TimeCity Magazine Осень 2013

Page 1

time for luxury №3’ 2013 осень

700 ЛЕТ ФРЕСКОБАЛЬДИ ULYSSE NARDIN: ЖЕНСКИЙ КАЛИБР ASTON MARTIN & JAEGER-LeCOULTRE ЦЮРИХ. С ВЫСОТЫ ПОЛОЖЕНИЯ лучшие рестораны мира VIP-КРУИЗЫ НА ЯХТЕ MOECCA ПОДЗАБЫТАЯ ПРАГА

TIMECITY MAGAZINE

ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014

№3’ 2013

IWC PILOT’S WATCH


с 1846, Ле Локль Швейцария, Леди Дайвер

ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014



Maxi Marine Diver Автоматический завод. Водозащита 200м. Корпус из 18-ти каратного розового золота или стали. Браслет из 18-ти каратного розового золота с керамическими вставками. Возможен вариант на каучуковом ремне со вставками из золота либо керамики

timecity magazine | осень 2013

с 1846, Ле Локль Швейцария,

ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014


timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013


содержание

32 Новости 54 Город и время 56 Колумнисты

94

Константин Бейшер о понимании цели, Андрей Курейчик о театральных фестивалях, Павел Данейко о привлечении китайского капитала, Татьяна Замировская о музыке и музыкантах, Мелита Станюта о допинге и победах, Павел Жуковский о занятной математике образования

68 Вольфрам Маас:

Не бывает ситуации, которую нельзя было бы сдвинуть с места в лучшую сторону.

Все, что здесь происходит, имеет одну единственную цель – дать жителю мегаполиса возможность уединиться, увидеть красоту и услышать тишину путешествующим сибаритам

104 Saint Stefan Остров-отель к вашим услугам

108 VIP Moecca

Смешайте ингредиенты свободы как угодно, добавьте на борт яхты несколько желательных персон — и можете превращать туристический маршрут из константы в условность

72 Анатолий Тернавский – человек, сделавший себя сам

112 Praha. Mala Strana

76 Глен Хэнлон:

116 Titilaka Inkaterra

«Главная проблема в работе с белорусскими игроками заключается в том, что они не верят, что чудо может произойти с ними прямо здесь и сейчас!»

104

100 Four Seasons Resort Seychelles

80 Силуэт на века

Бутик-отель Mandarin Oriental Prague таит за каменными монастырскими стенами уют, тепло и умиротворение

Все слишком по-настоящему

120 Амстердам Ежели вы мало разбираетесь в живописи — вам прямая дорога в Амстердам

Если бы Нобель оставил после себя потомков, пришла бы ему в голову мысль создать главное изобретение своей жизни — Премию, увековечившую его имя в памяти многих поколений?

86 Часовые новости 94 The Dolder Grand Витающий в воздухе Швейцарии фразеологический оборот «быть на высоте положения» в этом отеле воспринимается совершенно буквально

86 120


ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014

*ШВЕЙЦАРСКИЙ АВАНТ-ГАРД С 1860 г.

1860 1916 1963 2013

Эдуард Хойер основал мастерскую в швейцарской Юре. Первый механический секундомер с точностью до 1/100 секунды. Джек Хойер создал дизайн Каррера. Новая Каррера с автоматическим хронографом и мануфактурным калибром 1887

timecity magazine | осень 2013


содержание

124 Girard-Perregaux Cat’s Eye Jewellery Единство ювелирного и часового мастерства

126 Расширение коллекции XXL

Новые циферблаты, новые браслеты

128 Ulysse Nardin Classico Serpent Виртуозное владение искусством работы с эмалью

130 Freak Phantom Парад легенд продолжается

132 Jade Первый истинно женский калибр мануфактуры Ulysse Nardin

168

140 IWC Высокое часовое искусство для пилотов

142 Zenith Heritage Star Ода утонченности

134 Pride of Baltimore

144 Когда небо покоряется женщине

136 Три новинки от Aston Martin и Jaeger-LeCoultre

146 EL Primero Stratos Flyback Rainbow

В память о славных сражениях

138 Grande Reverso Ultra Thin Duoface Blue

140

148 Terra Special Edition Специальная модель! 150 Новинки часовой марки TAG Heuer 152 Tissot: автоматический механизм Powermatic 80 154 Calvin Klein Watches+Jewelry Швейцарский бренд!

8

t i m e for l u x u r y

156 Слушая музыку гона Как охотились в Беловежской пуще в XIX веке

160 ТОП-10. Лучшие рестораны мира 168 Galeries LaFayette:

Шопинг с французским очарованием

172 Идеальная пара Дорогая обувь не терпит выскочек

176 Модель 911

Полвека автомобильной легенды

180 700 лет Frescobaldi

Не просто имя на этикетке

184 Steinway Lyngdorf

Магия совершенного звука

188 Настольная игра света

Подлинное удовольствие от еды складывается из мельчайших деталей

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

t i m e for l u x u r y

9


Журнал «TimeCity Magazine» зарегистрирован Министерством информации РБ. Свидетельство о регистрации № 1361 от 3 декабря 2010 г. Выходит четыре раза в год. № 3 (13) сентябрь 2013

Редакционный совет

Илья Хмурец, «TimeCity» Кристина Ланевская, «TimeCity» Алексей Климкович, «Свис Тайм-Бел» Анна Крученых, координатор проекта Главный редактор

Елена Таборова Директор по контенту и рекламе

Анна Крученых Редакция

УП «Издательский дом «ТУРИНФО» Шеф-редактор

Максим Таборов Арт-директор

Александр Лапин Авторы

Наталья Микулик, Юлия Нестерович, Анастасия Циманович, Максим Таборов Фотографы

Юрий Федоренко, Макс Христофоров Обложка

Фотограф Jean-Baptiste Fort www.jbfort.com Стиль Elena Fort elena.fort@gmail.com Модель Xenia Tchoumitcheva На модели — часы Girard-Perregaux Cat's Eye Power Reserve Заказчик ИП «Фергюсонеко-Бел», 220030, г. Минск, ул. Комсомольская, 12, пом. 4 +375 (17) 203-14-14, 203-10-55 Учредитель и издатель УП «Издательский дом «Туринфо», ЛИ № 02330/0552672 от 16.03.09 до 30.04.14, выд. Министерством информации РБ Адрес редакции: 220123, г. Минск, ул. В. Хоружей, 29-1106. +375(17)283-23-20, 283-15-54 Напечатано в Литве в типографии “STANDARTŲ SPAUSTUVĖ”. Подписано в печать 10.09.2013. Усл. п. л. 25,5. Тираж 5000 экз.

Содержание В настоящем издании, помимо собственных материалов редакции, также использованы статьи и иллюстрации из журнала «Insignia». Все права на заимствованные материалы принадлежат их первоначальному издателю. Перепечатка и использование в сети интернет текстов и иллюстраций журнала «TimeCity Magazine» запрещены. «TimeСity», «TimeСity Magazine», «Time for luxury» — зарегистрированные товарные знаки. Все права защищены. www.tcmagazine.by ISSN 2221-2388

t i m e

f o r

l u x u r y


УНП 101165625


от издателя

Илья Хмурец, руководитель проекта TimeCity Magazine

12

t i m e for l u x u r y

Вечные ценности… Это словосочетание стало легкой добычей рек­ ламщиков, которые прячут за ним всю свою суету. А ведь вечности суета как раз и противопоставлена. Когда в XIX веке Флоренция ненадолго стала столицей Италии, город начал стремительно расти вширь и перестраивать исторический центр. Самым выгодным бизнесом на десятилетия стало производство кирпича для возведения все новых флорентийских палаццо. Многие тосканские аристократы забросили свои виноградники и все силы отдали высокодоходному строительству. А вот маркизы Фрескобальди, не гоняясь за сиюминутной наживой, продолжили выращивать виноград, как делали их предки почти шесть веков до этого. В 1871 году столицей Италии был провозглашен Рим. Строительство во Флоренции пришло в упадок, но и вернуть к жизни свои виноградники смогли немногие тосканские виноделы. Марка Фрескобальди сохранилась и поныне остается самым знаменитым винным брендом Италии. Существует много разных способов увековечить свое имя в истории. Иногда для этого требуется просто терпеливо продолжать традиции, заложенные твоими предками. А иногда нужно совершить самый неожиданный, шокирующий, даже экстравагантный поступок, который вряд ли поймут современники, зато оценят потомки годы и десятилетия спустя. Даже страшно представить себя в роли наследников Альфреда Нобеля в момент оглашения его завещания: «Что?! Все деньги на какую-то премию химикам и писакам-идеалистам? Ради сокращения армий и какого-то мира? И это – последняя воля человека, заработавшего миллионы на динамите! Да он сошел с ума перед смертью!» В судах Европы наследники Нобеля несколько лет пытались оспорить его завещание, а тем временем Нобелевский комитет принялся за работу. И с каждым годом новые имена великих ученых, писателей и борцов за идеалы гуманизма придавали премии все больший вес и авторитет. В нашей современной «табели о рангах» нечего сопоставить по значимости со званием нобелевского лауреата, а имя Альфреда Нобеля вошло в века, что бы ни думали о нем его наследники. В номере журнала, который вы держите в руках, много историй о великих людях, легендарных изобретениях и уникальных творениях человеческих рук. Дизайнер Александр Фердинанд Порше, проницательный часовщик Рольф Шнайдер, выдающийся мастер обуви Эдвард Грин – все эти люди со страстной увлеченностью делали свое дело. Их гениальные творения не только сохранили память о своих создателях, но заложили традиции, на которых, вероятнее всего, только и держится наш стремительный мир. Хотите поговорить о вечных ценностях? Перелистайте TimeCity Magazine. Не торопясь.

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

*Сферотурбийон Дуометр со Сферотурбийоном ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014


календарь

пателями со всего мира, предоставляя выход на прибыльные рынки — значительная часть всех сделок в этой области в Испании заключается именно здесь. Вниманию посетителей Международного морского салона традиционно будут представлены лодки, катера, яхты, катамараны, байдарки, каноэ, техническое оборудование, строительные материалы, водные лыжи, водные аттракционы, услуги, ассоциации, клубы и многое другое. www.salonautico.com

26-29

сентября

Великобритания. Бирмингем Cycle Show 2013

18-23

сентября Италия. Милан Неделя моды в Милане Миланская неделя моды — один из самых ожидаемых показов модной женской одежды на весенне-летний сезон следующего года. Миланская неделя моды, как и сама Италия, славится своим богатством и роскошью. Мероприятие проводится под патронажем Национальной палаты моды Италии. Традиционно свои новые коллекции на суд взыскательной публики представят ведущие дизайнеры Домов высокой моды таких известных брендов, как Versace, Armani, Dolce&Gabbana, Gucci, Dior, Givancy. Неделя моды собирает в Милане селебрити со всего мира, привлекая пристальное внимание прессы и телеканалов. www.cameramoda.it

14

t i m e for l u x u r y

25-29

сентября Испания. Барселона Salon Nautico International de Barcelona Международный морской салон в Барселоне — одно из крупнейших и наиболее авторитетных событий такого рода в Европе. С момента своего первого проведения Salon Nautico International de Barcelona сохраняет за собой эксклюзивность, предлагая экспонентам возможность продемонстрировать свою продукцию, вспомогательные материалы и услуги, заключать сделки как с крупными компаниями, так и с частными поку-

специализированную литературу. Все это и многое другое ждет вас на выставке велосипедов Cycle Show 2013 в Национальном выставочном центре. После закрытия выставки действие переместится на улицы, где пройдет супермарафон с участием велосипедистов международного класса. www.cycleshow.co.uk

Выставка Cycle Show — ключевое событие велосипедной отрасли. На выставке будут представлены сотни крупных компаний-производителей велосипедов, специальные марки и выступ­ ления велосипедистов. Cycle Show — эффективный способ знакомства с новинками и ассортиментом товаров велосипедного рынка на год вперед. На выставке вы сможете встретить ведущих поставщиков велосипедов и оборудования, понять основные тенденции и направления развития рынка. Cycle Show – это возможность получить квалифицированную консультацию профессионалов, знаменитых спортсменов, ознакомиться с ассортиментом новинок спортивной одежды, а также приобрести

26

сентября —

5

октября Швеция. Стокгольм Stockholm Beer and Whisky Festival Ежегодно в Стокгольме проходит «Фестиваль пива и виски» – один из крупнейших фестивалей виски в мире и самый большой ежегодный пивной фестиваль в Северной Европе. На фестивале можно попробовать более тысячи трехсот сортов пива, виски, сидра и кальвадоса. Кроме того, здесь можно продегустировать вино, шампанское, текилу, ром, коньяк и ликеры ведущих мировых производителей. В рамках фестиваля проходят многочисленные семинары, дегустации и мастер-классы. Здесь также проходят соревнования производителей с последующим вручением наград в категориях лучший новый сорт пива и лучшее виски. Место проведения фестиваля — Factory Nacka Strand — бывший автозавод, переоборудо-

ванный в выставочный центр в пригороде Стокгольма Накка (Nacka). Праздник ежегодно привлекает более тридцати шести тысяч посетителей. www.stockholmbeer.se

3-6

октября

Чехия. Прага For Decor

Экспоненты специализированной выставки декора For Decor представляют последние тенденции в мире дизайна интерьера и лучшие продукты для украшения квартир и домов, настенные покрытия, мебель, освещение, полы, украшения, стекла, столовые принадлежности, светильники, аксессуары для дома, текстиль и многое другое. Посетители выставки For Decor имеют уникальную возможность ознакомиться с последними тенденциями, а также необычными и экстравагантными материалами и получить предложения и советы по дизайну интерьера от профессиональных дизайнеров. www.abf.cz

9-20

октября Германия. Берлин Berlin Festival of Lights «Фестиваль света в Берлине» – масштабное световое действо, когда исторические и архитектурные достопримечательности города служат объектами световых инсталляций. Впервые фестиваль прошел в 2005 году и сразу приобрел большую популярность. В фестивале задействовано более семидесяти всемирно известных исторических зданий и мест, в том числе Бранденбургские ворота,

timecity magazine | осень 2013


г.Минск ул.К.Маркса,8 тел: (29)633 55 99, (17)226 09 85 СООО «ПХМ», УНП 190762170


календарь

Александровская площадь, Берлинская телебашня, колонна победы «Золотая Эльза», улица Унтер ден Линден, фасады Берлинского Дома, Берлинского собора, музея Пергамон, здания на музейном острове, здания Главного вокзала, замка Шарлоттенбург, резиденции канцлера, аквариумного комплекса DomAquaree и другие. Помимо световых инсталляций, в программу фестиваля включены разнообразные культурные и развлекательные мероприятия, экскурсии и музыкальные концерты, лазерные щоу и фейерверки. Завершится фестиваль ночным марафоном City Light Run, в рамках которого участники совершат десятикилометровый забег по центру Берлина, а Бранденбургские ворота станут местом старта и финиша.

11-12

октября

Польша. Варшава Numismatic Coin Expo

Выставка нумизматических монет Numismatic Coin Expo — популярная международная выставка, посвященная нумизматическим монетам, золоту и ювелирным изделиям. Numismatic Coin Expo адресована в первую очередь организациям, действующим на между-

16

t i m e for l u x u r y

народном и польском нумизматических рынках и занимающимся вопросами производства и распределения монет, клиентам нумизматического рынка, частным лицам, занимающимся инвестициями, коллекционерам. В качестве экспонентов Numismatic Coin Expo приглашены гиганты нумизматического рынка, а также более мелкие организации. www.coinexpo.ztw.pl

11-13

октября Франция. Труа Autumn Jumble and Antiques Fair Ежегодная выставка антиквариата Autumn Jumble and Antiques Fair 2013 представляет вниманию посетителей обширную и интереснейшую коллекцию старины, собранную по всему миру. Эскпоненты Autumn Jumble and Antiques Fair выставляют

на продажу предметы искусства, антиквариат и изысканные вещи различных эпох – барокко, модерн и других. Здесь можно приобрести мебель, картины, рамы и зеркала, изделия из стекла, фарфор, серебряные предметы, ювелирные изделия из золота и серебра, старинные часы, восточные ковры, предметы народного промысла, редкие книги, гравюры и старинные игрушки, исторические открытки и многое другое. Также на выставке Autumn Jumble and Antiques Fair традиционно представлены изделия племенных народов Азии, Африки и других стран. Высококвалифицированный экспертный совет защищает потенциальных покупателей от подделок. www.troyes-expo.com

31

октября —

14

ноября Швейцария. Цюрих Expovina Виноделие в Швейцарии имеет многовековую историю, а осень – традиционное время подведения «винных итогов» сезона. По всей Европе в эти дни проводятся фестивали этого благородного напитка. И Швейцария не исключение. Одним из мест, где в течение двух недель можно будет наслаждаться винами, станет Цюрих. С 31 октября по 14 ноября здесь будет проходить выставка-ярмарка Expovina, которая познакомит посетителей не только с элитной продукцией швейцарских виноделов, но и с винами, привезенными со всего мира. Ежегодно около двенадцати тысяч сомелье, специ-

алистов и ценителей собираются в Цюрихе. На самую крупную в Европе торговую выставку вин привозят не менее четырех тысяч образцов. Вся винная продукция дегустируется на двенадцати пароходах, пришвартованных у Бурклиплатц. Под руководством профессионалов желающие могут пройти практический курс дегустации. Гостям предложат также отведать кулинарные изыски от лучших ресторанов города. www.expovina.ch

4 - 10

ноября

Великобритания. Лондон

Winter Fine Art & Antique Fair Зимний салон изобразительного искусства и антиквариата в «Олимпии» пройдет уже в 23-й раз. В нынешнем году участие в нем примут более ста сорока ведущих британских и зарубежных арт-дилеров. Планируется, что в этом

году ярмарку посетят более двадцати четырех тысяч человек. Сориентироваться среди широкого ассортимента экспонатов выставки коллекционерам и потенциальным покупателям поможет команда специалистов, состоящая из сотни экспертов по тридцати категориям антикварных вещей. Они будут обслуживать выставку все время, начиная с минуты открытия до ее торжественного завершения. Полная конфиденциальность при покупке гарантируется. www.olympia-antiques.co.uk

7-10

ноября

Великобритания. Лондон Thе Luxury Travеl Fair

Выставка туризма класса «люкс» в очередной раз представит в лондонском выставочном центре «Олимпия» коллекцию престижных туров для вип-клиентов. Среди предлагаемых услуг — аренда вилл и яхт, организация свадебных путешествий, африканских сафари, индивидуальной охоты и

timecity magazine | осень 2013



календарь

рыбалки, экзотического отдыха и полетов на воздушном шаре, а также подбор оздоровительных путешествий на лучшие спа-курорты мира. Thе Luxury Travеl Fair — пожалуй, лучший способ познакомиться с мировыми эксклюзивными курортами, пятизвездочными и бутик-отелями, а также возможностями для изысканных развлечений по всему миру. www.luxurytravelfair.com

8-17

ноября

Италия. Рим Festival Internazionale del Film di Roma

Международный кинофестиваль в Риме проводится ежегодно осенью (в октябре или нояб­ ре). Впервые Римский кинофестиваль прошел в 2006 году. Инициаторами и организаторами кинофестиваля выступили бывший мэр Рима Вальтер Вельтрони и организация Fondazione Cinema per Roma. Изначально мероприятие было названо организаторами Международным праздником в Риме. С 2008 года название изменили на нынешнее. На развитие проекта с самого начала были направлены значительные инвестиции, и в скором времени кинофестиваль в Риме стал одним из крупнейших в мире. Известность города и высокая репутация

18

t i m e for l u x u r y

главного приза привлекают к участию в конкурсе талантливых кинематографистов. В проектах кинофестиваля принимают участие известные артисты и деятели международного кинематографа. Кинофестиваль проходит вскоре после Венецианского кинофестиваля (август—сентябрь) и незадолго до Туринского кинофестиваля. Во время Festival Internazionale del Film di Roma проводятся многочисленные культурные мероприя­ тия — выставки, концерты и показы, посвященные музыке, моде и литературе. Основная программа Международного кинофестиваля в Риме разделена на пять главных секций. Победителей ждут золотые или серебряные статуэтки символа Рима – императора Марка Аврелия. Церемония открытия и большая часть показов Международного кинофестиваля в Риме проводится в Auditorium Parco della Musica, его построил специально для этой цели Ренцо Пьяно. Кроме этой площадки, мероприятия кинофестиваля проходят на двадцати площадках, в том числе в Cinecitta и Centro Sperimentale di Cinematografia, на площади Пьяцца дель Пополо, у фонтана Треви, в Доме кино, Доме писателей и Доме джаза. www.romacinemafest.it

9

ноября

Великобритания. Лондон The Lord Mayor’s Show

Каждый год во вторую субботу ноября в Лондоне проходит праздничное шествие, напоминающее карнавал, — «Шоу лорда-мэра». Лорд-мэр является главой Лондонской городской корпорации (администрации района Сити) и избирается ежегодно собранием ста восьми традиционных гильдий лондонского Сити. На следующий день после вступления в должность организовывается «Шоу лорда-мэра». Новый лорд-мэр отправляется в Королевский суд, где присягает на верность суверену в присутствии верховных судей. Он едет в золотой карете в самом конце процессии, а перед ним примерно полтора часа маршируют шеренги военных, оркестры, едут танки и черные такси-кэбы, шествуют представители местных сообществ, школ, университетов, различных общественных организаций и многочисленных гильдий Сити. Достопочтенный лордмэр Лондона — существующая в Британии должность. Не следует путать с мэром Лондона: полномочия лорда-мэра ограничиваются районом Сити и являются, скорее, церемониальными, а мэр управляет всем Лондоном. Впервые должность

лорда-мэра была учреждена в 1189 году. Срок полномочий лордамэра составляет один год. В настоящее время должность лорда-мэра является преимущественно парадной. Поскольку лондонский Сити является в первую очередь крупным финансовым центром, роль лорда-мэра сводится в основном к поддержке и продвижению финансовых компаний Сити. Из годового срока своей работы лорд-мэр около ста дней проводит в разъездах по миру, представляя в других странах деловое сообщество Лондона, посещает в среднем двадцать две страны в год и произносит около восьмисот речей. www.lordmayorsshow.org

10

ноября

Великобритания. Бирмингем The National Glass Fair

Известная выставка The National Glass Fair была организована с целью повысить популярность стекольной отрасли. В этом году на выставке традиционно будут представлены антикварные и коллекционные изделия из старинного и прессованного стекла, стеклянные украшения и декоративное стекло не только британских, но и мировых стекольных фабрик. Экспоненты The National Glass Fair предложат также широкий выбор стеклянной посуды — от стаканов

XVIII века до изделий современных студий по изготовлению продуктов из стекла. The National Glass Fair — международная выставка, поэтому ее посетят тысячи людей со всего мира. На выставке можно приобрести эксклюзивные изделия из стекла. www.specialistglassfair.com

22-25

ноября

Австрия. Вена Luxury, please!

В очередной раз во всей своей полноте мир рос­ коши будет представлен на международной выставке элитных товаров и люксовых брендов, которая пройдет в период с 22 по 25 ноября 2013 года в залах венского дворца императрицы Сиси. Где, как ни здесь, выставлять на показ публике все мыслимые и немыслимые роскошества, которые только можно вообразить! В прошлом году организатор «Luxury, please» Герхард Криспл сумел собрать на четырех тысячах квадратных метров сто тридцать пять фирм, представляющих дорогие бренды с мировым именем — от Aston Martin до Versace. Этой осенью более ста экспонентов из мира моды, искусства, ювелирики, часов, недвижимости, яхт, автомобилей и кулинарии снова представят свои предложения класса «люкс». В рамках выставки пройдут светские и деловые мероприятия. www.luxuryplease.com

timecity magazine | осень 2013



минск и окрестности

и артистизмом. Это больше, чем просто цирковое представление. Это увлекательное и неповторимое зрелище, покоряющее людей всех возрастов. www.cirquedusoleil.com

28

сентября

Беларусь. Минск Вечер одноактных опер в Камерном зале Большого театра

23

сентября Беларусь. Минск The Rasmus В сентябре в минском Дворце Спорта группа The Rasmus представит свой новый альбом. Новое концертное шоу будет включать не только самые свежие песни, но и лучшие хиты, созданные за всю историю группы. В поддержку нового одноименного альбома «The Rasmus», увидевшего свет в апреле прошлого года, группа отправится в масштабный мировой тур, в рамках которого и посетит столицу Беларуси. Пластинка создавалась музыкантами абсолютно самостоятельно: все мельчайшие детали и элементы аранжировки каждой песни были созданы и воплощены в жизнь финскими рокерами, что и дало диску такое название. Новый релиз от The Rasmus уже успели заметить: пластинка получила высокие оценки крити-

20

t i m e for l u x u r y

ков и общественности. Спустя всего несколько месяцев после начала продаж на родине рокеров, в Финляндии, диск получил статус золотого. www.therasmus.com

26-29

сентября Беларусь. Минск Cirque du Soleil Всемирно известное шоу Alegria впервые будет представлено в Беларуси на сцене «МинскАрены» с 26 по 29 сентября. Изюминкой Cirque du Soleil является международный состав из пятидесяти пяти исполнителей и музыкантов из пятнадцати стран мира. Alegria — это представление в оперно-барочном стиле с яркими костюмами, оригинальной музыкой в живом исполнении, и с тщательно продуманными декорациями, которые дополняют и усиливают впечатление от ошеломительного спектакля зрелищным атлетизмом

28 сентября Большой театр приглашает на премьеру! В один вечер публике будут представлены две блистательные комические оперы — «Директор театра» Вольф­ ганга Амадея Моцарта и «Сначала музыка, потом слова» Антонио Сальери. Имена композиторов Моцарта и Сальери связаны магической нитью истории. Судьба распорядилась так, что первый в представлении потомков остался светлым гением, а второй — завистником, терзаемым мрачными страстями. Между тем, при жизни оба композитора никогда не были врагами, каждый из них был достаточно известен и авторитетен в музыкальном мире, причем Сальери значительно больше Моцарта. Что, правда, не мешало им вступать в творческие состязания, которые способствовали рождению настоящих музыкальных шедевров. Таких как одноактные оперы «Директор театра» и «Сначала музыка, потом слова». История создания этих спектаклей очень интересна. В ХVІІІ веке, славящемся оригинальностью и изысканностью форм увеселений, которые изобретались для того, чтобы порадовать светскую публику, император Священной Римской империи Ио-

сиф ІІ решил устроить музыкальное соревнование. Он предложил двум лучшим композиторам Вены — Моцарту и Саль­ери — написать оперы на комический сюжет, связанный с закулисным миром театра. Премьера их творений состоялась в феврале 1786 года в императорском дворце Шенбрунн. Опера Сальери «Сначала музыка, потом слова» была встречена аплодисментами восторженной публики, а опера Моцарта «Директор театра» провалилась. Впрочем, в белорусской версии этого творческого спора исход событий совсем не обязательно будет таким же, как и ранее. По замыслу постановщиков — дирижера Ивана Костяхина и режиссера Натальи Кузьменковой — лучшего выберет публика! www.belarusopera.by

29

сентября

Беларусь. Минск «Разговоры мужчин среднего возраста…»

29 сентября в Большом зале Дворца Республики выступит театр «Квартет И». Зарождение «Квартета» и его дебютное выступление состоялось еще в октябре 1993 года. В репертуаре тогда еще совсем молодых актеров была единственная постановка — «Это только штампы», в которой иронически отражались штампы театра, кино и самой жизни.

