Pimsleur japanese 1 study notes part b

Page 1

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B: Unit 17 – Unit 30)

Version

Date

Description

0.1

13 December 2008

Initial draft

th

Important copyright information – please read and accept before using these notes Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. The conversation transcripts, vocabulary and phrases in this document contains parts of a script owned by Simon and Schuster, Inc. This information is provided for teaching or scholarship purposes only and does not intend copyright infringement. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way. U.S. Code 17 Sec. 107 – Limitations on exclusive rights: ‘Fair Use’. Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright. These transcribed personal study notes are licensed under a Creative Commons “AttributionNoncommercial-Share Alike 3.0” license to ensure derivative works remain true to this intention and acknowledge ownership of copyrighted work. Under this license you are free to copy, distribute, transmit and adapt the work under the following conditions:

• • •

Attribution. You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Noncommercial. You may not use this work for commercial purposes. Share Alike. If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 1 of 67


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 17 Conversation A:

じゃ、 きょう は なに を します か。 ja, kyō wa nani o shimasu ka.

B:

わたし? きょう は かいもの が したい ん です が。 watashi? kyō wa kaimono ga shitai n desu ga.

A:

でも、 おかね を もって います か。 demo, okane o motte imasu ka.

B:

いいえ、 たくさん もって いません。 iie, takusan motte imasen.

A:

えん を いくら もって います か。 en o ikura motte imasu ka.

B:

さん じゅう ご えん か よん じゅう えん。 san jū go en ka yon jū en.

A:

ドル は いくら もって います か。 doru wa ikura motte imasu ka.

B:

よん じゅう か よん じゅう ご ドル もって います。 すこし おかね ください。 じゅうぶん じゃ ありません。 yon jū ka yon jū go doru motte imasu. sukoshi okane kudasai. jūbun ja arimasen.

A:

いいえ、 あげられません。 あなた は じゅうぶん もって います。 お すぎます。 iie, ageraremasen. anata wa jūbun motte imasu. o sugimasu.

Vocabulary かいもの

shopping

kaimono

かいもの が したい ん です が。

I would like to do shopping. (polite ending to sound

kaimono ga shitai n desu ga.

less demanding)

あげられます

can give

ageraremasu

あげられません

can't give

ageraremasen

おかね が あげられます。

I can give you some money.

okane ga ageraremasu.

どう いたしまして。

You're welcome.

dō itashimashite.

すこし あげられます。

I can give you a little.

sukoshi ageraremasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 2 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

いい です

alright

ii desu

あなた に

for you

anata ni

わたし に

for me

watashi ni

わたし に おかね が あります か。

Is there any money for me.

watashi ni okane ga arimasu ka.

はい、 じゅうぶん えん を もって います。

Yes, I have enough yen.

hai, jūbun en o motte imasu.

じゅうぶん もって います。

I have enough.

jūbun motte imasu.

はい、 よん じゅう ご えん です。

Here is forty-five yen.

hai, yon jū go en desu.

お すぎます。

That's too much.

o sugimasu.

いま、 よん じゅう いち えん もって います。

Now, I have forty-one yen.

ima yon jū ichi en motte imasu.

ご じゅう いち

fifty-one

go jū ichi

ご じゅう

fifty

go jū

ろく じゅう

sixty

roku jū

いくら です か。

How much is it?

ikura desu ka.

さん じゅう いち えん です。

It is thirty-one yen.

san jū ichi en desu.

たか すぎます。

That's too much / it's too expensive.

taka sugimasu.

たか すぎません。

It's not too expensive.

taka sugimasen.

おそ すぎます。

It's too late.

oso sugimasu.

すぎます

excessive / too much

sugimasu

ろく じゅう いち えん あげます。

I'm giving you sixty-one yen.

roku jū ichi en agemasu.

いいえ、 ドル を ください。

No, give me dollars please.

iie, doru o kudasai.

ぜんぜん もって います。

I don't have any at all.

zenzen motte imasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 3 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

えん では たか すぎます。

In yen it's too expensive.

en dewa taka sugimasu.

ドル では たか すぎません。

In dollars it isn't too expensive.

doru dewa taka sugimasen.

よく わかります。

You understand well.

yoku wakarimasu.

かいもの

shopping

kaimono

かいもの が したい ん です が。

I would like to shop.

kaimono ga shitai n desu ga.

にほんご は はなせます。

I can speak Japanese.

nihongo wa hanasemasu.

よく はなせません。

I don't speak well.

yoku hanasemasen.

にほんご はなします。

I speak Japanese.

nihongo hanashimasu.

にほんご が はなせます。

I can speak Japanese.

nihongo ga hanasemasu.

にほんご を はなします。

I speak Japanese.

nihongo o hanashimasu.

はや すぎます。

(You are)

too fast.

haya sugimasu.

はや すぎません。

(I am)

not too fast.

haya sugimasen.

はやく

quickly

hayaku

あなた はやく はなします。

You speak quickly.

anata hayaku hanashimasu.

いいえ、 はやく はなしません。

No, I don't speak quickly.

iie, hayaku hanashimasen.

えいご では はやく はなしません。

In English I don't speak quickly.

eigo dewa hayaku hanashimasen.

えいご では

in English

eigo dewa

にほんご では

in Japanese

nihongo dewa

にほんご では はやく はなします。

In Japanese you speak quickly.

nihongo dewa hayaku hanashimasu.

はやく はなし すぎます。

You speak too quickly.

hayaku hanashi sugimasu.

にほんご では はやく はなし すぎます。

In Japanese you speak too quickly.

nihongo dewa hayaku hanashi sugimasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 4 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わたし には

for me

watashi niwa

わたし には はや すぎます。

For me you are too fast.

watashi niwa haya sugimasu.

おさけ が たか すぎます。

Rice wine is too expensive.

osake ga taka sugimasu.

わたし には たか すぎます。

For me it's too expensive.

watashi niwa taka sugimasu.

あなた は はやく はなします。

You speak quickly.

anata wa hayaku hanashimasu.

あなた は はやく はなしすぎます。

You speak too quickly.

anata wa hayaku hanashi sugimasu.

わたし には はや すぎます。

For me you're too fast.

watashi niwa haya sugimasu.

ろく じゅう ご えん じゃ ありません か。

Isn't it sixty-five yen?

roku jū go en ja arimasen.

さん じゅう ご えん じゃ ありません。

Isn't it thirty-five yen?

san jū go en ja arimasen.

アメリカ では ビール いっぽん いくら です か。

In America, how much is a bottle of beer?

amerika dewa bi-ru ippon ikura desu ka.

さん ドル でしょう。

It would be three dollars.

san doru deshō.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 5 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 18 Conversation Suzuki: ジョルジ!! joruji!

Georgie:なん です か。 nan desu ka.

Suzuki: なに が かいたい ん です が。 nani ga kaitai n desu ga.

Georgie:なに が かいたい ん です か。 nani ga kaitai n desu ka.

Suzuki: ぼうし、 にほん の ぼうし。 bōshi, nihon no bōshi.

Georgie:にほん の ぼうし、 いくら? nihon no bōshi, ikura?

Suzuki: たかく ありません。 せん えん です。 takaku arimasen. sen en desu.

Georgie:せん えん、 じゅう ドル です ね。 たかく ありません ね。 sen en, jū doru desu ne. takaku arimasen ne.

Suzuki: じゃ おかね を ください。 ja okane o kudasai.

Georgie:はい、 せん えん です。 じゅうぶん です か。 hai, sen en desu. jūbun desu ka.

Suzuki: はい、 じゅうぶん です。 わたし は おかね もって います、 ありがとう。 じゃ いってきます。 hai, jūbun desu. watashi wa okane motte imasu, arigatō. ja ittekimasu.

Vocabulary たかく ありません。

It's not expensive.

takaku arimasen.

ご じゅう

fifty

go jū

ろく じゅう

sixty

roku jū

ろく じゅう いち

sixty-one

roku jū ichi

はやく はなし すぎます。

You're talking too quickly.

hayaku hanashi sugimasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 6 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

おかね を もって います か。

Do you have money?

okane o motte imasu ka.

はい、 じゅうぶん もって います。

Yes, I have enough.

hai, jūbun motte imasu.

じゅうぶん もって います か。

Do you have enough?

jūbun motte imasu ka.

おかね を じゅうぶん もって います か。 Do you have enough money? okane o jūbun motte imasu ka.

よん じゅう いち えん もって います。

I have forty one yen.

yon jū ichi en motte imasu.

お すぎます。

It's too much.

o sugimasu.

いいえ、 じゅうぶん じゃ ありません。

No, it's not enough.

iie, jūbun ja arimsen.

たか すぎます。

It's too expensive.

taka sugimasu.

わたし には たか すぎます。

For me, it's too expensive.

watashi niwa taka sugimasu.

いいえ、たか すぎません。

No, it's not too expensive.

iie, taka sugimasen.

たかい です。

It's expensive.

takai desu.

たかい です か。

Is it expensive?

takai desu ka.

いいえ、 たかく ありません。

No, it's not expensive.

iie, takaku arimsen.

わたし には たか すぎます。

For me that's too expensive.

watashi niwa taka sugimasu.

ビール は たかい です か。

Is beer expensive?

bi-ru wa takai desu ka.

ドル では たかく ありません。

In dollars, it's not expensive.

doru dewa takaku arimasen.

ここ では たかい です。

It's expensive here.

koko dewa takai desu.

かいもの

shopping

kaimono

かいもの が したい ん です が。

I want to shop.

kaimono ga shitai n desu ga.

もっと

more

motto

もっと たかい です

more expensive

motto takai desu

ここ では もっと たかい です。

Here it's more expensive.

koko dewa motto takai desu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 7 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

おかね を じゅうぶん もって います か。 Do you have enough money? okane wo jūbun motte imasu ka.

はやく

quickly

hayaku

はやく はなします。

You speak quickly.

hayaku hanashimasu.

はなして ください。

Please speak.

hanashite kudasai.

もっと はやく

more quickly

motto hayaku

もっと はやく はなして ください。

Please speak more quickly.

motto hayaku hanahite kudasai.

はやく はなし すぎます。

You're speaking too fast.

hayaku hanashi sugimasu.

はや すぎます。

You're too fast.

haya sugimasu.

にほんご では はや すぎません。

In Japanese it's not too fast.

nihongo dewa haya sugimasen.

わたし の しゅじん は はやく

My husband speaks quickly.

はなします。 watashi no shujin ha hayaku hanashimasu.

しゅじん

husband

shujin

わたし の しゅじん

my husband

watashi no shujin

わたし の ところ で

at my place

watashi no tokoro de

わたし の かない

my wife

watashi no kanai

しんじゅく どおり は どこ です か。

Where is Shinjuku avenue?

shinjuku dōri wa doko desu ka.

あそこ です

over there

asoko desu

しんじゅく どおり は あそこ です。

Shinjuku avenue is over there.

shinjuku dōri wa asoko desu.

わたし の かない は あそこ です。

My wife is over there.

watashi no kanai wa asoko desu.

みず

water

mizu

のみ たがって いる ん です が

wants to drink

nomi tagatte iru n desu ga

みず を のみ たがって いるん です が

wants to drink water

mizu o nomi tagatte irun desu ga

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 8 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わたし の かない は みず を のみ たがって いるん です が。

My wife wants to drink water.

watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.

みず が のみたい ん です が。

I want to drink water.

mizu ga nomitai n desu ga.

ミルク

milk

miruku

あなた の おくさん

your wife

anata no okusan

あなた の おくさん は ここ です。

Your wife is here.

anata no okusan wa koko desu.

