen.
ご じゅう
fifty
go jū
ろく じゅう
sixty
roku jū
ろく じゅう いち
sixty-one
roku jū ichi
はやく はなし すぎます。
You're talking too quickly.
hayaku hanashi sugimasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 6 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おかね を もって います か。
Do you have money?
okane o motte imasu ka.
はい、 じゅうぶん もって います。
Yes, I have enough.
hai, jūbun motte imasu.
じゅうぶん もって います か。
Do you have enough?
jūbun motte imasu ka.
おかね を じゅうぶん もって います か。 Do you have enough money? okane o jūbun motte imasu ka.
よん じゅう いち えん もって います。
I have forty one yen.
yon jū ichi en motte imasu.
お すぎます。
It's too much.
o sugimasu.
いいえ、 じゅうぶん じゃ ありません。
No, it's not enough.
iie, jūbun ja arimsen.
たか すぎます。
It's too expensive.
taka sugimasu.
わたし には たか すぎます。
For me, it's too expensive.
watashi niwa taka sugimasu.
いいえ、たか すぎません。
No, it's not too expensive.
iie, taka sugimasen.
たかい です。
It's expensive.
takai desu.
たかい です か。
Is it expensive?
takai desu ka.
いいえ、 たかく ありません。
No, it's not expensive.
iie, takaku arimsen.
わたし には たか すぎます。
For me that's too expensive.
watashi niwa taka sugimasu.
ビール は たかい です か。
Is beer expensive?
bi-ru wa takai desu ka.
ドル では たかく ありません。
In dollars, it's not expensive.
doru dewa takaku arimasen.
ここ では たかい です。
It's expensive here.
koko dewa takai desu.
かいもの
shopping
kaimono
かいもの が したい ん です が。
I want to shop.
kaimono ga shitai n desu ga.
もっと
more
motto
もっと たかい です
more expensive
motto takai desu
ここ では もっと たかい です。
Here it's more expensive.
koko dewa motto takai desu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 7 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おかね を じゅうぶん もって います か。 Do you have enough money? okane wo jūbun motte imasu ka.
はやく
quickly
hayaku
はやく はなします。
You speak quickly.
hayaku hanashimasu.
はなして ください。
Please speak.
hanashite kudasai.
もっと はやく
more quickly
motto hayaku
もっと はやく はなして ください。
Please speak more quickly.
motto hayaku hanahite kudasai.
はやく はなし すぎます。
You're speaking too fast.
hayaku hanashi sugimasu.
はや すぎます。
You're too fast.
haya sugimasu.
にほんご では はや すぎません。
In Japanese it's not too fast.
nihongo dewa haya sugimasen.
わたし の しゅじん は はやく
My husband speaks quickly.
はなします。 watashi no shujin ha hayaku hanashimasu.
しゅじん
husband
shujin
わたし の しゅじん
my husband
watashi no shujin
わたし の ところ で
at my place
watashi no tokoro de
わたし の かない
my wife
watashi no kanai
しんじゅく どおり は どこ です か。
Where is Shinjuku avenue?
shinjuku dōri wa doko desu ka.
あそこ です
over there
asoko desu
しんじゅく どおり は あそこ です。
Shinjuku avenue is over there.
shinjuku dōri wa asoko desu.
わたし の かない は あそこ です。
My wife is over there.
watashi no kanai wa asoko desu.
みず
water
mizu
のみ たがって いる ん です が
wants to drink
nomi tagatte iru n desu ga
みず を のみ たがって いるん です が
wants to drink water
mizu o nomi tagatte irun desu ga
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 8 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたし の かない は みず を のみ たがって いるん です が。
My wife wants to drink water.
watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.
みず が のみたい ん です が。
I want to drink water.
mizu ga nomitai n desu ga.
ミルク
milk
miruku
あなた の おくさん
your wife
anata no okusan
あなた の おくさん は ここ です。
Your wife is here.
anata no okusan wa koko desu.
あなた の ごしゅじん
your husband
anata no goshujin
あなた の ごしゅじん は ここ です。
Your husband is here.
anata no goshujin wa koko desu.
わたし の しゅじん は どこ です か。
Where is my husband?
watashi no shujin wa doko desu ka.
わたし の かない は どこ です か。
Where is my wife?
watashi no kanai wa doko desu ka.
あなた の おくさん は ここ じゃ ありません。
Your wife isn't here.
anata no okusan wa koko ja arimsen.
わたし の かない は みず を のみ たがって いるん です が。
My wife would like to drink some water.
watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.
わたし の しゅじん は ミルク を のみ たがって いるん です が。
My husband would like to drink some milk.
watashi no shujin wa miruku o nomi tagatte irun desu ga.
たかく ありません。
It's not expensive.
takaku arimsen.
あなた の おくさん は なに を のみます か。
What is your wife going to drink?
anata no okusan wa nani o nomimasu ka.
ミルク か みず おねがい します。
Milk or water if you please.
miruku ka mizu onegai shimasu.
わたし と ばんごはん を たべません か。 Won't you have dinner with me? watashi to bangohan o tabemasen ka.
すみません、きょう は よく ありません。
Sorry, today isn't good.
sumimasen, kyō wa yoku arimasen.
わたし の しゅじん と ばんごはん を たべます。
I'm going to have dinner with my husband.
watashi no shujin to bangohan o tabemasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 9 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
こんばん は わたし の しゅじん と ば んごはん を たべます。
I'm going to have dinner with my husband this evening.
konban wa watashi no shujin to bahgohan o tabemasu.
じゃ なに が のみません か。
Well then won't you drink something?
ja nani ga nomimasen ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 10 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 19 Conversation Waiter: こんばんは。 なに を たべます か。 konbanwa. nani o tabemasu ka.
Okusan:いま わかりません。 ima wakarimasen.
Waiter: じゃ なに が のみます か。 ja nani ga nomimasu ka.
Okusan:はい おねがいします。 なに が あります か。 hai onegaishimasu. nani ga arimasu ka
Waiter: たくさん あります。 ワイン 、 ビール、 おさけ。 takusan arimasu. wain, bi-ru, osake.
Okusan:ジャク、 あなた は ワイン を のみます。 jaku, anata wa wain o nomimasu.
Jack:
いいえ、 ミルク。 ミルク を のみます。 iie, miruku. miruku o nomimasu.
Okusan:ワイン は いりません。 わたし の しゅじん は ミルク を のみます。 wain wa irimasen. watashi no shujin wa miruku o nomimasu.
Waiter: わかりました。 ごしゅじん は ミルク、 じゃ おくさん は? wakarimashita. goshujin wa miruku, ja okusan wa?
Okusan:わたし? わたし は ビール が のみたいん です が。 watashi? watashi wa bi-ru ga nomitain desu ga.
Waiter: はい、 ミルク と ビール です。 hai, miruku to bi-ru desu.
Okusan:はい、 そして みず が おねがいします。 hai, soshite mizu ga onegaishimasu.
Vocabulary はやく
quickly / fast
hayaku
あなた は はやく はなします。
You speak quickly.
anata wa hayaku hanashimasu.
あなた は はやく はなし すぎます。
You speak too fast.
anata wa hayaku hanashi sugimasu.
わたし には はやく はなし すぎます。
For me you speak too fast.
watashi niwa hayaku hanashi sugimasu
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 11 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たか すぎます
too expensive
taka sugimasu
お すぎます
too much
o sugimasu
もっと
more
motto
もっと たかい です
more expensive
motto takai desu
ここ では もっと たかい です。
Here it is more expensive.
koko dewa motto takai desu.
はなして ください
please speak
hanashite kudasai
もっと はやく はなして ください。
Please speak more quickly.
motto hayaku hanashite kudasai.
わたし の しゅじん は はやく はなします。
My husband speaks quickly.
watashi no shujin wa hayaku hanashimasu.
ご じゅう えん
fifty yen
go jū en
ろく じゅう えん
sixty yen
roku jū en
ろく じゅう はち えん? たか すぎます。 Sixty-eight yen? That's too expensive. roku jū hachi en? takasugimasu.
あげます
I'm going to give you
agemasu
ご じゅう さん えん あげます。
I'm going to give you fifty-three yen.
go jū san en agemasu.
あなた の おくさん は どこ です か。
Where is your wife?
anata no okusan wa doko desu ka.
わたし の かない? わかりません。
My wife? I don't know.
watashi no kanai? wakarimasen.
あなた の ごしゅじん は どこ です か。 Where is your husband? anata no goshujin wa doko desu ka.
だれ です か。
Who are they?
dare desu ka.
わたし の じゅじん は あそこ です。
My husband is over there.
watashi no shujin wa asoko desu.
あそこ に います
over there (alternative)
asoko ni imasu
あそこ に いません
not over there (alternative)
asoko ni imasen
わたし の しゅじん は あそこ に います。
My husband is over there.
watashi no shujin wa asoko ni imasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 12 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたし の かない は ここ に います。
My wife is here.
watashi no kanai wa koko ni imasu.
あなた の おくさん は どこ に います か。
Where is your wife?
anata no okusan wa doko ni imasu ka.
あそこ に います か。
Is she over there?
asoko ni imasu ka.
なに を のみます か。
What would you like to drink?
nani o nomimasu ka.
ミルク が のみたい です。
I'd like to drink milk.
miruku ga nomitai desu.
わたし の しゅじん は みず を のみたかって いるん です が。
My husband would like to drink water.
watashi no shujin wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.
いります
need
irimasu
おかね が いります。
I need money.
okane ga irimasu.
おかね が いります か。
Do you need money?
okane ga irimasu ka.
いいえ、 いりません。
No, I don't need any.
iie, irimasen.
いま は いりません。
For now I don't need any.
ima wa irimasen.
おはえり ください。
Come in.
ohaeri kudasai.
どうぞ
extra politeness
dōzo
どうぞ おはいり ください。
Please come in. (the “o” before “hairi” is for
dōzo ohairi kudasai.
politeness)
どうぞ
please (“come in” implied)
dōzo
はじめまして。
How do you do?
hajimemashite.
わたし は ジョヌス です。
I am Mr Jones.
watashi wa jonusu desu.
どうぞ よろしく。
Pleased to meet you.
dōzo yoroshiku.
どこ に すんで います か。
Where are you living?
doko ni sunde imasu ka.
すんで います。
living / live
sunde imasu.
しんじゅく に すんで います。
I'm living in Shinjuku.
shinjuku ni sunde imasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 13 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
しんじゅく に すんで います か。
Do you live in Shinjuku?
shinjuku ni sunde imasu ka.
いいえ、 しんじゅく に すんで いません。 No, I don't live in Shinjuku. iie, shinjuku ni sunde imasen.