Уже через несколько лет ребята коллектива, а именно Леонид Барац, Ростислав Хаит, Камиль Ларин и Александр Демидов, начали представлять публике премьеры спектаклей. «Ля Комедия, или Мы будем развлекать вас всеми средствами, которые хороши!» и «Актерские игры» имели неоднократный успех. Осенью 2013 года «Квартет И» едет покорять нашу столицу со спектаклем «Разговоры мужчин среднего возраста о женщинах, кино и алюминиевых вилках». Четверо молодых мужчин театрального проекта расскажут, как живется мужчинам на этой земле, поговорят о земном и неземном и просто подарят хорошее настроение. www.kvartet-i.ru

2-12

октября Беларусь. Минск VIII Международный фестиваль Юрия Башмета Вот уже восемь лет прошло с тех пор, как на стыке музыки, литературы и изобразительного искусства родилось такое необычное творческое мероприятие, как Международный

timecity magazine | осень 2013



минск и окрестности

целый каскад сюрпризов и необычных симбиозов различных видов искусства. www.bashmet-festival.com

19

фестиваль Юрия Башмета. Задуманное изначально как возможность выступать и проявить себя молодым звездам, мероприятие со временем превратилось в нечто большее — ведь на сцене фестиваля рождался тот неповторимый творческий потенциал, который заряжал всех (и зрителей, и исполнителей) той энергетикой, которая не просто дает нам силы для новых свершений, но делает наши души чище, лучше, благороднее. Будучи прежде всего классическим мероприятием, фестиваль не перестает удивлять своих зрителей и кросс-овер проектами «Классика встречает Джаз», «Классика встречает РОК!», «Музыка и Цирк» и многими другими. Автор идеи и бессменный художественный руководитель фестиваля, наш прославленный земляк и всемирно известный пианист Ростислав Кример, не устает доказывать, что творческие симбиозы разных направлений и жанров, если они поистине талантливы, будут достойно слушаться в любом формате. В нынешнем году организаторы фестиваля, как и всегда, приготовили своим верным зрителям и тем, кто только впервые откроет для себя этот водопад творчества прославленных артистов,

22

t i m e for l u x u r y

октября Беларусь. Минск Scorpions Закрытие легендарного проекта ознаменует собой триумфальный концерт в «МинскАрене». Группа Scorpions представит альбом «Comblack», вышедший в ноябре 2011 года, и исполнит свои лучшие хиты за всю историю существования коллектива. Новый альбом состоит из перезаписей лучших песен Scorpions, кроме того, группа записала кавер-версии на легендарные композиции, которые стали не только определенной вехой музыкальной истории, но и поворотным моментом в карьере самих музыкантов Scorpions — «TinSoldier» (TheSmallFaces), «RubyTuesday» (TheRollingStones) и «TaintedLove» (Марк Алмонд) и многие другие. «Мы записали этот альбом, чтобы поблагодарить своих поклонников, которые поддерживали нас на протяжении всего творческого пути. В то же время это дань уважения легендарным группам 60-х годов, как TheBeatles

и TheRollingStones, которые вдохновили нас следовать нашим мечтам!» — говорят музыканты. Слияние симфо- и рокзвучания характеризует новый виток в музыкальной истории конца ХХ — начала ХХI веков. Белорусский вариант этой программы интересен тем, что «золотые» хиты Scorpions будет сопровождать Президентский оркестр Республики Беларусь. www.the-scorpions.com

26

и Alice Cooper) и клавишник Джефф Николс (Black Sabbath). www.rockclassicallstars.de

27

октября

Беларусь. Минск Mylene Farmer В октября в Беларуси впервые выступит невероятная Милен Фармер. Французская певица приедет в Минск в рамках

более «цепляющие» мелодии, чем заглавные темы фильмов «Профессионал», «Хороший, плохой, злой», «Сицилийский клан» и еще с пару дюжин других лент, просто невозможно. Творческого энтузиазма у Морриконе хватает и сейчас — его можно услышать даже в «Джанго освобожденном» Тарантино, а в этом году знаменитый композитор

октября

Беларусь. Минск Classic Rock All Stars

Суперпроект Classic Rock All Stars 26 октября приедет в Минск с вакцинацией, и страна получит свою прививку первоклассного рока! Программа исполняемых композиций будет включать в себя как песни групп, где в разное время отметились музыканты секстета, так и прочие шедевры золотого фонда классического рока. В состав проекта входят известнейшие рокзвезды, в том числе вокалисты Андрей Соколов (Easy Dizzy) и Джон Кораби (Union, Motley Crue), ударники Крис Слэйд (Том Джонс, Uriah Heep, Гари Ньюмен и Оливия Ньютон-Джон) и Бобби Рондинелли (Aerosmith, Scorpions и Ozzi Osbourne), басист Грэг Смит (Joe Lynn Turner

нового концертного тура «Timeless-2013». Сложно поверить, что на сцене она уже почти тридцать лет. Певица не теряет ни очарования, ни популярности — гастроли стартовали в сентябре с десяти подряд концертов в Париже на знаменитой арене Берси, вмещающей семнадцать тысяч зрителей. Ажиотаж вокруг них стоит невероятный: только за первый день во Франции было продано около двухсот тысяч билетов!

8

ноября

Беларусь. Минск Ennio Morricone

Знаменитый композитор Эннио Морриконе широко празднует 85-летие: вместе с Sofia Symphony Orchestra автор легендарных саундтреков проедет по миру с туром. В Минске концерт состоится 8 ноября в «Минск-Арене». Кинокритики в шутку называют Морриконе идеальным композитором для любителей насвистывать: на самом деле, представить себе

уже отметился в двух новых фильмах. www.enniomorricone.it

10

ноября Беларусь. Минск Deep Purple В год своего 45-летнего юбилея культовая группа Deep Purple выпускает новый альбом «Now What?!» и отправляется в грандиозный мировой тур, охватывающий без малого всю планету. Минчане могут ликовать — у них есть шанс воочию оценить всю мощь родоначальников хард-рока! «Now What?!» стал первым альбомом за «семь лет счастливого гастролирования», по словам Яна Гиллана, и этот диск, «записанный вне каких-либо музыкальных правил», отражает весь масштаб гения патриархов тяжелой музыки. Идеально сыгранная команда Deep Purple «зарядила» каждый из одиннадцати новых треков по-настоящему ядерной энергией, заставив их звучать свежо и актуально, без ущерба

timecity magazine | осень 2013



ООО «Прайм резерв», официальный дистрибьютор в Республике Беларусь УНП 100536169. Лиц. № 1006 от 22.01.2004 до 21.01.2014, выд. Мингорисполкомом



минск и окрестности

для своего фирменного саунда. Продав более ста миллионов пластинок, сыграв ключевую роль в развитии тяжелой музыки и оказав влияние на миллионы музыкантов и тысячи рок-групп, Deep Purple по-прежнему остается одним из самых ярких живых коллективов на планете. Каждый их концерт — это масштабное действо, наполненное импровизациями, неожиданными мелодичными ходами и невероятной энергией! У рока есть имя. И имя это — Deep Purple! www.deeppurple.com

12

ноября Беларусь. Минск Концерт оркестра Гленна Миллера Элтон Гленн Миллер — знаменитый американский тромбонист и аранжировщик. Именно он являлся руководителем и основателем одного из наилучших свинговых оркестров в мире, который называется «Оркестр Глена Миллера». В оркестре Миллера всегда царила идеальная дисциплина. Все выступления и все что, с ними было связано, включая

26

t i m e for l u x u r y

цвет носков музыкантов, жестко контролировалось Гленом Миллером. Однако своему ошеломительному успеху коллектив был обязан не только педантичности своего лидера, но и его безупречному таланту к аранжировкам. Музыканты оркестра считали своего шефа гением. Даже по прошествии полувека после смерти великого руководителя группы каждый концерт оркестра Гленна Миллера продолжает собирать полные залы. Оркестр продолжает проводить записи и выступления под управлением различных дирижеров, среди которых были всемирно известные Пинатс Хако и Бадди Де Франко и, конечно, Вил Салден, поэтому заказ билетов на концерт оркестр Гленна Миллера всегда проходит с ажиотажем. www.glenn-miller-orchestra.de

18

ноября

Беларусь. Минск Земфира

Спустя целых три года молчания Земфира приедет в Минск уже во второй раз. В июле 2013 года она стала одним из хедлайнеров крупного

музыкального фестиваля «МОСТ». Бурные эмоции и любовь зрителей повлияли на решение певицы. Тогда она не уходила со сцены до последних аплодисментов, не единожды возвращаясь и исполняя свои хиты на бис. 18 ноября в «МинскАрене» поклонники ожидают услышать от нее не только новые, но и всеми любимые песни. Рок-исполнительница продлила тур в поддержку своего последнего альбома «Жить в твоей голове». Певица изменила свой график гастролей, тур продлится до конца 2013 года. Премьера альбома «Жить в твоей голове» состоялась 15 февраля 2013 года. «Жить в твоей голове» получился откровенным и драматичным. По словам Земфиры, на написание этого альбома ее вдохновило «увлечение ритмами и рифами». Певица собирается выпустить коллекционное издание альбома осенью этого года и пока не разглашает задуманные в нем изменения. На данный момент этот альбом является рекордсменом интернет-продаж среди произведений российских исполнителей. www.zemfira.ru

29

ноября Беларусь. Минск Лара Фабиан Обладательница неповторимого голоса, известная певица Лара Фабиан выступит в Минске в рамках мирового тура в поддержку нового альбома «La Secret», вышедшего в апреле 2013 года. Выступление состоится во Дворце спорта 29 ноября. Маленькая бельгийская девочка, мечтавшая

покорить весь мир, сегодня объездила пять континентов и продала во всем мире свыше двенадцать миллионов альбомов. Лара Фабиан исключительная певица: в ее выступлениях нет удивляющих воображение декораций и многочисленной подтанцовки. Она просто выходит и поет свои композиции, но при этом способна заворожить своим голосом всех без исключения. Певица поет на нескольких языках: французском, английском, испанском, а недавно запела и на русском языке. Новый альбом исполнительницы «La Secret» увидел свет 15 апреля 2013 года. 27 января на вечере в театре дю Rond-Point состоялась премьера первого сингла из новой пластинки «Deux ils deux Elles» («Двое мужчин, две женщины»).

8

декабря

Беларусь. Минск «Океан Эльзы» В 2013 году легенды украинского рока записали новый альбом «Земля» и отправились в большой стадионный тур по городам Украины, России и Беларуси, чтобы представить новую концертную программу. 8 декабря «Океан Эль-

зы» выступят в «МинскАрене». Всему, что можно сказать об «Океане Эльзы», подходит приставка сверх: сверхэмоции, сверхэнергия, сверхискренность. Эту группу называют главным энергетиком Украины. В их багаже — хитов на ближайшие лет сто, но «Океан Эльзы» не были бы славянскими Muse, Blur и Pulp вместе взятыми, если бы ни выпускали каждые два года новую пластинку. «Земля» стала восьмым по счету студийным альбомом группы и воистину событием национального украинского масштаба. Всего в альбоме двенадцать песен, включая композицию «Стіна», которая знакома минской публике по сайд-проекту Святослава Вакарчука «Брюссель». Одни песни моментально пускают корни в сознание слушателя, другим нужно время, чтобы прижиться. Обложка альбома «Земля» усыпана зернами. Святослав Вакарчук говорит: «Здесь двенадцать видов семян, в том числе и конопля. Каждая семечка соответствует отдельной песне. Земля ценна прежде всего тем, что дает новую жизнь». Критики находят в музыке альбома «Земля» все, что угодно: этноуклон, «фирменную «океанскую» нежность», панк-рок, восточные мотивы, «гарантированный комок в горле», «два Мохито», в конце концов. www.ocean-elzy.ru

timecity magazine | осень 2013


УП «Леди Гадива», УНП 190297170

timecity magazine | осень 2013

t i m e for l u x u r y

27


28

t i m e for l u x u r y

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

t i m e for l u x u r y

29



Филиал «Эстетик-Трайпл» ООО «Трайпл» УНП 100017108

timecity magazine | осень 2013

t i m e for l u x u r y

31


новости

Совершенно новый Range Rover Sport принял вызов В невероятной схватке сошлись две легенды британского инженерного мастерства — совершенно новый Range Rover Sport и английский истребитель времен Второй мировой войны Supermarine Spitfire. На аэродроме в Гудвуде, в британском графстве Сассекс, самый быстрый в линейке Land Rover внедорожник Range Rover Sport сразился с самым известным истребителем на скоростном участке взлетно-посадочной полосы с травяным покрытием. Состязание в Гудвуде с участием компании Jaguar Land Rover состоялось при поддержке онлайн-портала FortyOneSix.com. Уникальная в своем роде гонка на аэродроме прошла на U-образном участке дороги, где автомобиль выдержал серьезное лобовое сопротивление, а также испытание труднопроходимой, ухабистой травяной дорогой взлетно-посадочной полосы аэродрома. В состязании участвовал истребитель Supermarine Spitfire 1945 года выпуска под управлением пилота Академии Boultbee Flight Мэтта Джонса (Matt Jones). Самолет с двигателем Merlin V12 мощностью в 1 750 лошадиных сил, максимальной скоростью полета 644 км/ч и скоростью посадки 129 км/ч до касания с землей стал

серьезным конкурентом внедорожнику легендарного бренда Land Rover. Главный инженер компании Jaguar Land Rover Майк Кросс (Mike Cross) управлял совершенно новым Range Rover Sport с 5-литровым двигателем V8 с нагнетателем мощностью в 510 лошадиных сил. Несмотря на то, что травяное покрытие остается самым сложным видом дороги из-за плохого сцепления, как во время разгона, так и торможения, Майку Кроссу удалось развить рекордную скорость в 209 км/ч до торможения в повороте. Правильно пройти поворот внедорожнику Range Rover Sport помогла новая технология Torque Vectoring, которая

обеспечила устойчивость автомобилю благодаря торможению колес, расположенных на внутреннем радиусе поворота. Узнать, кто победил в схватке, а также ознакомиться с более подробной информацией можно на официальных страницах Land Rover в социальных сетях Facebook и Twitter. Видео доступно по ссылке: http://newsroom.jaguarlandrover.com/en-in/ land-rover/ Атлант-М Британия, официальный дилер в Беларуси ООО «Атлант-М на аэродромной»УНП 191511899

Ваши правила – Ваша привилегия Ваш успех во многом зависит от выбранной Вами стратегии и умения играть по своим правилам. Возможность воспользоваться продуктом банка ВТБ «Привилегия» у белорусов появилась относительно недавно, однако клиенты уже по достоинству оценили преимущество и удобство данного продукта. Это и не удивительно, ведь в рамках пакета услуг «Привилегия» предоставляются повышенные процентные ставки по вкладам, специальный курс при совершении конверсионных операций, особые

32

t i m e for l u x u r y

условия кредитования и многое другое. Кроме того, вы обретаете персонального менеджера — финансового помощника. Он не только осуществляет ваше полное сопровождение по оформлению пакета документов, но и следит за тем, что происходит на рынке депозитов. Вы сможете единожды позвонить ему и попросить подготовить любой отчет. По телефону, скайпу или по почте вы получите всю необходимую информацию: по динамике и росту цен, изменению процентных ставок по вкладам.

Для того, чтобы и Вы смогли стать нашим клиентом и оценить преимущества «Привилегии», достаточно позвонить по телефону +375 29 500-03-01 и назначить встречу на удобное для Вас время. Добро пожаловать в мир «Привилегии» — мир, где играют по Вашим правилам! С уважением, руководитель зоны «Привилегия» Вера Януть. www.vtb-bank.by ЗАО Банк ВТБ (Беларусь) УНП 101165625

timecity magazine | осень 2013


УНП 101278172


новости

BMW открывает новую главу в Sport Activity Coupe! В 1991 году концерн BMW Group представил миру первую модель BMW X5 и дал жизнь новому автомобильному сегменту – Sports Activity Vehicle (SAV), в котором баварский завод лидирует и по сей день. BMW X3 и BMW X1 не теряют своей популярности, напротив, с каждым годом показатель продаж только растет. Выпуск BMW X6 в 2008-ом году стал началом нового класса Sport Activity Coupe (SAC), объединяющего брутальные черты BMW X с эмоциональным характером BMW Coupe. Поэтому появление нового автомобиля серии X

знаменует инновационный этап не только в истории BMW Group, но и в мировом автомобилестроении. И, несмотря на то, что серия появилась не так давно, сегодня каждый четвертый из приобретаемых новых автомобилей BMW – это автомобиль серии X. BMW Concept X4 – это своеобразное окно в будущее. Новый концепт модели Sport Active Coupe от BMW отличают динамичные пропорции, точеные контуры и специальные элементы дизайна, которые придают автомобилю эмоциональность, целе-

устремленность и брутальность. Первый серийный BMW X4 выйдет с конвейера в январе 2014-ого года и будет выпускаться на заводе BMW в Спартанбурге в США. Автомобиль будет обладать превосходными техническими характеристиками и ходовыми качествами. Внешне новый X4 получит яркие фирменные черты BMW – вытянутый капот, короткие свесы, смещенный назад пассажирский салон, а также длинную колесную базу и атлетичные 21-дюймовые легкосплатные колесные диски.

Новая линейка планшетов от Samsung Samsung продолжает развивать свою линейку премиальных планшетов класса «премиум», делая их более легкими и эргономичными. Новые 7, 8- и 10,1- дюймовые планшеты GALAXY Tab 3 заключены в изящные тонкие корпуса, при этом имеют впечатляющую функциональность и оснащены широким набором приложений. Планшеты GALAXY Tab 3 работают на базе двухъядерного процессора, что обеспечивает молниеносную загрузку приложений и контента. Устройства оснащаются 16 ГБ внутренней памяти с возможностью расширения за счет карты microSD вместительностью до 64 ГБ. Этого пространства с лихвой хватит для хранения любимых фотографий, музыки, приложений, видео и прочего контента. Сделать чтение книг на планшетах Samsung GALAXY Tab 3 приятным и безопасным для глаз призван специальный режим чтения, при котором планшет оптимизирует яркость подсветки и цвет фона для имитации бумажной страницы. На планшетах Samsung GALAXY Tab 3 установлены приложения, призванные помочь пользователю в путешествии. Так, программа S Travel в реальном времени предоставляет информацию о месте пребывания пользователя, предлагает туристические маршруты и бронирование номеров в гостиницах, ресторанах. Сервисы Story Album и Group Play помогут быстро и просто работать с фотографиями, документами и медиафайлами на устройстве и обмениваться ими с другими пользователями.

34

t i m e for l u x u r y

timecity magazine | осень 2013


СП «ПЕРНО РИКАР МИНСК», УНП 101237988. Лицензия № 31715 от 03.04.2008 до 02.04.2018, выд. Мингорисполкомом


новости

Эмоциональный дизайн – новый вектор развития Volvo Концепт-кар Volvo ConceptCoupé – это первое визуальное воплощение нового, стратегически важного вектора развития компании с целью усиления эмоционального восприятия марки Volvo.

Volvo ConceptCoupé является первым из трех концепт-каров демонстрирующим возможности дизайна на базе новой архитектуры масштабируемой платформы (SPA). Эти концепт-кары станут пред-

вестниками появления совершенно нового Volvo XC90 уже в 2014 году. Новая архитектура, разработанная специалистами Volvo, и программа по созданию нового семейства двигателей обеспечат эмоциональный подъем бренда, который найдет выражение как во внешнем оформлении, так и в новом дизайне салона, пользовательском интерфейсе и средствах коммуникации в автомобиле. Модели брендов премиум-класса сочетают в себе практичность, качество и уникальные особенности, которые делают автомобили привлекательными. Существует несколько примеров, когда бренды перешли от массового сегмента к премиальному, уделив больше внимания разработке дизайна своих автомобилей. Развитие эмоционального аспекта поможет шведскому бренду развиваться в тех направлениях, которые у потребителя традиционно ассоциируются с Volvo: • акцент на безопасность; • забота об окружающей среде, выражающаяся в снижении вредных выбросов, сокращении расхода топлива и расширении выбора для водителя; • функциональность, которая приобрела статус классической и выходит за пределы только практичности. ЗАО «Элитавто» Официальный дилер Volvo www.eliteauto.by

УНП 101278172

Новинки от Салон красоты «Леди Гадива» представляет шампунь и кондиционер «Быстрое восстановление», преображающие глубоко поврежденные волосы, интенсивно питая и восстанавливая каждый волос. Этот мощный дуэт делает локоны более послушными, сияющими, мягкими и эластичными, одновременно предохраняя от повреждений. Интенсивная маска «Молекулярное восстановление структуры» – глубоко восстанавливающий уход с водорастворимыми микрогранулами, содержащими протеины в высокой концентрации. Благодаря протеинам эта мощная маска питает и достраивает поврежденные

36

t i m e for l u x u r y

участки кутикул, уплотняя и преображая волосы изнутри, придавая им силу и блеск. Несмываемый крем «Протеиновое восстановление текстуры» – восстанавливающий уход для жестких, пористых, сильно поврежденных волос. Жесткие волосы становятся послушными, приобретают мягкость, гладкость и потрясающую текстуру. Благодаря запатентованному ALTERNA комплексу со строительными протеинами восстанавливаются поврежденные участки кутикул, волосам возвращается сила, блеск и эластичность. УП «Леди Гадива», УНП 190297170

timecity magazine | осень 2013



новости

Приятного вечера в Vino&Vino («Вино и Вино»)!