あなた の ごしゅじん

your husband

anata no goshujin

あなた の ごしゅじん は ここ です。

Your husband is here.

anata no goshujin wa koko desu.

わたし の しゅじん は どこ です か。

Where is my husband?

watashi no shujin wa doko desu ka.

わたし の かない は どこ です か。

Where is my wife?

watashi no kanai wa doko desu ka.

あなた の おくさん は ここ じゃ ありません。

Your wife isn't here.

anata no okusan wa koko ja arimsen.

わたし の かない は みず を のみ たがって いるん です が。

My wife would like to drink some water.

watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.

わたし の しゅじん は ミルク を のみ たがって いるん です が。

My husband would like to drink some milk.

watashi no shujin wa miruku o nomi tagatte irun desu ga.

たかく ありません。

It's not expensive.

takaku arimsen.

あなた の おくさん は なに を のみます か。

What is your wife going to drink?

anata no okusan wa nani o nomimasu ka.

ミルク か みず おねがい します。

Milk or water if you please.

miruku ka mizu onegai shimasu.

わたし と ばんごはん を たべません か。 Won't you have dinner with me? watashi to bangohan o tabemasen ka.

すみません、きょう は よく ありません。

Sorry, today isn't good.

sumimasen, kyō wa yoku arimasen.

わたし の しゅじん と ばんごはん を たべます。

I'm going to have dinner with my husband.

watashi no shujin to bangohan o tabemasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 9 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

こんばん は わたし の しゅじん と ば んごはん を たべます。

I'm going to have dinner with my husband this evening.

konban wa watashi no shujin to bahgohan o tabemasu.

じゃ なに が のみません か。

Well then won't you drink something?

ja nani ga nomimasen ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 10 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 19 Conversation Waiter: こんばんは。 なに を たべます か。 konbanwa. nani o tabemasu ka.

Okusan:いま わかりません。 ima wakarimasen.

Waiter: じゃ なに が のみます か。 ja nani ga nomimasu ka.

Okusan:はい おねがいします。 なに が あります か。 hai onegaishimasu. nani ga arimasu ka

Waiter: たくさん あります。 ワイン 、 ビール、 おさけ。 takusan arimasu. wain, bi-ru, osake.

Okusan:ジャク、 あなた は ワイン を のみます。 jaku, anata wa wain o nomimasu.

Jack:

いいえ、 ミルク。 ミルク を のみます。 iie, miruku. miruku o nomimasu.

Okusan:ワイン は いりません。 わたし の しゅじん は ミルク を のみます。 wain wa irimasen. watashi no shujin wa miruku o nomimasu.

Waiter: わかりました。 ごしゅじん は ミルク、 じゃ おくさん は? wakarimashita. goshujin wa miruku, ja okusan wa?

Okusan:わたし? わたし は ビール が のみたいん です が。 watashi? watashi wa bi-ru ga nomitain desu ga.

Waiter: はい、 ミルク と ビール です。 hai, miruku to bi-ru desu.

Okusan:はい、 そして みず が おねがいします。 hai, soshite mizu ga onegaishimasu.

Vocabulary はやく

quickly / fast

hayaku

あなた は はやく はなします。

You speak quickly.

anata wa hayaku hanashimasu.

あなた は はやく はなし すぎます。

You speak too fast.

anata wa hayaku hanashi sugimasu.

わたし には はやく はなし すぎます。

For me you speak too fast.

watashi niwa hayaku hanashi sugimasu

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 11 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

たか すぎます

too expensive

taka sugimasu

お すぎます

too much

o sugimasu

もっと

more

motto

もっと たかい です

more expensive

motto takai desu

ここ では もっと たかい です。

Here it is more expensive.

koko dewa motto takai desu.

はなして ください

please speak

hanashite kudasai

もっと はやく はなして ください。

Please speak more quickly.

motto hayaku hanashite kudasai.

わたし の しゅじん は はやく はなします。

My husband speaks quickly.

watashi no shujin wa hayaku hanashimasu.

ご じゅう えん

fifty yen

go jū en

ろく じゅう えん

sixty yen

roku jū en

ろく じゅう はち えん? たか すぎます。 Sixty-eight yen? That's too expensive. roku jū hachi en? takasugimasu.

あげます

I'm going to give you

agemasu

ご じゅう さん えん あげます。

I'm going to give you fifty-three yen.

go jū san en agemasu.

あなた の おくさん は どこ です か。

Where is your wife?

anata no okusan wa doko desu ka.

わたし の かない? わかりません。

My wife? I don't know.

watashi no kanai? wakarimasen.

あなた の ごしゅじん は どこ です か。 Where is your husband? anata no goshujin wa doko desu ka.

だれ です か。

Who are they?

dare desu ka.

わたし の じゅじん は あそこ です。

My husband is over there.

watashi no shujin wa asoko desu.

あそこ に います

over there (alternative)

asoko ni imasu

あそこ に いません

not over there (alternative)

asoko ni imasen

わたし の しゅじん は あそこ に います。

My husband is over there.

watashi no shujin wa asoko ni imasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 12 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わたし の かない は ここ に います。

My wife is here.

watashi no kanai wa koko ni imasu.

あなた の おくさん は どこ に います か。

Where is your wife?

anata no okusan wa doko ni imasu ka.

あそこ に います か。

Is she over there?

asoko ni imasu ka.

なに を のみます か。

What would you like to drink?

nani o nomimasu ka.

ミルク が のみたい です。

I'd like to drink milk.

miruku ga nomitai desu.

わたし の しゅじん は みず を のみたかって いるん です が。

My husband would like to drink water.

watashi no shujin wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.

いります

need

irimasu

おかね が いります。

I need money.

okane ga irimasu.

おかね が いります か。

Do you need money?

okane ga irimasu ka.

いいえ、 いりません。

No, I don't need any.

iie, irimasen.

いま は いりません。

For now I don't need any.

ima wa irimasen.

おはえり ください。

Come in.

ohaeri kudasai.

どうぞ

extra politeness

dōzo

どうぞ おはいり ください。

Please come in. (the “o” before “hairi” is for

dōzo ohairi kudasai.

politeness)

どうぞ

please (“come in” implied)

dōzo

はじめまして。

How do you do?

hajimemashite.

わたし は ジョヌス です。

I am Mr Jones.

watashi wa jonusu desu.

どうぞ よろしく。

Pleased to meet you.

dōzo yoroshiku.

どこ に すんで います か。

Where are you living?

doko ni sunde imasu ka.

すんで います。

living / live

sunde imasu.

しんじゅく に すんで います。

I'm living in Shinjuku.

shinjuku ni sunde imasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 13 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

しんじゅく に すんで います か。

Do you live in Shinjuku?

shinjuku ni sunde imasu ka.

いいえ、 しんじゅく に すんで いません。 No, I don't live in Shinjuku. iie, shinjuku ni sunde imasen.

そこ

there

soko

あそこ

over there

asoko

そこ に すんで います か。

Do you live there?

soko ni sunde imasu ka.

はい、 わたし の かない と。

Yes, with my wife.

hai, watashi no kanai to.

だれ です か。

Who is she?

dare desu ka.

わたしだち を ここ に すんで います。

We live here.

watashidachi o koko ni sunde imasu.

わたしだち は ここ に すんで いません。 We don't live here. watashidachi wa koko ni sunde imasen.

わたしだち は なに が のみたい ん です が。

We would like something to drink.

watashidachi wa nani ga nomitai n desu ga.

あなた も ミルク が のみます か。

Would you like to drink milk too?

watashi mo miruku ga nomimasu ka.

わたし の かない と わたし

myself and my wife

watashi no kanai to watashi

でも、 わたし の かない は ワイン が のみ たがって いるん です か。

… but my wife wants to drink wine.

demo, watashi no kanai wa wain ga nomi tagatte irun desu ka.

あなた の おくさん と?

With your wife?

anata no okusan to?

はい、 かない と。

Yes, with my wife.

hai, kanai to.

すずき さん、 わたし の しゅじん ジャク です。

Mr Suzuki, this is my husband Jack.

suzuki san, watashi no shujin jaku desu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 14 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 20 Conversation Jones: すずき さん です か。 suzuki san desu ka.

Suzuki: はい。 ジョンス さん、 どうぞ あはいり ください。 おげんき です か。 (Mrs)

hai. jonsu san, dōzo ohairi kudasai. ogenki desu ka.

Jones: はい、 げんき です。 あなた は? hai, genki desu. anata wa?

Suzuki: げんき です おかげ さまで。 (Mrs)

genki desu okage samade.

Jones: ごしゅじん います か。 goshujin imasu ka.

Suzuki: わたし の しゅじん です が、 はい。 あなた! ジョンス さん です! (Mrs) アメリカじん です でも にほんご はなします。 watashi no shujin desu ga, hai. anata! jones san desu! amerikajin desu demo nihongo hanashimasu.

Jones: はじめまして、 ジョンス です。 hajimemashite, jonsu desu.

Suzuki: はじめまして、 すずき です。 どうぞ よろしく。 (Mr)

hajimemashite, suzuki desu. dōzo yoroshiku.

Suzuki: ジョンス さん。 なに が のみません か。ビール か ワイン? (Mrs)

jonsu san. nani ga nomimasen ka. bi-ru ka wain?

Jones: いいえ、 けっこ です。 でも すみません、 みず を ください。 Iie, kekko desu. Demo sumimasen, mizu o kudasai.

Suzuki: ジョンス さん、 あなた の おくさん は どこ に います か。 いま (Mrs) あなた と とうきょう に います か。 jones san, anata no okusan wa doko ni imasu ka. ima anata to tōkyō ni imasu ka.

Jones: いません、 アメリカ に います。 imasen, amerika ni imasu.

Suzuki: ああ、 そう です か。 (Mrs)

aa, so desu ka.

Vocabulary ああ そう です か。

Oh, is that so?

aa so desu ka.

はじめまして。

How do you do?

hajimemashite.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 15 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

どうぞ よろしく。

Pleased to meet you.

dōzo yoroshiku.

そうぞ おはいり ください。

Please come in.

dōzo ohairi kudasai.

なに が のみません か。

Won't you drink something?

nani ga nomimasen ka.

なん です か。

What do you have?

nan desu ka.

ミルク

milk

milk

それとも みず

or water

soretomo mizu

ごしゅじん / あなた の しゅじん

your husband

goshujin / anata no shujin

ごしゅじん は どこ に います か。

Where is your husband?

goshujin wa doko ni imasu ka.

ごしゅじん は どこ です か。

Where is your husband? (alternative)

goshujin wa doko desu ka.

わかりません。

I don't know.

wakarimasen.

おくさん は どこ に います か。

Where is your wife?

okusan wa doko ni imasu ka.

おくさん と いっしょ です。

She's with your wife.

okusan to issho desu.

と いっしょ

together with

to issho

ごしゅじん と いっしょ です。

She's with your husband.

goshujin to issho desu.

ああ、 そう です か。

Oh, is that so?

aa, sō desu ka.

しゅじん と いっしょ です。

I'm with my husband.

shujin to issho desu.

アメリカ に います

in America

amerika ni imasu

こども さん が います か。

Do you have any children?

kodomo san ga imasu ka.

こども

a child (san added for politeness with other people's

kodomo

children)

はい、 います。

Yes, I (do) have.

hai, imasu.

なん にん こども さん が います か。

How many children do you have?

nan nin kodomo san ga imasu ka.

なん にん?

How many people?

nan nin?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 16 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

さん にん こども が います。

I have three children.

san nin kodomo ga imasu.

さん にん

three people

san nin

ふたり

two people

futari

ふたり こども が います。

I have two children.

futari kodomo ga imasu.