そこ
there
soko
あそこ
over there
asoko
そこ に すんで います か。
Do you live there?
soko ni sunde imasu ka.
はい、 わたし の かない と。
Yes, with my wife.
hai, watashi no kanai to.
だれ です か。
Who is she?
dare desu ka.
わたしだち を ここ に すんで います。
We live here.
watashidachi o koko ni sunde imasu.
わたしだち は ここ に すんで いません。 We don't live here. watashidachi wa koko ni sunde imasen.
わたしだち は なに が のみたい ん です が。
We would like something to drink.
watashidachi wa nani ga nomitai n desu ga.
あなた も ミルク が のみます か。
Would you like to drink milk too?
watashi mo miruku ga nomimasu ka.
わたし の かない と わたし
myself and my wife
watashi no kanai to watashi
でも、 わたし の かない は ワイン が のみ たがって いるん です か。
… but my wife wants to drink wine.
demo, watashi no kanai wa wain ga nomi tagatte irun desu ka.
あなた の おくさん と?
With your wife?
anata no okusan to?
はい、 かない と。
Yes, with my wife.
hai, kanai to.
すずき さん、 わたし の しゅじん ジャク です。
Mr Suzuki, this is my husband Jack.
suzuki san, watashi no shujin jaku desu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 14 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 20 Conversation Jones: すずき さん です か。 suzuki san desu ka.
Suzuki: はい。 ジョンス さん、 どうぞ あはいり ください。 おげんき です か。 (Mrs)
hai. jonsu san, dōzo ohairi kudasai. ogenki desu ka.
Jones: はい、 げんき です。 あなた は? hai, genki desu. anata wa?
Suzuki: げんき です おかげ さまで。 (Mrs)
genki desu okage samade.
Jones: ごしゅじん います か。 goshujin imasu ka.
Suzuki: わたし の しゅじん です が、 はい。 あなた! ジョンス さん です! (Mrs) アメリカじん です でも にほんご はなします。 watashi no shujin desu ga, hai. anata! jones san desu! amerikajin desu demo nihongo hanashimasu.
Jones: はじめまして、 ジョンス です。 hajimemashite, jonsu desu.
Suzuki: はじめまして、 すずき です。 どうぞ よろしく。 (Mr)
hajimemashite, suzuki desu. dōzo yoroshiku.
Suzuki: ジョンス さん。 なに が のみません か。ビール か ワイン? (Mrs)
jonsu san. nani ga nomimasen ka. bi-ru ka wain?
Jones: いいえ、 けっこ です。 でも すみません、 みず を ください。 Iie, kekko desu. Demo sumimasen, mizu o kudasai.
Suzuki: ジョンス さん、 あなた の おくさん は どこ に います か。 いま (Mrs) あなた と とうきょう に います か。 jones san, anata no okusan wa doko ni imasu ka. ima anata to tōkyō ni imasu ka.
Jones: いません、 アメリカ に います。 imasen, amerika ni imasu.
Suzuki: ああ、 そう です か。 (Mrs)
aa, so desu ka.
Vocabulary ああ そう です か。
Oh, is that so?
aa so desu ka.
はじめまして。
How do you do?
hajimemashite.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 15 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
どうぞ よろしく。
Pleased to meet you.
dōzo yoroshiku.
そうぞ おはいり ください。
Please come in.
dōzo ohairi kudasai.
なに が のみません か。
Won't you drink something?
nani ga nomimasen ka.
なん です か。
What do you have?
nan desu ka.
ミルク
milk
milk
それとも みず
or water
soretomo mizu
ごしゅじん / あなた の しゅじん
your husband
goshujin / anata no shujin
ごしゅじん は どこ に います か。
Where is your husband?
goshujin wa doko ni imasu ka.
ごしゅじん は どこ です か。
Where is your husband? (alternative)
goshujin wa doko desu ka.
わかりません。
I don't know.
wakarimasen.
おくさん は どこ に います か。
Where is your wife?
okusan wa doko ni imasu ka.
おくさん と いっしょ です。
She's with your wife.
okusan to issho desu.
と いっしょ
together with
to issho
ごしゅじん と いっしょ です。
She's with your husband.
goshujin to issho desu.
ああ、 そう です か。
Oh, is that so?
aa, sō desu ka.
しゅじん と いっしょ です。
I'm with my husband.
shujin to issho desu.
アメリカ に います
in America
amerika ni imasu
こども さん が います か。
Do you have any children?
kodomo san ga imasu ka.
こども
a child (san added for politeness with other people's
kodomo
children)
はい、 います。
Yes, I (do) have.
hai, imasu.
なん にん こども さん が います か。
How many children do you have?
nan nin kodomo san ga imasu ka.
なん にん?
How many people?
nan nin?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 16 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
さん にん こども が います。
I have three children.
san nin kodomo ga imasu.
さん にん
three people
san nin
ふたり
two people
futari
ふたり こども が います。
I have two children.
futari kodomo ga imasu.
ひとり
one person
hitori
ひとり こども が います。
We / I have one child.
hitori kodomo ga imasu.
ご にん
five people
go nin
おとこ の こ が ふたり います。
I have two boys.
otoko no ko ga futari imasu.
おとこ の こ
boy
otoko no ko
ふたり おとこ の こ が います。
I have two boys. (alternative)
futari otoko no ko ga imasu.
おんあ の こ が ふたり います。
We / I have two girls.
onna no ko ga futari imasu.
おんあ の こ
girl
onna no ko
ひとり おんあ の こ が います。
I have one girl.
hitori onna no ko ga imasu.
おとこ の こ は いません。
I don't have any boys. (“ga” is legitimate, but it is
otoko no ko wa imasen.
more natural to use “wa” for comparison)
おさけ が ほしい ん です が。
I want rice wine.
osake ga hoshii n desu ga.
おとこ の こ が ほしい ん です が。
We want a boy.
otoko no ko ga hoshii n desu ga.
わたしだち は おとこ の こ が ほしい ん です が。
We want a boy. (alternative)
watashidachi wa otoko no ko ga hoshii n desu ga.
でも おんあ の こ が よ にん います。 … but we have four girls. demo onna no ko ga yo nin imasu.
たくさん います。
I have many.
takusan imasu.
よ にん こども が います。
I have four children.
yo nin kodomo ga imasu.
よ にん います。
I have four people. (children)
yo nin imasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 17 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
アメリカ では たくさん じゃ ありません。 In America it's not a lot. amerika dewa takusan ja arimasen.
わたしだち は ご にん こども が います。
We have five children.
watashidachi wa go nin kodomo ga imasu.
さん にん おとこ の こ が います。
There are three boys.
san nin otoko no ko ga imasu.
そして ふたり おんあ の こ が います。 … and there are two girls. soshite futari onna no ko ga imasu.
おとこ の こ は おおきい です。
The boy is big
otoko no ko wa ōkī desu.
たかい です。
It's expensive.
takai desu.
たかく ありません。
It's not expensive.
takaku arimasen.
おおきい です。
It's big.
ōkī desu.
おおきく ありません。
It's not big.
ōkiku arimasen.
おんあ の こ は おおきい です か。
Is the girl big?
onna no ko wa ōkī desu ka.
こどもだち は おおきい です。
The children are big.
kodomodachi wa ōkī desu.
いいえ、 おんあ の こ は おおきく ありません。
No, the girl isn't big.
iie, onna no ko wa ōkiku arimasen.
かない は ここ に います。
My wife is here.
kanai wa koko ni imasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 18 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 21 Conversation Suzuki: ジョンス さん、 こども さん が います か。 jonsu san, kodomo san ga imasu ka.
Jones: ええ、 さん にん います。 すずき さん は? ee, san nin imasu. suzuki san wa?
Suzuki: おとこ の こ と おんあ の こ います。 otoko no ko to onna no ko imasu.
Jones: こども さん は おおきい です か。 kodomo san wa ōkī desu ka.
Suzuki: おんあ の こ は おおきい です、 でも おとこ の こ は ちいさい です。 ジョンス さん、 こども さん は にほん に すんで います か。 onna no ko wa ōkī desu, demo otoko no ko wa chīsai desu. jonsu san, kodomo san wa nihon ni sunde imasu ka.
Jones: いいえ、 アメリカ に すんで います。 iie, amerika ni sunde imasu.
Vocabulary どうぞ おはいり ください。
Please come in.
dōzo ohairi kudasai.
はじめまして。
How do you do?
hajimemashite.
どうぞ よろしく。
Pleased to meet you.
dōzo yoroshiku.
こども さん と いっしょ です か。
Are your children with you?
kodomo san to issho desu ka.
ええ、 こども と いっしょ です。
Yes, I am with them.
ee, kodomo to issho desu.
だれ です か。
Who is that?
dare desu ka.
かない と いっしょ です。
I'm with my wife.
kanai to issho desu.
どこ に すんで います か。
Where do you live?
doko ni sunde imasu ka.
しんじゅく に すんで います。
I live in Shinjuku.
shinjuku ni sunde imasu.
ああ、そう です か。
Ah, is that so?
aa, sō desu ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 19 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
いと さん は しんじゅく に すんで い ます。
Mr Ito lives in Shinjuku.
ito san wa shinjuku ni sunde imasu.
なん にん こども さん が います か。
How many children do you have?
nan nin kodomo san ga imasu ka.
さん にん います。
I have three.
san nin imasu.
いません。
I don't have any.
imasen.
おんあ の こ は いません。
As for girls, I don't have any.
onna no ko wa imasen.
おとこ の こ は いません。
I don't have any boys.
otoko no ko wa imasen.
おとこ の こ は おおきい です。
The boy is big.
otoko no ko wa ōkī desu.
わたし の ところ で
at my place
watashi no tokoro de
あなた の
your
anata no
わたしだち
we
watashidachi
わたしだち の
our
watashidachi no
わたしだち の こども は おおきい いません。
Our child isn't big.
watashidachi no kodomo wa ōkī imasen.
おおきい おとこ の こ
a big boy
ōkī otoko no ko
おおきい おとこ の こ が います。
I have a big boy.
ōkī otoko no ko ga imasu.
かない と わたし
my wife and I
kanai to watashi
わたしだち の おおきい おんあ の こ
our big girl
watashidachi no ōkī onna no ko
わたしだち は おおきい おとこ の こ が います。
We have a big boy.
watashidachi wa ōkī otoko no ko ga imasu.
みず が のみたい ん です が。
I would like to drink water.
mizu ga nomitai n desu ga.
みず が ほしい ん です が。
I would like water.
mizu ga hoshii n desu ga.
わたしだち は おんな の こ が ほしい ん です が。
We would like to have a girl.
watashidachi wa onna no ko ga hoshii n desu ga.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 20 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
なん にん こども さん が います か。
How many children do you have?
nan nin kodomo san ga imasu ka.