В центре Минска открылся новый магазин Vino&Vino («Вино и Вино»). Концепция магазина предусматривает нечто большее, чем просто совершение покупки: здесь создают атмосферу высокой культуры, проходят мини-экспозиции работ современных художников, звучит приятная музыка. Напитки, представленные на полках магазина, – это часть мировой культуры, объекты коллекционирования, мировые легенды. Покупатели могут принять участие в тематических вечерах, посвященных виноделию и эногастрономии с участием экспертов и виноделов. Сотрудники магазина обязательно поделятся информацией, которую они получили в процессе еженедельного практического обучения и помогут сделать осознанный выбор. В магазине работает вино-бар, где можно продегустировать напиток, прежде чем его купить. Напитки в вино-баре установлены в системе «Эноматик», которая гарантиру-

ет правильное хранение открытой бутылки, обеспечивает сохранность напитка в течение долгого времени после открытия, гигиену и точность розлива. Комфортные кресла и столики, выбранный вами напиток и немного сыра или вяленой ветчины, которые можно приобрести здесь же, спокойная музыка, скульптура Осташова, загадочная Ева на картине испанского художника Давида Кайао создают приятную атмосферу заведения. Шесть винных шкафов обеспечивают правильное хранение вин. Это особенно важно для коллекционных напитков, развитие которых продолжается в бутылке на протяжении многих лет. Магазин «Вино и Вино» находится в Минске, на улице Интернациональной, 36. Есть гостевая парковка. СООО «Армянские коньяки», УНП 100886879

Стиральная машина с высоким IQ Разрабатывая новое поколение узких стиральных машин, специалисты Siemens в лабораторных условиях выстирали 2 500 тонн белья разных типов ткани и с различными типами загрязнений, чтобы «научить» узкие машины стирать не хуже своих полноразмерных собратьев. Результатом проделанной работы стали стиральные машины Siemens серии iQ300 с загрузкой до 5 кг, глубиной корпуса всего 40 см. Набор программ был специально разработан с учетом интересов современных потребителей. Для ежедневной стирки деловой одежды идеально подойдет режим «Рубашки-бизнес». Для людей с чувствительной кожей предусмотрена программа «Чувствительная», алгоритм которой специальным образом настроен на эффективное удаление как специ­фических видов загрязнений, так и остатков моющих средств, способных вызывать аллергию при контакте с кожей. Кроме того, есть возможность воспользоваться особой деликатной программой для стирки темного белья. Учитывая особенности нашего климата, разработчики оснастили стиральные машины iQ300 специальной программой Outdoor для ухода за верхней одеждой, в том числе из самых современных, высокотехнологичных тканей и наполнителей. После занятия фитнесом как нельзя лучше подойдет «Супербыстрая» программа, способная отстирать небольшое количество не очень загрязненной одежды из хлопка всего за 30 или даже за 15 минут. А

сверхтихая «Ночная программа» не потревожит сон соседей и близких. Интеллектуальная «начинка» стиральных машин Siemens iQ300 включает в себя и функцию varioPerfect, которая заботится об экономии времени и электроэнергии. Стиральная машина Siemens iDos с функцией автоматического дозирования моющих средств гарантирует точную дозировку, благодаря интеллектуальной системе сама определит и подаст в барабан ровно столько сколько нужно моющих средств и кондиционера для белья. Выберите программу, загрузите белье, нажмите Start. Проще, чем Вы могли бы себе это представить. Новые стиральные машины также оснащены системой Aquastop, обес­ печивающей 100% защиту от протечек. При этом производитель настолько уверен в надежности данной системы, что предоставляет гарантию на систему AquaStop на весь срок службы прибора — а это не менее 10 лет эксплуатации. Бытовая техника Сименс является одним из звеньев в непрерывной цепи инноваций и традиций, ориентиром для других производителей. ИП «РОБЕРТ БОШ» ООО, УНП 100364515

38

t i m e for l u x u r y

timecity magazine | осень 2013


«5 Элемент» сеть магазинов Независимости, 117 • Кульман, 14 • Одинцова, 20 Маяковского, 146 • Дзержинского, 104 Горецкого, 2 www.5element.by

Торговая сеть «ЭЛЕКТРОСИЛА» Тел. (017) 237-94-47 www.sila.by ООО «Электросервис и К» УНП 100373457

ЗАО «Патио» УНП 100183195

Сеть супермаркетов бытовой техники и электроники "Корона ТЕХНО" ТЦ "Корона" в Минске, Бобруйске, Бресте, Витебске ТЦ "Замок" в Минске www.korona.by ООО «Табак-инвест» УНП 101333138

ИП «РОБЕРТ БОШ» ООО, УНП 100364515


новости

Как в Париже… В июне в отеле «Европа» прошли дни французской кухни, которые с блеском провел обладатель мишленовской звезды, шеф-повар ресторана Le Celadon (отель Westminster, Париж) Кристоф Муазан. Гостям отеля «Европа» представилась уникальная возможность попробовать блюда истинно французской кухни и почувствовать себя парижанами. В один из вечеров господин Муазан на глазах минской публики из числа ценителей кулинарного искусства провел эксклюзивный ужин — дегустацию и мастер-классы, состоящие из двух кульминационных блюд: крабовой галеты с гуакамоле и салатом из трав, затем виртуозно продемонстрировал процесс приготовления утиного магрэ со спаржей и картофелем конфи с куркумой и зеленой спаржей. Можно долго восхищаться изысками истинного дизайнера французской кухни, дегустируя терин из фуа-гра с пюре из артишоков либо филе тюрбо с морковным соусом, китайской вермишелью с цукини и шиитаке. Если сказать, что Кристоф Муазан в этот вечер просто готовил ужин, — значит, невольно упростить ситуацию: шеф-повар из Le

Celadon созидал и творил, показал себя истинным виртуозом своего дела! Публике пришлось по вкусу то, что едят на ужин парижане, посещающие для этого отель Westminster. А гость из Парижа по достоинству оценил гостеприимство ресторана отеля «Европа». Вдохновленные блестящим мастер-классом, повара ресторана отеля «Европа» уже готовят обновленное меню и приглашают гостей насладиться вкусом французских блюд в Минске. Меню, включающее в себя знаменитые блюда от Кристофа Муазана, подойдет для абсолютно любого случая: романтического ужина, деловой встречи или пышного свадебного банкета. Это стоит попробовать, чтобы получить удовольствие и оценить настоящее мастерство! Государственное предприятие «Отель «Европа», УНП 191032797

40

t i m e for l u x u r y

timecity magazine | осень 2013



новости

MUNARI: море и свет! Филиал салон «Брюмель», ООО «Денталекс», УНП 102367470

Новая коллекция светильников дизайнерского бренда MUNARI 104 – это авангардный дизайн в сочетании с креативным применением материала. Металл и керамика по-новому раскрывают свой пластический и эстетический потенциал. Причудливые переплетения узоров, тонкая гравировка, нанесенные на внут­ реннюю поверхность светильника, пре-

вращает его в настоящий арт-объект, парящий в воздухе на «невидимом» тонком шнуре. Коллекция навеяна морской тематикой: подвесы, бра, настольные светильники в виде коралловых рифов и таинственных морских обитателей смот­ рятся свежо и неординарно. Дизайнеры также отдают дань последним интерьерным тенденциям, предлагая массивные напольные модели.

В конце октября в Минске состоится церемония награждения победителей третьего ежегодного фестиваля-конкурса дизайна и архитектуры BELARUS DESIGN AWARD 2013. Фестиваль состоит из трех разделов: DESIGN PRODUCT 2013, презентует участникам инновационные товары класса «люкс» всемирно известных европейских фаб­рик. Это такие именитые бренды, как Agoprofil, Bluinterni, Dornbracht, FerreroLegno, Gaggenau, Geberit, GRUPPODOOR 2000, Hansa, Keramag, Metalglas, Nieri, Pasini, PCMDesign, SigeGold, Viega, Zehnder и другие. Путем on-line голосования, которое продлится до 15 октября, будут определены победители. DESIGNCONCEPT 2013 — конкурс для дизайнеров и архитекторов на создание концепта интерьера дома будущего. Участие в нем дает возможность проявить себя как профессионалам, так и студентам профильных учебных заведений. Призовой фонд конкурса составляет 100 000 000 Br. Последний срок приема работ — 5 октября 2013 года. КОНКУРС НА СОЗДАНИЕ ДИЗАЙНА ДВЕРНОЙ РУЧКИ от генерального партнера мероприятия — салона итальянских дверей и фурнитуры GRAZIO PORTE и фабрики PASINI. Победители получат ценные призы. Последний срок приема работ — 25 марта 2014 года. Правила участия на www.design-award.by Организатор — первый поставщик сантехники из Европы ALVASGROUP.

42

t i m e for l u x u r y

timecity magazine | осень 2013

ОДО “АЛВАССТРОЙ”, УНП 101509052

BELARUS DESIGN AWARD 2013



новости

Успешное лето Гольф Клуба Лето 2013 года уже вписано в историю белорусского гольфа: в Гольф Клубе «МИНСК» состоялось официальное открытие Академии гольфа; чемпионское 18-луночное поле (общий par 72) получило сертификат соответствия международным стандартам, единым во всем мире; прошел Первый открытый турнир 2013 года среди любителей гольфа. На газоне малого Академического поля (9 лунок, общий par 27) в свое удовольствие сыграли 25 человек: здесь были спорт­смены не только из Беларуси, но и гольфисты Чехии,Украины и Латвии. «Турнир стал отправной точкой зарождения нового вида спорта в нашей стране», — отметили в клубе. Уже известен график проведения осенних турниров. Так, вплоть до 23 октября 2013 года еженедельно среди игроков клуба будет проводиться «Клубный турнир

Гольф Клуба «МИНСК» 2013». В конце сентября на 18-луночном поле клуба состоялись два мероприятия: «Турнир на призы спонсора» (21.09.2013) и турнир «Di plomat Cup — 2013» (28.09.2013) среди глав и сотрудников дипломатических представительств, консульских учреждений, представительств международных органи-

заций и торговых представительств. А в начале октября на 18-луночном поле клуба пройдут еще два крупных турнира: «Golf Open Cup Belarus 2013» и турнир «Осенний кубок — 2013». Напомним также, что в Гольф Клубе «МИНСК» уже начала свою работу детская школа гольфа для детей от 9 до 16 лет.

Ваш персональный сингл Неожиданную новинку представил своим гостям столичный караоке-клуб «МАСКVА». Теперь здесь у каждого посетителя есть возможность почувствовать себя по-настоящему профессиональным артистом в студии звукозаписи. Ведь после выступления гостя запись исполненной им песни попадает в руки опытного звукорежиссера. После обработки звука посетителю вручается фирменный компакт-диск с только что исполненной им песней – готовый сингл для ранжирования на радио и в хит-парадах! И уже на утро популярная композиция может звучать, например, из динамиков автомобиля вашего друга или любимой девушки, для которой вы прошлой ночью так артистично спели. Запись вашего оригинального исполнения станет хорошим напоминанием о приятных минутах, проведенных в клубе «МАСКVА», и приглашением придти сюда снова. Ведь вами еще не спето и не записано столько песен!

44

t i m e for l u x u r y

timecity magazine | осень 2013



новости

Жизнь коротка, искусство – вечно В этом году уже в 44-й раз прошла самая престижная международная выставка-ярмарка современного искусства Art Basel. Более 300 галерей из 39 стран мира представили свои коллекции. Высокий статус ярмарки обеспечивают два фактора. Во-первых, участие ведущих галерей мира, представляющих работы самых известных художников современности. А во-вторых, за время проведения ярмарки заключается больше сделок, чем за год работы главных аукционов мира. В этом году Art Basel имел феноменальный коммерческий результат: стоимость выставленных работ достигла двух миллиардов долларов! Среди самых дорогих экспонатов ярмарки — работа Рене Магритта 1960 года «Un peu de l’ame des bandits» («Немного о душе гангстеров»), оцененная в 12,5 миллионов долларов. Лидеры компартий Мао и Ленин кисти Энди Уорхола, были представлены в нескольких цветовых решениях. «Мао» стоил дороже миллиона евро, «Владимир Ульянов» был продан за 4,5 млн. На VIP-превью ярмарки Art Basel были замечены Леонардо ДиКаприо и Роман Абрамович. Главная задача галеристов – спровоцировать страстных поклонников и коллекционеров на покупку самых дорогих артефактов. Но, помимо этого, успех выставке обеспечивает показ работ перспективных художников. Прозорливые коллекционеры приобретают произведения искусства еще на старте карьеры их авторов (а цены в Базеле начинаются от пары тысяч евро). Сравнительно недорогие произведения искусства могут вырасти в цене в десятки и сотни раз, когда художник входит в моду. Ярмарка в Базеле является не только платформой для заключения сделок и определения тенденций современного искусства. Это еще и отличный способ развлечься для всех любителей арта. И если вы пока не уверены в целесообразности инвестиций в искусство, то уж эстетическое удовольствие от посещения вам гарантировано. Екатерина Шанович

Звезда Michelin – в Минске! Ресторан Falcone в преддверии осени понастоящему всколыхнул гастрономическую жизнь Минска, пригласив в качестве шефповара Доменико Акампора. Этот специа­ лист, чьи таланты отмечены звездой кулинарного гида Michelin, несомненно, усилит позиции Falcone как лучшего ресторана столицы. Судя по интересу, который проявили журналисты и VIP-персоны к первым же вечерам-дегустациям, появление известного повара вызвало в Минске настоящий ажиотаж. Доменико Акампора учился во Французском кулинарном институте в Нью-Йорке, оттачивал свое мастер-

46

t i m e for l u x u r y

ство в культовом ресторане Le Cirque. В разное время Доменико работал в лучших ресторанах по обе стороны океана, угощал президентов и голливудских звезд. Появление повара такого уровня в Минске – само по себе событие. Его авторская кухня полна вдохновляющих открытий, поэтому каждая позиция в новом меню ресторана Falcone достойна внимания самой взыскательной публики. Отметим, что раньше за кулинарными изысками подобного уровня (а Michelin просто так свои звезды не раздает) приходилось ехать за пределы нашей страны.

timecity magazine | осень 2013



Со знаком качества Думаем, не будет преувеличением сказать, что наше стремление быть в форме, хорошо выглядеть, носить при этом изящные, стильные вещи, пользоваться удобным и надежным автомобилем, жить в комфортно оборудованной квартире, видеть мир, останавливаясь при этом в местах обустроенных уж никак не хуже, чем собственное жилье, – все это компоненты, формирующие понятие «качество жизни». Сегодня мы пригласили в нашу гостиную людей, которые своей повседневной работой так или иначе способствуют повышению этого пресловутого качества. Все они из числа лидеров в своей корпоративной среде. Надеемся, что и Вам будет любопытно узнать о некоторых аспектах мировосприятия директора крупного пятизвездочного отеля, руководителя известнейшего автомобильного холдинга, популярного архитектора и дизайнера интерьеров.

48

t i m e for l u x u r y

timecity magazine | осень 2013


гостиная

Успех – категория субъективная. Порой внешне благополучный человек бывает глубоко несчастным. Я не берусь дать точное определение понятию «успех», но прекрасно знаю, что такое хороший результат в работе и как его достичь. Его невозможно представить в равной степени без сплоченной команды, ежедневного упорного труда и, конечно же, удачи. Я человек требовательный, поэтому считаю, что всегда есть что совершенствовать и к чему стремиться. Чтобы достичь высоких результатов, необходимо много работать. Безусловно, одним из компонентов успеха в бизнесе служат навыки по определению пределов компетенции ближайших сотрудников. Поручать им следует лишь ту часть работы, которая соответствует их силам и способностям. Неотъемлемая часть любого успеха, по-моему, – многолетний опыт, а порой и интуиция руководителя. Кроме того, очень важно быть честным и добросовестным в отношениях со своими партнерами и сотрудниками.

опытные сотрудники, с которыми я до этого проработал много лет, большую часть персонала пришлось обучать элементарным вещам, вплоть до того, как правильно разговаривать. У меня есть основания полагать, что гости отеля «Европа» удовлетворены тем уровнем сервиса, который им обеспечивает наш коллектив. Да, конечно, в гостинице есть над чем работать: нужно совершенствовать качество предоставляемых услуг, но сотрудники отеля способны разрешить самые сложные задачи в этом плане. Безусловно, в нашей стране открываются гостиницы такого же уровня, но я очень горд тем, что мы стали первопроходцами в этой сфере, а мне довелось возглавить отель такого уровня! Мне кажется, что хобби – что-то личное и очень сокровенное, поэтому считаю нетактичным предавать это широкой огласке. Порой слова обесценивают то, что является частью человеческой души. Кстати, вполне можно сказать, что работа, в какой-то степени, тоже является одним из моих хобби.

В детстве я не мечтал о будущей профессии, мне было все равно, чем заниматься. Во всяком случае, Свои первые деньги я зарастать космонавтом в мои ботал в двенадцать лет. После планы точно не входило. окончания пятого класса меня отправиЯ закончил Белорусский политехнили на каникулы к бабушке в деревню, ческий институт по специальности где вместе с другими ребятами подра«инженер-механик». К той работе, батывал в колхозе: нам доверили склакоторой занимаюсь сейчас, пришел дывать сено. Это было первое серьезное методом проб и ошибок. дело, за которое я получил 120 рублей — В гостиничный бизнес попал большие по тем временам деньги, ососовершенно случайно. В свое время, бенно для двенадцатилетнего мальчика. а это были 90-ые годы, когда многие По-моему, весь свой заработок я отдал меняли свои планы и устремления, родителям. Тогда же пришло понимаменя пригласили на должность зание, что деньги без упорного труда сами местителя директора гостиницы в руки не приходят. «Планета». Тогда эта была лучшая минская гостиница, где сервис уже Я убежден, что значимость в те времена был на уровне (надо предметов роскоши сегодня отметить, что в советские времепереоценена. Я отношусь к на «Планета» входила в систему этим вещам спокойно, но «Интуриста»). Постепенно начал небезразлично. В современном разбираться в тонкостях этого диобществе, как мне кажется, слишком намичного, разнопланового и очень Александр Свиридович, много внимания уделяется вещам, непростого бизнеса. Мне было индиректор гостиницы внешней атрибутике, которые, по сути, тересно все! За эти годы был накоп­ «Европа» значат очень немного. Я не оцениваю лен бесценный опыт, который вполюдей по тому, как они одеты, какие у следствии очень пригодился. них часы или машина. Здание семиэтажной «ЕвроВ одежде ценю комфорт, качество и стиль. Никогда не пы» было воссоздано в стиле модерн начала XX века в рекордно короткие сроки. Мало того, что это первый пятизвездочный трачу много времени на походы по магазинам. Как правило, отель в Беларуси, где необходимо было достичь не только само- сразу покупаю то, что понравилось. Телефон для меня — это в первую очередь коммуникаго высокого уровня сервиса, но и воссоздать особую атмосферу. Ведь «Европа» продолжает традиции дореволюционной гости- тор. Я не гонюсь за новомодными девайсами, потому что для ницы, которая в начале двадцатого века была самой крупной и общения достаточно иметь качественную и надежную модель. Часы ношу всегда. В этом аксессуаре для меня важны фешенебельной в Северо-Западном крае императорской России. Возведение объекта было начато в 2005 году, а в 2007 их функциональные возможности. Часы должны показывать мы уже принимали первых посетителей. Стоит отметить, что точное время. Но часто бывает, что дорогостоящие модели сона момент строительства и открытия «Европы» в Беларуси не временных часовых популярных брендов «ошибаются», а мне существовало четкой системы и принципов работы, а также это не нравится, раздражает. Меня привлекают, и здесь я, наверное, не оригинален, опыта эксплуатации пятизвездочных отелей. Если само здание гостиницы со столетней самобытной историей воссоздавали по автомобили Mercedes, Bentley, Rolls-Royce. Я нахожу приориархивным документам, то формировать имидж и налаживать тетными для себя не столько их престижность и стоимость, работу в отеле пришлось начиная с ноля и достаточно стихий- сколько сочетание убедительных технических характеристик, но. Несмотря на то, что в мою команду пришли грамотные и надежности и внешнего вида.

timecity magazine | осень 2013

time for luxury

49


гостиная

Любовь к работе, желание работать приводят к успеху в делах. Для меня успех не обязательно связан с достижением материального достатка. Когда тебе интересен сам процесс работы, деньги уходят на второй план. Не мы для денег, а деньги для нас. Моя работа — это постоянное общение с людьми. Успешные люди, как правило, — сильные люди. Ты или подчиняешься этой силе, или пытаешься ей противостоять. Часто работа над проектом длится год, а то и два—три, поэтому каждый заказчик волей-неволей оказывает влияние на твои эмоции, на поведение, на настроение, даже на личную жизнь и на возможность успеха, в конце концов! Когда я вижу, что по складу характера и по эмоциональному заряду потенциальный клиент мне не подходит, я отказываюсь от сотрудничества с ним. А если ты соглашаешься работать только из-за денег, то нужно быть готовым к тому, что этот человек будет стремиться переделать тебя под себя. Хорошо, если он успешен и все время идет вперед. Иначе есть опасность остановиться в своем развитии вместе с ним. Но у каждого успешного человека своя дорога. Все мы разные, и этим, наверное, интересны!

в семь утра, а возвращаешься только после одиннадцати вечера. Моя работа — это творчество и искусство, а только потом бизнес. Но с годами понимаешь, что многое ты делал в ущерб семье и здоровью, а должен был уделять больше времени и внимания жене и сыновьям. В свободное время мне нравится пополнять свою коллекцию красивыми интерьерами и интересными проектами. Назвать это хобби сложно, потому что все это я делаю для профессионального развития и самообразования. Увлечение горными лыжами мне тоже сложно назвать своим хобби — просто это неотъемлемая часть моей жизни. Я катаюсь с 1976 года. Однажды в школу пришел тренер и пригласил всех желающих заниматься горными лыжами. Мы начинали кататься в то время, когда подъемников еще не было. Съехав с горы, много времени тратили на подъем, но это не помешало нам покорить не только белорусские вершины, но и справиться со временем с горами Кавказа. За время учебы в институте я своих друзей, а это человек 20, поставил на горные лыжи. Сейчас тоже много катаюсь. На свете еще немало вершин, которые хотелось бы покорить!

Первые большие деньги заМне хотелось бы сказать работал еще студентом. Я спасибо своим родителям ездил по колхозам и расза то, что они много сил и писывал стены детских энергии вложили в мое Разсадов, клубов и школ карвитие. За то, что однажды взяли за тинами. За свои художества я руку и отвели на занятия в художеполучал по 3 000—4 000 рублей, и ственную школу, предоставили возэто при зарплате у большинства наможность заниматься горными лыжаселения в 100—150 рублей в месяц! ми. В выборе будущей профессии они В колхозных бухгалтериях были в также сыграли важную, если не решашоке, когда я приходил за зарплатой. ющую роль. Но эти деньги, как и все гонорары в Можно сказать, что я начал рамоей жизни, были заработаны кроботать с того момента, когда во втором потливым трудом. классе поступил в художественную студию и начал рисовать. Потом была Один мой знакомый, спеучеба в театрально-художественном циалист по вентиляции, институте. Некоторое время я работал заметил: «Вентиляция — графиком и одним из первых начал Андрей Тумас, это необходимость, а конразрабатывать фирменные стили для архитектор-дизайнер, соучредитель диционер — это уже рос­ компаний. В какой-то момент заинтедизайн-студии «Четвертый квартал» кошь». А на самом деле, все, к чему ресовался разработкой интерьеров — прикоснулась рука талантливого дии это стало моей профессией. Позже зайнера, если туда вложены любовь и занялся архитектурными проектами. душа, можно смело, на мой взгляд, отнести к разряду предЯ учусь каждый день, шаг за шагом иду к достижеметов роскоши. Для меня все предметы категории luxury нию поставленных целей. Хотел бы быть идеальным во всех являются элементами повседневности, потому что постоянотношениях, но понимаю, что это очень сложно, скорее всено находятся в сфере моей профессиональной деятельности. го, — невозможно. Я, видимо, по складу характера перфекОни разработаны дизайнерами, гармоничны в композиции, ционист. продуманы до мелочей — отточены и выверены, поэтому и Работа дизайнера-архитектора многогранна. Ты станостоят дорого. Ведь и «Джоконду» сегодня можно нарисовать вишься и психологом, и аналитиком, и бизнесменом, и врачом, с помощью компьютерных технологий. Визуальный эффект и прорабом, и даже «успокоительной таблеткой». К счастью, будет достигнут, но не будет ощущения авторской энергетисейчас появляется другая генерация заказчиков, которые не ки и души. только понимают, чего хотят, но и готовы идти на компромисс. Естественно, и пожелания у них очень серьезные, нет пустых Для меня важны эстетические качества веслов и излишней напыщенности, хотя, конечно, без эмоций не щей. Мне нравится дизайн автомобилей Lamborghini и Ferrari, обходится. но радуют глаз и последние модели Volkswagen. Что касается часов, то мне кажется, выбор во многом Если ты не творишь — не живешь! Поэтому с разависит от характера: эмоциональный человек выберет одну моботой тесно переплетены и вся моя жизнь, и все увлечения. дель, прагматик — другую. Я предпочитаю лаконичность — в Все, чем я увлекаюсь и занимаюсь в свободное время, — только часах не должно быть ничего лишнего. ради дела всей моей жизни. Часто уезжаешь из дома в офис

50

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

51


гостиная

Мой путь к успеху — это постоянный упорный труд, сплоченная команда единомышленников и, конечно же, удача, о которой мечтает всякий. Но, к сожалению, не каждому она сопутствует. Считается, что хорошим людям удача улыбается чаще. За годы работы я осознал, что одному строить бизнес крайне сложно, поэтому важно создать команду — и тогда значительно легче преодолевать все трудности, которые время от времени возникают в любом деле. Сегодня не достаточно просто качественно и профессионально выполнять свою работу, нужно стремиться познавать больше, совершенствовать свои знания и выходить за рамки своих обязанностей, чтобы двигаться вперед и каждый день узнавать что-то новое.

тихом месте, побыть наедине с природой и со своими мыслями. Каждый год на две недели ездим большой компанией на рыбалку в Казань. Живем в палатках. Правда, если раньше это действительно напоминало отдых вдали от цивилизации (с фонариками и котелками), то теперь такое увлекательное путешествие не обходится без генератора. Зимнюю рыбалку не люблю, поэтому на этот период заменяю ее другими любимыми увлечениями. Еще одно хобби — процесс созидания. Люблю делать что-то своими руками. Отец с детства привлекал меня к домашней работе. Благодаря его ненавязчивым просьбам я научился и гвозди забивать, и строгать, и даже строить. А так как сегодня я с семьей живу в своем доме, всегда находится какая-то работа. Любые поломки, по возможности, стараюсь устранять сам.