ひとり

one person

hitori

ひとり こども が います。

We / I have one child.

hitori kodomo ga imasu.

ご にん

five people

go nin

おとこ の こ が ふたり います。

I have two boys.

otoko no ko ga futari imasu.

おとこ の こ

boy

otoko no ko

ふたり おとこ の こ が います。

I have two boys. (alternative)

futari otoko no ko ga imasu.

おんあ の こ が ふたり います。

We / I have two girls.

onna no ko ga futari imasu.

おんあ の こ

girl

onna no ko

ひとり おんあ の こ が います。

I have one girl.

hitori onna no ko ga imasu.

おとこ の こ は いません。

I don't have any boys. (“ga” is legitimate, but it is

otoko no ko wa imasen.

more natural to use “wa” for comparison)

おさけ が ほしい ん です が。

I want rice wine.

osake ga hoshii n desu ga.

おとこ の こ が ほしい ん です が。

We want a boy.

otoko no ko ga hoshii n desu ga.

わたしだち は おとこ の こ が ほしい ん です が。

We want a boy. (alternative)

watashidachi wa otoko no ko ga hoshii n desu ga.

でも おんあ の こ が よ にん います。 … but we have four girls. demo onna no ko ga yo nin imasu.

たくさん います。

I have many.

takusan imasu.

よ にん こども が います。

I have four children.

yo nin kodomo ga imasu.

よ にん います。

I have four people. (children)

yo nin imasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 17 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

アメリカ では たくさん じゃ ありません。 In America it's not a lot. amerika dewa takusan ja arimasen.

わたしだち は ご にん こども が います。

We have five children.

watashidachi wa go nin kodomo ga imasu.

さん にん おとこ の こ が います。

There are three boys.

san nin otoko no ko ga imasu.

そして ふたり おんあ の こ が います。 … and there are two girls. soshite futari onna no ko ga imasu.

おとこ の こ は おおきい です。

The boy is big

otoko no ko wa ōkī desu.

たかい です。

It's expensive.

takai desu.

たかく ありません。

It's not expensive.

takaku arimasen.

おおきい です。

It's big.

ōkī desu.

おおきく ありません。

It's not big.

ōkiku arimasen.

おんあ の こ は おおきい です か。

Is the girl big?

onna no ko wa ōkī desu ka.

こどもだち は おおきい です。

The children are big.

kodomodachi wa ōkī desu.

いいえ、 おんあ の こ は おおきく ありません。

No, the girl isn't big.

iie, onna no ko wa ōkiku arimasen.

かない は ここ に います。

My wife is here.

kanai wa koko ni imasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 18 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 21 Conversation Suzuki: ジョンス さん、 こども さん が います か。 jonsu san, kodomo san ga imasu ka.

Jones: ええ、 さん にん います。 すずき さん は? ee, san nin imasu. suzuki san wa?

Suzuki: おとこ の こ と おんあ の こ います。 otoko no ko to onna no ko imasu.

Jones: こども さん は おおきい です か。 kodomo san wa ōkī desu ka.

Suzuki: おんあ の こ は おおきい です、 でも おとこ の こ は ちいさい です。 ジョンス さん、 こども さん は にほん に すんで います か。 onna no ko wa ōkī desu, demo otoko no ko wa chīsai desu. jonsu san, kodomo san wa nihon ni sunde imasu ka.

Jones: いいえ、 アメリカ に すんで います。 iie, amerika ni sunde imasu.

Vocabulary どうぞ おはいり ください。

Please come in.

dōzo ohairi kudasai.

はじめまして。

How do you do?

hajimemashite.

どうぞ よろしく。

Pleased to meet you.

dōzo yoroshiku.

こども さん と いっしょ です か。

Are your children with you?

kodomo san to issho desu ka.

ええ、 こども と いっしょ です。

Yes, I am with them.

ee, kodomo to issho desu.

だれ です か。

Who is that?

dare desu ka.

かない と いっしょ です。

I'm with my wife.

kanai to issho desu.

どこ に すんで います か。

Where do you live?

doko ni sunde imasu ka.

しんじゅく に すんで います。

I live in Shinjuku.

shinjuku ni sunde imasu.

ああ、そう です か。

Ah, is that so?

aa, sō desu ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 19 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

いと さん は しんじゅく に すんで い ます。

Mr Ito lives in Shinjuku.

ito san wa shinjuku ni sunde imasu.

なん にん こども さん が います か。

How many children do you have?

nan nin kodomo san ga imasu ka.

さん にん います。

I have three.

san nin imasu.

いません。

I don't have any.

imasen.

おんあ の こ は いません。

As for girls, I don't have any.

onna no ko wa imasen.

おとこ の こ は いません。

I don't have any boys.

otoko no ko wa imasen.

おとこ の こ は おおきい です。

The boy is big.

otoko no ko wa ōkī desu.

わたし の ところ で

at my place

watashi no tokoro de

あなた の

your

anata no

わたしだち

we

watashidachi

わたしだち の

our

watashidachi no

わたしだち の こども は おおきい いません。

Our child isn't big.

watashidachi no kodomo wa ōkī imasen.

おおきい おとこ の こ

a big boy

ōkī otoko no ko

おおきい おとこ の こ が います。

I have a big boy.

ōkī otoko no ko ga imasu.

かない と わたし

my wife and I

kanai to watashi

わたしだち の おおきい おんあ の こ

our big girl

watashidachi no ōkī onna no ko

わたしだち は おおきい おとこ の こ が います。

We have a big boy.

watashidachi wa ōkī otoko no ko ga imasu.

みず が のみたい ん です が。

I would like to drink water.

mizu ga nomitai n desu ga.

みず が ほしい ん です が。

I would like water.

mizu ga hoshii n desu ga.

わたしだち は おんな の こ が ほしい ん です が。

We would like to have a girl.

watashidachi wa onna no ko ga hoshii n desu ga.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 20 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

なん にん こども さん が います か。

How many children do you have?

nan nin kodomo san ga imasu ka.

よ にん います。

I have four.

yo nin imasu.

こども さん は おおきい です か。

Are the children big?

kodomo san wa ōkī desu ka

いいえ、 おおきく ありません。

No, they're not big.

iie, ōkiku arimasen.

ひとり

one person

hitori

ひとり おんあ の こ が います。

I have one girl.

hitori onna no ko ga imasu.

こども は おおきい です。

The child is big.

kodomo wa ōkī desu.

こども は おおきく ありません。

The child is not big.

kodomo wa ōkiku arimasen.

ふたり

two people

futari

ふたり おとこ の こ が います。

I have two boys.

futari otoko no ko ga imasu.

さん にん おんあ の こ が います。

I have three girls.

san nin onna no ko ga imasu.

おとこ の こ は おおきい です。

The boy is big.

otoko no ko wa ōkī desu.

わたしだち の おんあ の こ は おおきく ありません。

Our girl is not big.

watashidachi no onna no ko wa ōkiku arimasen.

こども さん は どこ に います か。

Where are your children?

kodomo san wa doko ni imasu ka.

ワシングトン に います。

He is in Washington.

washinguton ni imasu.

おとこ の こ は ワシングトン に います。

As for the boy, he is in Washington.

otoko no ko wa washinguton ni imasu.

ちいさい おとこ の こ

the small boy

chīsai otoko no ko

ちいさい

small

chīsai

いと さん と いっしょ です。

He is with Mr Ito.

ito san to issho desu.

ちいさい おとこ の こ は わたし と いっしょ です。

As for the little boy, he is with me.

chīsai otoko no ko wa watashi to issho desu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 21 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

おとこ の こ は ここ に います。

The boy is here.

otoko no ko wa koko ni imasu.

ここ に いません。

He's not here.

koko ni imasen.

おおきい おとこ の こ は ここ に いません。

The big boy isn't here.

ōkī otoko no ko wa koko ni imasen.

おとこ の こ は ちいさい です。

The boy is small.

otoko no ko wa chīsai desu.

わたしだち の おとこ の こ は ほんとう に ちいさい です。

Our boy is really / truly small.

watashidachi no otoko no ko wa hontō ni chīsai desu.

ほんとう に たかい です。

It's really expensive.

hontō ni takai desu.

ほんとう です。

It's true.

hontō desu.

ほんとう です か。

Is it true?

hontō desu ka.

ええ、 ほんとう です。

Yes, it's true.

ee, hontō desu.

ワシングトン に います。

He is in Washington.

washinguton ni imasu.

おとこ の こ は ワシングトン に います。

As for the boy, he is in Washington.

otoko no ko wa washinguton ni imasu.

ちいさい おとこ の こ

the small boy

chīsai otoko no ko

ちいさい

small

chīsai

いと さん と いっしょ です。

He is with Mr Ito.

ito san to issho desu.

ちいさい おとこ の こ は わたし と いっしょ です。

As for the little boy, he is with me.

chīsai otoko no ko wa watashi to issho desu.

おとこ の こ は ここ に います。

The boy is here.

otoko no ko wa koko ni imasu.

ここ に いません。

He's not here.

koko ni imasen.

おおきい おとこ の こ は ここ に いません。

The big boy isn't here.

ōkī otoko no ko wa koko ni imasen.

おとこ の こ は ちいさい です。

The boy is small.

otoko no ko wa chīsai desu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 22 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わたしだち の おとこ の こ は ほんと う に ちいさい です。

Our boy is really /t ruly small.

watashidachi no otoko no ko wa hontō ni chīsai desu.

ほんとう に たかい です。

It's really expensive.

hontō ni takai desu.

ほんとう です。

It's true.

hontō desu.

ほんとう です か。

Is it true?

hontō desu ka.

ええ、 ほんとう です。

Yes, it's true.

ee, hontō desu.

わたしだち の ちいさい おとこ の こ

our little boy

watashidachi no chīsai otoko no ko

ここ の います。

He is here.

koko ni imasu.

わたし の こども も

my child also

watashi no kodomo mo

おそこ に います。

He is there.

asoko ni imasu.

こども は ほんとう に ちいさい です。

The child is really little.

kodomo wa hontō ni chīsai desu.

おてあらい は どこ です か。

Where is the bathroom?

otearai wa doko desu ka.

おてあらい

bathroom

otearai

トイレ

toilet

toire

かぞく

family

kazoku

かぞく は アメリカ に すんで います。

The family lives in America.

kazoku wa amerika ni sunde imasu.

わたし の おおきい おとこ の こ も

my big boy also

watashi no ōkī otoko no ko mo

あそこ に すんで います。

He lives there.

asoko ni sunde imasu.

ふたり ちいさい おんあ の こ が います。

I have two little girls.

futari chīsai onna no ko ga imasu.

おんあ の こ は ほんとう に ちいさい です。

The girl is really small.

onna no ko wa hontō ni chīsai desu.

なに が のみません。

Won't you drink something?

nani ga nomimasen.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 23 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

はい、 コーヒー が のみたいん です が。 Yes, I'd like to drink coffee. hai, ko-hi- ga nomitain desu ga.

ひとり ちいさい こども が います。

I have one small child.

hitori chīsai kodomo ga imasu.

こども は ほんとう に ちいさい です。

The child is really small.

kodomo wa hontō ni chīsai desu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 24 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 22 Conversation A:

なん にん こども さん が います か。 nan nin kodomo san ga imasu ka.

B:

ふたり。 ふたり こども が います。 むすこ と むすめ が います。 futari. futari kodomo ga imasu. musuko to musumi ga imasu.

A:

むすこ さん は おおきい です か。 musuko san wa ōkī desu ka.

B:

はい、 おおきい です。 hai, ōkī desu.

A:

むすめ は おおきい です か。 musumi wa ōkī desu ka.