よ にん います。
I have four.
yo nin imasu.
こども さん は おおきい です か。
Are the children big?
kodomo san wa ōkī desu ka
いいえ、 おおきく ありません。
No, they're not big.
iie, ōkiku arimasen.
ひとり
one person
hitori
ひとり おんあ の こ が います。
I have one girl.
hitori onna no ko ga imasu.
こども は おおきい です。
The child is big.
kodomo wa ōkī desu.
こども は おおきく ありません。
The child is not big.
kodomo wa ōkiku arimasen.
ふたり
two people
futari
ふたり おとこ の こ が います。
I have two boys.
futari otoko no ko ga imasu.
さん にん おんあ の こ が います。
I have three girls.
san nin onna no ko ga imasu.
おとこ の こ は おおきい です。
The boy is big.
otoko no ko wa ōkī desu.
わたしだち の おんあ の こ は おおきく ありません。
Our girl is not big.
watashidachi no onna no ko wa ōkiku arimasen.
こども さん は どこ に います か。
Where are your children?
kodomo san wa doko ni imasu ka.
ワシングトン に います。
He is in Washington.
washinguton ni imasu.
おとこ の こ は ワシングトン に います。
As for the boy, he is in Washington.
otoko no ko wa washinguton ni imasu.
ちいさい おとこ の こ
the small boy
chīsai otoko no ko
ちいさい
small
chīsai
いと さん と いっしょ です。
He is with Mr Ito.
ito san to issho desu.
ちいさい おとこ の こ は わたし と いっしょ です。
As for the little boy, he is with me.
chīsai otoko no ko wa watashi to issho desu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 21 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おとこ の こ は ここ に います。
The boy is here.
otoko no ko wa koko ni imasu.
ここ に いません。
He's not here.
koko ni imasen.
おおきい おとこ の こ は ここ に いません。
The big boy isn't here.
ōkī otoko no ko wa koko ni imasen.
おとこ の こ は ちいさい です。
The boy is small.
otoko no ko wa chīsai desu.
わたしだち の おとこ の こ は ほんとう に ちいさい です。
Our boy is really / truly small.
watashidachi no otoko no ko wa hontō ni chīsai desu.
ほんとう に たかい です。
It's really expensive.
hontō ni takai desu.
ほんとう です。
It's true.
hontō desu.
ほんとう です か。
Is it true?
hontō desu ka.
ええ、 ほんとう です。
Yes, it's true.
ee, hontō desu.
ワシングトン に います。
He is in Washington.
washinguton ni imasu.
おとこ の こ は ワシングトン に います。
As for the boy, he is in Washington.
otoko no ko wa washinguton ni imasu.
ちいさい おとこ の こ
the small boy
chīsai otoko no ko
ちいさい
small
chīsai
いと さん と いっしょ です。
He is with Mr Ito.
ito san to issho desu.
ちいさい おとこ の こ は わたし と いっしょ です。
As for the little boy, he is with me.
chīsai otoko no ko wa watashi to issho desu.
おとこ の こ は ここ に います。
The boy is here.
otoko no ko wa koko ni imasu.
ここ に いません。
He's not here.
koko ni imasen.
おおきい おとこ の こ は ここ に いません。
The big boy isn't here.
ōkī otoko no ko wa koko ni imasen.
おとこ の こ は ちいさい です。
The boy is small.
otoko no ko wa chīsai desu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 22 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたしだち の おとこ の こ は ほんと う に ちいさい です。
Our boy is really /t ruly small.
watashidachi no otoko no ko wa hontō ni chīsai desu.
ほんとう に たかい です。
It's really expensive.
hontō ni takai desu.
ほんとう です。
It's true.
hontō desu.
ほんとう です か。
Is it true?
hontō desu ka.
ええ、 ほんとう です。
Yes, it's true.
ee, hontō desu.
わたしだち の ちいさい おとこ の こ
our little boy
watashidachi no chīsai otoko no ko
ここ の います。
He is here.
koko ni imasu.
わたし の こども も
my child also
watashi no kodomo mo
おそこ に います。
He is there.
asoko ni imasu.
こども は ほんとう に ちいさい です。
The child is really little.
kodomo wa hontō ni chīsai desu.
おてあらい は どこ です か。
Where is the bathroom?
otearai wa doko desu ka.
おてあらい
bathroom
otearai
トイレ
toilet
toire
かぞく
family
kazoku
かぞく は アメリカ に すんで います。
The family lives in America.
kazoku wa amerika ni sunde imasu.
わたし の おおきい おとこ の こ も
my big boy also
watashi no ōkī otoko no ko mo
あそこ に すんで います。
He lives there.
asoko ni sunde imasu.
ふたり ちいさい おんあ の こ が います。
I have two little girls.
futari chīsai onna no ko ga imasu.
おんあ の こ は ほんとう に ちいさい です。
The girl is really small.
onna no ko wa hontō ni chīsai desu.
なに が のみません。
Won't you drink something?
nani ga nomimasen.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 23 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
はい、 コーヒー が のみたいん です が。 Yes, I'd like to drink coffee. hai, ko-hi- ga nomitain desu ga.
ひとり ちいさい こども が います。
I have one small child.
hitori chīsai kodomo ga imasu.
こども は ほんとう に ちいさい です。
The child is really small.
kodomo wa hontō ni chīsai desu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 24 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 22 Conversation A:
なん にん こども さん が います か。 nan nin kodomo san ga imasu ka.
B:
ふたり。 ふたり こども が います。 むすこ と むすめ が います。 futari. futari kodomo ga imasu. musuko to musumi ga imasu.
A:
むすこ さん は おおきい です か。 musuko san wa ōkī desu ka.
B:
はい、 おおきい です。 hai, ōkī desu.
A:
むすめ は おおきい です か。 musumi wa ōkī desu ka.
B:
いいえ、 むすめ は ちいさい です。 iie, musumi wa chīsai desu.
Vocabulary まてます か。
Can you wait?
matemasu ka.
まちます。
I'll wait.
machimasu.
どう いたしまして。
Don't mention it.
dō itashimashite.
どうも ありがとう ございます。
Thank you very much.
dōmo arigatō gozaimasu.
わたしだち の むすめ は ちいさい です。 Our daughter is small. watashidachi no musume wa chīsai desu.
むすこ さん は おおきい です か。
Is your son big?
musuko san wa ōkī desu ka.
おおきい おとこ の こ
a big boy
ōkī otoko no ko
わたしだち は おおきい おとこ の こ が います。
We have a big boy.
watashidachi ha ōkī otoko no ko ga imasu.
ちいさい おんな の こ
a small girl
chīsai onna no ko
なん にん こども さん が います か。
How many children do you have?
nan nin kodomo san ga imasu ka.
さん にん こども が います。
I have three children.
san nin kodomo ga imasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 25 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
こどもだち は おおきい です か。
The children are big.
kodomodachi wa ōkī desu ka.
はい、 おおきい です。
Yes, they are big.
hai, ōkī desu.
はい、 こどもだち は おおきい です。
Yes, the children are big.
hai, kodomodachi wa ōkī desu.
おてあらい は どこ です か。
Where is the bathroom?
otearai wa doko desu ka.
おてあらい は あそこ です。
The bathroom is over there.
otearai wa asoko desu.
ほんとう です か。
Is it true?
hontō desu ka.
わたし の かぞく は アメリカ に います。
My family is in America.
watashi no kazoku wa amerika ni imasu.
わたし の かぞく は にほん に います。 My family are in Japan. watashi no kazoku wa nihon ni imasu.
なん にん
how many people
nan nin
なん にん います か。
How many people are there?
nan nin imasu ka.
なん にん です か。
How many people are there?
nan nin desu ka.
あなた の かぞく
your family
anata no kazoku
あなた の かぞく に
in your family
anata no kazoku ni
あなた の かぞく に、 なん にん います か。
How many people are there in your family?
anata no kazoku ni, nan nin imasu ka.
よん にん います。
There are four.
yon nin imasu.
わたし の くるま
my car
watashi no kuruma
くるま を もって います。
I have a car.
kuruma o motte imasu.
くるま を ここ に あります。
My car is here.
kuruma o koko ni arimasu.
あなた の くるま を ここ に あります か。
Is your car here?
anata no kuruma o koko ni arimasu ka.
あなた の かぞこ は にほん に います か。
Is your family in Japan?
anata no kazoku wa nihon ni imasu ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 26 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
あなた の かぞく は、 なん にん います か。
How many people are in your family?
anata no kazoku wa, nan nin imasu ka.
にほん の くるま
Japanese car
nihon no kuruma
アメリカ の くるま
American car
amerika no kuruma
にほん の くるま を もって います。
I have a Japanese car.
nihon no kuruma o motte imasu.
それ は おおきい です。
It is big.
sore wa ōkī desu.
それ は おおきい です か。
Is it big?
sore wa ōkī desu ka.
それ は おおきい です か。 それとも
Is it big? Or small?
ちいさい です か。 sore wa ōkī desu ka. soretomo chīsai desu ka.
それ は おおきく ありません。
It's not big.
sore wa ōkiku arimsen.
それ は ちさく ありません。
It's not small.
sore wa chisaku arimsen.
ほんとう に それ は ちさく ありません。 Truly, it's not small! hontō ni sore wa chisaku arimasen.
それ は じゅぶん です か。
Is it enough?
sore wa jubun desu ka.
じゅぶん おおきい です。
It's big enough.
jubun ōkī desu.
わたし の くるま は じゅぶん おおきい です。
My car is big enough.
watashi no kuruma wa jubun ōkī desu.
わたし には、あなた は はや すぎます。
For me, you're too fast.
watashi niwa, anata wa haya sugimasu.
わたし には、 それ は たか すぎます。
For me, it's too expensive.
watashi niwa, sore wa taka sugimasu.
わたし の かぞく には
for my family
watashi no kazoku niwa
それ は じゅぶん おおきい です。
It's big enough.
sore wa jubun ōkī desu.
わたしだち の かぞく には?
Our family?
watashidachi no kazoku niwa?
にほんご を はなします か。
Do you speak Japanese?
nihongo o hanashimasu ka.
はい、 すこし はなします。
Yes, I speak a little.
hai, sukoshi hanashimasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 27 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
それ は ほんとう です か。
Is it true?
sore wa hontō desu ka.
わたしだち の かぞく に、 ご にん います。
There are five people in our family.
watashidachi no kazoku ni, go nin imasu.
わたし の かない は みず を のみ たがって いる ん です が。
My wife would like to drink water.
watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte iru n desu ga.