Первые деньги были зараЯ мечтал быть морским ботаны еще в детстве, в деофицером. В детстве был ревне у бабушки. Она приувлечен рассказами про учала к работе и поощряла Ушакова, Нахимова, повсе выполненные задания том зачитывался истонебольшим денежным возриями о современном награждением. Этого вполне флоте. Но судьба распорядилась хватало на конфеты или мороженое. так, что на первой же медицинВ более зрелом возрасте я поской комиссии меня «забраковамогал отцу продавать на рынке что-то ли». После 10 класса я пробовал выращенное на личном подворье. Но поступить в КВИМУ (Калининпродавец из меня был неважный: я градское высшее инженерно морстеснялся и не мог должным образом ское училище). К сожалению, а общаться с покупателями, за что поможет быть, к счастью — не простоянно выслушивал упреки от отца. шел. Но месяц, проведенный в КаНо даже опыт таких «продаж» мне лининграде, стал для меня своеоб­ пригодился в будущем. разной школой жизни. Когда мечта о море была Как говорит один мой хоразрушена, я не понимал, каким роший приятель, часов путем идти дальше. Отец настадолжно быть много. Ведь ивал на поступлении в радиотехсегодня по этому аксеснический, а мама советовала присуару оценивают и благонять решение самостоятельно. Я состояние его обладателя. выбрал службу в армии. Судьба Но я считаю неприличным предоставила мне второй шанс чрезмерное хвастовство, воплотить детскую мечту и стать Сергей Cамойло, пусть даже самыми доровоенным. Я попал в воздушно-дегенеральный директор Междунагими экземплярами. Не люб­ сантные войска и прошел путь от родного автомобильного холдинга лю тяжелые и большие модели, отдаю рядового до старшего сержанта. «Атлант-М» в Республике Беларусь предпочтение более компактным. Я В армии получил свой первый человек прагматичный, поэтому хоопыт и знания по управлению телось бы, чтобы функции, которые персоналом. есть в часах, были задействованы в процессе использования. После окончания службы мне предлагали остаться по Трудовые будни проходят очень динамично, а я привык быть контракту и даже возможность свободного поступления в пунктуальным, поэтому испытываю некий дискомфорт, когда Рязанское училище ВДВ, но я отказался. забываю надеть часы. С самого детства техника была в приоритете среди моих С одной стороны, автомобили — это моя профессия, увлечений. Велосипед, мотоцикл, потом и отцовский «Запороно с другой — это средство передвижения, без которого нежец»… Мне было интересно не только наблюдать, как все это возможно представить жизнь современного человека. К выработает, но разбираться и устранять неполадки, а это давалось бору автомобиля отношусь практично. Поэтому предпочитаю мне легко. Еще до армии я успел поработать слесарем в автоджипы. Уже третий год езжу на внедорожнике Range Rover. бусном парке, поэтому вернувшись «на гражданку», поступил Если не считать «Запорожца» отца, моим первым автомобив политехнический институт. А после его окончания устроился механиком в неизвестную в то время компанию «Атлант-М», лем была «шестерка» «Жигули». Но друзья до сих пор вспоминают, как комично с моим почти двухметровым ростом я в которой и работаю уже 20 лет, правда, сейчас в должности выглядел за рулем Volkswagen Polo classic. генерального директора региона Республики Беларусь. Что касается одежды: главное — чтобы костюмчик сидел! И в этом вопросе я всецело полагаюсь на мнение жены. Любимые увлечения — это рыбалка и охота. Она — мое главное зеркало. Люблю посидеть с удочкой в каком-нибудь

52

time for luxury

timecity magazine | осень 2013



Часы на площади Независимости – самые молодые из городских часов Минска. Они были второпях запущены 30 июня 1984 года, в день открытия минского метро. Историки и очевидцы тех событий вспоминают, что механизм Ереванского часового завода прибыл на место буквально за три часа до начала тожественного митинга в честь пуска метрополитена. Мастера-наладчики сработали на славу, и когда оркестр заиграл бравурные марши, часы уже шли и показывали точное время. К слову, их хотели оборудовать курантами либо ретранслировать мелодию через громкоговорители каждый час. Однако эта идея так и повисла в воздухе из-за невысокого качества советской радиотехники и отсутствия мастеров колокольного дела. Так эти часы и остались молчаливым мерилом времени и беззвучным символом уходящей советской эпохи. А само здание управления метрополитена, украшенное часами и флюгером на пятидесятиметровой высоте, задумывалось архитекторами как своеобразный противовес башне Красного Костела, который в 70-е годы (будучи Домом кинематографистов, а не Собором св. Сымона и Алены) все еще доминировал над тогдашней площадью Ленина. Именно поэтому административное здание метрополитена получило мощную вертикаль, стилизованную под башню без окон и горизонтальных линий. А часы оказались на такой высоте, что увидеть их с прилегающего тротуара почти невозможно: надо сильно запрокидывать голову. Впрочем, шесть лет спустя на площади появилась еще одна доминанта – высотка пединститута, замкнувшая собой перспективу проспекта Ленина – Скорины – Независимости. На фоне этой громадины серая башня с часами смотрится уже почти изящно. В последние десятилетия, после строительства подземного торгового центра и ликвидации кругового автомобильного движения, площадь приобрела свой нынешний вид. Ее застройка велась в разные годы, без цельного плана, что, возможно, – и к лучшему. Ведь на конкурсе проектов комплексной реконструкции в 70-е годы многие деятели предлагали «снос здания Дома кинематографистов, архитектура которого мало соответствует функциональному назначению и формируемому ансамблю площади». Так что Красный Костел устоял чудом. А часы – хорошо, что они есть. Ну какая это площадь без часов? Текст: Максим Таборов Фото: Сергей Плыткевич

54

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

Город и время time for luxury

55


колумнист

Константин Бейшер, Executive MBA, старший бизнесконсультант BDO в Беларуси»

Быть, как Марат Казей

Н

е все минчане знают об одном замечательном исто- ты своей организации. Либо целей слишком много, либо они рическом месте в центре нашего города — сквере слишком часто меняются, либо цели вообще не доводятся до Марата Казея. Красивый парк на берегу Свислочи, сведения сотрудников. Даже если руководство четко понимает, обрамляющий ее берега аллеями старых лип и каш- чего хочет достичь, это еще не значит, что на передовой, где танов, был заложен в конце 40-х на пересечении улиц Куй- идет основная работа, знают, за что бороться. Таким образом, бышева и Я. Коласа. Впоследствии его назвали в честь пионе- передовая линия в прямом и переносном смысле подводит итора-героя, которому здесь установлен памятник. Помню, как в говую черту. Во-вторых, люди часто эмоционально не разделяют цели школьные годы мы с классом возлагали цветы к его подножию, внимая рассказу учительницы о героических подвигах совет- и задачи, которые ставит перед ними руководство. Всего 19% ского пионера с необычным именем — Марат Казей. Как и респондентов отметили, что чувствуют свою вовлеченность большинство моих сверстников, тогда я мечтал: «Вот бы сейчас в процесс, направленный на достижение целей организации. война! Я бы тоже пошел сражаться и непременно бы стал ге- Один из пяти! Большинство не чувствует своей сопричастности, своего личного вклада в достижение этих целей. Нет вовлеченроем». А сейчас, прогуливаясь по парку, я задумался вот о чем. Марат Казей был реальным подростком, советская про- ности — нет и обязательств. В-третьих, исследование показало, что лишь 49% рабочепаганда лишь умалчивала, что его отца расстреляли, а мать репрессировали. В газетах не писали, как жилось детям врагов на- го времени у опрошенных работников связано с достижением рода Марату и его сестре Ариадне. Им бы впору обозлиться, а наиболее важных целей организации. Остальное время расходуется на срочные, но куда менее важные дела. Внимание соони — на войну, геройствовать… И ведь не они одни — людей трудников настолько размывается будничной рабос похожими судьбами были миллионы, все они сплотитой, что они не обращают внимания на главное. лись во имя одной цели — сломить врага и одержать Наконец, 51% респондентов из тех, кто победу. Каждый знал, что конкретно он может Неспособность знает цели и разделяет высшие приоритеты сделать для достижения самой главной цели. Пятнадцатилетний разведчик партичетко поставить задачи, фирмы, не понимают, что конкретно они занского отряда Марат Казей, оказавшись в сформулировать страте- могут сделать для их достижения. Невозрассчитывать на успех, пока кажокружении фашистов, не думал о Большой гию организации, а затем можно дый четко не поймет, в чем заключаются Победе. В героический момент своей жизни претворить их в жизнь – цели, и не определит, что непосредственно он увидел перед собой сравнительно небольон должен сделать для их достижения. шую цель — однако конкретную, реально доодна из основных В своих многочисленных книгах стижимую, пусть и ценой собственной жизни. проблем большинства Стивен Кови щедро делится секретами о На обдумывание — секунды и… юный герой компаний в мире. том, как стать высокоэффективным менедвыдернул чеку. жером и очень успешным человеком в жизни. Недаром понятия «стратегия» и «тактика» Очевидно, ему, уроженцу Солт-Лейк-Сити (штат пришли в деловой лексикон из военного дела, ведь Юта, США), отцу девятерых детей и пятидесяти двух цели войны или отдельных ее сражений должны быть понятны каждому солдату вашей бизнес-армии. Зачастую, анали- внуков, одному из наиболее влиятельных американцев по верзируя проблемы конкретной фирмы, понимаешь, что ее команда сии журнала Time, это известно не понаслышке. Если вы расочень смутно представляет себе истинные цели и приоритеты. полагаете свободным временем, рекомендую прочесть любую Руководство и персонал находятся словно в параллельных пло- из книг профессора, название которой вам больше понравится. скостях — все бегут в разных направлениях вместо того, чтобы Например, «Семь навыков высокоэффективных людей: мощные инструменты развития личности», или «Семь навыков работать согласованно и целенаправленно. Неспособность четко поставить задачи, сформулировать эффективных менеджеров. Самоорганизация, лидерство, расстратегию организации, а затем претворить их в жизнь — одна крытие потенциала», или «Восьмой навык: от эффективности из основных проблем большинства компаний в мире. Из-за к величию». А может быть, больше подойдет «Жить, используя этого может быть похоронена самая замечательная идея но- 7 навыков. История мужества и вдохновения». Это далеко не вого предприятия, подкрепленная, казалось бы, неплохим биз- полный перечень трудов плодовитого Стивена Кови — выбор нес-планом. Авторитетный эксперт в области менеджмента, остается за вами. Но если вы чувствуете, что миросозерцание по Кови не профессор Стивен Кови утверждает, что проблемы реализации стратегических целей в бизнесе во многом зависят от того, на- для вас, перечитайте истории о пионерах-героях. Зачастую присколько они близки и понятны каждому человеку, задейство- меры Марата Казея, Зины Портновой и даже отважного еврейского мальчика Муси Пинкерзона гораздо более поучительны, ванному в этом процессе. В одной из своих лекций он ссылается на исследова- чем творчество заокеанских бизнес-гуру. ния, подтверждающие этот тезис. Например, всего 15% опрошенных смогли сформулировать цели и основные приоритеМнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции

56

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


НЬЮ СТУДИО НЕМИГА, 12

ООО «ЛИВИНГ СТУДИЯ», УНП 191314871


колумнист

Андрей Курейчик, продюсер, сценарист, режиссер

Фестиваль как форма очищения

Е

левой тут же подхватили этот импульс и смеялись над ще в 534 году до нашей эры древнегреческий тивсем: над классиками мирового кинематографа, над полиран с забавным именем Писистрат организовал в тиками, друг над другом… Но при этом успевали ощутить Афинах на празднике Диониса смотр драматичемагию древнейших православных ценностей в средневеских представлений. Мой древнегреческий коллега ковой церквушке, поговорить о новых проектах, походить Еврипид десятки раз участвовал в так называемых трапо книжным развалам, где мне удалось купить прижизгических состязаниях, но выигрывал, правда, всего пять. ненные издания Достоевского и Лермонтова… Таким образом, Канны, Оскар или даже смотр заурядных Затем был Херсон, Украина — небольшой город, изтеатров где-нибудь в провинции — это бесконечное повестный тем, что в XVIII веке там зачем-то побывала импевторение праздников тщеславия, столь свойственного всем ратрица Екатерина. «Мельпомена Таврии» (так витиевато творческим людям. Ясно, как день: и по прошествии веназывается местный театральный фестиваль) впечатляет ков это тщеславие, стремление выделиться на фоне себе редким в XXI веке человеколюбием. Я запомнил буфетчиподобных есть настоящая сверхидея людей искусства. От цу Катю, острую на словцо украинскую девицу, которая первых межплеменных плясок и ритуалов современные одна обслуживала 60 человек венгерского мюзикла. Одни кинофестивали класса «А» отличаются меньше, чем я венгры не хотели пить компот, другие требовали рыбы ожидал. вместо мяса, были какие-то венгры-вегетарианцы (как ни Кому это удалось — тех ждет запись в истории искусфантастически это звучит). Но к каждому Катя нашла ства. Как Фептида — главную «звезду» того самого первого подход. Каждый остался доволен. Уже на второй день, когприснопамятного театрального смотра. Как в ХХ веке Ромда я заходил в кафе, Катя знала, что мне нужно нарезать ма, Тарковского, Някрошюса, Брука, Триера, Феллини, Форозового украинского сальца и налить коньяку — менко… А те, кто «не фестивалится», — остаются в темной по бокалу. И так во всем… зоне вечного забвения, несмотря на все таланты… Другое дело — Московский кинофе Я посещаю театральные и кинофестивастиваль. Класс «А». Миллионы долларов. ли с двадцати лет. А теперь мне тридцать три. Всем наплевать на кино, всем наплевать У меня есть около десятка фестивальных наЯ посетил на друга. Светские дамы прихоград. Но с каждым годом люблю фестивали под сотню фестивалей на друг дят исключительно попозировать перед все меньше. Я посетил под сотню фестиважурналистами, продюсеры и «звезлюбой вкус и пришел к лей на любой вкус и пришел к удивительды» закрываются в «вип-зонах», «ниному выводу: пафос фестиваля ничего не удивительному выводу: щеброды» и городские сумасшедшие значит. пафос фестиваля ничего бросаются на халявную жратву и выРазговор с Михалковым и Депардье пивку. Творчеством здесь и не пахнет, на Московским кинофестивале оказался не не значит. зато тщеславием — так и несет. Фильмы таким интересным, как с поэтами-хиппапосмот­р еть невозможно — их слишком рями на копеечном литературном фестивале много. С людьми общаться невозможно — в Щёлкино, а строганина из белуги и олениникто никого не знает. Зато бэджик красивый… ны на фестивале в нефтяном Ханты-Мансийске не Хотя были этим летом и настоящие открытия. вкуснее, чем сало с водочкой на Херсонском театральном Когда позвонили отборщики из Еревана и сказали, что смотре. Меня давно не впечатляют пафосные церемонии, приглашают мой многострадальный фильм «Выше неба» в золотые безделушки призов и наград, высокие правительпрограмму лучших фильмов СНГ последних лет на юбиственные телеграммы на открытии и красные дорожки. Я лейный «Золотой абрикос». Я и представить не мог, что вообще не верю в награды. Много раз был членом жюри, это значит. Если кто-то думает, что в странах Закавказья знаю эту кухню изнутри и могу утверждать, что это всегда и Кавказа идет соревнование спектак­л ей или фильмов — решение компромиссное и политическое. Единственное, он ошибается. Там идет соревнование застолий. Я такого что меня впечатляет в последнее время и ради чего я не видел: каждый день общее застолье на тысячу челоезжу на фестивали от местечковых форумов до пафосных век. На столах армянские деликатесы: сыры, бобы, перцы, фестивальных гигантов, — это атмосфера. Ат-мо-сфера! фрукты… Обязательно армянская живая музыка, которая Когда люди, фильмы, спектакли, само место проведения и заканчивается грандиозными пляс­к ами под дудук и флейфестивальные мероприятия соединяются в удивительную ты. И не важно, кто ты: француз или кореец, белорус или энергетическую ткань, которая позволяет тебе творчески грузин, все заканчивали одним и тем же — человеческим и эмоционально напитываться. единением и плясками в едином армянском катарсисе… Этот фестивальный сезон у меня начался в Софии, Кстати, катарсис — древнегреческий термин. Он Болгария. Именно там проходит крупнейший на Балкаозначает очищение. Древней Грецией начали, ей и заканнах кинофестиваль. Его энергия — балканская разнузданчиваю… За этим я и езжу на фестивали: за очищением ность, безудержное веселье и, как ни странно, цинизм. души, за той самой ат-мос-ферой… Кажется, у болгар нет ничего святого. Мы с режиссером Сергеем Лозницей и директором фестиваля Мирой СтаМнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции

58

time for luxury

timecity magazine | осень 2013



колумнист

Павел Данейко, генеральный директор Бизнес-школы ИПМ, директор Белорусского экономического исследовательско-образовательного центра BEROC

Не бойтесь китайцев, дары приносящих

К

итай — экономический партнер Беларуси. Этот цифра равнялась 531 доллару. К концу года, если верить факт, ставший частью экономической действи- прогнозам, показатель средней заработной платы в Китае тельности страны, до сих пор вызывает немало перевалит за 700 долларов США, в Беларуси (при самых дискуссий и споров. В чем же соль пресловутых оптимистичных ожиданиях) зарплата едва дотянет до 600 белорусско-китайских отношений с точки зрения эконо- условных единиц. Разрыв будет расти, а рабочие руки белорусов будут дешеветь по отношению к китайским. А мики? Начнем с того, что Китай из страны, которая про- если учесть высокую квалификацию белорусских специалидавала дешевую рабочую силу, превратился в страну, гене- стов, то здесь китайцы выигрывают вдвойне. Что же выигрывает при этом в Беларусь? Привлечерирующую продукты с достаточно высокой добавленной стоимостью. На сегодняшний день он является крупным ние китайского капитала и рабочей силы позволит значипроизводителем и экспортером не только продукции лег- тельно смягчить социальные последствия демографического кой промышленности или бытовой электроники, но и, ска- кризиса. Одним из них является недостаточное обеспечежем, лидером мирового автомобилестроения. Китайский ние пенсионного фонда. Если сохранится существующий автопром производит сегодня в два раза больше автомо- демографический тренд, то к 2015 году пенсионеры будут билей, чем Япония и США. Китай — и один из ведущих составлять 30% от трудоспособного населения Беларуси. мировых производителей в электромеханике, телекоме и Это означает, что двое работающих белорусов должны будругих отраслях с длительным инвестиционным циклом дут содержать одного пенсионера. Для сравнения: в 1950 году одного пенсионера содержали пятеро рабочих, а в использования. Причем впечатляет динамика роста объ2025 году (если верить прогнозам) одного пенсиемов доли китайских производителей на европейонера будут содержать меньше двух трудящихском рынке. Скажем, в 2012 году две китайся граждан. И это при том, что в 50-м году ские компании Huawei и ZTE заняли 25% Привлечение средняя продолжительность жизни составевропейского рынка, тогда как в 2006 их ляла 65 лет, сегодня это 70—75 лет, а к доля составляла 2,5%. Суммарное же китайского капитала и 2025-му году этот показатель достигнет влияние всех китайских производителей рабочей силы позволит 80—90 лет. Каким же должен быть темп телеком-оборудования сегодня приблироста производительности труда, чтобы в жается к уровню 50—60%. Очевидно, значительно смягчить 2025 году мы смогли обеспечить сущечто Китай активно выигрывает конкусоциальные последствия ствование этих почти двух и еще плюс ренцию у своих западных учителей по одного пенсионера? Это очень серьезный тем продуктам, где существуют длительдемографического вызов, особенно с учетом существующей ные сроки возврата капитала. Как это чакризиса. сегодня в Беларуси эмиграции самых эфсто бывает в бизнесе, успешным на рынке фективных трудовых ресурсов. И проблема не оказывается не самый качественный продукт, только в том, что они уезжают. Вся штука в том, а самый коммерчески выгодный. Китайцы вычто трудовые эмигранты из Беларуси работают, скаигрывают за счет того, что предлагают гораздо более выгодные условия финансирования покупки таких продук- жем, в России, их деньги уходят в российское пенсионное тов, как энергетическое или телекоммуникационное обо- обеспечение, а за пенсией они вернутся сюда, на родину… Для того, чтобы мы имели стабильную социальную рудование, чем могут предложить их европейские и американские конкуренты. Гораздо более длительные сроки структуру, нам нужен резкий рост эффективности эконокредитования под низкие проценты возможны благодаря мики и увеличение численности работающих. И первую, и поддержке государственных фондов, гарантирующих про- вторую проблему мы можем решить за счет Китая. Китай приносит в Беларусь капитал и технологии. Киизводителям возврат кредитов. Ни одно западное правительство подобных гарантий не дает и давать не мо- тайские инвесторы ориентированы не на внутренний рынок жет, потому что это противоречит всей логике рыночной Беларуси, а на российский и европейский. Рост экспортного экономики Запада. За счет этого своеобразного демпинга потенциала означает повышение стабильности национальной китайские продукты очень активно продвигаются на ев- валюты и экономики, рост зарплат и доходов социальной сиропейский рынок. Китай заинтересован в создании произ- стемы. С ростом зарплат в страну начнут возвращаться труводственных площадок, близких к рынкам потребления — довые эмигранты. Экономическая ситуация стабилизируется. Да, нам придется свыкнуться с мыслью, что вместе с в частности, к европейскому. Беларусь — идеальное место для такой площадки. китайскими инвестициями в страну приедет и несколько Во-первых, географически. Во-вторых, Беларусь становит- сот тысяч китайцев, что неизбежно вызовет культурные ся для Китая тем, чем был Китай для мирового рынка с разногласия между ними и белорусами. Но ведь нашли же десяток лет назад, — источником дешевой рабочей силы. мы взаимопонимание с осевшими здесь многие годы назад Если средняя заработная плата в Китае на 1 января 2013 десятками тысяч татар… года составляла 625 долларов США, то в Беларуси эта Мнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции

60

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


time for luxury

timecity magazine | осень 2013 ООО «Эльвента-Групп», УНП 191077158

61


колумнист

Татьяна Замировская, музыкальный критик

Н

Музыка лета

ынешним летом в наших благословенных широтах Pompeya в качестве хедлайнера. Здесь все проще и понятнее. случились фесты, которые были ничуть не хуже за- Пусть Pompeya и не выступают, как Peaches, в разноцветных падноевропейских. Главным хитом лета оказался двух- балаклавах с криками: «Free Pussy Riot!» Отвечая на вопрос о том, какой был главный концерт дневный музыкальный марафон «Мост» на Боровой. Британские синт-поп звезды The Hurts представили белорусам лета, никто даже не задумается: разумеется, Depeche Mode. свой второй альбом, намного более пронзительный и нежный, чем Сбылась мечта десятков тысяч минчан — и какие же красимонотонный и скучный дебют, запомнившийся разве что безмя- вые люди чуть за сорок собрались на этом концерте! Город в тежным гимном «Wonderful Life». Латыши из «Биплана» порадо- этот вечер казался пустым — все были там, рыдая под баллады вали публику постарше — тех, кто помнит их по брит-поп волне Мартина Гора и впадая в экстаз от неистовых танцев Дэвида 90-х. А брестские поп-панки «Дай Дарогу!» неожиданно оказа- Гаана, вертящегося юлой на сцене и исполняющего песни то из лись самой популярной группой из Беларуси: они собрали такую новейшего «Delta Machine», то из невероятного классического толпу, которую не удалось сформировать даже белорусскоязычным «Black Celebration». Все, кто был этим летом в Минске, обещали вернуться. любимчикам школьниц Akute. Открытия происходили каждую секунду. Например, Земфира, об асоциальной неприветливости Земфира сообщила, что приедет в ноябре и споет все, что не успекоторой слагали легенды, на публике оказалась экстравертным ла. Depeche Mode вернутся в феврале — все, кто был на эпохальплюшевым мишкой: от души поздравляла минчан с Днем Неза- ном первом концерте, единодушно говорят: «Мы пойдем». Многим запомнился и концерт Ланы Дель Рэй — тихой, висимости и пела, кажется, несколько часов — даже когда отключили электричество, она пела под гитару и не могла остановиться, задумчивой американской принцессы с больным горлом, поющей нуар-гимны, будто из фильмов Дэвида Линча. Лана была потому что публика не могла выдохнуть. Летними субботними вечерами музыка обживает все приболевшая, похожая на диснеевскую Белоснежку, ходила по сцене «Минск-Арены» царственная и бледная, всех оббольше городских площадок. Около городской ратуши звучит нимала, гладила по голове, фотографировалась с пуджаз высочайшего уровня (приезжает даже американбликой и принимала, раскрасневшись, подарки. ская звезда Эдди Хендерсон), а на открытой плоУникальный случай: артист особо и не выклащадке около Национального художественного Белорусы, дывается, почти ничего не делает, просто анмузея группа «Палац» выступает хедлайнером на самом деле, неравно- гельски улыбается — а толпа сходит с ума. после литовских, польских и украинских звезд Как у Ланы это получается — никто так и фолк-рока. душные, а не такие, как не понял. Музыка спасала, объединяла и сближавам иногда кажется. Лето закончилось клубным концерла. Когда оказалось, что сгорел дом ВладимиПросто лето – время, том Виктора Смольского, который приехал ра Шаблинского на его легендарном хуторе из Германии, чтобы поиграть с белорусски«Шабли», где проходили самые прекрасные когда все как на ладони, ми музыкантами хиты Rage. Это мощный, летние фестивали, равнодушных не было: все, оголенное, открытое яростный хэви-метал рок для серьезных кто хоть раз посещал хутор и слушал там мувзрослых людей. Нынешним летом я посещаи ясное. зыку, несли деньги, писали, звонили, переживали, ла музыкальную поп-академию в Мангейме — в сети каждый воспринял это как персональную это самое престижное учебное заведение в Гермабеду. Августовский фолк-фест «Вольнае паветра» сонии в смысле шоу-бизнеса. «Беларусь? — спрашивали стоялся, несмотря ни на что. «Хотите помочь хутору? — спрашивали сочувствующие. — Просто купите билеты и при- тамошние профи. — А, это откуда Виктор Смольский…» Единственные, кто не доехал до нас этим летом, — это, езжайте на фестиваль». Белорусы, на самом деле, неравнодушные, а не такие, как вам иногда кажется. Просто лето — время, пожалуй, Alt-J, лучшая британская группа года, прокатившаяся с шумом по всем летним фестам и выпустившая альбом, котокогда все как на ладони, оголенное, открытое и ясное. В городе тоже хватало фестивалей: пикники с концерта- рый для многих стал персональным саундтрэком лета. Их уже ми, велосипедные кафе с музыкой у реки. На острове на Ком- сравнивают с Radiohead, они получили Mercury Awards (это сомольском озере проходит фрик-вечеринка Freaky Summer такой британский «Грэмми»), и если вы их не слышали — поParty. Фрики там декоративные. Это интересная начитанная торопитесь! Летом ты немного неуместен, стремишься все запоммолодежь, которая смирно стоит в очереди за эко-сэндвичами с домашней полендвицей и замечательной фермерской голу- нить, записать, зафиксировать, где стоял, что слушал, куда смот­ бикой. Настоящим фриком оказывается хедлайнер, женщина- рел. Но ничего не запомнилось. Сделаем себе сборник из люогонь Peaches, живущая в Берлине и исполняющая театральный бимой музыки лета и будем переслушивать в октябре — вот феминистский панк-рок. Молодежь, наевшаяся фермерского зачем были эти 92 дня надежды на то, что они не будут похожи на все другие. продукта, смотрит на сцену в недоумении: как реагировать? Через неделю в Парке Горького проходит еще один музыкальный пикник, на этот раз с чудесной российской группой Мнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции Что послушать: Depeche Mode «Black Celebration», «Delta Machine»; Alt-J «An Awesome Wave»; Lana Del Ray «Born To Die»; The Hurts « Exile»; Pompeya «Foursome». Мнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции

62

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

63


колумнист

Мелита Станюта, мастер спорта международного класса по художественной гимнастике

Победа любой ценой

А

Сегодня с развивающимися технологиями допинга сомфетамин, стероиды, тестостерон, диуретики, анаболики... Все эти препараты объединены понятием ревнуются медицинские способы его выявления. Иногда даже «допинг». Начну с чистосердечного признания: для задаешься вопросом: в мире высоких достижений все еще идет TimeCity Magazine сейчас пишет спортсменка, вы- состязание спортсменов или осталась лишь борьба фармакоступающая без допинга. В художественной гимнастике он как логий? Еще до того, как был разоблачен Армстронг, велоспорт таковой не нужен. Нам не нужна огромная сила: зачем про- сотрясали постоянные скандалы. Например, после дисквалифибивать потолок булавой, брошенной с диким ускорением? Не кации в 2008 году выдающегося велогонщика Штефана Шунужно быть нечеловечески выносливыми: ведь упражнение в махера, он заявлял в интервью: «Я использовал эритропоэтин, индивидуальной программе длится полторы минуты, а в груп- гормоны роста и кортикостероиды. Я жил в соответствии с повом упражнении — на минуту дольше. Кроме того, гимнаст- системой, я этим не горжусь, но так было. Допинг был частью кам больше, чем кому бы то ни было, будут не к лицу такие ежедневной рутины, как тарелка пасты после тренировки». Отпоследствия приема препаратов, как лишняя мышечная масса быв двухлетнюю дисквалификацию, этот спортсмен продолжает профессиональную карьеру, снова побеждает, собирает титулы. или, пардон, щетина на лице. Многие сейчас вспомнят дисквалификацию на два года Кто-то полагает, что допинг перестал быть частью его ежедневнепревзойденных лидеров российской гимнастики Алины Ка- ной рутины? Возможно, ответ мы получим через несколько лет, баевой и Ирины Чащиной в 2001 году. Уточню, что антидопин- когда лаборатории WADA раскроют сегодняшние секреты допинговых алхимиков. говая комиссия нашла в их крови диуретики, которые поТеперь о Беларуси. Все мы помним разгомогают уменьшить вес (что для гимнасток важно), но ревшийся после Олимпийских игр в Пекине употреблялись они не с целью быстрого выведения скандал на почве положительных результатов какого-то из запрещенных препаратов. С точки проб, взятых у Вадима Девятовского и Ивана Проблема допинга ярко вспыхнула этой зрения спортсменки, Тихона. После долгих разбирательств они зимой, подкрепленная признанием легендарного велогонщика Лэнса Армстронга на шоу победа – это очень многое. сумели защитить свои титулы призеров главного старта четырехлетия. А у НадежОпры Уинфри. Он признался, что «без доРади медали можно ды Остапчук, к сожалению, олимпийское пинга невозможно выиграть Тур де Франс». Но он также сказал, что не все велогонщипожертвовать здоровьем, золото Лондона изъяли очень быстро... но нашли ли кому его по праву передать? ки прибегают к допингу. Так возможны ли силами, временем, Как бы то ни было, фамилии белорусских дальнейшие победы в большом спорте без донервами. спортс­менов останутся в памяти многих пинга? болельщиков. Тем более, что спортсмены — С точки зрения спортсменки, победа — очень сильные личности, и поэтому смогут найти это очень многое. Ради медали можно пожертвосебя везде. Тот же Армстронг, поборовший рак во вать здоровьем, силами, временем, нервами. Но иног­ время реализации спортивной карьеры, создал фонд для да этот список дополняется, как бы так сказать... внешним видом. Я говорю не о сломанных ушах, по которым можно помощи людям с этой болезнью. А Вадим Девятовский нашел узнать борца, а о том, откуда женщины берут силы поднять или себя в таком благородном деле, как поддержка детских домов. метнуть снаряд так, как будет не под силу любому мужчине. О Алина Кабаева стала депутатом российской Государственной гормональных изменениях в женских организмах говорят низ- думы, заместителем председателя комитета по делам молодежи и главой собственного благотворительного фонда. кие голоса и мужская щетина... К сожалению или к счастью, но допинг не гарантируПеред Олимпиадой 1976 года журналисты заметили, что вся женская сборная ГДР разговаривает низкими голоса- ет победы. Однако у всего в этой жизни есть цена. Вопрос ми. Как парировал главный тренер, «мы приехали побеждать лишь в том, сколько ты готов заплатить за успех. В наше в плавании, а не в пении». И они победили. В 60—70-е годы время, когда способы определения допинга совершенствуютв ГДР допинг прописывался врачами под видом витаминов. ся, а пробы, взятые у спортсмена, хранятся годами, заплатить Летом 2013 года выяснилось, что и в ФРГ в 70-е годы суще- искалеченной судьбой за допинг можно и через десять лет. ствовала секретная программа допинговой подпитки спортс­ Сейчас или cпустя годы, но такой платой будет лишение тименов. Скандал только набирает обороты — и это через 40 тулов, медалей, дисквалификация, потеря авторитета. Былая лет! Кое-каким участникам тех «темных делишек» грозит слава покроется несмываемым позором. И, несмотря ни на уголовное преследование. Но мало этого! Аналитики убежде- что, гонка фармакологических вооружений продолжается. ны, что ставшие известными страницы допинговой истории Ведь причин участвовать в ней у спортсменов и тренеров — способны даже повлиять на результаты осенних выборов в предостаточно. В большом спорте show must go on. бундестаг! От каждой дурно пахнущей истории с допингом расходятся слишком широкие круги… Мнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции

64

time for luxury

timecity magazine | осень 2013



колумнист

Павел Жуковский, директор агентства «Делиус-терра»

С

Упражения по математике

началом осени начинаются студенческие будни. «Цы- щие оценки школы и письма-характеристики присылали неплят по осени считают», и я жду результатов прием- посредственно в приемную комиссию, а не выдавали на руки ной кампании в высшие учебные заведения Беларуси. абитуриенту. В Великобритании каждая третья экзаменационПо словам заместителя министра образования, «в ная работа перепроверяется повторно, чтобы исключить «челоэтом году в вузы Беларуси было зачислено 61,5 тысяч аби- веческий фактор». Конечно, на медицину есть дополнительные тесты, на туриентов, это на 22,2 тысяч (26,5%) меньше, чем в 2012 году. На бюджет в этом году принято 27,9 тысяч человек творческие специальности — творческий конкурс, на военные — (в 2012-м — 30,87 тысяч, в этом году — на 9,7% меньше). На тест по физподготовке, собеседования, интервью и т.п. Но обплатное обучение в этом году зачислено 33,6 тысяч человек щий подход — верить оценкам из аттестата. Иногда, правда (и это никого не смущает), подключают (в 2012 г. — 52,8 тысяч), что на 36,4% меньше, чем в прошлом. Прием осуществляли 54 вуза: 46 государственных и 9 частных. В даже теорию вероятности. В Скандинавии приемные комиссии порой полагаются на волю случая в буквальном смысле этого частных вузах в этом году недобор составил почти 46%». Для участия в централизованном тестировании (ЦТ) за- слова. Когда все заявления рассмотрены, лучшие определены и регистрировались 117 768 человек, что на 23 787 человек мень- приняты, а остались в равной степени хорошие абитуриенты, ше, чем в 2012 году. Не смогли набрать МИНИМАЛЬНЫЙ но мест на всех не хватает, тогда «тянут жребий». Таким обраустановленный проходной балл около 41 тысячи сдававших ЦТ. зом чаще всего выбирают студентов из местных на бесплатное Да еще на каждый экзамен не приходили в среднем 1,5 тысячи обучение. Поэтому основы теории вероятности европейские школьники проходят еще на ступеньках вузов. И все же эта из зарегистрировавшихся на ЦТ. Простые арифметические вычисления убеждают нас в система понятнее двукратного испытания за три недели с неочевидной истине: каждый, кто преодолел барьер ЦТ, сможет ясным результатом. И еще немного статистики. По данным Инпоступить в белорусский ВУЗ. Естественно, университет ститута международного образования (США), в или специальность, о которой мечталось в июне, в 2011/12 учебном году количество студентов июле часто становились недоступными. Но остатьПростые из Беларуси, обучающихся во всех американся у разбитого корыта практически невозможарифметические ских университетах и колледжах, выросло по но, при условии, что у семьи есть возможность сравнению с предыдущим учебным годом оплатить стремление своего ребенка к высшевычисления убеждают на 3,2% и достигло 358 человек. Из них му образованию. Берут ВСЕХ! А раз так, то — нас в очевидной истине: 158 получают высшее образование, 133 — увы, вести речь о получении современных каждый, кто преодолел учатся в магистратуре, 29 — получают обзнаний, приобретении навыков исследоваразование без степени, обычно — курсы тельской и научной работы, умении нестанбарьер ЦТ, сможет английского языка и подобные, 38 студендартно и самостоятельно мыслить в контекпоступить в белорусский тов проходят студенческую практику. Стусте высшего образования Беларуси приходится ВУЗ. дентов из Албании в США учится 659 человек, все реже. из Туркменистана — 209, из Афганистана — Много лет даю консультации о поступле371, из Гондураса — 1 407, из Венесуэлы — нии в зарубежные вузы. Будущие абитуриенты и 6 281, из Монголии — 1 423, из России — 4 805, из их родители всегда искренне поражаются, ознакомивУкраины — 1 535, из Молдовы — 416. шись с правилами зачисления в университеты ВеликобритаВ открытых источниках нет информации о количестве нии, США, Канады, Германии, Франции и далее почти везде — ВСТУПИТЕЛЬНЫХ ЭКЗАМЕНОВ НЕТ! Это общее правило студентов из Беларуси в Великобритании, отдельной строкой стран, в которых установлены стандарты непрерывной (от на- наших граждан не выделяют. В марте 2013 на конференции в Праге выступала с докладом сотрудница Пограничного агентчальной школы — к высшей) системы образования. В Великобритании прием в университеты проводится по ства Соединенного Королевства Великобритании и Северной результатам централизованных выпускных экзаменов, так назы- Ирландии: за 9 месяцев 2012 года консульская служба выдала ваемых A-level, которые проводят в школах, по каждому пред- гражданам Беларуси 112 виз для продолжения образования помету в один день и в одно время по всей стране. В США общий сле окончания школы и 46 виз для обучения в средних учебных экзамен за среднюю школу (SAT) и экзамены по предметам заведениях. Для сравнения: гражданам России — 2 588 и 1 564 (SAT Subjects) проводятся школами-колледжами, обычно раз визы, украинцам — 703 и 357 виз, албанцам — 297 и 40 виз в месяц. По менее популярным предметам, таким как древне- соответственно. Если кто не в курсе, население Албании в три греческий язык, — один раз в год. Существенное отличие от раза меньше нашего, по уровню ВВП эта страна находится на белорусских реалий: проверяют «школьные» экзамены и вы- предпоследнем месте в Европе, а учится албанцев в Британии и США в три раза больше, чем белорусов. ставляют оценки преподаватели и специалисты со стороны. Прав был Ломоносов: «Математику уже затем учить слеОдин преподаватель учит, второй принимает экзамен, третий проверяет. Поэтому высшая школа доверяет средней, а дует, что она ум в порядок приводит». Извините за обилие цифр в тексте. средняя школа без сомнений принимает результаты начальной. Правило «доверяй, но проверяй!» действует даже в мелочах. Например, американские университеты требуют, чтобы текуМнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции

66

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

67


дипломат

Изменять ситуацию к лучшему В гостях у редакции TimeCity Magazine побывал Чрезвычайный и Полномочный Посол Федеративной Республики Германия в Республике Беларусь Вольфрам Маас. И разговор, как всегда, зашел не только о международных отношениях. Господин Посол, как бы Вы оценили нынешний уровень экономических отношений между Германией и Беларусью, каковы, на Ваш взгляд, перспективы этих отношений? Плодотворные экономические отношения развиваются наилучшим образом, если имеются солидные политические отношения, основанные на взаимном доверии. Всем нам известно, что в этом смысле на нашем пути лежит немало камней преткновения, которые необходимо устранить. В чисто экономическом аспекте я назвал бы отношения между нашими странами многообещающими — возможности далеко не исчерпаны. Существенные перспективы для позитивных изменений я вижу в сфере германских инвестиций, где, как мне кажется, еще не использован весь потенциал для непосредственного соседа Европейского Союза.

68

Когда Вы в свободное от работы время гуляете по Минску, то какие места нашего города дарят Вам наилучшие эмоции? В Минске есть много мест, куда хочется возвращаться вновь и вновь: пешие прогулки по проспекту Независимости оставляют немалые впечатления; весьма занимательно прогуляться в воскресенье по пешеходной улице Карла Маркса; приятно отдохнуть, прохаживаясь в летние дни по набережной Свислочи; можно погрузиться в картины исторического Минска у Кафедрального собора Сошествия Святого Духа.

пор вспоминаю концерт Белорусского государственного симфонического оркестра, состоявшийся в апреле в филармонии, и выставку работ Шагала в Национальном художественном музее. Хотел бы также упомянуть культурные события, в проведение которых Германия внесла свой вклад. В первую очередь это выставка «Библии» Франциска Скорины в прошлом году в Национальной библиотеке, выразительно подчеркнувшая европейское наследие Беларуси. Регулярное участие Германии в фестивале Башмета и в Минской книжной ярмарке также свидетельствует о культурной взаимосвязи наших стран.

Вы работаете в Беларуси с 2012 года, запомнились ли Вам какие-либо события в культурной жизни Минска, нашей страны за это время — театральные или оперные спектакли, концерты, художественные выставки, спортивные соревнования? Если мое расписание позволяет, я всегда с удовольствием посещаю концерты или художественные выставки. До сих

Господин Посол, как широко, на Ваш взгляд, распространена среди граждан Германии информация о Республике Беларусь? Что следует предпринять, чтобы заслуживающие внимание факты из жизни Беларуси активнее достигали Германии? Здесь Вы коснулись сферы, в которой действительно велика необходимость наверстать упущенное. Слишком многие из

time for luxury

моих соотечественников — а год назад и я сам — чересчур мало либо вообще ничего не слыхали о Беларуси; а если и слышали, то зачастую не очень лестные вести. Поэтому я очень заинтересован в том, чтобы как можно больше немцев могли узнать о Беларуси из первых уст и чтобы новости из Беларуси, попадающие в наши средства массовой информации, были позитивными. Хотим мы этого или нет, но маркетинг все же имеет смысл не только в отношении товаров, но и в отношении стран. Хотя для создания позитивного имиджа и необходима заинтересованность целевой аудитории, тем не менее, в первую очередь дело остается за «отправителем новостей». Если бы Вам пришлось принимать в Минске гостей из Германии, то в какие рестораны или кафе белорусской столицы Вы бы их пригласили? В Минске мне уже довелось вкусно поесть во многих ресторанах и кафе. Но если бы выбор был за мной, я пошел бы

timecity magazine | осень 2013


дипломат

в «Грюнвальд». Мне очень нравятся предлагаемые там блюда белорусской кухни, особенно драники! Интерес белорусов к немецкой литературе, истории, кинематографу, живописи традиционно очень высок. Планирует ли посольство Германии в обозримом будущем способствовать проведению в Беларуси фестиваля немецкого кино, выставки современной либо классической живописи и т.п.? Как я уже сказал выше, посольство чрезвычайно заинтересовано в выявлении сфер деятельности, в которых можно интенсифицировать сотрудничество между Беларусью и Германией. Помимо экономики, это прежде всего культура, включая академическое сотрудничество и многочисленные программы обмена, предлагаемые нами. Что касается культуры в более приземленном смысле, то хотел бы в первую очередь упомянуть Институт имени Гете, двери которого открыты круглый год для всех, кто интересуется немецкой культурой и культурным обменом. Кро-

timecity magazine | осень 2013

ме того, мы ежегодно принимаем участие в Минской книжной ярмарке, а осенью, на этот раз в октябре, проводим «Недели Германии» в Беларуси. Широким спектром мероприятий — от воркшопов до концертов, от научных конференций до выставок, от кинопоказов до кабаре — мы пытаемся пробудить и удовлетворить интерес к немецкой культуре и культурному сотрудничеству между нашими странами. Господин Посол, кем Вы хотели стать в детстве, была ли профессия дипломата среди Ваших детских и юношеских устремлений? Честно говоря, в молодом возрасте я довольно мало знал о профессии дипломата. Хотя она и представлялась мне исключительно захватывающей и многогранной, но вместе с тем была очень далека от моих жизненных обстоятельств. Поэтому в школьные годы я долгое время намеревался стать учителем. В университете мои планы несколько изменились, и я стал задумываться над тем, не является ли для

меня консалтинг более успешной перспективой. К счастью, однажды я случайно узнал об условиях набора сотрудников для нашего Министерства иностранных дел: открытый национальный конкурс, в результате которого в Диплома¬тическую академию ежегодно набирается один курс слушателей. Я подал заявление и, как мог, подготовился к экзамену, потратив на это два месяца моих летних каникул. Экзамен я сдал, был принят и прошел курс обучения, а потом дела пошли «полным ходом». Автомобили, произведенные в Германии, пользуются огромным успехом во всем мире. Беларусь в этом смысле, разумеется, не исключение. А Вы поклонник немецкого автопрома? Я предпочитаю автомобили, которые мне «по карману». Кроме немецких, я уже поездил на американских, итальянских, японских и корейских автомобилях. Но сегодня снова езжу на немецкой машине, на «Мерседесе», которым я очень доволен.

time for luxury

69


дипломат

Господин Посол, какими критериями Вы руководствуетесь, выбирая для себя часы, одежду? Вы не поверите, но, кроме будильника, я еще ни разу не покупал себе часы. Мне их всегда дарили. Сегодня я все еще ношу часы, подаренные мне матерью к моему сорокалетию. А если эти часы сломаются, у меня в резерве есть еще одни, подаренные мне родителями в честь окончания школы. В отношении одежды у меня существует лишь один критерий: она должна нравиться моей жене, ведь ей приходится на меня смотреть, а я сам себя не разглядываю! Если Вы собираетесь в Германию по делам или в отпуск, то что Вы захватите в качестве сувениров из Беларуси для родственников и друзей? Разумеется, я ищу что-нибудь оригинальное и негромоздкое, а также практичное. Так, во время последнего отпуска в моем чемодане были водка, симпатичные коробочки для чая и хрустальные вазы. Кстати, мне сказали, что в Беларуси стоит покупать текстильные изделия из льна или изделия декоративно-прикладного искусства из лозы и соломки. Пожалуй, в следующий раз я так и сделаю. Приглашая друзей и знакомых в Германию, куда бы Вы порекомендовали поехать? Что нужно обязательно посмотреть, чтобы, как говорят, «понять страну»? Так сложилось в результате исторических процессов, что в Германии нет единой метрополии. Центров притяжения в стране

70

time for luxury

много, и каждый имеет свою изюминку. Так что на просторах Германии найдутся достопримечательности и возможности отдыха на любой вкус, для туристов с любым кругом интересов. Возьмем Берлин. Это наша столица, город богатый во многих отношениях — своей архитектурой, историей, культурными традициями. И при этом Берлин всегда новый, здесь происходят стремительные изменения, которые каждый раз зовут открывать для себя заново этот удивительный город. Мюнхен — совершенно другой. Это своего рода антипод Берлину, который контрастирует со столицей своим устоявшимся уютом, более располагающей атмосферой. В Мюнхене, как мне кажется, каждый приезжий с первой минуты чувствует себя так, будто он здесь уже бывал — таково обаяние этого города. И еще это пример того, как эта, когда-то преимущественно аграрная область, стала символом высокого экономического развития, передовых технологий и качества. Заслуживает отдельного внимания и Гамбург, который по праву можно назвать воротами не только Германии, но и всей Центральной Европы. Это центр торговли, город, открытый миру, способствующий налаживанию связей со всеми уголками земли. А ведь для иллюстрации многоликости Германии можно говорить не только о городах. По всему течению реки Рейн веками складывался специфический тип людей, легких в общении, открытых к восприятию всего нового. Ведь Рейн на

протяжении столетий был главной транспортной артерией Европы, и он же служил пониманию и объединению культурных традиций разных народов. Я привел в пример четыре центра притяжения интересов, но их, на самом деле множество. Каждый город страны хранит архитектурные памятники и традиции, заложенные еще в Средневековье. И все они вместе, как жемчужины в короне, создают красоту Германии. А ведь есть еще богатые природные достопримечательности — наше северное побережье, берега Рейна, горы. У меня, например, большие планы на период после окончания дипломатической карьеры. Выйду на пенсию — объеду все те места, о которых пока только читал в книгах и путеводителях. Вот Бамберг, например. Удивительно красивый город — и я там еще не был! Ваша работа связана с постоянным пребыванием за границей. А во время отпуска, когда Вы приезжаете домой, какие впечатления позволяют почувствовать острее всего, что Вы вернулись на родину? Чувство дома у меня связано прежде всего с семьей. Когда я вижу дочь, сво-

timecity magazine | осень 2013


персона

их братьев, когда собираются родственники — это очень важный личностный момент, и, думаю, не только для меня. А вообще вопрос очень интересный (улыбается). Когда в мае я был на родине, то заметил, с какой остротой и наслаждением вновь переживал знакомые вкусы и запахи. Вайсвурст, айсбайн и райнишер зауэрбратен (жаркое из маринованного мяса по-рейнски) — думаю, эти слова даже для ваших читателей не нуждаются в переводе, а для меня это еще и воспоминания, и ассоциации с родиной. И я заметил, что мне хотелось вновь и вновь практиковать этот чувственный опыт… Но ведь рулька по-берлински — это всегда очень большая порция… Выручает то, что значительную часть айсбайна составляет крупная кость! (смеется) Бывают ли, на Ваш взгляд, для дипломатов времена содержательные и не очень? Какой период дипломатической службы для Вас наиболее интересен? Разумеется, как в обычной жизни, так и в карьере дипломата много рутинной повседневной работы. Но бывают и более

timecity magazine | осень 2013

подвижные моменты, когда на международной арене происходят глубинные изменения. Конечно, свежее всего воспоминания из недавнего прошлого, и вот в этом отношении для меня были очень интересными и плодотворными пять лет работы в Сербии. За эти годы отношения между нашими странами (и шире — Сербии со всем Европейским Союзом) пережили большие изменения. Из отношений, отмеченных противоречиями и непониманием, они все более преобразовывались в сотрудничество на основе партнерства и доверия. А главное, что процесс нашего сближения способствовал улучшению жизни в самой Сербии. Из этой интенсивной пятилетней работы я сделал очень важный вывод: не бывает ситуации, которую нельзя было бы сдвинуть с места в лучшую сторону. И ни при каких жизненных обстоятельствах мы не должны лишаться желания изменять ситуацию к лучшему. Если бы Вы могли прожить жизнь заново, то пошли бы на дипломатическую службу или выбрали бы для себя другой путь? Я убежден, что при выборе профессии надо выбирать ту, что будет приносить

радость и удовлетворение каждый день. Мы же б óльшую часть своего времени посвящаем работе, верно? И если человек на работе несчастен — то что это за жизнь такая?! Разумеется, наша профессия — это также средство, чтобы зарабатывать на жизнь, заботиться о семье. Если бы не подразумевалось таких обязательств, все мы были бы, наверное, более свободны в выборе профессий, и, возможно, в мире было бы больше художников (улыбается). Возможно, у меня сложилась не вполне классическая карьера дипломата. Оглядываясь назад, думаешь, что в каких-то ситуациях поступил бы поиному, что-то сделал бы другим образом, и это, возможно, привело бы к бóльшим успехам. Но вспоминая школьные и университетские годы, которые наполняли меня счастьем, вспоминая момент выбора профессии, я понимаю, что пошел бы в жизни тем же путем. Ведь каждый день на протяжении вот уже тридцати лет дипломатическая служба приносит мне счастье и удовлетворение. Поверьте, у меня очень интересная работа!

time for luxury

71


72

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


персона

Человек, сделавший себя сам Наш журналистский опыт позволяет утверждать, что со всяким бизнесменом, достигшим больших успехов в делах, разговаривать всегда интересно. С Анатолием Андреевичем Тернавским – совладельцем и основным инвестором группы компаний «Юнивест» – беседовать было интересно вдвойне: он относится к тому редкому типу людей, о которых англичане с подчеркнутым уважением говорят: «Self made man». Собеседниками Анатолия Тернавского были Анна Крученых и Наталья Микулик. Анатолий Андреевич, готовясь к интервью с Вами, мы неожиданно для себя обнаружили, что в интернете информации о Вас совсем немного. И это при том, что о бизнес-персонах менее значительных сообщений больше в разы. Скажите, пожалуйста, не рассказывать о себе — Ваша позиция или стечение обстоятельств? В свое время мне приходилось давать много интервью. Особенно в те далекие годы, когда мы работали над освоением Западной Сибири. Общение с прессой тогда было необходимостью: нужно было убедить людей в том, что на просторах тундры вырастут города, поселятся люди, родятся дети… Мало кто верил в это, приходилось снова и снова доказывать состоятельность своих замыслов, рассказывать о проектах, убеждать. Потом настали «лихие» 90-е, когда чем меньше информации «просачивалось» в СМИ — тем спокойнее это было для тебя, для бизнеса, для твоей семьи. Тогда сама жизнь заставляла сводить любые контакты с журналистами к минимуму. А сегодня ни я, ни мое дело в протекции и пиаре не нуждаются. Все знают название компании «ЮНИВЕСТ», знают, кто за ней стоит и чем занимается. Поверьте, никто никогда не усомнился в том, что нам можно доверять. Репутация говорит сама за себя. Ваши бизнес-интересы простираются широко: нефтетрейдерство, недвижимость, банковский бизнес, сельское хозяйство, производство строительных материалов, ресторанный бизнес… К какому из многочисленных деловых направлений Вы испытываете наибольшую привязанность? К любому направлению, в котором видишь конечный результат. К успешному, разумеется… Так сложилось, что никто никогда не приносил мне ничего «на тарелочке». Никто не говорил: «Вот тебе бизнес, занимайся, а мы будем тебе помогать». Ко всему приходилось идти самому. Наверное, поэтому мне до сих пор так важен результат любого дела — чем бы я ни занимался. В Сибири это был нефтяной бизнес. Потом пришло понимание, что любому успешному бизнесу нужна диверсификация — занялись сельским хозяйством в России, начали развивать

timecity magazine | осень 2013

строительный бизнес в Беларуси. Занялись строительством — возвели помещения для ресторанов, подумали: «Зачем отдавать другим?», взяли хорошего специалиста и начали раскручивать ресторанную сеть… Каждый последующий бизнес вытекал из предыдущего, каждый имеет свою специфику, зависит от потребностей рынка и экономической ситуации в стране. В этом отношении, строительный бизнес — самый надежный. Трейдерский бизнес — мимолетный, зависит исключительно от рынка, и ты здесь, по большому счету, мало на что влияешь. В сельском хозяйстве большую роль играют технологии и погодные условия, да и с государством (если говорить о России) не всегда просто получить помощь в вопросах развития земледелия. В строительстве же результат практически на 100% зависит от тебя. И когда видишь, как за пять—шесть лет на голом месте вырастает новый микрорайон — сердце до сих пор радуется! Анатолий Андреевич, не станем скрывать: одним из поводов, сподвигнувших наше издание на беседу с Вами, стала реконструкция и реставрация усадьбы белорусского художника XIX века Валентия Ваньковича, расположенной в Минске на улице Филимонова, 24. Расскажите, пожалуйста, об этом подробнее. Реставрация памятников культуры, откровенно говоря, — дело непростое. И сегодня большая проблема в том, что люди, которые могли бы оказать здесь реальную помощь, бегут от этого, как черт от ладана. Они понимают, что в реставрацию нужно не только вложить немалые средства, но и тонну бумаги исписать, согласуя каждый свой шаг с различными государственными структурами — от Белреставрации до Министерства строительства и архитектуры, другими инстанциями. Потом нужно продолжать вкладывать средства, прежде чем, скажем, музей сможет сам зарабатывать на свое содержание и (в идеале) приносить какие-нибудь деньги. В общем, проще «откреститься» от этой идеи. Но это неправильно, поскольку самому государству, без участия бизнеса справиться с обветшалым культурным наследием будет сложно.