B:

いいえ、 むすめ は ちいさい です。 iie, musumi wa chīsai desu.

Vocabulary まてます か。

Can you wait?

matemasu ka.

まちます。

I'll wait.

machimasu.

どう いたしまして。

Don't mention it.

dō itashimashite.

どうも ありがとう ございます。

Thank you very much.

dōmo arigatō gozaimasu.

わたしだち の むすめ は ちいさい です。 Our daughter is small. watashidachi no musume wa chīsai desu.

むすこ さん は おおきい です か。

Is your son big?

musuko san wa ōkī desu ka.

おおきい おとこ の こ

a big boy

ōkī otoko no ko

わたしだち は おおきい おとこ の こ が います。

We have a big boy.

watashidachi ha ōkī otoko no ko ga imasu.

ちいさい おんな の こ

a small girl

chīsai onna no ko

なん にん こども さん が います か。

How many children do you have?

nan nin kodomo san ga imasu ka.

さん にん こども が います。

I have three children.

san nin kodomo ga imasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 25 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

こどもだち は おおきい です か。

The children are big.

kodomodachi wa ōkī desu ka.

はい、 おおきい です。

Yes, they are big.

hai, ōkī desu.

はい、 こどもだち は おおきい です。

Yes, the children are big.

hai, kodomodachi wa ōkī desu.

おてあらい は どこ です か。

Where is the bathroom?

otearai wa doko desu ka.

おてあらい は あそこ です。

The bathroom is over there.

otearai wa asoko desu.

ほんとう です か。

Is it true?

hontō desu ka.

わたし の かぞく は アメリカ に います。

My family is in America.

watashi no kazoku wa amerika ni imasu.

わたし の かぞく は にほん に います。 My family are in Japan. watashi no kazoku wa nihon ni imasu.

なん にん

how many people

nan nin

なん にん います か。

How many people are there?

nan nin imasu ka.

なん にん です か。

How many people are there?

nan nin desu ka.

あなた の かぞく

your family

anata no kazoku

あなた の かぞく に

in your family

anata no kazoku ni

あなた の かぞく に、 なん にん います か。

How many people are there in your family?

anata no kazoku ni, nan nin imasu ka.

よん にん います。

There are four.

yon nin imasu.

わたし の くるま

my car

watashi no kuruma

くるま を もって います。

I have a car.

kuruma o motte imasu.

くるま を ここ に あります。

My car is here.

kuruma o koko ni arimasu.

あなた の くるま を ここ に あります か。

Is your car here?

anata no kuruma o koko ni arimasu ka.

あなた の かぞこ は にほん に います か。

Is your family in Japan?

anata no kazoku wa nihon ni imasu ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 26 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

あなた の かぞく は、 なん にん います か。

How many people are in your family?

anata no kazoku wa, nan nin imasu ka.

にほん の くるま

Japanese car

nihon no kuruma

アメリカ の くるま

American car

amerika no kuruma

にほん の くるま を もって います。

I have a Japanese car.

nihon no kuruma o motte imasu.

それ は おおきい です。

It is big.

sore wa ōkī desu.

それ は おおきい です か。

Is it big?

sore wa ōkī desu ka.

それ は おおきい です か。 それとも

Is it big? Or small?

ちいさい です か。 sore wa ōkī desu ka. soretomo chīsai desu ka.

それ は おおきく ありません。

It's not big.

sore wa ōkiku arimsen.

それ は ちさく ありません。

It's not small.

sore wa chisaku arimsen.

ほんとう に それ は ちさく ありません。 Truly, it's not small! hontō ni sore wa chisaku arimasen.

それ は じゅぶん です か。

Is it enough?

sore wa jubun desu ka.

じゅぶん おおきい です。

It's big enough.

jubun ōkī desu.

わたし の くるま は じゅぶん おおきい です。

My car is big enough.

watashi no kuruma wa jubun ōkī desu.

わたし には、あなた は はや すぎます。

For me, you're too fast.

watashi niwa, anata wa haya sugimasu.

わたし には、 それ は たか すぎます。

For me, it's too expensive.

watashi niwa, sore wa taka sugimasu.

わたし の かぞく には

for my family

watashi no kazoku niwa

それ は じゅぶん おおきい です。

It's big enough.

sore wa jubun ōkī desu.

わたしだち の かぞく には?

Our family?

watashidachi no kazoku niwa?

にほんご を はなします か。

Do you speak Japanese?

nihongo o hanashimasu ka.

はい、 すこし はなします。

Yes, I speak a little.

hai, sukoshi hanashimasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 27 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

それ は ほんとう です か。

Is it true?

sore wa hontō desu ka.

わたしだち の かぞく に、 ご にん います。

There are five people in our family.

watashidachi no kazoku ni, go nin imasu.

わたし の かない は みず を のみ たがって いる ん です が。

My wife would like to drink water.

watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte iru n desu ga.

ビール が ほしい ん です が。

I would like beer.

bi-ru ga hoshii n desu ga.

ガソリン が ほしい ん です が。

I would like gasoline.

gasorin ga hoshii n desu ga.

ガソリン を ください。

Give me gasoline please.

gasorin o kudasai.

ガソリン を じゅう リットル ください。

Ten litres of gasoline please.

gasorin o jū rittoru kudasai.

いります

to need

irimasu

おかね が いります。

I need money.

okane ga irimasu.

わたしだち の くるま。

Our car.

watashidachi no kuruma.

わたしだち の くるま は さん じゅう リットル いります。

Our car needs thirty litres.

watashidachi no kuruma wa san jū rittoru irimasu.

たくさん です ね。

That's a lot isn't it?

takusan desu ne.

お すぎます ね。

It's too much isn't it?

o sugimasu ne.

よん じゅう リットル? それ は お すぎます ね。

Forty litres? That's too much isn't it?

yon jū rittoru? sore wa o sugimasu ne.

わたしだち は アメリカ の くるま を もって います。

We have an American car.

watashidachi wa amerika no kuruma o motte imasu.

にほん の くるま を もって います か。 Do you have a Japanese car? nihon no kuruma o motte imasu ka.

くるま が あります。

There is a car.

kuruma ga arimasu.

たくさん くるま が あります。

There are lots of cars.

takusan kuruma ga arimasu.

たくさん アメリカ の くるま が あります。

There are lots of American cars.

takusan amerika no kuruma ga arimasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 28 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

にほん に たくさん アメリカ の くるま が あります。

In Japan there are lots of American cars.

nihon ni takusan amerika no kuruma ga arimasu.

くるま に ガソリン が あります か。

Is there gas in the car?

kuruma ni gasorin ga arimasu ka.

それ は なん です か。

What is it?

sore wa nan desu ka.

なん じ です か。

What time is it?

nin ja desu ka.

キロ

kilometre

kiro

ご じゅう キロ。

fifty kilometres

go jū kiro.

ご じゅう キロ には、 じゅうぶん です か。

Is it enough for fifty kilometres?

go jū kiro niwa, jūbun desu ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 29 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 23 Conversation A:

あなた の かそく に なん にん います か。 anata no kazoku ni nan nin imasu ka.

B:

よ にん います。 こども ふたり。 yo nin imasu. kodomo futari.

A:

おとこ の こ です か。 おんあ の こ です か。 otoko no ko desu ka. onna no ko desu ka.

B:

おとこ の こ は ひとり、 そして おんあ の こ は ひとり います。 otoko no ko wa hitori, soshite onna no ko wa hitori imasu.

A:

こども さん は ちいさい です か。 kodomo san wa chīsai desu ka.

B:

はい、 ほんとう に ちいさい です。 hai, hontō ni chīsai desu.

Vocabulary あなた の かそく に、 なん にん います か。

How many people are in your family?

anata no kazoku ni, nan nin imasu ka.

あなた の かぞく に

in your family

anata no kazoku ni

ふたり

two people

futari

わたし の むすこ は おおきい です。

My son is big.

watashi no musuko wa ōkī desu.

わたし の むすめ は ちいさい です。

My daughter is small.

watashi no musume wa chīsai desu.

わたしだち は こども が います。

We have children.

watashidachi wa kodomo ga imasu.

なん にん こども さん が います か。

How many children do you have?

nan nin kodomo san ga imasu ka.

さん にん こども が います。

I have three children.

san nin kodomo ga imasu.

こども さん だち は おおきい です か。 Are the children big? kodomo san dachi wa ōkī desu ka.

こども さん だち

someone else's children (polite)

kodomo san dachi

いいえ、 おおきく ありません。

No, they're not big.

iie, ōkiku arimasen.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 30 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

ほんとう です か。

Is it true?

hontō desu ka.

わたしだち の かぞく は おおきい です。 Our family is big. watashidachi no kazoku wa ōkī desu.

に じゅう リットル ください。

Twenty litres please.

ni jū rittoru kudasai.

ろく じゅう キロ には

for sixty kilometres

roku jū kiro niwa

じゅうぶん です か。

Is it enough?

jūbun desu ka.

ろく じゅう キロ には、 じゅうぶん です か。

Is it enough for sixty kilometres?

roku jū kiro niwa, jūbun desu ka.

おそ すぎます

too late

oso sugimasu

お すぎます

too much

o sugimasu

はや すぎます

too fast

haya sugimasu

おおき すぎます

too big

ooki sugimasu

わたし の くるま は おおき すぎます。

My car is too big.

watashi no kuruma wa ooki sugimasu.

アメリカ の くるま は おおき すぎます。 American cars are too big. amerika no kuruma wa ooki sugimasu.

アメリカ の くるま を もって います か。

Do you have an American car?

amerika no kuruma o motte imasu ka.

いいえ、 にほん の くるま を もって います。

No, I have a Japanese car.

iie, nihon no kuruma o motte imasu.

それ は おおきい です か。

Is it big?

sore wa ōkī desu ka.

ガソリン が ほしい ん です が。

I would like some gasoline.

gasorin ga hoshii n desu ga.

くるま に ガソリン が あります か。

Is there gasoline in the car?

kuruma ni gasorin ga arimasu ka.

じゅう リットル いれて ください。

Please put in ten litres.

jū rittoru irete kudasai.

まって ください。

Please wait.

matte kudasai.

ちょっと まって ください。

Wait a minute please.

chotto matte kudasai.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 31 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

ちょっと

a little/small amount

chotto

はい、 まちます。

Yes, I'll wait.

hai, machimasu.

まてます か。

Can you wait?

matemasu ka.

いきます

to go

ikimasu

いきます か。

Will you go?

ikimasu ka.

あなた は いきます か。

Will you go?

anata wa ikimasu ka.

とうきょう え

to Tokyo

tōkyō e

とうきょう え いきます。

I go to Tokyo.

tōkyō e ikimasu.

わたし は とうきょう え いきます。

I go to Tokyo.

watashi wa tōkyō e ikimasu.

どこ

where

doko

どこ え

to where

doko e

どこ え いきます か。

Where are you going?

doko e ikimasu ka.

あした

tomorrow

ashita

あした とうきょう え いきます。

Tomorrow I'm going to Tokyo.

ashita tōkyō e ikimasu.

とおい

far

tooi

とおい です。

It's far.

tooi desu.

とうきょう は とおい です。

Is Tokyo far?

tōkyō wa tōi desu.

そして

and (at start of second sentence)

soshite

にほんご が わかります。

I understand Japanese.

nihongo ga wakarimasu.

そして はなせます。

… and I can speak.

soshite hanasemasu.

にほんご と えいご

Japanese and English

nihongo to eigo

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 32 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

and

to

ビール と おさけ

beer and rice wine

bi-ru to osake

おとこ の こ と おんあ の こ

a boy and a girl

otoko no ko to onna no ko

ろく じゅう ご と なな じゅう ご

sixty-five and seventy-five

roku jū go to nana jū go

とおい です。

It's far away.

tōi desu.