ビール が ほしい ん です が。
I would like beer.
bi-ru ga hoshii n desu ga.
ガソリン が ほしい ん です が。
I would like gasoline.
gasorin ga hoshii n desu ga.
ガソリン を ください。
Give me gasoline please.
gasorin o kudasai.
ガソリン を じゅう リットル ください。
Ten litres of gasoline please.
gasorin o jū rittoru kudasai.
いります
to need
irimasu
おかね が いります。
I need money.
okane ga irimasu.
わたしだち の くるま。
Our car.
watashidachi no kuruma.
わたしだち の くるま は さん じゅう リットル いります。
Our car needs thirty litres.
watashidachi no kuruma wa san jū rittoru irimasu.
たくさん です ね。
That's a lot isn't it?
takusan desu ne.
お すぎます ね。
It's too much isn't it?
o sugimasu ne.
よん じゅう リットル? それ は お すぎます ね。
Forty litres? That's too much isn't it?
yon jū rittoru? sore wa o sugimasu ne.
わたしだち は アメリカ の くるま を もって います。
We have an American car.
watashidachi wa amerika no kuruma o motte imasu.
にほん の くるま を もって います か。 Do you have a Japanese car? nihon no kuruma o motte imasu ka.
くるま が あります。
There is a car.
kuruma ga arimasu.
たくさん くるま が あります。
There are lots of cars.
takusan kuruma ga arimasu.
たくさん アメリカ の くるま が あります。
There are lots of American cars.
takusan amerika no kuruma ga arimasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 28 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
にほん に たくさん アメリカ の くるま が あります。
In Japan there are lots of American cars.
nihon ni takusan amerika no kuruma ga arimasu.
くるま に ガソリン が あります か。
Is there gas in the car?
kuruma ni gasorin ga arimasu ka.
それ は なん です か。
What is it?
sore wa nan desu ka.
なん じ です か。
What time is it?
nin ja desu ka.
キロ
kilometre
kiro
ご じゅう キロ。
fifty kilometres
go jū kiro.
ご じゅう キロ には、 じゅうぶん です か。
Is it enough for fifty kilometres?
go jū kiro niwa, jūbun desu ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 29 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 23 Conversation A:
あなた の かそく に なん にん います か。 anata no kazoku ni nan nin imasu ka.
B:
よ にん います。 こども ふたり。 yo nin imasu. kodomo futari.
A:
おとこ の こ です か。 おんあ の こ です か。 otoko no ko desu ka. onna no ko desu ka.
B:
おとこ の こ は ひとり、 そして おんあ の こ は ひとり います。 otoko no ko wa hitori, soshite onna no ko wa hitori imasu.
A:
こども さん は ちいさい です か。 kodomo san wa chīsai desu ka.
B:
はい、 ほんとう に ちいさい です。 hai, hontō ni chīsai desu.
Vocabulary あなた の かそく に、 なん にん います か。
How many people are in your family?
anata no kazoku ni, nan nin imasu ka.
あなた の かぞく に
in your family
anata no kazoku ni
ふたり
two people
futari
わたし の むすこ は おおきい です。
My son is big.
watashi no musuko wa ōkī desu.
わたし の むすめ は ちいさい です。
My daughter is small.
watashi no musume wa chīsai desu.
わたしだち は こども が います。
We have children.
watashidachi wa kodomo ga imasu.
なん にん こども さん が います か。
How many children do you have?
nan nin kodomo san ga imasu ka.
さん にん こども が います。
I have three children.
san nin kodomo ga imasu.
こども さん だち は おおきい です か。 Are the children big? kodomo san dachi wa ōkī desu ka.
こども さん だち
someone else's children (polite)
kodomo san dachi
いいえ、 おおきく ありません。
No, they're not big.
iie, ōkiku arimasen.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 30 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ほんとう です か。
Is it true?
hontō desu ka.
わたしだち の かぞく は おおきい です。 Our family is big. watashidachi no kazoku wa ōkī desu.
に じゅう リットル ください。
Twenty litres please.
ni jū rittoru kudasai.
ろく じゅう キロ には
for sixty kilometres
roku jū kiro niwa
じゅうぶん です か。
Is it enough?
jūbun desu ka.
ろく じゅう キロ には、 じゅうぶん です か。
Is it enough for sixty kilometres?
roku jū kiro niwa, jūbun desu ka.
おそ すぎます
too late
oso sugimasu
お すぎます
too much
o sugimasu
はや すぎます
too fast
haya sugimasu
おおき すぎます
too big
ooki sugimasu
わたし の くるま は おおき すぎます。
My car is too big.
watashi no kuruma wa ooki sugimasu.
アメリカ の くるま は おおき すぎます。 American cars are too big. amerika no kuruma wa ooki sugimasu.
アメリカ の くるま を もって います か。
Do you have an American car?
amerika no kuruma o motte imasu ka.
いいえ、 にほん の くるま を もって います。
No, I have a Japanese car.
iie, nihon no kuruma o motte imasu.
それ は おおきい です か。
Is it big?
sore wa ōkī desu ka.
ガソリン が ほしい ん です が。
I would like some gasoline.
gasorin ga hoshii n desu ga.
くるま に ガソリン が あります か。
Is there gasoline in the car?
kuruma ni gasorin ga arimasu ka.
じゅう リットル いれて ください。
Please put in ten litres.
jū rittoru irete kudasai.
まって ください。
Please wait.
matte kudasai.
ちょっと まって ください。
Wait a minute please.
chotto matte kudasai.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 31 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ちょっと
a little/small amount
chotto
はい、 まちます。
Yes, I'll wait.
hai, machimasu.
まてます か。
Can you wait?
matemasu ka.
いきます
to go
ikimasu
いきます か。
Will you go?
ikimasu ka.
あなた は いきます か。
Will you go?
anata wa ikimasu ka.
とうきょう え
to Tokyo
tōkyō e
とうきょう え いきます。
I go to Tokyo.
tōkyō e ikimasu.
わたし は とうきょう え いきます。
I go to Tokyo.
watashi wa tōkyō e ikimasu.
どこ
where
doko
どこ え
to where
doko e
どこ え いきます か。
Where are you going?
doko e ikimasu ka.
あした
tomorrow
ashita
あした とうきょう え いきます。
Tomorrow I'm going to Tokyo.
ashita tōkyō e ikimasu.
とおい
far
tooi
とおい です。
It's far.
tooi desu.
とうきょう は とおい です。
Is Tokyo far?
tōkyō wa tōi desu.
そして
and (at start of second sentence)
soshite
にほんご が わかります。
I understand Japanese.
nihongo ga wakarimasu.
そして はなせます。
… and I can speak.
soshite hanasemasu.
にほんご と えいご
Japanese and English
nihongo to eigo
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 32 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
と
and
to
ビール と おさけ
beer and rice wine
bi-ru to osake
おとこ の こ と おんあ の こ
a boy and a girl
otoko no ko to onna no ko
ろく じゅう ご と なな じゅう ご
sixty-five and seventy-five
roku jū go to nana jū go
とおい です。
It's far away.
tōi desu.
ガソリン を いれて ください。
Put in gasoline please.
gasorin o irete kudasai.
ガソリン を たくさん いれて ください。
Put in lots of gasoline please.
gasorin o takusan irete kudasai.
なな じゅう ご キロ あります。
It's seventy-five kilometres.
nana jū go kiro arimasu.
みち
route / road
michi
どの みち です か。
Which road is it?
dono michi desu ka.
どの
which
dono
なん キロ です か / なん キロ あります か。
How far is it?
nan kiro desu ka / nan kiro arimasu ka.
こたえて ください。
Please answer?
kotaete kudasai.
ますぐ
straight ahead
masugi
ますぐ いって ください。
Go straight ahead please.
masugu itte kudasai.
いって ください。
Go please.
itte kudasai.
くるま に ガソリン たくさん あります か。
Is there lot's of gas in the car?
kuruma ni gasorin takusan arimasu ka.
くるま は たくさん の ガソリン あります か。
Is there lot's of gas in the car?
kuruma wa takusan no gasorin arimasu ka.
いいえ、 たくさん ありません。
No, there isn't much.
iie, takusan arimasen.
ちさく ありません
not small
chisaku arimasen
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 33 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おおき すぎます
too big
oosu gimasu
とおい です。
It's far.
tōi desu.
とおく ありません。
It's not far.
tōku arimasen.
たくさん ガソリン が あります。
There is a lot of gasoline.
takusan gasorin ga arimasu.
はい、 わたしだち の くるま は ちいさい です。
Yes, our car is small.
hai, watashidachi no kuruma wa chīsai desu.
すずき さん の くるま は おおき すぎます。
Mr Suzuki's car is too big.
suzuki san no kuruma wa ooki sugimasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 34 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 24 Conversation A:
ガソリン は たかい です か。 gasorin wa takai desu ka.
B:
はい、 たかい です。 hai, takai desu.
A:
いち リットル は いくら です か。 ichi rittoru wa ikura desu ka.
B:
わかりません でも たかい です。 wakarimasen demo takai desu.
A:
くるま を もって います か。 kuruma o motte imasu ka.
B:
いいえ、 もって いません。 iie, motte imasen.
Vocabulary わたし は アメリカ じん です。
I am American.
watashi wa amerika jin desu.
にほん え いきます。
I go to Japan / I'm going to Japan.
nihon e ikimasu.
くるま を もって います。
I have a car.
kuruma o motte imasu.
おおき すぎます
too big
ooki sugimasu
どれ は おおき すぎます。
It's too big.
dore wa ooki sugimasu.
わたし の くるま は おおき すぎます。
My car is too big.
watashi no kuruma wa ooki sugimasu.
どこ え いきます か。
Where are you going?
doko e ikimasu ka.
かずく と にほん え いきます。
I'll go to Japan with my family.
kazuku to nihon e ikimasu.
ビール と ワイン
beer and wine
bi-ru to wain
かない と わたし
my wife and I
kanai to watashi
しゅじん と わたし は にほん え いきます。
My husband and I are going to Japan.
shujin to watashi wa nihon e ikimasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 35 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ガソリン は たかい です か。
Is gasoline expensive?
gasorin wa takai desu ka.
いくら です か。
How much?
ikura desu ka.
よん じゅう リットル いれて ください。
Please put in forty litres.
yon juu rittoru irete kudasai.
ちょっと まって ください。
Please wait a minute.
chotto matte kudasai.
おおすぎます。
That's too much.
oosugimasu.
とうきょう は とおい です か。
Is Tokyo far?
tōkyō wa tōi desu ka.
いいえ、とおく ありません。
No, it's not far.
iie, tōku arimasen.
ろく じゅう ご キロ です。
It's sixty five kilometres.
roku jū go kiro desu.