Выкупая для реставрации усадьбу Ваньковичей в Минске, мы как раз старались показать пример того, как, заботясь об объекте культурно-исторического наследия, можно вовлечь его в круг своих бизнес-интересов. Да, нам пришлось вложить средства, немало сил и кропотливого труда потребовала реконструкция полуразрушенного памятника дворцовоусадебной архитектуры. Да, в процессе реконструкции мы не раз подумали о том, что легче было возвести два—три подобных объекта с нуля, чем довести до ума существующий. Но мы получили результат: памятник восстановлен, будет работать, являясь коммерчески выгодным объектом, и окупать затраты на свое содержание. Надеюсь, нашему примеру последуют и другие. Вы — учредитель и владелец группы успешных компаний. Мы хорошо понимаем, что ни деньги, ни успех с неба не падают. За всем стоит напряженный труд. А с чего начинался Ваш самый первый бизнес? Если бизнес — это то, что приносит прибыль, то свое первое дело я начал еще в детстве. Я родился в Керчи, в рабочей семье. Папа — водитель, мама — домохозяйка. Для меня всегда семья, родители были примером, образцом для подражания. Вместе с отцом (а он в девять лет научил меня водить машину) мы ездили в колхоз на уборку зерновых. Работал грузчиком, зарабатывал трудодни, на трудодни получал пшеницу, потом везли ее на мельницу — часть муки оставляли себе, часть — продавали. Вот это и был мой первый бизнес. Именно тогда я научился не только зарабатывать деньги, но и рачительно относиться к заработанному. Мой первый серьезный бизнес начался в Западной Сибири. Когда развалился СССР, стали организовываться товарно-сырьевые биржи. На заработанные на Севере деньги я тогда купил акции тюменской биржи, стал покупать и тут же продавать пользующиеся спросом сырье, материалы. Потом мы вошли в неф­ тяной бизнес — так и пошло… В 98-ом году я пришел в «Славнефть», работал вице-президентом, потом первым вице-президентом. Курировал

time for luxury

73


персона

бизнес-компании в Беларуси. Мозырский завод и его реконструкция, переработка нефти, организация АЗС — все это было моими обязанностями. Потом «Славнефть» выставили на торги, и ее купили нефтяные компании «СибНефть» и «ТНК». Тогда я ушел из компании, начал заниматься частным бизнесом, была создана компания «ЮНИВЕСТ». Примерно в это же время мы вышли на белорусский рынок. Поставляли нефть, перерабатывали, часть продавали заводам. Мы хорошо понимали этот рынок, благодаря нашим поставкам переработка нефти в Беларуси значительно увеличилась. Но, как я уже говорил, чтобы получить наибольшую эффективность, бизнес должен быть разносторонним. Так появились строительное и ресторанное направления. И все эти бизнесы «вытекли» из первого — нефтяного. Анатолий Андреевич, Вы являетесь спонсорами многих видов спорта в Беларуси. Интересно, к какому из них Вы испытываете особый интерес? Со спортом я знаком с детства. В школьные годы я, как, наверное, большинство моих сверстников, занимался легкой атлетикой, боксом. В студенчестве, когда поступил учиться в Донецк, ходил в плавательную секцию. Потом — лыжи. На Севере это было даже не увлечение, а жизненная необходимость… А вот из зрелищных видов спорта я люблю хоккей. И могу сказать, что в белорусском хоккее мне нравится не только процесс игры и профессионализм команд, но и само отношение к этому виду спорта. Особенно люблю ежегодный Рождественский

74

time for luxury

турнир. Красивые жизнерадостные люди (неважно, болельщики или нет), с улыбками, детьми, хорошим настроением — вот настоящий праздник хоккея. И пусть сегодня в Беларуси существует много споров по поводу строительства дворцов спорта, плавательных бассейнов и других подобных объектов, я не устаю повторять на всех уровнях, что спорт — это настоящее и будущее Беларуси. Не так давно мы, по просьбе администрации Гомельской области, строили гостиницу в Жлобине. Там запускали каток, плавательный бассейн, и нужна была гостиница, где бы можно было разместить приезжих спортсменов, открыть кафе для посетителей спортивного комплекса. Знаете, меня впечатлило количество молодежи, которая пришла заниматься спортом в этом спортивном комплексе. Здесь они находят себе занятие по душе, общение. Спорт отрывает их от улицы, наркотиков, пьянства. Причем ту же картину я наблюдал во многих других областных и районных городах Беларуси. И даже если половина из этих ребят выберут здоровый образ жизни — страна получит здоровое поколение. И этот результат дороже любых денег. Ваш предпринимательский опыт огромен. Если бы к Вам обратились за советом о том, что следует предпринять, чтобы сделать развитие экономики Беларуси более успешным и эффективным, то что бы Вы посоветовали сделать в первую очередь? Главное богатство Беларуси — это люди. Здесь есть специалисты высокого уровня, умеющие работать. Есть хорошие рабо-

чие руки, есть прекрасный инженерный состав. Сейчас все это «утекает» за пределы страны (в ту же Россию) в поисках более высоких зарплат. Ради двух тысяч долларов ежемесячного заработка белорусы лишаются общения с семьей, терпят бытовые лишения. Найти действительно хорошего специалиста сегодня становится все сложнее. И здесь возникает парадоксальная ситуация: есть заказ, есть деньги, а выполнить этот заказ мы не можем, потому что некому… Нужна интеграция. Причем не по принципу «я тебе деталь поставил — ты мне». Нужно организовать производство, брать максимальное количество иностранных заказов. А если нет такого производства в стране — значит, собирать под выполнение заказа специалистов и оказывать услугу за рубежом. И тогда она будет стоить не две тысячи для специалиста, а принесет республике все десять тысяч долларов. Это реальное решение, которое лежит на поверхности и требует минимума затрат и времени. Пока это сделать не так сложно, но если еще несколько лет не вести активную работу в этом направлении — возможность может быть упущена. Какие из реализуемых Вами сейчас в Беларуси бизнес-проектов требуют наибольшего внимания? Мы понимаем, что нефтяной бизнес, с которого мы начинали, снова становится в России государственным. Сегодня достигнут большой прогресс в межправительственных соглашениях по поставкам нефти в Беларуси и ее переработке, и государство снова возьмет все эти вопросы под свой контроль. И это правильно. Поэтому в Беларуси мы сосредоточились на своих строительных проектах. Сейчас мы строим гипермаркет в Бресте. В Минске на финальной стадии согласования находится государственночастный проект по строительству нового жилого района, который будет носить название «Ноттингем». Это название не случайно: район будет строиться по принципу одноименного города в Англии — родины Робина Гуда. Это строительство до полутора миллионов квадратных метров жилья класса «эконом+» сразу за минской кольцевой. Зачем нам государственное партнерство? Частному бизнесу самим освоить такой объем в короткие сроки достаточно сложно, а в партнерстве с городом мы ускорим сроки застройки в интересах горожан. Сейчас совместными силами готовим решение, которое должна утвердить Администрация Президента. Получим положительный ответ — и строительство начнется. Думаю, новый район комплексной застройки будет востребован.

timecity magazine | осень 2013


персона

И минчане, и приезжие давно по достоинству оценили ресторан Bella Rossa и сеть пиццерий «Лимончелло». Планируете ли еще чем-нибудь удивить и порадовать минчан? Да, планируем. В этом году должно состояться открытие ресторанного комплекса «Усадьба». Там будут представлены высокая белорусская, немецко-европейская, пан­азиатская кухни. А в подвальчике можно будет и пива большой компанией выпить. В общем, целый комплекс ресторанов, рассчитанных на разный уровень достатка. В рамках развития сети «Лимончелло» планируется и открытие двух новых пиццерий на улице Кальварийской. Во главе всех этих начинаний стоит талантливый энтузиаст из Беларуси. И успех наших «ресторанных» начинаний — во многом его инициатива. И если нет людей, которые понимают и живут всем этим, то за ресторанный бизнес и браться не стоит — он не пойдет! Есть ли у Вас хобби, не связанные с работой? Для меня любимое и главное хобби — это свободное общение с друзьями. У нас есть «святой» день — воскресенье. В восемь утра мы встречаемся в бане и посвящаем максимум времени общению и банным ритуалам по всем правилам. Ну и рыбалку люблю. Не летнюю — зимнюю, подледную. Охоту не люблю: «птичку жалко» (улыбается — прим. редакции). Вы не коренной минчанин, но уже многие годы связаны жизнью и работой с нашим городом. Появились ли у Вас здесь любимые места — парк, улица, кафе, театр? Я люблю не только Минск, а всю Беларусь. Вот до чего в человеке практицизм развит! Едешь по хорошей дороге — сердце радуется. Думаешь: «Когда же и в России такие появятся?» Смотришь на поля — оцениваешь труд крестьянина, где-то радуешься, где-то переживаешь за него… В Минске нравится то, что можно свободно, без опаски прогуливаться даже поздно вечером. Парков много в городе, чистота… Как Вы относитесь к роскоши? Какими критериями руководствуетесь при выборе часов, одежды, автомобиля? К роскоши себя приучал долго. Ведь какая роскошь на том же Севере? Хорошие собачьи унты, собачья (ондатровая так не грела) шапка и дубленый нагольный полушубок — вот и вся роскошь. Удобство и тепло — главные критерии были во всем. Потом, в 90-х, стали бизнесменами. Учились разбираться в дорогих вещах, ведь даже в банке нас оценивали по туфлям и часам! Нужно было придерживаться негласных правил, чтобы преподнести себя, чтобы тебя приняли. По-другому было нельзя.

timecity magazine | осень 2013

Единственное, к чему не привык до сих пор, — так это ходить по магазинам. Для меня это сущее наказание. Идеальный для меня вариант — звонить в известный мне магазин и договариваться, чтобы к определенному времени подготовили все, что есть моего размера. Это может быть Canali, Brioni — то, что подходит. Любимая марка автомобиля — Mеrcеdеs, С-класс. Считаю, что это самая надежная машина и по качеству, и по

удобству. Есть и Bеntlеy, но это для внуков. Для «форсу», не для работы. В моем понимании даже роскошь должна быть функциональной. Я на этом настаиваю. Всегда. Что касается часов, начинал я с Patеk Philiрре. Потом были другие марки, но со всеми — одна история: останавливаются. Швейцарские мастера разводят руками и говорят, что у меня слишком сильная энергетика. Приходится верить…

time for luxury

75


гость

Глен Хэнлон:

Верить в чудо! Сборная Беларуси по хоккею, шумно начавшая XXI век четвертым местом на Олимпиаде и шестым на Чемпионате мира, в последние годы доставляла болельщикам немало разочарований. И в преддверии домашнего Чемпионата мира все надежды снова возложены на Глена Хэнлона – того самого тренера, который дважды, в 2006 и 2009 годах, выводил белорусскую сборную в четвертьфиналы мирового первенства. Мы встретились с именитым тренером в гостиной TimeCity Magazine, чтобы расспросить, с каким настроением он вернулся в Минск и как изменится его тактика работы с командой. Ваше имя связано с успехами белорусской сборной, сегодня же Вы принимаете команду в другой ситуации. Чувствуете ли Вы разницу между Вашим первым и вторым приходом в сборную? Какие изменения в Вашем подходе к руководству командой из этого последуют? У каждой команды бывают как удачные периоды, так и не очень. Успехи и неудачи сменяют друг друга, как на синусоиде. Когда ты сосредоточен на проблемах только своей страны, кажется, что у всех кругом все в порядке, хотя на самом деле это не так. Например, шесть лет назад сборная Финляндии была только седьмой на турнире в Риге. А за последние три года стала и чемпионом мира, и бронзовым призером Олимпиады. Канадская молодежная сборная в начале 2000-х выигрывала чемпионат за чемпионатом мира, а последние три года вообще остается без медалей. Россия на домашнем ЧМ в Санкт-Петербурге както умудрилась занять одиннадцатое место. Так что провалы бывают у всех. К сожалению, сборная Беларуси по хоккею сегодня утратила свои позиции в мировом хоккейном рейтинге, находится в нижней точке на графике успехов и неудач. Поэтому нам нужно предпринять активные действия, чтобы не только оказаться в лидерах, но и

76

time for luxury

превзойти все свои предыдущие достижения — настолько серьезные стоят задачи! Чтобы достичь хороших результатов, мы всегда должны стремиться к самым большим высотам. Но для этого нужно много работать. Вы по-прежнему придерживаетесь принципа «Команда — одна семья»? Какие составляющие у этого принципа? Главный принцип семьи — дети всегда делают что-то не так (улыбается). Но это твои дети — и ты не можешь от них отказаться. Ты должен их учить, указывать им на ошибки в надежде, что в будущем они их не повторят. То же самое происходит

и в команде. Для своих подопечных я и босс, и отец в одном лице — как на льду, так и вне хоккейной площадки. Естественно, я не рассчитываю, что каждый игрок все сделает так, как я его научил, или все его решения будут исключительно правильными. Они молоды и имеют право на ошибки. Но у игроков, в отличие от детей, существует лимит на количество этих ошибок. Если человек оступается, но не учится на собственном опыте или не делает для себя определенные выводы, тогда я могу принять решение отказаться от его услуг. Пожалуй, это единственное, что отличает членов команды от семьи.

timecity magazine | осень 2013


гость

Все мы несовершенны. Я тоже стараюсь быть и хорошим мужем, и отцом, и тренером, но иногда ошибаюсь. Поэтому я могу принять промахи и проступки своих подопечных. Но в определенный момент наступает критическая точка — и даже ангельскому терпению приходит конец. Тренер не может учитывать все чужие обиды, иначе он не сможет делать свою работу. Сборная — это вершина национального хоккея, и на многое, происходящее на уровне клубов, подготовки молодежи и т.д., главный тренер просто не в силах влиять. Чувствуете ли Вы в связи с этим необходимость неких дополнительных полномочий? И что бы Вы изменили в организации национального хоккея в целом, будь у Вас такая возможность? Хороший вопрос! Признаться, те пять лет, которые я не жил в Беларуси, я мало следил за всеми матчами сборной, поэтому еще не до конца вник во все вопросы современного белорусского хоккея. Безусловно, в Белорусской федерации хоккея есть люди, которые намного лучше меня знакомы с накопившимися проблемами. Но со мной заключили контракт не для того, чтобы я в корне изменил работу экстра-лиги или чемпионата Беларуси в целом. Экстра-лига — это своего рода бизнес: там своя «кухня», где всех участников интересуют в первую очередь деньги. Но если меня попросят, я всегда рад помочь и дать совет. Главная забота сегодняшнего дня — это здоровье каждого игрока моей команды и нормальная атмосфера на хоккейной площадке. А что меня больше всего беспокоит в перспективе — это развитие хоккея, и в приоритете — развитие детско-юношеского хоккея. Ведь моя миссия заключается не только в подготовке национальной сборной к ближайшему чемпионату, но и в разработке и внедрении программы развития детско-юношеского хоккея, а также национальных сборных младших возрастов — 17, 18, 20-летних игроков. Для того, чтобы получать хорошие результаты на уровне главной команды страны, важно создать правильную и четко выстроенную систему подготовки игроков на разных этапах, в разных возрастных группах, по которой бы готовились все сборные… Извините, но имея контракт по формуле «2 года + 1», Вы должны быть больше заинтересованы в сиюминутных успехах сборной? Или все-таки ваш тренерский интерес в том, чтобы плоды вашей работы были видны и после окончания контракта, когда подрастут эти молодые игроки? Поймите, что длительность моего контракта никак не отражается на моей работе и на том, что я делаю каждый день.

timecity magazine | осень 2013

И это совершенно не означает, что я не буду работать с 6—8-летними хоккеистами. Хоть контракт и заключен максимум на 3 года, но мой план разработан и на последующие годы. Вы не подумайте, что таким образом я хочу продлить сроки контракта, ведь, чтобы увидеть достижения пятилетних детей, у меня должен быть минимум пятнадцатилетний контракт (улыбается). Просто я нацелен на достижение результатов в длительной перспективе. Да, сейчас все силы сосредоточены на Чемпионате мира 2014 года, но впереди и следующие турниры, и Олимпиада-2018, и так далее. Основы будущих успехов закладываются сегодня, и я выступаю за то, чтобы в хоккей играло как можно больше 5, 6, 7-летних ребят. Важно так же, чтобы было как можно больше волонтеров, которые бы им помогали. Объясню почему. Главная проблема белорусского хоккея, на мой взгляд, в том, что в него играет слишком мало детей. С возрастом число хоккеистов уменьшается, и когда мы доходим до главной сборной, то у тренера оказывается недостаточное количество хороших игроков для свободного выбора, для спортивной конкуренции. Например, в Беларуси из 50 игроков разных возрастов (увлеченно рисует схему — прим. автора) только 1—2 смогут дойти до уровня экстра-лиги. Чем старше игроки, тем меньше их количество, а значит, автоматически сокращается и число хоккеистов перспективных для сборной. Для сравнения: в Канаде зарегистрировано 600 тысяч игроков разных возрастов, это очень широкая база. И

пусть эта пирамида сокращается по мере взросления, но цифра все равно остается огромной: поэтому сотни канадских профи могут претендовать на место в сборной. В таких условиях тренерам даже сложно ошибиться, потому что набирать команду доводится из великолепных мастеров своего дела. И основа этого в Канаде закладывается еще на уровне детского спорта, потому что, наряду с огромным числом юных хоккеистов, много волонтеров, которые готовы помогать малышам. Как в Беларуси чаще всего проходят тренировки? Как правило, тренер вынужден один работать со всей группой. Естественно, уделить внимание каждому очень сложно: он может пять минут рассказывать одному спортсмену, как вести и забрасывать шайбу, а остальные в это время будут мерзнуть на льду. А ведь для работы с 5-летками, когда дети только начинают кататься и держать в руках клюшку, не нужно к каждому новичку приставлять тренера экстра-уровня. Для этого вполне подойдут волонтеры-родители, которые поддержат своего ребенка: просто поднимут его со льда в случае падения и будут искренне радоваться каждому его успеху! Без такой поддержки на первых порах невозможно создать ту широкую базу хоккеистов, из которой лучшие дорастут до национальной сборной. Волонтерам не нужно знать ничего особенного про хоккей, для этого есть тренер! А поддержка волонтеров — и есть главная составляющая будущих побед сборной.

time for luxury

77


гость

рота я бы доверил молодому Владиславу Третьяку. В суперсерии 1972 года он был лучшим! Кстати, я стал первым вратарем в Северной Америке, который, как Третьяк, вместо пластиковой маски стал использовать решетку для защиты лица… (задумывается) Или все же вратарем выбрать Гашека, который чуть ли не в одиночку выиграл Олимпиаду 1998 года? Или Гранта Фюра, который был отличным вратарем в 80-х, выиграл чемпионат мира, Кубок Канады, а команда «Эдмонтон», в которой он играл с Элом Хэмилтоном, Полом Коффи, Марком Мессье, Яри Курри, Уэйном Гретц­ ки, Гленом Андерсоном, завоевала 5 кубков Стэнли? Нет, все же давайте остановимся на Третьяке… Или Гашеке.

Из какого числа игроков Вы как тренер национальной сборной сегодня выбираете игроков? Лонг-лист сборной насчитывает 50—55 хоккеистов. В сборной Беларуси уже сейчас играет много успешных игроков, которым не нужно доказывать свой авторитет: Калюжный, Костицин, Денисов, Коваль. Просто мы знаем об их возможностях, уверены в их силах, но даже их место в сборной не гарантировано. Способности других мы тоже знаем, но все же должны их испытывать — дотягивают ли они до нужного уровня? А вообще, я же не набираю до нужного числа игроков — мне нужны хоккеисты конкретно под какие-то позиции. Например, сейчас я занимаюсь поиском третьей тройки — больших и крепких спортсменов, тафгаев. Такие представители из Беларуси в КХЛ не играют. Или еще одна незакрытая позиция — центральный нападающий четвертого звена, сильный на вбрасываниях. В прошлой игре экстра-лиги «Гомель» — «Юность» Андрей Колосов из Гомеля выиграл все вбрасывания. Я уже обратил на него внимание. Кто-то из игроков уйдет после ЧМ-2014 в силу возраста. Поэтому я уже сейчас ввожу в состав молодых игроков и пробую их на тех позициях, которые освободятся после чемпионата. Игроки видят свою перспективу в той сборной, которую я уже, возможно, не буду возглавлять. Считаю, что Андрей Скабелка в прошлом году поступил очень смело и мудро, когда включил молодых игроков в команду на Чемпионат мира в Швеции. Уважаю его за этот поступок. Ребята приобрели опыт игры на таком уровне, который видели только по телевизору. Но в таких экспериментах должна быть и нижняя планка, опускаться за которую нельзя. Не стоит брать очень молодых или совсем неподготовленных для чемпионата спортсменов, чтобы они «про-

78

time for luxury

валились» и получили психологическую травму. На международных турнирах, которые пройдут в ноябре, я буду наблюдать за молодыми игроками. И если увижу, что они не смогут поехать на чемпионат, возьму более зрелых опытных игроков, зато ребята поймут свою перспективу. Вопрос в коммуникации. Когда мы приглашаем в команду молодого, подающего надежды игрока, я ему объясняю, что в 2014 году он еще не сможет выступать, а вот в 2016 уже будет готов: чтобы он чувствовал, что мы в него верим и у него есть перспектива развития. Но последнее слово все же не за мной, а за ним. Если он покажет достойную игру, которая меня впечатлит, мне будет все равно, сколько ему лет — 18, 25 или 35. Я возьму его в команду, если он действительно будет этого достоин. Неправильно, когда молодые хоккеисты думают, что если они играют, например, в Витебске, то у них нет шансов попасть в национальную сборную. Я хочу, чтобы они всегда выходили на лед с мыслью, что каждая игра для них особенно важна и нужно выложиться и продемонстрировать все свои возможности, ведь это шанс зарекомендовать себя, пусть даже на далекую перспективу.