ガソリン を いれて ください。

Put in gasoline please.

gasorin o irete kudasai.

ガソリン を たくさん いれて ください。

Put in lots of gasoline please.

gasorin o takusan irete kudasai.

なな じゅう ご キロ あります。

It's seventy-five kilometres.

nana jū go kiro arimasu.

みち

route / road

michi

どの みち です か。

Which road is it?

dono michi desu ka.

どの

which

dono

なん キロ です か / なん キロ あります か。

How far is it?

nan kiro desu ka / nan kiro arimasu ka.

こたえて ください。

Please answer?

kotaete kudasai.

ますぐ

straight ahead

masugi

ますぐ いって ください。

Go straight ahead please.

masugu itte kudasai.

いって ください。

Go please.

itte kudasai.

くるま に ガソリン たくさん あります か。

Is there lot's of gas in the car?

kuruma ni gasorin takusan arimasu ka.

くるま は たくさん の ガソリン あります か。

Is there lot's of gas in the car?

kuruma wa takusan no gasorin arimasu ka.

いいえ、 たくさん ありません。

No, there isn't much.

iie, takusan arimasen.

ちさく ありません

not small

chisaku arimasen

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 33 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

おおき すぎます

too big

oosu gimasu

とおい です。

It's far.

tōi desu.

とおく ありません。

It's not far.

tōku arimasen.

たくさん ガソリン が あります。

There is a lot of gasoline.

takusan gasorin ga arimasu.

はい、 わたしだち の くるま は ちいさい です。

Yes, our car is small.

hai, watashidachi no kuruma wa chīsai desu.

すずき さん の くるま は おおき すぎます。

Mr Suzuki's car is too big.

suzuki san no kuruma wa ooki sugimasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 34 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 24 Conversation A:

ガソリン は たかい です か。 gasorin wa takai desu ka.

B:

はい、 たかい です。 hai, takai desu.

A:

いち リットル は いくら です か。 ichi rittoru wa ikura desu ka.

B:

わかりません でも たかい です。 wakarimasen demo takai desu.

A:

くるま を もって います か。 kuruma o motte imasu ka.

B:

いいえ、 もって いません。 iie, motte imasen.

Vocabulary わたし は アメリカ じん です。

I am American.

watashi wa amerika jin desu.

にほん え いきます。

I go to Japan / I'm going to Japan.

nihon e ikimasu.

くるま を もって います。

I have a car.

kuruma o motte imasu.

おおき すぎます

too big

ooki sugimasu

どれ は おおき すぎます。

It's too big.

dore wa ooki sugimasu.

わたし の くるま は おおき すぎます。

My car is too big.

watashi no kuruma wa ooki sugimasu.

どこ え いきます か。

Where are you going?

doko e ikimasu ka.

かずく と にほん え いきます。

I'll go to Japan with my family.

kazuku to nihon e ikimasu.

ビール と ワイン

beer and wine

bi-ru to wain

かない と わたし

my wife and I

kanai to watashi

しゅじん と わたし は にほん え いきます。

My husband and I are going to Japan.

shujin to watashi wa nihon e ikimasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 35 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

ガソリン は たかい です か。

Is gasoline expensive?

gasorin wa takai desu ka.

いくら です か。

How much?

ikura desu ka.

よん じゅう リットル いれて ください。

Please put in forty litres.

yon juu rittoru irete kudasai.

ちょっと まって ください。

Please wait a minute.

chotto matte kudasai.

おおすぎます。

That's too much.

oosugimasu.

とうきょう は とおい です か。

Is Tokyo far?

tōkyō wa tōi desu ka.

いいえ、とおく ありません。

No, it's not far.

iie, tōku arimasen.

ろく じゅう ご キロ です。

It's sixty five kilometres.

roku jū go kiro desu.

どの みち です か。

Which road is it?

dono michi desu ka.

みち は とれ です か。

Which is the route?

michi wa dore desu ka.

ます いって ください。

Straight ahead please.

masu itte kudasai.

とおい です か。

Is it far.

tōi desu ka.

いいえ、 とおく ありません。

No, it's not far.

iie, tōku arimasen.

とうきょう え いく みち は どれ です か。

Which is the route for Tokyo.

tōkyō e iku michi wa dore desu ka.

なな じゅう キロ です。

There are seventy-five kilometres.

nana jū kiro desu.

ガソリン を いれて ください。

Please put in some gas.

gasorin o irete kudasai.

ありがとう、 じゅうぶん です。

Thank you, that's enough.

arigatō, jūbun desu.

いくら でしょう か。

How much would it be?

ikura deshō ka.

とうきょう え いく みち

the road to Tokyo

tōkyō e iku michi

それ は とうきょう え いく みち じゃ ありません。

It's not the route to Tokyo.

sore wa tōkyō e iku michi ja arimasen.

あちら

that direction

achira

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 36 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

あちら です。

(It's) that

direction.

achira desu.

ますぐ

straight ahead

masugu

はい、 そう です。

Yes, that's so.

hai, sō desu.

どの みち?

Which route?

dono michi?

いって ください。

Please go.

itte kudasai.

とうきょう え いく みち を いって

Please take the road to Tokyo.

ください。 tōkyō e iku michi o itte kudasai

おおさか え いく みち を いって ください。

Please take the road to Osaka.

ōsaka e iku michi o itte kudasai.

よこはま え いく みち を いって ください。

Please take the road to Yokohama.

yokohama e iku michi o itte kudasai.

どの みち です か。

Which route is it?

dono michi desu ka.

とうきょう え いく みち どこ え。

Which is the route to Tokyo?

tōkyō e iku michi doko e.

みぎ です。

It's on the right / It's right

migi desu.

みぎ

right (direction)

migi

みぎ じゃ ありません。

It's not right.

migi ja arimasen.

ますぐ じゃ ありません。

It's not straight on.

masugu ja arimasen.

いい みぎ

the correct route (the “good” route)

ii migi

いい みぎ は どれ です か。

Which is the correct route?

ii migi wa dore desu ka.

ますぐ いって ください。

Please go straight ahead.

masugu itte kudasai.

ますぐ です か。

Straight ahead.

masugu desu ga.

はい、 そう です。

Yes, that's right.

hai, sō desu.

いい みぎ は ひだり。

The correct route is on the left.

ii migi wa hidari.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 37 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

ひだり

left

hidari

いいえ、 ますぐ です。

No, it's straight ahead.

iie, masugu desu.

ひだり じゃ ありません。

It's not on the left.

hidari ja arimasen.

とうきょう え

to Tokyo

tōkyō e

ひだり え いって ください。

Go to the left.

hidari e itte kudasai.

みぎ え いって ください。

Go to the right.

migi e itte kudasai.

それ から ますぐ いって ください。

… then go straight ahead.

sore kara masugu itte kudasai.

それ から

and then

sore kara

それ か とうきょう え いく みち です。 That's the Tokyo route. sore ka tōkyō e iku michi desu.

それ

that

sore

それ か

that (emphasis)

sore ka

なな じゅう キロ あります。

There are seventy kilometres.

nana jū kiro arimasu.

あなた は はやく はなしすぎます。

You speak too fast.

anata wa hayaku hanashisugimasu.

あそこ です。

It's over there.

asoko desu.

あちら です。

It's that direction.

achira desu.

ひだり え

to the left

hidari e

でも いい みぎ じゃ ありません。

… but it's not the good road.

demo ii michi ja arimasen.

いい みぎ は これ です。

The good route is this one.

ii migi wa dore desu.

とうきょう は とおく ありません。

Tokyo isn't far.

tōkyō wa tōku arimasen.

なん キロ あります か。

How many kilometres?

nan kiro arimasu ka.

でも いい みち を いって ください。

… but take a good route.

demo ii michi o itte kudasai.

じゃあ

well then

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 38 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 25 Conversation A:

とうきょう え いく みち は どれ です か。 tōkyō e iku michi wa dore desu ka.

B:

あちら です。 achira desu.

A:

よこはま え いく みち は yokohama e iku michi wa.

B:

とうきょう え いく みち を いって ください。 tōkyō e iku michi o itte kudasai.

A:

みぎ です か。 migi desu ka.

B:

いいえ、 ひだり です。 iie, hidari desu.

A:

ありがとう ございます。 arigatō gozaimasu.

B:

どう いたしまして。 dō itashimashite.

Vocabulary とうきょう え いく みち

the route to go to Tokyo

tōkyō e iku michi

との みち です か。

Which route is it?

dono michi desu ka.

とうきょう え いく みち は どれ です か。

Which is the route to Tokyo.

tōkyō e iku michi wa dore desu ka.

あちら です。

It's that direction.

achira desu.

いい みち は これ です。

The good route is this one.

ii michi wa kore desu.

それ

it

sore

それ が とうきょう が いく みち です。 That is the route for Tokyo. sore ga tōkyō ga iku michi desu.

とうきょう え いく みち は これ です。 The route to go to Tokyo is this one. tōkyō e iku michi wa kore desu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 39 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

いい みち

good road

ii michi

いい みち は これ です。

The good road is this one.

ii michi wa kore desu.

みぎ え いって ください。

Go to the right.

migi e itte kudasai.

ひだり え いって ください。

Go to the left.

hidari e itte kudasai.

いい みち を いって ください。

Take the good road.

ii michi o itte kudasai.

それ から

and then

sore kara

それ から ますぐ。

… and then straight ahead.

sore kara masugu.

とおい です か。

Is it far?

tōi desu ka.

とおく ありません。

It's not far.

tōku arimasen.

なな じゅう キロ あります。

There are seventy.

nana jū kiro arimasu.

はち じゅう キロ あります。

There are fifty kilometres.

hachi jū kiro arimasu.

かえます

I can buy

kaemasu

なに が かえます。

I can buy something.

nani ga kaemasu.

なに が かえます か。

Can I buy something?

nani ga kaemasu ka.

レストラン で

at the restaurant

resutoran de

とうきょう で

in Tokyo

tōkyō de

いいえ、 かえません。

No, you can't buy.

iie, kaemasen.

どうして。

Why?

dōshite.

どうして です か。

Why is it?

dōshite desu ka.

おみせ

the stores (the “o” is for politeness)

omise

デパト

the department stores

depato

おみせ は しまって います。

the stores are closed

omise wa shimatte imasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 40 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

しまって います

are/is closed

shimatte imasu

デパト も しまって います か。

Is the department store closed too?

depato mo shimatte imasu ka.

はい、 しまって います。

Yes, it is closed.

hai, shimatte imasu.

から

because

kara

おみせ は しまって います から。

Because the stores are closed.

omise wa shimatte imasu kara.

おみせ は しまって います か。

Are the stores closed?

omise wa shimatte imasu ka.

いいえ、 おいて います。

No, they are open.

iie, oite imasu.

いま しまって います。

They are closed now.

ima shimatte imasu.

いま デパト は おいて います。

The department store is open now.

ima depato wa oite imasu.

なん じ です か。

What time is it?

nan ji desu ka.

はち じ です。

It's eight o'clock.

hachi ji desu.

おそい です。

It's late.

osoi desu.

おそい です か。

Is it late?

osoi desu ka.

おそい です から。

… because it is late.

osoi desu kara.

おおきい

big

ōkī

おおきく ありません。

not big

ōkiku arimasen.

おそい

late

osoi

おそく ありません

not late

osoku arimasen.

already

mo

も おそい です。

Already it's late.

mo osoi desu.