どの みち です か。
Which road is it?
dono michi desu ka.
みち は とれ です か。
Which is the route?
michi wa dore desu ka.
ます いって ください。
Straight ahead please.
masu itte kudasai.
とおい です か。
Is it far.
tōi desu ka.
いいえ、 とおく ありません。
No, it's not far.
iie, tōku arimasen.
とうきょう え いく みち は どれ です か。
Which is the route for Tokyo.
tōkyō e iku michi wa dore desu ka.
なな じゅう キロ です。
There are seventy-five kilometres.
nana jū kiro desu.
ガソリン を いれて ください。
Please put in some gas.
gasorin o irete kudasai.
ありがとう、 じゅうぶん です。
Thank you, that's enough.
arigatō, jūbun desu.
いくら でしょう か。
How much would it be?
ikura deshō ka.
とうきょう え いく みち
the road to Tokyo
tōkyō e iku michi
それ は とうきょう え いく みち じゃ ありません。
It's not the route to Tokyo.
sore wa tōkyō e iku michi ja arimasen.
あちら
that direction
achira
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 36 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
あちら です。
(It's) that
direction.
achira desu.
ますぐ
straight ahead
masugu
はい、 そう です。
Yes, that's so.
hai, sō desu.
どの みち?
Which route?
dono michi?
いって ください。
Please go.
itte kudasai.
とうきょう え いく みち を いって
Please take the road to Tokyo.
ください。 tōkyō e iku michi o itte kudasai
おおさか え いく みち を いって ください。
Please take the road to Osaka.
ōsaka e iku michi o itte kudasai.
よこはま え いく みち を いって ください。
Please take the road to Yokohama.
yokohama e iku michi o itte kudasai.
どの みち です か。
Which route is it?
dono michi desu ka.
とうきょう え いく みち どこ え。
Which is the route to Tokyo?
tōkyō e iku michi doko e.
みぎ です。
It's on the right / It's right
migi desu.
みぎ
right (direction)
migi
みぎ じゃ ありません。
It's not right.
migi ja arimasen.
ますぐ じゃ ありません。
It's not straight on.
masugu ja arimasen.
いい みぎ
the correct route (the “good” route)
ii migi
いい みぎ は どれ です か。
Which is the correct route?
ii migi wa dore desu ka.
ますぐ いって ください。
Please go straight ahead.
masugu itte kudasai.
ますぐ です か。
Straight ahead.
masugu desu ga.
はい、 そう です。
Yes, that's right.
hai, sō desu.
いい みぎ は ひだり。
The correct route is on the left.
ii migi wa hidari.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 37 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ひだり
left
hidari
いいえ、 ますぐ です。
No, it's straight ahead.
iie, masugu desu.
ひだり じゃ ありません。
It's not on the left.
hidari ja arimasen.
とうきょう え
to Tokyo
tōkyō e
ひだり え いって ください。
Go to the left.
hidari e itte kudasai.
みぎ え いって ください。
Go to the right.
migi e itte kudasai.
それ から ますぐ いって ください。
… then go straight ahead.
sore kara masugu itte kudasai.
それ から
and then
sore kara
それ か とうきょう え いく みち です。 That's the Tokyo route. sore ka tōkyō e iku michi desu.
それ
that
sore
それ か
that (emphasis)
sore ka
なな じゅう キロ あります。
There are seventy kilometres.
nana jū kiro arimasu.
あなた は はやく はなしすぎます。
You speak too fast.
anata wa hayaku hanashisugimasu.
あそこ です。
It's over there.
asoko desu.
あちら です。
It's that direction.
achira desu.
ひだり え
to the left
hidari e
でも いい みぎ じゃ ありません。
… but it's not the good road.
demo ii michi ja arimasen.
いい みぎ は これ です。
The good route is this one.
ii migi wa dore desu.
とうきょう は とおく ありません。
Tokyo isn't far.
tōkyō wa tōku arimasen.
なん キロ あります か。
How many kilometres?
nan kiro arimasu ka.
でも いい みち を いって ください。
… but take a good route.
demo ii michi o itte kudasai.
じゃあ
well then
jā
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 38 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 25 Conversation A:
とうきょう え いく みち は どれ です か。 tōkyō e iku michi wa dore desu ka.
B:
あちら です。 achira desu.
A:
よこはま え いく みち は yokohama e iku michi wa.
B:
とうきょう え いく みち を いって ください。 tōkyō e iku michi o itte kudasai.
A:
みぎ です か。 migi desu ka.
B:
いいえ、 ひだり です。 iie, hidari desu.
A:
ありがとう ございます。 arigatō gozaimasu.
B:
どう いたしまして。 dō itashimashite.
Vocabulary とうきょう え いく みち
the route to go to Tokyo
tōkyō e iku michi
との みち です か。
Which route is it?
dono michi desu ka.
とうきょう え いく みち は どれ です か。
Which is the route to Tokyo.
tōkyō e iku michi wa dore desu ka.
あちら です。
It's that direction.
achira desu.
いい みち は これ です。
The good route is this one.
ii michi wa kore desu.
それ
it
sore
それ が とうきょう が いく みち です。 That is the route for Tokyo. sore ga tōkyō ga iku michi desu.
とうきょう え いく みち は これ です。 The route to go to Tokyo is this one. tōkyō e iku michi wa kore desu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 39 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
いい みち
good road
ii michi
いい みち は これ です。
The good road is this one.
ii michi wa kore desu.
みぎ え いって ください。
Go to the right.
migi e itte kudasai.
ひだり え いって ください。
Go to the left.
hidari e itte kudasai.
いい みち を いって ください。
Take the good road.
ii michi o itte kudasai.
それ から
and then
sore kara
それ から ますぐ。
… and then straight ahead.
sore kara masugu.
とおい です か。
Is it far?
tōi desu ka.
とおく ありません。
It's not far.
tōku arimasen.
なな じゅう キロ あります。
There are seventy.
nana jū kiro arimasu.
はち じゅう キロ あります。
There are fifty kilometres.
hachi jū kiro arimasu.
かえます
I can buy
kaemasu
なに が かえます。
I can buy something.
nani ga kaemasu.
なに が かえます か。
Can I buy something?
nani ga kaemasu ka.
レストラン で
at the restaurant
resutoran de
とうきょう で
in Tokyo
tōkyō de
いいえ、 かえません。
No, you can't buy.
iie, kaemasen.
どうして。
Why?
dōshite.
どうして です か。
Why is it?
dōshite desu ka.
おみせ
the stores (the “o” is for politeness)
omise
デパト
the department stores
depato
おみせ は しまって います。
the stores are closed
omise wa shimatte imasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 40 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
しまって います
are/is closed
shimatte imasu
デパト も しまって います か。
Is the department store closed too?
depato mo shimatte imasu ka.
はい、 しまって います。
Yes, it is closed.
hai, shimatte imasu.
から
because
kara
おみせ は しまって います から。
Because the stores are closed.
omise wa shimatte imasu kara.
おみせ は しまって います か。
Are the stores closed?
omise wa shimatte imasu ka.
いいえ、 おいて います。
No, they are open.
iie, oite imasu.
いま しまって います。
They are closed now.
ima shimatte imasu.
いま デパト は おいて います。
The department store is open now.
ima depato wa oite imasu.
なん じ です か。
What time is it?
nan ji desu ka.
はち じ です。
It's eight o'clock.
hachi ji desu.
おそい です。
It's late.
osoi desu.
おそい です か。
Is it late?
osoi desu ka.
おそい です から。
… because it is late.
osoi desu kara.
おおきい
big
ōkī
おおきく ありません。
not big
ōkiku arimasen.
おそい
late
osoi
おそく ありません
not late
osoku arimasen.
も
already
mo
も おそい です。
Already it's late.
mo osoi desu.
まだ おそく ありません。
It's not late yet.
mada osoku arimasen.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 41 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おそい です よ。
It's late I'm sure!
osoi desu yo.
なに が かいたい です。
I want to buy something.
nani ga kaitai desu.
なに が かいたい です から。
… because I want to buy something.
nani ga kaitai desu kara.
どこ で
Where at?
doko de
デパト で
in a department store
depato de
こんばん は おいて います。
Tonight they're open.
konban wa oite imasu.
こんばん しまて います よ。
Tonight they're closed I'm sure!
konban shimate imasu yo.
あした は
as for tomorrow
ashita wa
あした も おいて います。
Tomorrow they are also open.
ashita mo oite imasu.
はいや すぎます。
It's too early.
haiya sugimasu.
おそ すぎます。
It's too late.
oso sugimasu.
なに を かいます か。
What are you going to buy?
nani o kaimasu ka.
こども さん だち に
for your children
dokomo san dachi ni
こども さん だち に なに を かいます か。
What are you going to buy for your children?
kodomo san dachi ni nani o kaimasu ka.
わたし の かない
my wife
watashi no kanai
わたし の かない に
for my wife
watashi no kanai ni
なに が かない に
something for my wife
nani ga kanai ni
わたし の しゅじん に
for my husband
watashi no shujin ni
おかね を もって います か。
something for my husband
okane o motte imasu ka.
おかね を もって います か。
Do you have money?
okane o motte imasu ka.
おかね を いくら もって います か。
How much money do you have?
okane o ikura motte imasu ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 42 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たくさん じゃ ありません です か
That's not much is it?
takusan ja arimasen desu ka
わたし に じゅぶん です。
For me, it's enough.
watashi ni jūbun desu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 43 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 26 Conversation A:
こんばん とうきょう で なに が かえます か。 konban tōkyō de nani ga kaemasu ka.
B:
いいえ、 かえません。 iie, kaemasen.
A:
どうして です か。 dōshite desu ka.
B:
も おそい です。 おみせ が しまて います。 mo osoi desu. omise ga shimate imasu.
A:
デパト は おいて います か。 depato wa oite imasu ka.
B:
いいえ、 デパト は しまて います。 iie, depato wa shimate imasu.
A:
むすめ に なに が かいたい ん です が。 musume ni nani ga kaitai n desu ga.
B:
あした かいましょう。 ashita kaimashō.
Vocabulary おくさん は げんき です か。
Is your wife well?
okusan wa genki desu ka.
かない は げんき です。
My wife is well.
kanai wa genki desu.
どうして
why
dōshite
なに が かいたい ん です が。
I want to buy something.
nani ga kaitai n desu ga.
でも かえません。
… but I can't buy.
demo kaemasen.
おみせ が しまて います から。
… because the shops are closed.
omise ga shimate imasu kara.
デパト も しまて います か。
Are the department stores closed too?
depato mo shimate imasu ka.
はい、 しまて います よ。
Yes, they're closed for sure!
hai, shimate imasu yo.