Третьяк все же пропустил четыре шайбы от американцев на Олимпиаде-80, а Гашек отстоял «на ноль» в олимпийском финале Нагано-98… Здорово, что вы об этом вспомнили. Я бы тоже хотел сказать про «Чудо на льду»1980-го года. Почти ежегодно в хоккее случаются необычные взлеты. Например, в прошлом году Швейцария на Чемпионате мира взяла серебро, до этого Германия в 2010 заняла 4-е место. И уж совсем было фантастикой, когда команда студентов из США одержала победу над непобедимой сборной СССР. Так вот, вспоминая все эти успехи, видишь, что главная проблема в работе с белорусскими игроками заключается в том, что они не верят, что чудо может произойти с ними прямо здесь и сейчас! Они уверены, что это просто невозможно! В преддверии чемпионата мира 2014 года в стране созданы все условия, чтобы пробиться в лидеры: построены новые ледовые арены, отлажена инфраструктура, осталось только поверить в себя и выложиться на

Представьте себе, что Вы волшебник и у вас есть возможность собрать лучшую пятерку мира всех времен и народов. Кого бы Вы выпустили на лед, а кого бы Вы поставили в ворота этой фантастической команды? Это самый сложный вопрос, который мне когда-либо задавали: ведь я видел столько великих на льду… Но зато ответ на него самый простой: ведь лучшую пятерку уже однажды собрали без меня. Это Ларионов, Макаров, Крутов, Касатонов и Фетисов — первое звено и пара защитников сборной СССР в 80-х. Это была единая машина с коллективным игровым мышлением. А во-

timecity magazine | осень 2013


гость

все 100%. Важно, чтобы в голове каждого хоккеиста отложилось, что нам это надо — и мы это можем! Когда, если не сейчас?! Почему Швейцария вторая, а Беларусь не на пьедестале? Помните победу Беларуси над Швецией в олимпийском четвертьфинале? Способны ли мы на чудо? — Yes, we can! Но работать нужно сегодня, не дожидаясь, что в марте у нас что-то переключится в сознании. Нужно этот год полностью посвятить достижению главной для всех цели. В анналах хоккея среди прочего записано, что именно Глен Хэнлон первым пропустил шайбу от Уэйна Грецки в НХЛ. Нет ли, на Ваш взгляд, в таких заметках своеобразной дискриминации голкиперов? Ведь никто, наверное, не ведет учет, к примеру, нападающих, «рекордное число раз не забивших с пятачка в пустые ворота»! Я думаю, профсоюз голкиперов нуждается в таком адвокате, как Вы, для защиты наших интересов! (улыбается) Многие задают мне этот вопрос и утверждают, что я позволил Грецки забить гол. На что я всегда отвечаю: «Нет, это не я позволил забить гол, это он смог забить!» Иногда мне задают еще более глупый вопрос: «Счастлив ли я, что пропустил гол от Грецки?» Нет, конечно! Теперь эти воспоминания вызывают у меня улыбку. Дело в том, что когда я в 1982 году играл в «Нью-Йорк Рейнджерс», в Америке была только одна телевизионная сеть, которая транслировала спортивные программы по всей стране. И транслировала в основном только матчи нью-йоркских команд. Пока я носил форму «Рейнджерс», получается, по телевидению показывали, только как я пропускаю голы, потому что матчи других команд демонстрировали очень редко. Мама каждый раз звонила мне и возмущалась, почему каждый день показывают, как пропускаю только я. Вы провели на площадке сотни матчей в качестве игрока и в качестве тренера. Есть ли в Ваших воспоминаниях какой-то особенный, самый яркий момент хоккейной жизни? Самое яркое воспоминание в качестве игрока связано с 1986 годом, когда «НьюЙорк Рейнджерс» играли в плей-офф с Торонто и проигрывали 0:3, но все же мы сделали невероятный сome back — и выиграли серию 4:3. Вообще, если в Кубке Стэнли доходит до решающей седьмой игры — это всегда событие, вне зависимости от результата. В 1994 году я был помощником главного тренера в «Ванкувер Кэнакс», где блистала «русская ракета» — Павел Буре. И была седьмая, последняя, игра финала Кубка Стэнли нашей команды против «Нью-Йорк Рейнджерс». Мы тог-

timecity magazine | осень 2013

да проиграли. Но это был самый значимый момент для всех, хотя бы потому, что от «Ванкувера» тогда никто не ожидал выхода в финал. Было чудо, что мы добрались до финала, и невероятное чудо, что мы довели дело до седьмой игры. А самый яркий момент за время работы тренером белорусской сборной… Наверное, 2006 год, когда мы одержали победу над Швейцарией, или 2009, когда мы, хоть и проиграли России в четвертьфинале на чемпионате мира, но в упорной борьбе, всего одну шайбу 3:4. Это были особенные матчи в моей тренерской жизни. Снятся ли Вам сны о хоккее? О да! Мне часто снится, что я снова стою в воротах, но не молодым игроком, а в своем нынешнем возрасте. И это самый страшный мой ночной кошмар, после которого я каждый раз просыпаюсь в холодном поту. Ведь мой тренерский стаж уже превосходит игровой: я закончил свою карьеру в 1992 году. Моему сыну Джексону 11 лет, и он никогда не видел меня на льду в качестве игрока, разве что на видеозаписях. Ему очень сложно поверить, что там в воротах действительно я. Надо было чаще маску снимать, что ли! (улыбается) Все мы любим подарки. Какие-то из них нам нравятся своей функциональностью, но скоро забываются, воспоминания о других способны согревать долгие годы. Какой подарок особенно запомнился Вам. Кто его преподнес? Самым лучшим подарком для меня является все то, что связано с рыбалкой. Уж поверьте, что в рыбалке я разбираюсь побольше вашего, даже не думайте со мной спорить! Поэтому все, что связано с рыбалкой — для меня особенно ценно. Вот недавно друзья подарили мне такую супер-удочку… Улов включен? Нет, но для меня это не проблема! Что же касается личных подарков… Мы с женой Кэрри обычно не делаем друг другу особенных «сюрпризов», потому что считаем, что в отношениях важно нечто другое. Но когда я впервые стал тренером команды НХЛ, я подарил ей дорогое украшение. Этот подарок я сделал ей в знак благодарности за то, что она помогала и поддерживала меня все эти годы. Ведь в том, что я стал тренером НХЛ, во многом и ее заслуга. Но это было в 2003 году, и я не знаю, носит ли она еще это украшение? (улыбается) Есть ли у вас часы, которые вам особенно дороги? Может быть, с ними связаны какие-то интересные истории? Я человек простой. Поэтому часы мне нужны для того, чтобы видеть, который час. Я не из той категории людей, кто

гонится за модой и меняет этот аксессуар каждый день. Предпочитаю, чтобы часы служили мне долгие годы, поэтому ценю в них в первую очередь качество, и предпочитаю одни хорошие и дорогие, а не пять дешевых. Я старомоден и до сих пор люблю большие циферблаты, с большими стрелками, чтобы с первого взгляда было видно время. Жена как-то подарила мне часы TAG Heuer, которые я почти постоянно ношу. Кстати, я как-то неправильно ответил, когда вы спрашивали о подарках. Обязательно напишите, что часы от жены — это и был лучший подарок, который мне когда-то дарили! Исправьте эти удочки! (смеется) Сейчас у меня на руке другие часы, тоже подаренные женой. Но те TAG Heuer не лежат без дела: недавно я их увидел у жены на запястье. И как мне теперь их выпросить обратно? Есть ли у Вас в Минске любимые места? Куда Вы поведете команду, чтобы поднять ее боевой дух перед турниром? Я считаю, что для мотивации не стоит всякий раз ходить в одно и то же место — эффект пропадает. Я всегда стараюсь придумывать что-то новое и интересное. Сейчас я как раз раздумываю над тем, куда стоит сходить. Знаю одно: нельзя повторяться и возвращаться в 2005 год. Часто гениальные идеи появляются после общения с интересными людьми, друзьями. Жду подсказок и от ваших читателей!

time for luxury

79


СИЛУЭТ НА ВЕКА

Альфред Нобель — 180 лет славы Каждый год 10 декабря внимание всего просвещенного мира приковано к событиям, происходящим в столицах двух скандинавских стран – Швеции и Норвегии. В день, ознаменованный кончиной талантливого химика, инженера и изобретателя Альфреда Нобеля, проводится церемония вручения одной из наиболее престижных международных премий, названной именем этого знаменитого шведа. И хотя торжества по традиции происходят в день смерти Нобеля, в нынешнем году они будут отмечены 180-летием со дня его рождения. Такой юбилей дает повод вспомнить об этой незаурядной личности, увековечившей свое имя завещанием в пользу всего человечества.

Изобретатель динамита

Альфред Нобель родился в Стокгольме 21 октября 1833 года в семье инженера. Его отец, Эммануил Нобель, покинул Швецию, когда Альфреду был только год. Переезд отца был вызван угрозой полного разорения, к тому же в пожаре дотла сгорел дом Нобелей, а вместе с ним — деньги и все ценное имущество. Эммануил решил искать счастья в России. Способности шведского инженера оказались востребованы русским правительством: ему удалось заключить несколько выгодных контрактов на производство подвод­ ных мин. Через два года Нобель-старший открыл собственное производство в Санкт-Петербурге. Дела наладились, и он смог перевезти в Россию семью. Для своих сыновей он нанял лучших частных учителей, под руководством которых подрастающий Альфред успешно постигал химию, физику и другие естественные науки. Продолжать образование семнадцатилетний Альфред отправился за границу. В Соединенных Штатах Америки ему довелось общаться со своим знаменитым соотечественником — шведским изобретателем Джоном Эрикс­соном, который в то время прово-

80

time for luxury

дил опыты по использованию солнечной энергии. Именно он приобщил Альфреда к изобретательству. Во Франции Нобель брал уроки химии у профессора Пелуза. Там он впервые открыл для себя нитроглицерин. В 1846 году эту взрывоопасную смесь глицерина с азотной и серной кислотами синтезировал итальянский химик Асканьо Собреро. Альфред Нобель еще тогда почувствовал, что применение этого вещества в практических целях таит в себе большой, до сих пор не раскрытый, потенциал. После двух лет странствий Альфред вернулся в Россию, где началась Крымская война. Фирма его отца поставляла торпеды и подводные мины для российской армии — бизнес процветал, но это длилось недолго. Спустя три года вой­ на закончилась, и Нобели потеряли выгодные контракты. Для фирмы наступили тяжелые времена, и в 1859 году, объявив о своем банкротстве, Эммануил Нобель вернулся в Швецию. Его сыновья — Роберт, Людвиг и Альфред, остались в Петербурге. Роберт и Людвиг Нобели, обосновавшись в Баку, впоследствии создали крупнейшую в России нефтедобывающую компанию и стали миллионерами.

Нефтедобыча не интересовала Альфреда, и он уехал вслед за отцом, решив заниматься изобретательством. Первые патенты Нобель получил, придумав аппарат для измерения давления. Однако ему не давал покоя нитроглицерин. Вещество, обладающее такой мощной взрывной энергией, никак не удавалось «приручить». Чувствительный к ударам и высоким температурам нитроглицерин взрывался при малейшей оплошности, причиняя больше вреда, чем пользы. При этом в виде жидкости его невозможно было взорвать с помощью огнепроводного шнура. Наконец, Нобель решил эту проб­ лему, придумав капсюль-детонатор — медную гильзу, наполненную фульминатом ртути. В начале лета 1863 года Альфред произвел первый удачный опыт с детонатором и нитроглицерином. Однако успех изобретателя вскоре оборачивается трагедией: взлетает на воздух его стокгольмская лаборатория. Взрыв уносит жизни 8 человек, в числе которых Эмиль — младший брат Альфреда. Эта трагедия подкосила здоровье отца: парализованный Эммануил Нобель до конца жизни так и не смог прийти в себя.

timecity magazine | осень 2013


СИЛУЭТ НА ВЕКА

Но трудности закаляют Альфреда. Он заключает ряд выгодных сделок с предпринимателями, занимающимися прокладкой железнодорожных путей. Изобретение Нобеля используют для строительства туннелей. Альфред учреждает свою первую компанию, строит завод. Одним из первых его покупателей становится Тихоокеанская железная дорога, которая использует взрывное устройство в горах Сьерра-Невады. Между тем, нитроглицерин, становившийся все белее востребованным для взрывных работ,продолжает наносить непоправимый вред. После трагедии в Стокгольме взрыв еще большей мощности сровнял с землей завод Нобеля в Гамбурге. Взрывы уносили сотни жизней в Нью-Йорке, Сиднее, Сан-Франциско, Ливерпуле — везде, где использовался нитрогицерин. Нобеля донимает вопрос: как укротить детонацию этого опасного вещества? После ряда неудачных попыток смешать его с углем, цементом или древесными стружками он, наконец, находит подходящий стабилизатор. Им оказался диатомит с берегов Эльбы — осадочная горная порода, состоящая из остатков окаменевших водорослей. Пористый материал с легкостью впитывал жидкость, образуя в смести с нитроглицерином вязкое, податливое тесто. Так появился динамит. Свое новое изобретение Альфред Нобель запатентовал в 1867 году, именно оно и сделало его по-настоящему богатым и знаменитым. Новая взрывчатка позволила осуществить грандиозные проекты: проложить Альпийский туннель, построить

Коринфский канал, разрушить подвод­ ные скалы в нью-йоркской Ист-Ривер, расчистить русло Дуная... Динамит стал применяться на нефтяных промыслах в Баку, где наладили бизнес старшие братья Альфреда. В последнее десятилетие жизни Нобель был владельцем 93 заводов по всему миру, обладателем 355 патентов на изобретения. В итоге его состояние выросло до 33 миллионов шведских крон, что по тем временам было астрономической суммой.

Завещание Нобеля

В 1888 году умирает брат Нобеля Людвиг. По ошибке репортеров газеты опуб­ ликовали некролог, посвященный не ему, а Альфреду Нобелю. Опус назывался «Торговец смертью мертв». Прочитав его, Альфред печально задумался: неужели человечество запомнит его исключительно в таком качестве? Да и вспомнит ли вообще? Он часто размышлял, что оставит на этой земле после себя: первое завещание Нобеля датировано 1889 годом. Четыре года спустя он вносит изменения в свою последнюю волю, и лишь завещание 1895 года стало окончательным.

Завещание, оставленное им, гласило: «Все мое движимое и недвижимое имущество должно быть обращено моими душеприказчиками в ликвидные ценности, а собранный таким образом капитал помещен в надежный банк. Доходы от вложений должны принадлежать фонду, который будет ежегодно распределять их в виде премий тем, кто в течение предыдущего года принес наибольшую пользу человечеству… Указанные проценты необходимо разделить на пять равных частей, которые предназначаются: одна часть — тому, кто сделает наиболее важное открытие или изобретение в области физики; другая — тому, кто сделает наиболее важное открытие или усовершенствование в области химии; третья — тому, кто сделает наиболее важное открытие в области физиологии или медицины; четвертая — тому, кто создаст наиболее выдающееся литературное произведение идеалистического направления; пятая — тому, кто внес наиболее существенный вклад в сплочение наций, уничтожение рабства или снижение численности существующих армий и содействие проведению мирных конгрессов… Мое особое

time for luxury

81


СИЛУЭТ НА ВЕКА

Завещание Нобеля

желание заключается в том, чтобы при присуждении премий не принималась во внимание национальность кандидатов…» Когда 10 декабря 1896 года Альфред Нобель умер от кровоизлияния в мозг на своей вилле в Сан-Ремо, последняя его воля стала достоянием общественности. Стоит ли говорить, что после оглашения завещания разразился грандиозный скандал! Обделенные родственники выразили протест, газеты обвинили Нобеля в отсутствии патриотизма: мол, сумасбродство — пренебрегать интересами семьи и своей страны в угоду утопическим идеям о мире. По всей Европе затевались судебные процессы — наследники яростно пытались оспорить завещание. Возмущению не было предела — негодование кипело даже в ученых кругах. Обсуждался вопрос, почему Нобель не удосужился упомянуть в своем завещании другие науки, например, математику. Изначально математика была включена в список Нобеля, но по не выясненным биографами причинам ученый решил ее исключить. Естественно, это породило массу легенд и досужих домыслов. Кто-то утверждает, что Нобель просто недолюбливал математиков. В юности его возлюбленная Анна Дезри предпочла Альфреду сына французского дипломата Франца Лемаржа, который был сильно увлечен математикой. Безусловно, это разбило сердце молодому Нобелю. Впоследствии, став богатым и знаменитым, он почему-то испытывал неприязнь к своему современнику — светилу шведской математики Гюставу Миттаг-Леффлеру. Гово-

82

time for luxury

рят, тот был слишком назойлив в своих просьбах к Нобелю о пожертвовании средств на Стокгольмский университет…

Cherchez la femme

За всю свою жизнь Альфред Нобель так и не женился, детей у него тоже не было. Возможно, виной всему был его сложный характер, хотя романтические увлечения у него же все случались. Известно, что Нобель весьма симпатизировал Саре Бернар, блиставшей в то время на театраль-

Берта Кински

ных подмостках. Но серьезные отношения сложиться у них не могли: известная актриса гастролировала по всему миру, а Нобель искал женщину для создания семьи и домашнего уюта. Не найдя таковой, он разместил объявление в австрийской газете: «Очень богатый, образованный, среднего возраста (41 год) господин ищет владеющую языками даму в зрелом возрасте, которая могла бы работать сек­ретарем и вести хозяйство». Подходящая кандидатура быст­ ро нашлась. На объявление ответила графиня Берта Кински, дочь рано скончавшегося австрийского фельдмаршала. Оставшись без средств к существованию из-за того, что ее мать промотала все состояние, Берта была вынуждена работать по найму. Она произвела неизгладимое впечатление на Нобеля, но, не проработав у него и недели, уехала в Вену, где обвенчалась со своим возлюбленным Артуром фон Зуттером. Несмотря на это, Берта Кински и Альфред Нобель поддерживали отношения на протяжении долгих лет, вели переписку, сходились в антивоенных взглядах. Берта участвовала в движении сторонников мира, была его президентом, стала автором многих книг, самой известной из которых был роман «Долой оружие!». За свою миротворческую деятельность Берта Кински была удостоена Нобелевской премии мира в 1905 году. С самого детства Альфред не отличался крепким здоровьем. Курортный Баден под Веной был одним из любимых

timecity magazine | осень 2013


СИЛУЭТ НА ВЕКА

мест Нобеля, где он искал исцеления в свойствах минеральных источников. Там он и встретил свою последнюю любовь — юную и очаровательную продавщицу цветов Софи Гесс. История умалчивает, была ли Софи любовницей немолодого Нобеля на протяжении 19 лет или он просто ее опекал, со временем став относиться к ней, как к дочери, которой у него никогда не было. Альфред подарил ей роскошную квартиру в центре Парижа, покупал драгоценности, осыпал подарками... Когда она вдруг пожелала выйти замуж за венгерского наездника, Нобель презентовал ей внушительную сумму денег. Не забыл упомянуть ее он и в своем завещании: «Софи Гесс должна получать годовой доход в полмиллиона шведских крон (в нынешней котировке)». Это позволило Софи безбедно прожить до самой старости.

Нобелевская премия

Если бы Нобель был более удачлив в любви, если бы он оставил после себя потомков — детей, внуков, правнуков — пришла бы ему в голову мысль создать главное изобретение своей жизни — Премию, увековечившую его имя в памяти многих поколений? Несмотря на многочисленные попытки оспорить завещание, составленное Нобелем без соблюдения важных формальностей, Стортинг (парламент) Норвегии в апреле 1897 года окончательно его утвердил. Исполнители воли по-

timecity magazine | осень 2013

койного — секретарь Рагнар Сульман и адвокат Рудольф Лилеквист — учредили Фонд Альфреда Нобеля, уполномоченный управлять финансами и организовывать церемонию вручения премий. Первоначальный капитал фонда составлял 31,5 миллион шведских крон — около 250 миллионов долларов США в современном эквиваленте, в настоящее время он превышает сумму в 450 миллионов долларов. Активы фонда вложены в ценные бумаги, доход от сделок с которыми идет на премии лауреатам. Руководство фонда старается управлять капиталом так, чтобы премии можно было вручать бесконечно долго. По мере увеличения размера фонда увеличивался и размер премий. Сегодня Нобелевская премия составляет примерно 1,1 миллион долларов США. Круглый год многочисленные организации по всему миру ведут кропотливую работу по отбору наиболее достойных претендентов на престижную премию. Имена лауреатов становятся известны в октябре. Более 100 лет подряд короли Швеции торжественно вручают Нобелевские премии лауреатам в области физики, химии, литературы, физиологии и медицины. Одновременно в городской ратуше Осло в присутствии короля Норвегии и членов монаршей семьи происходит вручение премии в области защиты мира. В 1969 году Шведский банк выступил с инициативой вручать еще одну

премию имени Альфреда Нобеля — за достижения в сфере экономики. Ее вручают в Стокгольме наравне с премиями, присужденными в остальных областях науки, однако средства выделяются не из Фонда Нобеля. По традиции, берущей начало в 1901 году, церемония завершается Нобелевским банкетом. Полторы сотни человек, облаченных в черные фраки и роскошные вечерние платья, собираются в Голубом зале городской ратуши, чтобы отпраздновать триумф тех, чей вклад в науку, культуру и развитие общества признан наиболее значимым. Лучшие повара составляют меню для торжественной тра-

time for luxury

83


СИЛУЭТ НА ВЕКА

его дней. Живя во Франции, он устраивал пирушки, раздавал деньги эмигрантам и, профинансировав некую аферу, потерял все до копейки. Академик Виталий Гинзбург, один из трех лауреатов Нобелевской премии по физике в 2003 году, не скрывал, что отдал все деньги жене. Интересно, что супруга Альберта Эйнштейна при разводе предусмотрительно взяла с него обещание, что если он получит Нобелевскую премию, то отдаст все деньги своим детям. Через два года после развода так и случилось. Нобелевский лауреат 1965 года, писатель Михаил Шолохов потратил деньги на то, чтобы увидеть мир. По воспоминаниям его дочери, Сталинскую премию в 1941 году Шолохов отдал в

пезы, движения официантов рассчитаны с точностью до секунды, столы сервированы с математической точностью посудой ручной работы. Специальный сервиз для банкета имеет свою историю, которую можно признать немного детективной. Его заказали к 90-летнему юбилею Нобелевских премий в 1991 году, потратив на изготовление 6 750 бокалов, 9 450 ножей и вилок, 9 550 тарелок больше полутора миллионов долларов. Изготовитель предусмотрел отдельную чайную чашку специально для принцессы Лилианы — она не пьет кофе. Никто и представить не мог, что дополнявшее чашку блюдце будет однажды похищено неизвестным, личность которого не установлена до сих пор. Ровно в 19 часов почетные гости во главе с королем и королевой Швеции спускаются по лестнице в Голубой зал. Монарх ведет под руку нобелевскую лауреатку, а если таковой нет, то подобной чести удостаивается жена Нобелевского лауреата по физике. Первым произносится тост за Его Величество, вторым — в память Альфреда Нобеля. Банкет завершается выносом мороженого. Традиционный десерт венчает шоколадная монограмма «N». В четверть одиннадцатого начинаются танцы в Золотом зале ратуши, которые длятся до половины второго ночи. Блюда меню последнего Нобелевского банкета в любой день года может заказать в ресторане ратуши Стокгольма каждый желающий. Стоит такой обед чуть менее 200 долларов США. Неотъемлемая часть торжества — Нобелевский концерт, который в Европе считается одним из главных музыкальных событий года. В нем принимают участие самые знаменитые исполнители классической музыки. Один концерт проводится 8 декабря каждого года в Стокгольме,

84

time for luxury

второй — в Осло на церемонии вручения Нобелевской премии мира.

На что потратить премию?

Своим завещанием Нобель не стал ограничивать потенциальных лауреатов в том, как им распорядиться полученными деньгами. Вложить в развитие науки, отдать нуждающимся или потратить на себя — обладатель премии решает сам. Например, известный физиолог Иван Павлов, ставший в 1904 году первым русским лауреатом премии, подал благородный пример многим своим последователям, создав Институт физиологии в Санкт-Петербурге. А лауреат премии по литературе 1933 года Иван Бунин в прямом смысле слова промотал деньги, которых должно было хватить до конца

Фонд обороны, Ленинскую — на восстановление школы, в которой он когда-то учился, а Нобелевскую потратил на то, чтобы объездить с семьей всю Европу и даже побывать в Японии. Как бы то ни было, заслуги каждого лауреата премии получают всемирное признание. По-прежнему не угасают споры вокруг того, справедливо ли было отдавать часть нобелевского наследства Бараку Обаме или Михаилу Горбачеву. Большие споры вызвало присуждение Нобелевской премии Европейскому Союзу. По-прежнему завистливо поглядывают маститые ученые в сторону малоизвестных коллег, удостоившихся этой высокой награды. И более ста лет обделенные потомки Нобеля неизменно присутствуют на каждой церемонии вручения наград.

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

59


Only Watch 2013 На благотворительном аукционе Only Watch 2013 компания Girard-Perregaux традиционно представила для продажи модель Only Watch 2013. Часы Chrono Hawk представлены в 44-миллиметровом черном керамическом корпусе с заводной головкой и пушерами хронографа на «3», «2» и «4» часах соответственно, оснащенном сатинированным безелем из палладия. Новинка выполнена в спортивном стиле, который подчеркивают элементы ярко-красного цвета: минутная шкала на периферии циферблата, разметка секундного циферблата (и стрелка на нем же) и 30-минутного счетчика на «3» и «9» часах соответственно, центральная стрелка хронографа и прострочка на ремешке. Черный циферблат отделан эффектным узором в стиле знаменитого фирменного моста GirardPerregaux, на котором выделяются все элементы, в том числе контрастные часовые индексы, цент­ ральные стрелки с белым люминесцентным пок­ рытием и апертура даты на 6 часах. Модель оснащена мануфактурным автоматическим механизмом Girard-Perregaux GP3300 с запасом хода 46 часов и дополнена черным прорезиненным ремешком из кожи аллигатора с красной прошивкой.