まだ おそく ありません。

It's not late yet.

mada osoku arimasen.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 41 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

おそい です よ。

It's late I'm sure!

osoi desu yo.

なに が かいたい です。

I want to buy something.

nani ga kaitai desu.

なに が かいたい です から。

… because I want to buy something.

nani ga kaitai desu kara.

どこ で

Where at?

doko de

デパト で

in a department store

depato de

こんばん は おいて います。

Tonight they're open.

konban wa oite imasu.

こんばん しまて います よ。

Tonight they're closed I'm sure!

konban shimate imasu yo.

あした は

as for tomorrow

ashita wa

あした も おいて います。

Tomorrow they are also open.

ashita mo oite imasu.

はいや すぎます。

It's too early.

haiya sugimasu.

おそ すぎます。

It's too late.

oso sugimasu.

なに を かいます か。

What are you going to buy?

nani o kaimasu ka.

こども さん だち に

for your children

dokomo san dachi ni

こども さん だち に なに を かいます か。

What are you going to buy for your children?

kodomo san dachi ni nani o kaimasu ka.

わたし の かない

my wife

watashi no kanai

わたし の かない に

for my wife

watashi no kanai ni

なに が かない に

something for my wife

nani ga kanai ni

わたし の しゅじん に

for my husband

watashi no shujin ni

おかね を もって います か。

something for my husband

okane o motte imasu ka.

おかね を もって います か。

Do you have money?

okane o motte imasu ka.

おかね を いくら もって います か。

How much money do you have?

okane o ikura motte imasu ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 42 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

たくさん じゃ ありません です か

That's not much is it?

takusan ja arimasen desu ka

わたし に じゅぶん です。

For me, it's enough.

watashi ni jūbun desu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 43 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 26 Conversation A:

こんばん とうきょう で なに が かえます か。 konban tōkyō de nani ga kaemasu ka.

B:

いいえ、 かえません。 iie, kaemasen.

A:

どうして です か。 dōshite desu ka.

B:

も おそい です。 おみせ が しまて います。 mo osoi desu. omise ga shimate imasu.

A:

デパト は おいて います か。 depato wa oite imasu ka.

B:

いいえ、 デパト は しまて います。 iie, depato wa shimate imasu.

A:

むすめ に なに が かいたい ん です が。 musume ni nani ga kaitai n desu ga.

B:

あした かいましょう。 ashita kaimashō.

Vocabulary おくさん は げんき です か。

Is your wife well?

okusan wa genki desu ka.

かない は げんき です。

My wife is well.

kanai wa genki desu.

どうして

why

dōshite

なに が かいたい ん です が。

I want to buy something.

nani ga kaitai n desu ga.

でも かえません。

… but I can't buy.

demo kaemasen.

おみせ が しまて います から。

… because the shops are closed.

omise ga shimate imasu kara.

デパト も しまて います か。

Are the department stores closed too?

depato mo shimate imasu ka.

はい、 しまて います よ。

Yes, they're closed for sure!

hai, shimate imasu yo.

ほんとう です か。

Is it true?

hontō desu ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 44 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

も おそい です よ。

It's already late!

mo osoi desu yo.

でも おいて います。

… but they're open.

demo oite imasu.

いつ

when

itsu

あした

tomorrow

ashita

あした かえます よ。

Tomorrow you can buy (it) for sure!

ashita kaemasu yo.

いい みち

the good road

ii michi

いい おみせ で

at a good shop

ii omise de

おかね が いります か。

Do you need money?

okane ga irimasu ka.

たくさん おかね が いります。

I need lots of money.

takusan okane ga irimasu.

いいえ、いりません。

No, you don't need (it).

iie, irimasen.

くるま いりません。

You don't need a car.

kuruma irimasen.

タクシ

taxi

takushi

タクシ で

by taxi

takushi de

くるま で

by car

kuruma de

くるま で いきます。

I'm going by car.

kuruma de ikimasu.

よこはま え いきます から。

… because I'm going to Yokohama.

yokohama e ikimasu kara.

よこはま で なに を します か。

What are you doing at Yokohama?

yokohama de nani o shimasu ka.

なに を よこはま で します か。

What are you doing at Yokohama? (alternative)

nani o yokohama de shimasu ka.

ともだち

friend/friends

tomodachi

わたし の ともだち

my friends

watashi no tomodachi

わたしだち の ともだち

our friends

watashidachi no tomodachi

ともだち と

with friends

tomodachi to

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 45 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

ともだち と いっしょ

together with friends

tomodachi to issho

ともだち と いっしょ です。

I'm together with friends.

tomodachi to issho desu.

あいます

to see / go to see

aimasu

ともだち に あいます。

I'm going to see friends.

tomodachi ni aimasu.

わたし の ともだち に あいます。

I'm going to see my friends.

watashi no tomodachi ni aimasu.

あなた の ともだち に あいます か。

Are you going to see your friends?

anata no tomodachi ni aimasu ka.

とおい です ね。

It's far isn't it?

tōi desu ne.

いいえ、 とっく ありません。

No, not far.

iie, tokku arimasen.

にさん キロ

a few kilometres (two or three kilometres)

nisan kiro

にさん

a few (lit. “two or three”)

nisan

にさん にん

a few people

nisan nin

にさん にん います。

There are a few people.

nisan nin imasu.

ともだち が にさん にん います。

I have a few friends.

tomodachi ga nisan nin imasu.

よこはま に ともだち が にさん にん います。

I have a few friends in Yokohama.

yokohama ni tomodachi ga nisan nin imasu.

あちら に ともだち が います。

I have a few friends over there.

achira ni tomodachi ga imasu.

しごとう します。

I'm going to work.

shigotō shimasu.

よこはま で しごとう します か。

Are you going to work in Yokohama?

yokohama de shigotō shimasu ka.

あちら で しごとう します か。

Are you going to work there?

achira de shigotō shimasu ka.

こんばん しごとう します か。

Are you going to work tonight?

konban shigotō shimasu ka.

すこし

a little

sukoshi

たくさん

a lot

takusan

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 46 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

たくさん じゃ ありません

not much

takusan ja arimasen

わたし の ともだち に あいます。

I'm going to see my friends.

watashi no tomodachi ni aimasu.

そして すこし しごとう します。

… and I'm going to work a little.

soshite sukoshi shigotō shimasu.

ふつか

for two days

futsuka

あちら に ふつか います

I'm going to stay there for two days.

achira ni futsuka imasu.

なん にち?

How many days?

nan nichi?

なん にち います か。

How many days are you going to stay?

nan nichi imasu ka.

にさん にち

a few days

nisan nichi

たぶん にさん にち。

Perhaps a few days.

tabun nisan nichi.

たぶん

perhaps / maybe

tabun

たぶん ともだち にさん にん。

Perhaps a few friends.

tabun tomodachi nisan nin.

みっか

three days

mikka

ふつか

two days

futsuka

たなか さん に あいます か。

Are you going to see Mr Tanaka?

tanaka san ni aimasu ka.

でも ともだち にさん にん に あいます。 … but I'll see a few friends. demo tomodachi nisan nin ni aimasu.

タクシ で じゃ ありません。

Not by taxi.

takushi de ja arimasen.

とおい です から。

… because it's far.

tōi desu kara.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 47 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 27 Conversation A:

あした とうきょう え いきます。 ashita tōkyō e ikimasu.

B:

とうきょう? タクシ で いきます か。 tōkyō? takushi de imasu ka.

A:

いいえ、 くるま で いきます。 iie, kuruma de ikimasu.

B:

とうきょう で しごとう します か。 tōkyō de shigotō shimasu ka.

A:

はい、 それ から ともだち に あいます。 hai, sore kara tomodachi ni aimasu.

B:

なん にち とうきょう で います か。 nan nichi tōkyō de imasu ka.

A:

たぶん にさん にち。 tabun nisan nichi.

Vocabulary デパト は おいて います か。

Are the department stores open?

depato wa oite imasu ka.

いいえ、 しまって います。

No, they're closed.

iie, shimatte imasu.

どうして

why

dōshite

も おそい です から。

… because it's already late.

mo osoi desu kara.

あした しごとう します か。

Are you going to work tomorrow?

ashita shigotō shimasu ka

わかりません、でも たぶん。

I don't know, but perhaps.

wakarimasen, demo tabun.

きょう おおさか え いきます。

I'll go to Osaka today.

kyō ōsaka e ikimasu.

あちら で なに を します か。

What are you doing there?

achira de nani o shimasu ka.

ともだち に あいます。

I'm going to see friends.

tomodachi ni aimasu.

わたし の ともだち

my friends

watashi no tomodachi

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 48 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

あちら に ともだち が います。

I have friends there.

achira ni tomodachi ga imasu.

にさん にん

a few persons

nisan nin

あちら に ともだち が にさん にん います。

I have a few friends there.

achira ni tomodachi ga nisan nin imasu.

たなか さん に あいます。

I'm going to see Miss Tanaka.

tanaka san ni aimasu.

なん にち います か。

How many days are you going to stay?

nan nichi imasu ka. ōsaka ni nan nichi imasu ka.

How many days are you going to stay in Osaka?

にさん にち

a few days

おおさか に なん にち います か。

nisan nichi

わたし の ともだち に あいます。

I'm going to see my friends.

watashi no tomodachi ni aimasu.

ひゃく ドル

one hundred dollars

hyaku doru

おおすぎます。

It's too much.

oosugimasu.

いくら おかね を もって います か。

How much money do you have?

ikura okane o motte imasu ka.

ぜんぜん もって いません。

I don't have any.

zenzen motte imasen.

なはせません。

I can't speak.

hanasemasen.

ぜんぜん はなせません。

I can't speak at all.

zenzen hanasemasen.

ほしい ん です

I want

hoshii n desu

おかね が ほしい ん です。

I want money.

okane ga hoshii n desu.

ほしく ありません

I don't want

hoshiku arimasen

ぜんぜん ほしく ありません。

I don't want anything at all.

zenzen hoshiku arimasen.

おかね を ぜんぜん もって いません。

I don't have any money at all.

okane o zenzen motte imasen.

ひゃく えん ほしい ん です が。

I want one hundred yen.

hyaku en hoshii n desu ga.

ひゃく えん いります。

I need one hundred yen.

hyaku en irimasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 49 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

かえりたい です。

I want to go back.

kaeritai desu.

かえりたく ありません。

I don't want to return.

kaeritaku arimasen.

あした かえります。

I'm going to go back tomorrow.

ashita kaerimasu.

こんばん かえります か。

Are you going to go back tonight?

konban kaerimasu ka.

いいえ、 かえりません。

No, I'm not going back.

iie, kaerimasen.

いいえ、 あした の ばん かえります。

No, I'm going to return tomorrow evening.

iie, ashita no ban kaerimasu.

わたしだち は かえります。

We're going to return.

watashidachi wa kaerimasu.

わたしだち は かえりません。

We're not going to return.

watashidachi wa kaerimasen.

わたしだち は アメリカ え かえります。

We're going to return to America.

watashidachi wa amerika e kaerimasu.

と いっしょ

together with

to issho

かない と いっしょ です。

I'm with my wife.

kanai to issho desu.

ごしゅじん は あなた と いっしょ です か。

Is your husband with you?

goshujin wa anata to issho desu ka.

わたし の ともだち と

with my friends

watashi no tomodachi to

あなた と かえりたい です。

I want to return with you.

anata to kaeritai desu.

あなた と いっしょ に かえりたい です。 I want to return together with you. anata to issho ni kaeritai desu.

しゅじん と いっしょ です。

I'm with my husband.

shujin to issho desu.

あなた と いっしょ に たべたい です。

I want to eat with you.

anata to issho ni tabetai desu.