ほんとう です か。
Is it true?
hontō desu ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 44 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
も おそい です よ。
It's already late!
mo osoi desu yo.
でも おいて います。
… but they're open.
demo oite imasu.
いつ
when
itsu
あした
tomorrow
ashita
あした かえます よ。
Tomorrow you can buy (it) for sure!
ashita kaemasu yo.
いい みち
the good road
ii michi
いい おみせ で
at a good shop
ii omise de
おかね が いります か。
Do you need money?
okane ga irimasu ka.
たくさん おかね が いります。
I need lots of money.
takusan okane ga irimasu.
いいえ、いりません。
No, you don't need (it).
iie, irimasen.
くるま いりません。
You don't need a car.
kuruma irimasen.
タクシ
taxi
takushi
タクシ で
by taxi
takushi de
くるま で
by car
kuruma de
くるま で いきます。
I'm going by car.
kuruma de ikimasu.
よこはま え いきます から。
… because I'm going to Yokohama.
yokohama e ikimasu kara.
よこはま で なに を します か。
What are you doing at Yokohama?
yokohama de nani o shimasu ka.
なに を よこはま で します か。
What are you doing at Yokohama? (alternative)
nani o yokohama de shimasu ka.
ともだち
friend/friends
tomodachi
わたし の ともだち
my friends
watashi no tomodachi
わたしだち の ともだち
our friends
watashidachi no tomodachi
ともだち と
with friends
tomodachi to
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 45 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ともだち と いっしょ
together with friends
tomodachi to issho
ともだち と いっしょ です。
I'm together with friends.
tomodachi to issho desu.
あいます
to see / go to see
aimasu
ともだち に あいます。
I'm going to see friends.
tomodachi ni aimasu.
わたし の ともだち に あいます。
I'm going to see my friends.
watashi no tomodachi ni aimasu.
あなた の ともだち に あいます か。
Are you going to see your friends?
anata no tomodachi ni aimasu ka.
とおい です ね。
It's far isn't it?
tōi desu ne.
いいえ、 とっく ありません。
No, not far.
iie, tokku arimasen.
にさん キロ
a few kilometres (two or three kilometres)
nisan kiro
にさん
a few (lit. “two or three”)
nisan
にさん にん
a few people
nisan nin
にさん にん います。
There are a few people.
nisan nin imasu.
ともだち が にさん にん います。
I have a few friends.
tomodachi ga nisan nin imasu.
よこはま に ともだち が にさん にん います。
I have a few friends in Yokohama.
yokohama ni tomodachi ga nisan nin imasu.
あちら に ともだち が います。
I have a few friends over there.
achira ni tomodachi ga imasu.
しごとう します。
I'm going to work.
shigotō shimasu.
よこはま で しごとう します か。
Are you going to work in Yokohama?
yokohama de shigotō shimasu ka.
あちら で しごとう します か。
Are you going to work there?
achira de shigotō shimasu ka.
こんばん しごとう します か。
Are you going to work tonight?
konban shigotō shimasu ka.
すこし
a little
sukoshi
たくさん
a lot
takusan
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 46 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たくさん じゃ ありません
not much
takusan ja arimasen
わたし の ともだち に あいます。
I'm going to see my friends.
watashi no tomodachi ni aimasu.
そして すこし しごとう します。
… and I'm going to work a little.
soshite sukoshi shigotō shimasu.
ふつか
for two days
futsuka
あちら に ふつか います
I'm going to stay there for two days.
achira ni futsuka imasu.
なん にち?
How many days?
nan nichi?
なん にち います か。
How many days are you going to stay?
nan nichi imasu ka.
にさん にち
a few days
nisan nichi
たぶん にさん にち。
Perhaps a few days.
tabun nisan nichi.
たぶん
perhaps / maybe
tabun
たぶん ともだち にさん にん。
Perhaps a few friends.
tabun tomodachi nisan nin.
みっか
three days
mikka
ふつか
two days
futsuka
たなか さん に あいます か。
Are you going to see Mr Tanaka?
tanaka san ni aimasu ka.
でも ともだち にさん にん に あいます。 … but I'll see a few friends. demo tomodachi nisan nin ni aimasu.
タクシ で じゃ ありません。
Not by taxi.
takushi de ja arimasen.
とおい です から。
… because it's far.
tōi desu kara.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 47 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 27 Conversation A:
あした とうきょう え いきます。 ashita tōkyō e ikimasu.
B:
とうきょう? タクシ で いきます か。 tōkyō? takushi de imasu ka.
A:
いいえ、 くるま で いきます。 iie, kuruma de ikimasu.
B:
とうきょう で しごとう します か。 tōkyō de shigotō shimasu ka.
A:
はい、 それ から ともだち に あいます。 hai, sore kara tomodachi ni aimasu.
B:
なん にち とうきょう で います か。 nan nichi tōkyō de imasu ka.
A:
たぶん にさん にち。 tabun nisan nichi.
Vocabulary デパト は おいて います か。
Are the department stores open?
depato wa oite imasu ka.
いいえ、 しまって います。
No, they're closed.
iie, shimatte imasu.
どうして
why
dōshite
も おそい です から。
… because it's already late.
mo osoi desu kara.
あした しごとう します か。
Are you going to work tomorrow?
ashita shigotō shimasu ka
わかりません、でも たぶん。
I don't know, but perhaps.
wakarimasen, demo tabun.
きょう おおさか え いきます。
I'll go to Osaka today.
kyō ōsaka e ikimasu.
あちら で なに を します か。
What are you doing there?
achira de nani o shimasu ka.
ともだち に あいます。
I'm going to see friends.
tomodachi ni aimasu.
わたし の ともだち
my friends
watashi no tomodachi
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 48 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
あちら に ともだち が います。
I have friends there.
achira ni tomodachi ga imasu.
にさん にん
a few persons
nisan nin
あちら に ともだち が にさん にん います。
I have a few friends there.
achira ni tomodachi ga nisan nin imasu.
たなか さん に あいます。
I'm going to see Miss Tanaka.
tanaka san ni aimasu.
なん にち います か。
How many days are you going to stay?
nan nichi imasu ka. ōsaka ni nan nichi imasu ka.
How many days are you going to stay in Osaka?
にさん にち
a few days
おおさか に なん にち います か。
nisan nichi
わたし の ともだち に あいます。
I'm going to see my friends.
watashi no tomodachi ni aimasu.
ひゃく ドル
one hundred dollars
hyaku doru
おおすぎます。
It's too much.
oosugimasu.
いくら おかね を もって います か。
How much money do you have?
ikura okane o motte imasu ka.
ぜんぜん もって いません。
I don't have any.
zenzen motte imasen.
なはせません。
I can't speak.
hanasemasen.
ぜんぜん はなせません。
I can't speak at all.
zenzen hanasemasen.
ほしい ん です
I want
hoshii n desu
おかね が ほしい ん です。
I want money.
okane ga hoshii n desu.
ほしく ありません
I don't want
hoshiku arimasen
ぜんぜん ほしく ありません。
I don't want anything at all.
zenzen hoshiku arimasen.
おかね を ぜんぜん もって いません。
I don't have any money at all.
okane o zenzen motte imasen.
ひゃく えん ほしい ん です が。
I want one hundred yen.
hyaku en hoshii n desu ga.
ひゃく えん いります。
I need one hundred yen.
hyaku en irimasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 49 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
かえりたい です。
I want to go back.
kaeritai desu.
かえりたく ありません。
I don't want to return.
kaeritaku arimasen.
あした かえります。
I'm going to go back tomorrow.
ashita kaerimasu.
こんばん かえります か。
Are you going to go back tonight?
konban kaerimasu ka.
いいえ、 かえりません。
No, I'm not going back.
iie, kaerimasen.
いいえ、 あした の ばん かえります。
No, I'm going to return tomorrow evening.
iie, ashita no ban kaerimasu.
わたしだち は かえります。
We're going to return.
watashidachi wa kaerimasu.
わたしだち は かえりません。
We're not going to return.
watashidachi wa kaerimasen.
わたしだち は アメリカ え かえります。
We're going to return to America.
watashidachi wa amerika e kaerimasu.
と いっしょ
together with
to issho
かない と いっしょ です。
I'm with my wife.
kanai to issho desu.
ごしゅじん は あなた と いっしょ です か。
Is your husband with you?
goshujin wa anata to issho desu ka.
わたし の ともだち と
with my friends
watashi no tomodachi to
あなた と かえりたい です。
I want to return with you.
anata to kaeritai desu.
あなた と いっしょ に かえりたい です。 I want to return together with you. anata to issho ni kaeritai desu.
しゅじん と いっしょ です。
I'm with my husband.
shujin to issho desu.
あなた と いっしょ に たべたい です。
I want to eat with you.
anata to issho ni tabetai desu.
わたし の かない と いっしょ に かえります。
I'm going to go back together with my wife.
watashi no kanai to issho ni kaerimasu.
わたし と いっしょ に のみません か。
Won't you drink with me?
watashi to issho ni nomimasen ka.
しゅじん と いっしょ に たべます。
I will eat together with my husband.
shujin to issho ni tabemasu.
しゅじん と いっしょ です。
I'm with my husband.
shujin to issho desu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 50 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たぶん タクシ で いきます。
Perhaps I'll go by taxi.
tabun takushi de ikimasu.
たぶん みっかい います。
Perhaps I'll stay for three days.
tabun mikkai imasu.
ふつか
two days
futsuka
みっか います か。
Are you staying for three days?
mikka imasu ka.
にさん にち いったい です。
I want to stay for a few days.
nisan nichi ittai desu.
いったい です から
because I want to stay
ittai desu kara
ここ に
here
koko ni
ここ に にさん にち いったい です。
I want to stay here for a few days.
koko ni nisan nichi ittai desu.
あなた と いっしょ に いったい です。
I want to stay together with you.
anata to issho ni ittai desu.
とうきょう に いったい です。
I want to stay in Tokyo.
tōkyō ni ittai desu.
あなた と いっしょ に とうきょう に いったい です。
I want to stay in Tokyo with you.
anata to issho ni tōkyō ni ittai desu.
とうきょう に います。
I'll stay in Tokyo.
tōkyō ni imasu.
ともだち は とうきょう に すんで います。
The friends live in Tokyo.
tomodachi wa tōkyō ni sunde imasu.
こどもだち と いっしょ です。
I'm with children.
kodomodachi to issho desu.
こどもだち と いっしょ に たべます。
I will eat together with the children.
kodomodachi to issho ni tabemasu. ka.
わたし と いっしょ に たべません か。
Won't you eat with me?
watashi to issho ni tabemasen ka.