わたし の かない と いっしょ に かえります。

I'm going to go back together with my wife.

watashi no kanai to issho ni kaerimasu.

わたし と いっしょ に のみません か。

Won't you drink with me?

watashi to issho ni nomimasen ka.

しゅじん と いっしょ に たべます。

I will eat together with my husband.

shujin to issho ni tabemasu.

しゅじん と いっしょ です。

I'm with my husband.

shujin to issho desu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 50 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

たぶん タクシ で いきます。

Perhaps I'll go by taxi.

tabun takushi de ikimasu.

たぶん みっかい います。

Perhaps I'll stay for three days.

tabun mikkai imasu.

ふつか

two days

futsuka

みっか います か。

Are you staying for three days?

mikka imasu ka.

にさん にち いったい です。

I want to stay for a few days.

nisan nichi ittai desu.

いったい です から

because I want to stay

ittai desu kara

ここ に

here

koko ni

ここ に にさん にち いったい です。

I want to stay here for a few days.

koko ni nisan nichi ittai desu.

あなた と いっしょ に いったい です。

I want to stay together with you.

anata to issho ni ittai desu.

とうきょう に いったい です。

I want to stay in Tokyo.

tōkyō ni ittai desu.

あなた と いっしょ に とうきょう に いったい です。

I want to stay in Tokyo with you.

anata to issho ni tōkyō ni ittai desu.

とうきょう に います。

I'll stay in Tokyo.

tōkyō ni imasu.

ともだち は とうきょう に すんで います。

The friends live in Tokyo.

tomodachi wa tōkyō ni sunde imasu.

こどもだち と いっしょ です。

I'm with children.

kodomodachi to issho desu.

こどもだち と いっしょ に たべます。

I will eat together with the children.

kodomodachi to issho ni tabemasu. ka.

わたし と いっしょ に たべません か。

Won't you eat with me?

watashi to issho ni tabemasen ka.

わたし と いっしょ に かえりません か。 Won't you go back together with me? watashi to issho ni kaerimasen ka.

はい、 かえりたい です。

Yes, I want to go back.

hai, kaeritai desu.

ひゃく えん を もって います。

I have one hundred yen.

hyaku en o motte imasu.

すこし もって います。

I have a little.

sukoshi motte imasu.

わたし は ぜんぜん もって いません。

I don't have any at all.

watashi wa zenzen motte imasen.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 51 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 28 Conversation A:

とやま さん も おそい です。 わたし と いっしょ に かえりません か。 toyama san mo osoi desu. watashi to issho ni kaerimasen ka.

B:

かえりたい です、 でも kaeritai desu, demo.

A:

でも、 どうして。 demo, dōshite.

B:

すこし しごとう します。 sukoshi shigotō shimasu.

A:

じゃ みちます。 あとで じゅう に ばんごはん を たべません か。 ja michimasu. atode ju ni bangohan o tabemasen ka.

B:

ええ、 いい です ね。 ee, ii desu ne.

Vocabulary ひゃく

one hundred

hyaku

ひゃく きゅう じゅう えん

one hundred and ninety yen

hyaku kū jū en

かえりたい です。

I want to go back.

kaeritai desu.

かえりたく ありません。

I don't want to go back.

kaeritaku arimasen.

いま かえります か。

Are you going back now?

ima kaerimasu ka.

いいえ、 あとで かえります。

No, later I'll return.

iie, atode kaerimasu.

おかね を いくら もって います か。

How much money do you have with you?

okane o ikura motte imasu ka.

ひゃく えん

one hundred yen

hyaku en

ぜんぜん もって いません。

I don't have any at all.

zenzen motte imasen.

きゅう じゅう えん ください。

Please give me ninety yen.

kū jū en kudasai.

あげたく ありません。

I don't want to give.

agetaku arimasen.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 52 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

ひゃく に じゅう えん ください。

Give me one hundred and twenty yen please.

hyaku ni jū en kudasai.

ひゃく に じゅう えん あげます。

I'll give you one hundred and twenty yen.

hyaku ni jū en agemasu.

にさん にち

a few days

nisan nichi

にさん にち いったい です。

I want to stay for a few days.

nisan nichi ittai desu.

すごしたい です

want to spend (time)

sugoshitai desu

にさん にち すごしたい です。

I want to spend a few days.

nisan nichi sugoshitai desu.

とうきょう で

in Tokyo

tōkyō de

とうきょう で にさん にち すごしたい です。

I want to spend a few days in Tokyo.

tōkyō de nisan nichi sugoshitai desu.

あなた と いっしょ に にさん にち すごしたい です。

I want to spend a few days with you.

anata to issho ni nisan ichi sugoshitai desu.

あなた と いっしょ に かえりたい です。 I want to come back with you. anata to issho ni kaeritai desu.

わたし と いっしょ に かえりません か。 Won't you come back with me? watashi to issho ni kaerimasen ka.

ひとり で

alone

hitori de

ひとり で かえりたい です。

I want to come back alone.

hitori de kaeritai desu.

ひとり で かえります か。

Are you going to go back alone?

hitori de kaerimasu ka.

いいえ、 いっしょ に かえりたい です。

No, I want to go back together.

iie, issho ni kaeritai desu.

ひとり で かえりたく ありません。

I don't want to return alone.

hitori de kaeritaku arimasen.

とうきょう え ひとり で いきます か。

Are you going to Tokyo alone?

tōkyō e hitori de ikimasu ka.

はい、 ひとり で いきます。

Yes, I'm going alone.

hai, hitori de ikimasu.

にさん いち すごしたい です。

I want to spend a few days.

nisan nichi sugoshitai desu.

とうきょう で にさん にち すごしたい です。

I want to spend a few days in Tokyo.

tōkyō de nisan nichi sugoshitai desu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 53 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

よこはま で

Yokohama

yokohama de

ひとり です

alone

hitori desu

ひとり です か。

Are you alone?

hitori desu ka.

ともだち と いっしょ です。

I'm with my friends.

tomodachi to issho desu.

おくさん と いっしょ です。

Are you with your friends.

okusan to issho desu.

いいえ、 わたし の しゅじん と いっしょ です。

No, I'm with my husband.

iie, watashi no shujin to issho desu.

いいえ、 こどもだち と いっしょ です。

No, I'm with my children.

iie, kodomodachi to issho desu.

じゃ

well then

ja

ひとり で かえります。

I'm going to return alone.

hitori de kaerimasu.

しごと します。

I'm going to work.

shigoto shimasu.

ともだち と

with friends

tomodachi to

とうきょう え いきます。

I'll go to Tokyo.

tōkyō e ikimasu.

ともだち と とうきょう え いきます。

I'll go to Tokyo with friends.

tomodachi to tōkyō e ikimasu.

ともだち と いっしょ に とうきょう え いきます。

I'll go to Tokyo together with friends.

tomodachi to issho ni tōkyō e ikimasu.

かない と いっしょ です。

I'm with my wife.

kanai to issho desu.

かない と いっしょ です。

I'm going together with my wife.

kanai to issho desu.

かない と いきます。

I'm going with my wife.

kanai to ikimasu.

こどもだち に アメリカ に います。

The children are in America.

kodomodachi ni amerika ni imasu.

わたしだち は ここ に います。

We are here.

watashidachi wa koko ni imasu.

まえ

ago

mae

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 54 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

から

because

kara

から

since

kara

にさん にち まえ から

since a few days ago

nisan nichi mae kara

ふつく まえ から

since two days ago

futsuku mae kara

みっか まえ から

since three days ago

mikka mae kara

わたしだち は にさん にち まえ から ここ に います。

We are here since a few days ago.

watashidachi wa nisan nichi mae kara koko ni imasu.

なん にち

how many days

nan nichi

なん にち まえ から。

Since how many days ago?

nan nichi mae kara.

じかん

time / hour

jikan

なん じかん

how many hours / how much time

nan jikan

にさん じかん

a few hours

nisan jikan

なん じかん まえ から。

Since how many hours ago?

nan jikan mae kara.

にさん じかん まえ から。

Since a few hours ago.

nisan jikan mae kara.

どのぐらい / どのくらい

how long

donogurai / donokurai

どのぐらい まえ から

since how long

donogurai mae kara

どのぐらい います か。

How long are you going to stay?

donogurai imasu ka.

なん と いう いみ です か。

What does it mean?

nan to iu imi desu ka.

いみ

meaning

imi

なん と いう

what do you say

nan to iu

“よっか” は なん と いう いみ です か。

What does “yokka” mean?

yokka wa nan to iu imi desu ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 55 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

よっか

four days

yokka

“four days” と いう いみ です。

It means four days.

“four days” to iu imi desu.

じかん が ありません。

I don't have time.

jikan ga arimasen.

じかん が ありません から。

… because I don't have time.

jikan ga arimasen kara.

いつ から

since when

itsu kara

いつ から ここ に います か。

Since when are you here?

itsu kara koko ni imasu ka.

いつ から とうきょう に います か。

Since when are you in Tokyo?

itsu kara tōkyō ni imasu ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 56 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 29 Conversation A:

あした とうきょう え いきます。 ashita tōkyō e ikimasu.

B:

とうきょう? いい です ね。 ひとり で いきます か。 tōkyō? ii desu ne. hitori de ikimasu ka.

A:

いいえ、 かぞく と いっしょ で いきます。 iie, kazoku to issho de ikimasu.

B:

どのぐらい とうきょう え いきます か。 donogurai tōkyō e ikimasu ka.

A:

いっしゅうかん います。 isshūkan imasu.

Vocabulary “いっしゅうかん” は なん と いう い み です か。

What does “isshūkan” mean?

“isshūkan” wa nan yoyuu imi desu ka.

“one week” と いう いみ です。

It means “one week”.

“one week” to iu imi desu.

いっしゅうかん

one week

isshūkan

すごしたい です

want to spend

sugoshitai desu

いっしゅうかん すごしたい です。

I want to spend one week.

isshūkan sugoshitai desu.

“どのぐらい” は なん と いう いみ です か。

What does “donogurai” mean?

“donogurai” wa nan to iu imi desu ka.

“よっか” は なん と いう いみ です か。

What does “yokka” mean?

“yokka” wa nan to iu imi desu ka.

いつ から ここ に います か。

Since when are you here?

itsu kara koko ni imasu ka.

いっしゅうかん まえ から

since one week

isshūkan mae kara

なん じかん まえ から。

Since how many hours ago?

nan jikan mae kara.

にさん じかん まえ から

since a few hours ago

nisan jikan mae kara

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 57 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わたしだち は ここ に います。

We are here.

watashidachi wa koko ni imasu.

よっか まえ から

since four days ago

yokka mae kara

よっか まえ から ここ に います。

We're here since four days ago.

yokka mae kara koko ni imasu.

どのぐらい

how long

donogurai

いっしゅうかん すごしたい です。

I want to spend a week.

isshūkan sugoshitai desu.

じかん が ありません。

I don't have enough time.

jikan ga arimasen.

とのぐらい まえ から ここ に います か。

Since how long have you been here?

donogurai mae kara koko ni imasu ka.

ふつか まえ から

since two days ago

futsuka mae kara

いっしゅうかん すごしたい です。

I want to spend a week.

isshūkan sugoshitai desu.

にさん しゅうかん

a few weeks

nisan shūkan

しゅうかん

weeks

shūkan

ここ に います。

We'll stay here.

koko ni imasu.

なん にち

how many days

nan nichi

きゅう じゅう にち

ninety days

kū jū nichi

きゅう じゅう にち ここ に います。

We're here for ninety days.

kū jū nichi koko ni imasu

ともだち と いっしょ です。

I'm together with friends.

tomodachi to issho desu.