わたし と いっしょ に かえりません か。 Won't you go back together with me? watashi to issho ni kaerimasen ka.
はい、 かえりたい です。
Yes, I want to go back.
hai, kaeritai desu.
ひゃく えん を もって います。
I have one hundred yen.
hyaku en o motte imasu.
すこし もって います。
I have a little.
sukoshi motte imasu.
わたし は ぜんぜん もって いません。
I don't have any at all.
watashi wa zenzen motte imasen.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 51 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 28 Conversation A:
とやま さん も おそい です。 わたし と いっしょ に かえりません か。 toyama san mo osoi desu. watashi to issho ni kaerimasen ka.
B:
かえりたい です、 でも kaeritai desu, demo.
A:
でも、 どうして。 demo, dōshite.
B:
すこし しごとう します。 sukoshi shigotō shimasu.
A:
じゃ みちます。 あとで じゅう に ばんごはん を たべません か。 ja michimasu. atode ju ni bangohan o tabemasen ka.
B:
ええ、 いい です ね。 ee, ii desu ne.
Vocabulary ひゃく
one hundred
hyaku
ひゃく きゅう じゅう えん
one hundred and ninety yen
hyaku kū jū en
かえりたい です。
I want to go back.
kaeritai desu.
かえりたく ありません。
I don't want to go back.
kaeritaku arimasen.
いま かえります か。
Are you going back now?
ima kaerimasu ka.
いいえ、 あとで かえります。
No, later I'll return.
iie, atode kaerimasu.
おかね を いくら もって います か。
How much money do you have with you?
okane o ikura motte imasu ka.
ひゃく えん
one hundred yen
hyaku en
ぜんぜん もって いません。
I don't have any at all.
zenzen motte imasen.
きゅう じゅう えん ください。
Please give me ninety yen.
kū jū en kudasai.
あげたく ありません。
I don't want to give.
agetaku arimasen.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 52 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ひゃく に じゅう えん ください。
Give me one hundred and twenty yen please.
hyaku ni jū en kudasai.
ひゃく に じゅう えん あげます。
I'll give you one hundred and twenty yen.
hyaku ni jū en agemasu.
にさん にち
a few days
nisan nichi
にさん にち いったい です。
I want to stay for a few days.
nisan nichi ittai desu.
すごしたい です
want to spend (time)
sugoshitai desu
にさん にち すごしたい です。
I want to spend a few days.
nisan nichi sugoshitai desu.
とうきょう で
in Tokyo
tōkyō de
とうきょう で にさん にち すごしたい です。
I want to spend a few days in Tokyo.
tōkyō de nisan nichi sugoshitai desu.
あなた と いっしょ に にさん にち すごしたい です。
I want to spend a few days with you.
anata to issho ni nisan ichi sugoshitai desu.
あなた と いっしょ に かえりたい です。 I want to come back with you. anata to issho ni kaeritai desu.
わたし と いっしょ に かえりません か。 Won't you come back with me? watashi to issho ni kaerimasen ka.
ひとり で
alone
hitori de
ひとり で かえりたい です。
I want to come back alone.
hitori de kaeritai desu.
ひとり で かえります か。
Are you going to go back alone?
hitori de kaerimasu ka.
いいえ、 いっしょ に かえりたい です。
No, I want to go back together.
iie, issho ni kaeritai desu.
ひとり で かえりたく ありません。
I don't want to return alone.
hitori de kaeritaku arimasen.
とうきょう え ひとり で いきます か。
Are you going to Tokyo alone?
tōkyō e hitori de ikimasu ka.
はい、 ひとり で いきます。
Yes, I'm going alone.
hai, hitori de ikimasu.
にさん いち すごしたい です。
I want to spend a few days.
nisan nichi sugoshitai desu.
とうきょう で にさん にち すごしたい です。
I want to spend a few days in Tokyo.
tōkyō de nisan nichi sugoshitai desu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 53 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
よこはま で
Yokohama
yokohama de
ひとり です
alone
hitori desu
ひとり です か。
Are you alone?
hitori desu ka.
ともだち と いっしょ です。
I'm with my friends.
tomodachi to issho desu.
おくさん と いっしょ です。
Are you with your friends.
okusan to issho desu.
いいえ、 わたし の しゅじん と いっしょ です。
No, I'm with my husband.
iie, watashi no shujin to issho desu.
いいえ、 こどもだち と いっしょ です。
No, I'm with my children.
iie, kodomodachi to issho desu.
じゃ
well then
ja
ひとり で かえります。
I'm going to return alone.
hitori de kaerimasu.
しごと します。
I'm going to work.
shigoto shimasu.
ともだち と
with friends
tomodachi to
とうきょう え いきます。
I'll go to Tokyo.
tōkyō e ikimasu.
ともだち と とうきょう え いきます。
I'll go to Tokyo with friends.
tomodachi to tōkyō e ikimasu.
ともだち と いっしょ に とうきょう え いきます。
I'll go to Tokyo together with friends.
tomodachi to issho ni tōkyō e ikimasu.
かない と いっしょ です。
I'm with my wife.
kanai to issho desu.
かない と いっしょ です。
I'm going together with my wife.
kanai to issho desu.
かない と いきます。
I'm going with my wife.
kanai to ikimasu.
こどもだち に アメリカ に います。
The children are in America.
kodomodachi ni amerika ni imasu.
わたしだち は ここ に います。
We are here.
watashidachi wa koko ni imasu.
まえ
ago
mae
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 54 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
から
because
kara
から
since
kara
にさん にち まえ から
since a few days ago
nisan nichi mae kara
ふつく まえ から
since two days ago
futsuku mae kara
みっか まえ から
since three days ago
mikka mae kara
わたしだち は にさん にち まえ から ここ に います。
We are here since a few days ago.
watashidachi wa nisan nichi mae kara koko ni imasu.
なん にち
how many days
nan nichi
なん にち まえ から。
Since how many days ago?
nan nichi mae kara.
じかん
time / hour
jikan
なん じかん
how many hours / how much time
nan jikan
にさん じかん
a few hours
nisan jikan
なん じかん まえ から。
Since how many hours ago?
nan jikan mae kara.
にさん じかん まえ から。
Since a few hours ago.
nisan jikan mae kara.
どのぐらい / どのくらい
how long
donogurai / donokurai
どのぐらい まえ から
since how long
donogurai mae kara
どのぐらい います か。
How long are you going to stay?
donogurai imasu ka.
なん と いう いみ です か。
What does it mean?
nan to iu imi desu ka.
いみ
meaning
imi
なん と いう
what do you say
nan to iu
“よっか” は なん と いう いみ です か。
What does “yokka” mean?
yokka wa nan to iu imi desu ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 55 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
よっか
four days
yokka
“four days” と いう いみ です。
It means four days.
“four days” to iu imi desu.
じかん が ありません。
I don't have time.
jikan ga arimasen.
じかん が ありません から。
… because I don't have time.
jikan ga arimasen kara.
いつ から
since when
itsu kara
いつ から ここ に います か。
Since when are you here?
itsu kara koko ni imasu ka.
いつ から とうきょう に います か。
Since when are you in Tokyo?
itsu kara tōkyō ni imasu ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 56 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 29 Conversation A:
あした とうきょう え いきます。 ashita tōkyō e ikimasu.
B:
とうきょう? いい です ね。 ひとり で いきます か。 tōkyō? ii desu ne. hitori de ikimasu ka.
A:
いいえ、 かぞく と いっしょ で いきます。 iie, kazoku to issho de ikimasu.
B:
どのぐらい とうきょう え いきます か。 donogurai tōkyō e ikimasu ka.
A:
いっしゅうかん います。 isshūkan imasu.
Vocabulary “いっしゅうかん” は なん と いう い み です か。
What does “isshūkan” mean?
“isshūkan” wa nan yoyuu imi desu ka.
“one week” と いう いみ です。
It means “one week”.
“one week” to iu imi desu.
いっしゅうかん
one week
isshūkan
すごしたい です
want to spend
sugoshitai desu
いっしゅうかん すごしたい です。
I want to spend one week.
isshūkan sugoshitai desu.
“どのぐらい” は なん と いう いみ です か。
What does “donogurai” mean?
“donogurai” wa nan to iu imi desu ka.
“よっか” は なん と いう いみ です か。
What does “yokka” mean?
“yokka” wa nan to iu imi desu ka.
いつ から ここ に います か。
Since when are you here?
itsu kara koko ni imasu ka.
いっしゅうかん まえ から
since one week
isshūkan mae kara
なん じかん まえ から。
Since how many hours ago?
nan jikan mae kara.
にさん じかん まえ から
since a few hours ago
nisan jikan mae kara
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 57 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたしだち は ここ に います。
We are here.
watashidachi wa koko ni imasu.
よっか まえ から
since four days ago
yokka mae kara
よっか まえ から ここ に います。
We're here since four days ago.
yokka mae kara koko ni imasu.
どのぐらい
how long
donogurai
いっしゅうかん すごしたい です。
I want to spend a week.
isshūkan sugoshitai desu.
じかん が ありません。
I don't have enough time.
jikan ga arimasen.
とのぐらい まえ から ここ に います か。
Since how long have you been here?
donogurai mae kara koko ni imasu ka.
ふつか まえ から
since two days ago
futsuka mae kara
いっしゅうかん すごしたい です。
I want to spend a week.
isshūkan sugoshitai desu.
にさん しゅうかん
a few weeks
nisan shūkan
しゅうかん
weeks
shūkan
ここ に います。
We'll stay here.
koko ni imasu.
なん にち
how many days
nan nichi
きゅう じゅう にち
ninety days
kū jū nichi
きゅう じゅう にち ここ に います。
We're here for ninety days.
kū jū nichi koko ni imasu
ともだち と いっしょ です。
I'm together with friends.
tomodachi to issho desu.
ひとり です。
I'm alone.
hitori desu.
かえります
I'm going to return.
kaerimasu
ひとり で かえります。
I'm going to return alone.
hitori de kaerimasu.
あとで
later
atode
ここ に います か。
Are you going to be here?
koko ni imasu ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 58 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
いつ から
since when
itsu kara
ここ に います か。
Are you here?
koko ni imasu ka.
きのう から
since yesterday
kinō kara
きのう
yesterday
kinō
きのう から ここ に います。
We've been here since yesterday.
kinō kara koko ni imasu.
きのう なに を かいました か。
What did you buy yesterday?
kinō nani o kaimashita ka.
かいました
bought
kaimashita
かいます
buy
kaimasu
きのう なに を たべました か。
What did you eat yesterday?
kinō nani o tabemashita ka.
なに が かいました。
I bought something.
nani ga kaimashita.