ひとり です。

I'm alone.

hitori desu.

かえります

I'm going to return.

kaerimasu

ひとり で かえります。

I'm going to return alone.

hitori de kaerimasu.

あとで

later

atode

ここ に います か。

Are you going to be here?

koko ni imasu ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 58 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

いつ から

since when

itsu kara

ここ に います か。

Are you here?

koko ni imasu ka.

きのう から

since yesterday

kinō kara

きのう

yesterday

kinō

きのう から ここ に います。

We've been here since yesterday.

kinō kara koko ni imasu.

きのう なに を かいました か。

What did you buy yesterday?

kinō nani o kaimashita ka.

かいました

bought

kaimashita

かいます

buy

kaimasu

きのう なに を たべました か。

What did you eat yesterday?

kinō nani o tabemashita ka.

なに が かいました。

I bought something.

nani ga kaimashita.

なに が のみもの

something to drink

nani ga nomimono

なに が のみもの を かいました。

I bought something to drink.

nani ga nomimono o kaimashita

いい おさけ。

good sake

ii osake.

おさけ を かいました。

I bought some sake.

osake o kaimashita.

ビール を かいました。

I bought some beer.

bi-ru o kaimashita.

ぼうし

a hat

bōshi

いい ぼうし

a good hat

ii bōshi

きのう いい ぼうし を かえました。

Yesterday I bought a good hat.

kinō ii bōshi o kaemashita.

きれい な ぼうし

a beautiful hat

kirei na bōshi

きれい な ぼうし です。

It's a beautiful hat.

kirei na bōshi desu.

きれい な ぼうし です ね。

It's a beautiful hat isn't it?

kirei na bōshi desu ne.

きれい な ぼうし を かいました。

I bought a beautiful hat.

kirei na bōshi o kaimashita.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 59 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

たかい です。

It's expensive.

takai desu.

たかく ありません。

It's not expensive.

takaku arimasen.

なに が たべました。

I ate something.

nani ga tabemashita.

なに が たべました か。

Did you eat something?

nani ga tabemashita ka.

はい、 たべました。

Yes, I ate.

hai, tabemashita.

きのう たべました。

I ate yesterday.

kinō tabemashita.

きょう

today

kyō

ともだち と いっしょ に たべます。

I'm going to eat with friends.

tomodachi to issho ni tabemasu.

ひとり で たべます。

I'm going to eat alone.

hitori de tabemasu.

そう です ね。

That's right?

sō desu ne.

きれい な おんあ の こ

a beautiful girl

kirei na onna no ko

きれい な おんあ の こ を あいます。

I'm going to see a beautiful girl.

kirei na onna no ko o aimasu.

おさけ が すき です か。

Do you like rice wine?

osake ga suki desu ka.

ビール が すき です か。

Do you like beer?

bi-ru ga suki desu ka.

はい、すき です。

Yes, I like it.

hai, suki desu.

にほん が すき です か。

Do you like Japan?

nihon ga suki desu ka.

ビール が のみたい ん ですん が。

I'd like to drink beer. (polite)

bi-ru ga nomitai n desun ga.

なに が のみません か。

Won't you drink something?

nani ga nomimasen ka.

なに が たべません か。

Won't you eat something?

nani ga tabemasen ka.

わたし と いっしょ に ひるごはん を たべません か。

Won't you have lunch together with me?

watashi to issho ni hirugohan o tabemasen ka.

きのう たべません でした。

Yesterday I didn't eat (anything).

kinō tabemasen deshita.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 60 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

かいました / かいません でした

I bought / I didn't buy

kaimashita / kaimasen deshita

ビール を かいません でした。

I didn't buy a beer.

bi-ru o kaimasen deshita.

ぼうし を かいません でした。

I didn't buy a hat.

bōshi o kaimasen deshita.

ひるごはん を たべません でした。

I didn't eat lunch.

hirugohan o tabemasen deshita.

どうして

why

dōshite

でも きょう なに を たべます。

… but today I'll eat something.

demo kyō nani o tabemasu.

はい、 いい です ね。

Yes, that's good isn't it?

hai, ii desu ne.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 61 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 30 Conversation A:

いつ おおさか え いきます か。 itsu ōsaka e ikimasu ka

B:

あした いきます。 ashita ikimasu.

A:

なん じ に? nan ji ni?

B:

じゅう じ に。 jū ji ni.

A:

そして いつ かえります か。 soshite itsu kaerimasu ka.

B:

あした の ばん かえります。 ashita no ban kaerimasu.

Vocabulary きれい な ぼうし

a beautiful hat

kirei na bōshi

きれい な ぼうし を かいました。

I bought a beautiful hat.

kirei na bōshi o kaimashita.

きのう なに を かいました か。

What did you buy yesterday?

kinō nani o kaimashita ka.

なに が のみもの を かいました。

I bought something to drink.

nani ga nomimono o kaimashita.

いい おさけ を かいました。

I bought good rice wine.

ii osake o kaimashita.

ひるごはん を たべました か。

Have you eaten lunch?

hirugohan o tabemashita ka.

ことば

word

kotoba

この ことば

this word

kono kotoba

この ことば は なん と いう いみ で す か。

What does this word mean?

kono kotoba wa nan to iu imi desu ka.

“すき です” は なん と いう いみ です か。

What does “suki desu” mean?

“suki desu” wa nan to iu imi desu ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 62 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

こたえて ください。

Please ask the question.

kotaete kudasai.

”ことば” は ”ヲルド” とゆう いみ です。

“Kotoba” means “word”.

“kotoba” wa “worudo” toyuu imi desu.

いいます

say

iimasu

“ライク”は なん と いいます か。

How do you say “like”.

“raiku” wa nan to iimasu ka.

にほんご で

in Japanese

nihongo de

にほんご では はやく はなします。

You speak quickly in Japanese. (“dewa” used

nihongo dewa hayaku hanashimasu.

instead of “de” as implied comparison with other language)

にほんご で なん と いいます か

how do you say in Japanese

nihongo de nan to iimasu ka

”ことば” と いいます。

It is said “kotoba”.

“kotoba” to iimasu.

”ライク” は にほんご で なん と いいます か。

How do you say “like” in Japanese?

“raiku” wa nihongo de nan to iimasu ka.

”すき です” と いいます。

It is said “suki desu”.

“suki desu” to iimasu.

この ことば は にほんご で なん と いいます か。

How do you say this word in Japanese?

kono kotoba wa nihongo de nan to iimasu ka.

えいご で

in English

eigo de

”すき です” は えいご で なん と いいます か。

How do you say “suki desu” in English?

“suki desu” wa eigo de nan to iimasu ka.

”ライク” と いいます。

It is said “like”.

“raiku” to iimasu.

“この ことば” は えいご で なん と いいます か。

How do you say “kono kotoba” in English?

“kono kotoba” wa eigo de nan to iimasu ka.

”ヂス ヲルド” と いいます。

It is said “this word”.

“disu worudo” to iimasu.

どのぐらい まえ から

since how long

donogurai mae kara

にさん じかん まえ から

since a few hours ago

nisan jikan mae kara

わたしだち は にさん にち います。

We're going to stay a few days.

watashidachi wa nisan nichi imasu.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 63 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わたしだち は ここ に にさん にち います。

We're going to stay here a few days.

watashidachi wa koko ni nisan nichi imasu.

にほん が すき です。

I like Japan.

nihon ga suki desu.

どのぐらい います か。

How long are you going to stay?

donogurai imasu ka.

いっしゅうかん

one week

isshūkan

なに を かいました か。

What did you buy?

nani o kaimashita ka.

なに が のみもの

something to drink

nani ga nominono

たくさん

a lot

takusan

すずき さん は?

… and you, Mr Suzuki?

suzuki san wa?

なに も ほしく ありません。

I don't want anything.

nani mo hoshiku arimasen.

なに も

not anything

nani mo

たべました。

I ate.

tabemashita.

たべません でした。

I didn't eat.

tabemasen deshita.

なに も たべません でした。

I haven't eaten anything.

nani mo tabemasen deshita.

かいません

I'm not going to buy

kaimasen

なに も かいません。

I'm not going to buy anything.

nani mo kaimasen.

かいません でした

I didn't buy

kaimasen deshita

なに も かいません でした。

I didn't buy anything.

nani mo kaimasen deshita.

かいたい です

I want to buy

kaitai desu

かいたく ありません

I don't want to buy

kaitaku arimasen

なに も かいたく ありません。

I don't want to buy anything.

nani mo kaitaku arimasen.

なに が かいました か。

Did you buy something?

nani ga kaimashita ka.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 64 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

はい、 わたしだち は たくさん かいました。

Yes, we bought a lot.

hai, watashidachi wa takusan kaimashita.

そして ひるごはん を たべました。

… and we ate lunch.

soshite hirugohan o tabemashita.

いい レストラン で

at a good restaurant

ii resutoran de

にほんご を はなしました か。

Did you speak Japanese?

nihongo o hanashimashita ka.

わたしだち は にほんご を はなしました。 We spoke Japanese. watashidachi wa nihongo o hanashimashita.

きのう

yesterday

kinō

けさ

this morning

kesa

いつ にほんご を はなしました か。

When did you speak Japanese?

itsu nihongo o hanashimashita ka.

いつ かいました か

when did you buy

itsu kaimashita ka

いつ いきます か。

When are you going?

itsu ikimasu ka.

あした

tomorrow

ashita

いつ つきました か。

When did you arrive?

itsu tsukimashita ka.

いつ とうきょう に つきました か。

When did you arrive in Tokyo?

itsu tōkyō ni tsukimashita ka.

けさ つきました。

I arrived this morning.

kesa tsukimashita.

わたし の かぞく と

with my family

watashi no kazoku to

わたし の こども の さん にん と

with my three children

watashi no kodomo no san nin to

わたし の おとこ の こ ふたり と

with my two boys

watashi no otoko no ko futari to

おんあ の こ ひとり と

with one girl

onna no ko hitori to

わたし の しゅじん と

with my husband

watashi no shujin to

わたしだち は いっしょ に つきました。

We arrived together.

watashidachi wa issho ni tsukimashita.

なん じ に。

At what time?

nan ji ni.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 65 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わたしだち は ご じ に つきました。

We arrived at five o'clock.

watashidachi wa go ji ni tsukimashita.

きのう とうきょう に つきました。

I arrived in Tokyo yesterday.

kinō tōkyō ni tsukimashita.

きのう よ じ に つきました。

I arrived yesterday at four o'clock.

kinō yo ji ni tsukimashita.

いきました

went

ikimashita

きょう どこ え いきました か。

Where did you go today?

kyō doko e ikimashita ka.

よこはま え いきました。

I went to Yokohama.

yokohama e ikimashita.

いつ いきました か。

When did you go?

itsu ikimashita ka.

けさ いきました。

I went yesterday.

kesa ikimashita.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 66 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Important copyright information about these notes Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. The conversation transcripts, vocabulary and phrases in this document contains parts of a script owned by Simon and Schuster, Inc. This information is provided for teaching or scholarship purposes only and does not intend copyright infringement. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way. U.S. Code 17 Sec. 107 – Limitations on exclusive rights: ‘Fair Use’. Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright. These transcribed personal study notes are licensed under a Creative Commons “AttributionNoncommercial-Share Alike 3.0” license to ensure derivative works remain true to this intention and acknowledge ownership of copyrighted work. Under this license you are free to copy, distribute, transmit and adapt the work under the following conditions:

• • •

Attribution. You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Noncommercial. You may not use this work for commercial purposes. Share Alike. If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 67 of 67

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/bync-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.