なに が のみもの
something to drink
nani ga nomimono
なに が のみもの を かいました。
I bought something to drink.
nani ga nomimono o kaimashita
いい おさけ。
good sake
ii osake.
おさけ を かいました。
I bought some sake.
osake o kaimashita.
ビール を かいました。
I bought some beer.
bi-ru o kaimashita.
ぼうし
a hat
bōshi
いい ぼうし
a good hat
ii bōshi
きのう いい ぼうし を かえました。
Yesterday I bought a good hat.
kinō ii bōshi o kaemashita.
きれい な ぼうし
a beautiful hat
kirei na bōshi
きれい な ぼうし です。
It's a beautiful hat.
kirei na bōshi desu.
きれい な ぼうし です ね。
It's a beautiful hat isn't it?
kirei na bōshi desu ne.
きれい な ぼうし を かいました。
I bought a beautiful hat.
kirei na bōshi o kaimashita.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 59 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たかい です。
It's expensive.
takai desu.
たかく ありません。
It's not expensive.
takaku arimasen.
なに が たべました。
I ate something.
nani ga tabemashita.
なに が たべました か。
Did you eat something?
nani ga tabemashita ka.
はい、 たべました。
Yes, I ate.
hai, tabemashita.
きのう たべました。
I ate yesterday.
kinō tabemashita.
きょう
today
kyō
ともだち と いっしょ に たべます。
I'm going to eat with friends.
tomodachi to issho ni tabemasu.
ひとり で たべます。
I'm going to eat alone.
hitori de tabemasu.
そう です ね。
That's right?
sō desu ne.
きれい な おんあ の こ
a beautiful girl
kirei na onna no ko
きれい な おんあ の こ を あいます。
I'm going to see a beautiful girl.
kirei na onna no ko o aimasu.
おさけ が すき です か。
Do you like rice wine?
osake ga suki desu ka.
ビール が すき です か。
Do you like beer?
bi-ru ga suki desu ka.
はい、すき です。
Yes, I like it.
hai, suki desu.
にほん が すき です か。
Do you like Japan?
nihon ga suki desu ka.
ビール が のみたい ん ですん が。
I'd like to drink beer. (polite)
bi-ru ga nomitai n desun ga.
なに が のみません か。
Won't you drink something?
nani ga nomimasen ka.
なに が たべません か。
Won't you eat something?
nani ga tabemasen ka.
わたし と いっしょ に ひるごはん を たべません か。
Won't you have lunch together with me?
watashi to issho ni hirugohan o tabemasen ka.
きのう たべません でした。
Yesterday I didn't eat (anything).
kinō tabemasen deshita.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 60 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
かいました / かいません でした
I bought / I didn't buy
kaimashita / kaimasen deshita
ビール を かいません でした。
I didn't buy a beer.
bi-ru o kaimasen deshita.
ぼうし を かいません でした。
I didn't buy a hat.
bōshi o kaimasen deshita.
ひるごはん を たべません でした。
I didn't eat lunch.
hirugohan o tabemasen deshita.
どうして
why
dōshite
でも きょう なに を たべます。
… but today I'll eat something.
demo kyō nani o tabemasu.
はい、 いい です ね。
Yes, that's good isn't it?
hai, ii desu ne.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 61 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 30 Conversation A:
いつ おおさか え いきます か。 itsu ōsaka e ikimasu ka
B:
あした いきます。 ashita ikimasu.
A:
なん じ に? nan ji ni?
B:
じゅう じ に。 jū ji ni.
A:
そして いつ かえります か。 soshite itsu kaerimasu ka.
B:
あした の ばん かえります。 ashita no ban kaerimasu.
Vocabulary きれい な ぼうし
a beautiful hat
kirei na bōshi
きれい な ぼうし を かいました。
I bought a beautiful hat.
kirei na bōshi o kaimashita.
きのう なに を かいました か。
What did you buy yesterday?
kinō nani o kaimashita ka.
なに が のみもの を かいました。
I bought something to drink.
nani ga nomimono o kaimashita.
いい おさけ を かいました。
I bought good rice wine.
ii osake o kaimashita.
ひるごはん を たべました か。
Have you eaten lunch?
hirugohan o tabemashita ka.
ことば
word
kotoba
この ことば
this word
kono kotoba
この ことば は なん と いう いみ で す か。
What does this word mean?
kono kotoba wa nan to iu imi desu ka.
“すき です” は なん と いう いみ です か。
What does “suki desu” mean?
“suki desu” wa nan to iu imi desu ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 62 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
こたえて ください。
Please ask the question.
kotaete kudasai.
”ことば” は ”ヲルド” とゆう いみ です。
“Kotoba” means “word”.
“kotoba” wa “worudo” toyuu imi desu.
いいます
say
iimasu
“ライク”は なん と いいます か。
How do you say “like”.
“raiku” wa nan to iimasu ka.
にほんご で
in Japanese
nihongo de
にほんご では はやく はなします。
You speak quickly in Japanese. (“dewa” used
nihongo dewa hayaku hanashimasu.
instead of “de” as implied comparison with other language)
にほんご で なん と いいます か
how do you say in Japanese
nihongo de nan to iimasu ka
”ことば” と いいます。
It is said “kotoba”.
“kotoba” to iimasu.
”ライク” は にほんご で なん と いいます か。
How do you say “like” in Japanese?
“raiku” wa nihongo de nan to iimasu ka.
”すき です” と いいます。
It is said “suki desu”.
“suki desu” to iimasu.
この ことば は にほんご で なん と いいます か。
How do you say this word in Japanese?
kono kotoba wa nihongo de nan to iimasu ka.
えいご で
in English
eigo de
”すき です” は えいご で なん と いいます か。
How do you say “suki desu” in English?
“suki desu” wa eigo de nan to iimasu ka.
”ライク” と いいます。
It is said “like”.
“raiku” to iimasu.
“この ことば” は えいご で なん と いいます か。
How do you say “kono kotoba” in English?
“kono kotoba” wa eigo de nan to iimasu ka.
”ヂス ヲルド” と いいます。
It is said “this word”.
“disu worudo” to iimasu.
どのぐらい まえ から
since how long
donogurai mae kara
にさん じかん まえ から
since a few hours ago
nisan jikan mae kara
わたしだち は にさん にち います。
We're going to stay a few days.
watashidachi wa nisan nichi imasu.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 63 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたしだち は ここ に にさん にち います。
We're going to stay here a few days.
watashidachi wa koko ni nisan nichi imasu.
にほん が すき です。
I like Japan.
nihon ga suki desu.
どのぐらい います か。
How long are you going to stay?
donogurai imasu ka.
いっしゅうかん
one week
isshūkan
なに を かいました か。
What did you buy?
nani o kaimashita ka.
なに が のみもの
something to drink
nani ga nominono
たくさん
a lot
takusan
すずき さん は?
… and you, Mr Suzuki?
suzuki san wa?
なに も ほしく ありません。
I don't want anything.
nani mo hoshiku arimasen.
なに も
not anything
nani mo
たべました。
I ate.
tabemashita.
たべません でした。
I didn't eat.
tabemasen deshita.
なに も たべません でした。
I haven't eaten anything.
nani mo tabemasen deshita.
かいません
I'm not going to buy
kaimasen
なに も かいません。
I'm not going to buy anything.
nani mo kaimasen.
かいません でした
I didn't buy
kaimasen deshita
なに も かいません でした。
I didn't buy anything.
nani mo kaimasen deshita.
かいたい です
I want to buy
kaitai desu
かいたく ありません
I don't want to buy
kaitaku arimasen
なに も かいたく ありません。
I don't want to buy anything.
nani mo kaitaku arimasen.
なに が かいました か。
Did you buy something?
nani ga kaimashita ka.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 64 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
はい、 わたしだち は たくさん かいました。
Yes, we bought a lot.
hai, watashidachi wa takusan kaimashita.
そして ひるごはん を たべました。
… and we ate lunch.
soshite hirugohan o tabemashita.
いい レストラン で
at a good restaurant
ii resutoran de
にほんご を はなしました か。
Did you speak Japanese?
nihongo o hanashimashita ka.
わたしだち は にほんご を はなしました。 We spoke Japanese. watashidachi wa nihongo o hanashimashita.
きのう
yesterday
kinō
けさ
this morning
kesa
いつ にほんご を はなしました か。
When did you speak Japanese?
itsu nihongo o hanashimashita ka.
いつ かいました か
when did you buy
itsu kaimashita ka
いつ いきます か。
When are you going?
itsu ikimasu ka.
あした
tomorrow
ashita
いつ つきました か。
When did you arrive?
itsu tsukimashita ka.
いつ とうきょう に つきました か。
When did you arrive in Tokyo?
itsu tōkyō ni tsukimashita ka.
けさ つきました。
I arrived this morning.
kesa tsukimashita.
わたし の かぞく と
with my family
watashi no kazoku to
わたし の こども の さん にん と
with my three children
watashi no kodomo no san nin to
わたし の おとこ の こ ふたり と
with my two boys
watashi no otoko no ko futari to
おんあ の こ ひとり と
with one girl
onna no ko hitori to
わたし の しゅじん と
with my husband
watashi no shujin to
わたしだち は いっしょ に つきました。
We arrived together.
watashidachi wa issho ni tsukimashita.
なん じ に。
At what time?
nan ji ni.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 65 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたしだち は ご じ に つきました。
We arrived at five o'clock.
watashidachi wa go ji ni tsukimashita.
きのう とうきょう に つきました。
I arrived in Tokyo yesterday.
kinō tōkyō ni tsukimashita.
きのう よ じ に つきました。
I arrived yesterday at four o'clock.
kinō yo ji ni tsukimashita.
いきました
went
ikimashita
きょう どこ え いきました か。
Where did you go today?
kyō doko e ikimashita ka.
よこはま え いきました。
I went to Yokohama.
yokohama e ikimashita.
いつ いきました か。
When did you go?
itsu ikimashita ka.
けさ いきました。
I went yesterday.
kesa ikimashita.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 66 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Important copyright information about these notes Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. The conversation transcripts, vocabulary and phrases in this document contains parts of a script owned by Simon and Schuster, Inc. This information is provided for teaching or scholarship purposes only and does not intend copyright infringement. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way. U.S. Code 17 Sec. 107 – Limitations on exclusive rights: ‘Fair Use’. Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright. These transcribed personal study notes are licensed under a Creative Commons “AttributionNoncommercial-Share Alike 3.0” license to ensure derivative works remain true to this intention and acknowledge ownership of copyrighted work. Under this license you are free to copy, distribute, transmit and adapt the work under the following conditions:
• • •
Attribution. You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Noncommercial. You may not use this work for commercial purposes. Share Alike. If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 67 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.