Tourbillon Bi-Axial Tantalum 3 Sapphire Bridges Швейцарская часовая мануфактура Girard-Perregaux анонсирует выпуск новой лимитированной модели Tourbillon Bi-Axial Tantalum 3 Sapphire Bridges.
Часы представлены в круглом корпусе диаметром 45 мм из тантала — прочного металла серо-голубого оттенка, который используется в химической, электронной и аэрокосмической промышленности. Три вырезанных из сапфира моста отделаны черным металлом, создающим интересный визуальный эффект. В положении «6 часов» находится двухосный турбийон, который состоит из 110 компонентов и весит 0,8 грамма. Турбийон сочетает в себе две концент­рические каретки, из которых внутренняя совершает полный оборот вокруг своей оси за 45 секунд, а внешняя — за 1 минуту и 15 секунд. Золото, платина, сталь, титан 5-го класса и глюсидур (бериллиево-бронзовый антимагнитный сплав с малым коэффициентом теплового расширения лучше всего подходит для изготовления баланса) — все эти материалы призваны оптимизировать механизм двухосного турбийона. Вращение турбийона, видимое с двух сторон, гипнотизирует своей строгой точностью. Вдохновленная своим карманным предком 1860 года, новая версия часов связывает XIX век и век XXI, наглядно демонстрируя, что часовые мастера и дизайнеры Girard-Perregaux имеют талант переосмыслять прошлое, сохраняя при этом его дух. Выпуск часов Tourbillon Bi-Axial Tantalum 3 Sapphire Bridges лимитирован 12 экземплярами.

86

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


Oil Pump Minute Repeater 10 июля 2013 года в старинном особняке Raff House в Москве прошла презентация коллекции сложных часов Ulysse Nardin. А главным событием вечера стала презентация нового минутного репетира — восхитительных часов Oil Pump Minute Repeater. Модель выполнена в двух цветах: черном и золотом. Из 18-каратного розового золота выполнен корпус часов, стрелки и верхняя часть циферблата, на которой выгравирован пейзаж с нефтяными вышками, а одна из вышек с движущимся насосом играет роль жакемара — движущейся фигурки, отбивающей часы и минуты. На черной эмалевой части циферблата расположен стрелочный индикатор запаса хода и логотип марки. На фланце расположена шкала с часовыми и минутными индексами. За бесперебойную работу отвечает механизм с ручным заводом. Ремешок — черный, из кожи аллигатора. Лимитированная серия — 18 экземпляров.

Maxi Marine Diver в новом дизайне Новая модель Maxi Marine Diver от Ulysse Nardin продолжает коллекцию Diver и предлагается в обновленном дизайне. Как в глубинах океана, так и на берегу часы из коллекции Diver от Ulysse Nardin смотрятся уместно. Новинка обладает всеми чертами знаменитой коллекции с большой контрастной дайвинг-шкалой на темном вращающемся ободке. Черный циферблат с паттерном «волна» является прекрасным фоном для накладных люминесцентных часовых меток. Индикатор резерва хода располагается на отметке «12 часов», а апертура даты и крупная секундная стрелка – на «6 часов». На том же субциферблате видны цифры «1846» – год создания бренда. Корпус диаметром 42,7 мм выполнен из 18-каратного розового золота и является прекрасным обрамлением мануфактурного автоматического калибра UN-26 с резервом хода 42 часа. Прозрачная задняя крышка открывает вид на работу механизма и его ротора, изготовленного из 22-каратного золота. Часы водонепроницаемы до 200 м. Браслет из золота с керамическими вставками оснащен раскладывающейся застежкой.

timecity magazine | осень 2013

Reverso Cordonnet Duetto В этом году швейцарский производитель часов JaegerLeCoultre отмечает очередную круглую дату — 180 лет со дня основания. В честь празднования успешной деятельности бренда на протяжении почти двух столетий мастера и ремесленники Дома представили ряд исключительных работ высокого часового и ювелирного искусства. Одной из них стала лимитированная модель Reverso Cordonnet Duetto, инкрустированная 1 250 бриллиантами общим весом 7,52 карата. Часы Reverso Cordonnet Duetto оснащены двумя различными циферблатами: передний циферблат, как и корпус с браслетом-шнурком, изготовлен из белого золота, а второй циферблат оформлен синим лазуритом. Запас хода рассчитан на 40 часов. В рамках запуска данной модели Jaeger-LeCoultre и немецкая актриса Диана Крюгер, которая является лицом компании, продемонстрировали фильм «Reinvent Yourself», посвященный женской красоте.

time for luxury

87


Часовые новости

Carrera Calibre 36 Chronograph Flyback Часовая мануфактура TAG Heuer в текущем году отмечает 50-летие своей коллекции Carrera. В честь этого события марка выпустила новую модель Carrera Calibre 36 Chronograph Flyback 43 mm, выполненную в оригинальном дизайне. Часы оснащены циферблатом, оформленным по мотивам классических секундомеров TAG Heuer. Широкая внешняя шкала серебристого или черного цвета, размещенная на циферблате, позволяет считывать показания секундной стрелки хронографа. В центре циферблата на малом круге антрацитового цвета вставлены часовые индексы, а также 60-секундный и 30-минутный счетчики. В позиции «6 часов» находится апертура даты.
Оригинальный циферблат вставлен в круглый корпус, для изготовления которого были использованы разные техники. Острые края отполированы до зеркального блеска. Остальные части корпуса – матовые. Часы Carrera Calibre 36 Chronograph Flyback 43 mm оборудованы автоматическим калиб­ ром Calibre 36 с частотой 36 000 полуколебаний в час. За работой механизма можно наблюдать через заднюю крышку из сапфирового стекла.
Дополняет новинку браслет, состоящий из H-образных звеньев. Есть также другая версия данных часов с черным циферблатом и на черном кожаном ремешке.

88

time for luxury

Link Calibre 18 от TAG Heuer Часовой бренд TAG Heuer представил новую линию TAG Heuer Link Calibre 18, базирующуюся на новом мануфактурном механизме. Calibre 18 – это автоматический механизм, основанный на Sellita SW300 (аналог ETA 2892), усложненный модулем хронографа от Dubois-Depraz DD-2223. Механизм Calibre 18 заключен в корпус диаметром 40 мм, его толщина равна 14,4 мм. Новинки линии характеризуются оригинальными циферблатами и двумя хронографическими индикаторами: с черным или серебристым циферблатом. Индикаторы функции хронографа размещены в позициях «3» и «6» часов.

Black Edition Monaco Chronograph от TAG Heuer и ACM Известная часовая мануфактура TAG Heuer в качестве официального партнера Гран-при Монако гонок «Формулы-1» совместно с Автомобильным клубом Монако (Automobile Club of Monaco — ACM) выпустила новую версию своей легендарной модели Monaco Chronograph.
Модель Black Edition Monaco Chronograph представлена в 39-миллиметровом квадратном корпусе из черного карбида титана. На матово-черном циферблате размещены накладные часовые метки с люминесцентными точками. Индикация часов, минут и секунд осуществляется посредством трех центральных стрелок, из которых часовая и минутная покрыты люминесцентным веществом белого цвета. Секундная стрелка выполнена в красных тонах. В положении «6 часов» находится апертура даты, а квадратные счетчики хронографа – у меток «3» и «9». На циферблате и задней крышке установлено сапфировое стекло. Задняя крышка украшена логотипом ACM. Оригинальная новинка Black Edition Monaco Chronograph оборудована швейцарским автоматическим механизмом TAG Heuer 12. Собран калибр на 55 камнях, оснащен частотой 28 800 полуколебаний в час, 42-часовым запасом хода, функциями индикации часов, минут, секунд, даты, а также хронографом.

timecity magazine | осень 2013


Эксклюзив от Zenith для магазина Watch Gallery Часовой бренд Zenith анонсировал выпуск новой модели часов El Primero Chronomaster, выпущенной специально для английского часового бутика Watch Gallery. Новинка заключена в стальной корпус диаметром 42 мм. Циферблат новинки характеризуется ободком на циферблате синего цвета, являющегося фирменным цветом сети бутиков. Прошивка ремешка синего цвета также указывает на этот факт. Часы оперируют на базе мануфактурного механизма, в котором использованы анкерное колесо и анкер синего цвета, выполненные из кремния. Индикатор запаса хода, составляющего 50 часов, размещен в нижней части циферб­ лата.
Часы El Primero Chronomaster от Zenith выпущены лимитированным тиражом в 10 экземпляров.

День музыки на Zenith После концерта американской рок-группы Kiss, который состоялся на стадионе Hallen в Цюрихе, часовая компания Zenith пригласила на свою историческую мануфактуру известного барабанщика Kiss Эрика Зингера, менеджера гастролей Пако Циммера и всемирно известного продюсера группы Дока МакГи, который также продюсирует Джона Бон Джови и рок-группу Scorpions. Гости ознакомились с мануфактурой, а экскурсию провел сам глава марки ЖанФредерик Дюфур.
По случаю исключительного события Док МакГи и Пако Циммер получили в подарок часы Zenith, а Эрик Зингер стал счастливым обладателем модели Pilot Montre d’Aéronef Type 20.

timecity magazine | осень 2013

time for luxury

89


Часовые новости

Tissot PRC 200 Tony Parker

Часы Tissot PRC 200 Tony Parker Limited Edition 2013 – настоящий образец точности, надежности и классического стиля – и все это с большой буквы. Все эти качества каждый раз демонстрирует капитан сборной Франции по баскетболу, завершая очередной проход своим фирменным броском. Точность попадания в кольцо противника, сила, уверенность в себе и надежность в игре в итоге складываются в классический стиль Тони Паркера, стремительно отрывающегося от соперников и выходящего на завершающий бросок. Великолепное сочетание многофункциональности и спортивного стиля делает часы Tissot PRC 200 Tony Parker Limited Edition 2013 незаменимыми и подходящими для любых жизненных ситуаций. Приоритет точности подчеркивается в часах такими стильными деталями, как минутная шкала и стрелки оранжевого цвета, также придающими оформлению спортивный характер и перекликающимися с прострочкой классического кожаного ремешка с гладкой поверхностью. Эксклюзивности часам добавляют рельефная надпись «Tony Parker» на ремешке и выделенная цветом цифра «9» на циферблате – номер, под которым выступает Тони. Корпус часов украшен тонкой гравировкой, а задняя крышка корпуса – автографом и номером талантливого баскетболиста.

Tissot PRC 200 Danica Patrick

Limited Edition 2013 Компания Tissot с гордостью представляет часы, созданные в неподвластном времени классическом стиле. Этим часам передалась необыкновенная популярность великолепной спортсменки и талантливой автогонщицы. Модель Tissot PRC 200 Danica Patrick Limited Edition 2013 – яркий пример спортивных часов, оборудованных тахометрической шкалой и счетчиками хронографа, подчеркивающими их состязательный и динамичный характер. Впрочем, сверкающий кожаный ремешок белого цвета и элегантный дизайн циферблата добавляют этим часам шарма и делают их универсальными, подходящими для всех случаев жизни. Разнообразные и яркие детали складываются в превосходный гармоничный ансамбль, привлекательный облик которого завершает оригинальный декор циферблата, выполненный в технике clous de Paris. Тираж часов насчитывает всего 4 999 экземпляров.

Tissot T-Touch Lady Solar В 2013 году компания Tissot делает будущее ближе и светлее, выпуская первые в мире тактильные часы, работающие на солнечных батареях. Они напоминают переносные солнечные часы с радужным циферблатом, переливающимся на солнце в обрамлении сверкающего 38-миллиметрового корпуса. Широкая панель солнечной батареи скрыта под циферблатом и оставляет достаточно пространства для цифрового экрана, на который выводится необходимая информация. Полный спектр функций включает альтиметр, метео, компас, хронограф, таймер, два будильника, индикацию времени в двух часовых поясах, «вечный» календарь и подсветку. Модель часов Tissot T-Touch Lady Solar демонстрирует реальную заботу о будущем нашей планеты и при этом отличается повышенным вниманием к деталям дизайна и великолепной красотой исполнения. Часовые деления отмечены бриллиантами, а стрелки напоминают изящные лепестки цветов.

Tissot T-Race MotoGP Automatic Chronograph Limited Edition 2013 В честь своего успешного и многолетнего сотрудничества с турниром по одному из самых захватывающих видов спорта в мире компания Tissot создала часы Tissot T-Race MotoGP Automatic Chronograph Limited Edition 2013, в дизайне которых прослеживается эволюция мотоциклов. Модель оформлена деталями, напоминающими конструктивные элементы этих мощных гоночных машин. Надежное сцепление с дорогой и скорость обеспечивается протектором шин, рисунок которого перенесен на заднюю поверхность ремешка часов. Безель демонстрирует, как выглядит тормозной диск колеса, а заводная головка защищена подобием тормозного суппорта. Для охлаждения мощного двигателя разработана специальная воздушная система. Прорези в черном циферблате хронометра, расположенные напротив «6» и «12 часов», своим видом напоминают воздухозаборники системы охлаждения мотоцикла. Высочайшую точность и качество измерений, которые обеспечивает компания Tissot, подтверждает факт многолетнего партнерства бренда с гонками серии MotoGP в качестве официального хронометриста.

90

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

91


Магия числа 27 Города полны волшебных историй и слухов, которые бродят по улицам как неустанные призраки. Вдохновенная легендами Swatch отдает дань силе воображения молодежных течений и создает модель Generation 27. Почему 27? Одно из холодящих душу преданий рассказывает о «Клубе 27», в который вошли такие известные рок-звезды, как Брайан Джонс, Джимми Хенд­рикс, Курт Кобейн, Эми Уйнхаус… Все они умерли в возрасте 27 лет. Число 27 призывает нас вспомнить и о мечтах о 27-часовом дне: говорят, то, что женщина может сделать за 24 часа, мужчина сделает не быстрее, чем за 27. А еще… Рука человека состоит из 27 костей. 27 – это идеальный куб: 33 = 3х3х3. А 27 в кубе (273) = 19 683. Если сложить все эти числа (1+9+6+8+3), то снова получится 27… Джузеппе Верди написал 27 опер. В игре Бинго, число 27 почему-то известно как «Ворота в рай»… А что 27 для вас?

The Swatch Art Peace Hotel Шанхай – самый захватывающий город современного Китая. А в самом его центре расположен The Swatch Art Peace Hotel. Совершенно уникальный по концепции проект часового холдинга Swatch Group преобразовал известный отель Шанхая в процветающий улей творческого потенциала. Восемнадцать творцов со всего мира одновременно живут и работают внутри. Фотографы, музыканты, художники и композиторы — все пытаются выйти за границы современной мировой культуры, и все они гости Swatch. В честь запуска этого проекта Swatch выпустила часы Peace of Art. Эта красочная модель из коллекции New Gent сочетает архитектурные линии восстановленного отеля со всплесками темно-красного, голубого, ржавчины и желтого на темно-синем фоне. Надпись Swatch Art Peace Hotel выступает цветными буквами среди арабских цифр на часовых делениях. Бутик Swatch на первом этаже отеля предлагает эту модель в специальной упаковке, включающей темно-синий «паспорт». Персонал магазина ставит «штамп» в новый «паспорт» клиента как напоминание о посещении всемирно известного отеля. Модель Peace of Art будет также продаваться в магазинах Swatch во всем мире, но без «паспорта» и особой упаковки.

Ничего личного, только стиль! Хитом этой осени, несомненно, станут девять новых моделей от Swatch из коллекции Irony Chrono. Мужчины оценят размер этих часов (диаметр корпуса 43 мм), чистоту линий и эффектный 60-минутный хронограф. Эти часы больше напоминают высокоточную машину времени: классическое расположение дисков на циферблате, выгравированная на безеле тахимет­рическая шкала, особенное плетение браслета. Модель Irony Chrono брутальна и, бесспорно, сексуальна. Теперь всем ясно: вы – крутой парень!

Революционный калибр от Swatch – Sistem51 Тридцать лет назад компания Swatch перевернула часовой мир вверх дном. Сегодня Swatch представляет еще одну креативную новинку – модель Sistem51, которая четко отражает кредо компании: простота и инновации. Sistem51 оснащена автоматическим механизмом, состоящим всего из 51 детали – ни больше, ни меньше! Большинство механических калибров имеют как минимум вдвое больше деталей, а некоторые содержат свыше 600 компонентов! Цифра «51» – счастливое число для Swatch. Все компоненты этих часов соединены, образуя единый блок, который крепится по центру всего на одном винте. Когда Коперник поместил солнце в центр солнечной системы, он изменил наше восприятие мира. Модель Sistem51 – это идея Коперника, только воплощенная в современных реалиях! Это первые в мире часы с автоподзаводом, калибр которых собран автоматически, без участия человека! Но не переставайте удивляться: запас хода Sistem51 составляет 90 часов, что возносит их в ранг часовых мэтров!

92

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

93


путеводитель

The Dolder Grand Смотреть свысока — приятно. Особенно на город, поля, луга и озеро. Обновленный роскошный цюрихский отель — во всех смыслах лучшая наблюдательная точка. В этом можно легко и с удовольствием убедиться. Витающий в воздухе Швейцарии фразеологический оборот «быть на высоте положения» в отеле The Dolder Grand воспринимается уже совершенно буквально. Благодаря уникальному расположению на холме, на границе городской черты и природной зоны, сказочный дворец-отель класса «люкс» позволяет своим гостям наслаждаться потрясающими панорамами Цюриха, Цюрихского озера и долинами Альп, а благодаря высочайше-

94

time for luxury

му статусу этого места и окружающему великолепию — чувствовать себя почти небожителем. Оздоровительный комплекс Curhaus, построенный в швейцарском стиле, впервые распахнул свои двери в 1899 году. По тем временам это было очень продвинутое учреждение: отель располагал 220 номерами, на каждом этаже были установлены телефон, телеграф и имелась ванная комната. Это место

всегда пользовалось популярностью — более ста лет назад весьма востребованными были укрепляющие процедуры, заключавшиеся в лечебных пеших и велосипедных прогулках на свежем воздухе, расслабляющих лечебных ваннах, диетическом питании, приятном общении за карточным столом, а, возможно, и в легком флирте на лоне природы. То есть всем тем, что сегодня именуют «спа» или «веллнес». Постепенно отель менял

timecity magazine | осень 2013


свой облик. За прошедшие десятилетия у него появлялись различные пристройки — рес­торан с панорамными окнами и открытой террасой и дополнительный корпус на 60 комнат, – но исчезла архитектурная целостность, как, впрочем, и былые роскошь и шарм. В 2001 году предприниматель Урс Е. Шварценбах, заручившись необходимой финансовой поддержкой, купил контрольный пакет акций отеля и решил восстановить былую славу гостиницы. В 2004 году отель был закрыт на реконструкцию, а в Цюрих был приглашен более чем знаменитый и чрезвычайно востребованный архитектор Норман Фостер с учениками. После активной работы с архивами сэр Фостер принял решение снести все здания отеля, построенные после 1899 года, восстановить первоначальный облик главного корпуса, фасада и добавить отелю два но-

timecity magazine | осень 2013

вых крыла, которые обрамляли бы главное здание, гарантируя прежнее количество номеров и увеличивая общую площадь помещений отеля. Сказано — сделано. Все здания отеля были снесены. Нетронутым остался лишь фасад главного корпуса. Под огромный цокольный этаж был вырыт котлован общим объемом 110 тысяч кубоме-

тров. Ключевые элементы отеля, такие как каменный холл в главном здании и шесть спален, были восстановлены по оригинальным чертежам. Капитально обновленный отель открылся в 2008 году. Он приобрел спакрыло и гольф-крыло, бальный зал, два ресторана, банкетные залы и гостиные,

time for luxury

95


путеводитель

спа-центр на двух цокольных этажах общей площадью 4 000 квадратных метров, подземный гараж на 240 парковочных мест и довольно головоломную систему коридоров, переходов и лифтов. В отеле (особенно там, где восстановлены старинные интерьеры и эклектика не является самоцелью) очень приятно находиться. Коллекция живописных работ известных мастеров, собранных здесь, впечатляет, как и тщательно подобранная мебель. Новые помещения, номера и сьюты блещут ультрасовременным дизайном и оснащены по последнему слову отельной науки и техники. Безусловно, впечатляют и четыре топ-сьюта отеля. Все они совершенно разные, но объединены идеей абсолютного сочетания отельного комфорта и искусства, а иногда и беспредельной экстра­ вагантности. Трое из многочисленных именитых гостей, посетивших отель — маэстро Герберт фон Караян, художник и скульптор Альберто Джакометти и актриса Джульетта Мазина, а также легендарная группа Rolling Stones, – вдохновили лондонскую компанию United Designers на создание этих экстраординарных интерьеров. Они плохо поддаются описанию словами... Огромные про-

96

time for luxury

странства номеров, имеющих столовые, библиотеки, комнаты отдыха, отделка мрамором, деревом, кожей, изысканные спальни и роскошные ванные комнаты, эксклюзивная авангардная мебель и камины, огромные окна и лаунж-террасы, комнаты с домашними кинотеатрами и бильярдные, черный и ярко-розовый декор в стиле безумных 60-х, угловые диваны и шезлонги... Стоимость проживания в одном из этих шедевров дизайнерского искусства варьируется от 5 200 до 14 000 швейцарских франков за ночь. Художественное решение спацентра отеля — работа знаменитого американского специалиста по спаинтерьеру Сильвии Сепиелли. Здесь приятно провести целый день в аквазоне — в бассейне, джакузи на открытом воздухе, сауне, хаммаме — и, испытав на себе целительные свойства теплых камней или бодрящий морозец снежной комнаты, отправиться на массаж и омолаживающие косметические процедуры, в которых используются препараты La Prairie, Kerstin Florian и Kenzoki. А затем с легкостью во всем теле, энергетический баланс которого наконец-то уравновешен, посетить элегантный гастрономический ресторан отеля, успевший получить миш-

леновскую звезду. Столь высокое признание The Restaurant заслужил благодаря меню от шефа Хайко Нидера, удостоенного титула «Открытие-2013» за свои выдающиеся кулинарные способности. GaultMillau оценил хирургическую точность повара и смелое сочетание вкусов в его блюдах 18 баллами. Творческое кредо Нидера — легкая современная эклектичная кухня для гурманов: лобстер с клубникой, свекла с настурцией, лангусты с горошком, ветчина с индийскими специ­ ями или палтус со щавелем, маком и ва-

timecity magazine | осень 2013


нилью. Кстати, к каждой перемене блюд здесь легко подобрать вино: винная карта The Restaurant состоит из 100 сортов белого и 250 сортов красного вина, а также 30 марок шампанского. Но как ни великолепен отельный сервис, как ни притягательны живительные спа-ритуалы и гастрономические изыски, как ни роскошны виды с лоджий номеров отеля, рано или поздно хочется выйти на воздух, который здесь, как и раньше, прекрасен... Тут перед постояльцем The Dolder Grand возникнет непро-

timecity magazine | осень 2013

стая дилемма: куда направить стопы? Первый вариант — отправиться на тренировочное девятилуночное гольф-поле, а может, на неспешную лесную прогулку — дышать чистым сельским воздухом и при внезапно разыгравшемся аппетите заменить высокую гастрономию великолепным ужином в деревенском ресторанчике с отличным стейком и замечательным швейцарским вином. Второй вариант — сесть рядом с отелем в вагончик фуникулера и через 5 минут оказаться в непосредственной близости

от исторического центра Цюриха с его кофейнями, магазинами, галереями, музеями и набережными. Или с этой же целью воспользоваться антикварным отельным моторным омнибусом, рос­ кошным и блещущим черным лаком, с витиеватой надписью на дверце The Dolder Grand. Оба варианта — весьма достойны. Да, быть на высоте положения иногда бывает весьма непросто. Однако справедливости ради стоит заметить, что здесь это самая большая сложность...

time for luxury

97


путеводитель

98

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


Здесь в календаре только одно время года — яркое и беззаботное лето. Добавьте к этому четыре сезона комфорта отеля Four Seasons Resort Seychelles, и вы поймете, что значит отдыхать на Сейшельских островах.

Пять высоких cезонов timecity magazine | осень 2013

time for luxury

99


100

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


путеводитель

Все, что здесь происходит, имеет одну единственную цель – дать жителю мегаполиса возможность уединиться, увидеть красоту и услышать тишину. Все виллы и сьюты курорта Four Seasons Resort Seychelles стоят на береговом склоне острова Маэ, кокетливо прячась среди листвы кокосовых пальм, манговых и коричных деревьев. И наблюдать оке-

timecity magazine | осень 2013

анские виды и любоваться тропической природой можно не только с открытой террасы бунгало, но и из персонального открытого бассейна или ванной со стек­ лянными стенами. Океанские закаты и пышная тропическая растительность создают ощущение полной оторванности от мира. Здесь каждый предоставлен сам себе и лишен необходимости проявлять

time for luxury

101


путеводитель

102

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


коллективизм. Все без исключения сьюты отеля обладают удивительно безлюдными пространствами — зоной отдыха или открытой зоной для солнечных ванн с шезлонгами. Где бы вы ни поселились — у пляжа или на вершине холма, куда бы ни отправились — в спа или на частный пляж с легендарными черными гранит-

timecity magazine | осень 2013

ными сейшельскими валунами, покой гарантирован. Обитатели апартаментов не тревожат жителей резиденций, и наоборот. Да и зачем, когда в течение 24 часов гости располагают персональным дворецким, а отель — неплохой винной картой? Однако тем, кто внезапно может испытать приступ нехватки человеческого

общения, всегда на помощь придут два ресторана и два лаунжбара, фитнес-центр или библиотека. Кстати, удивительную, почти интимную атмосферу уединенности, царящую в Four Seasons Resort Seychelles, по достоинству оценили влюбленные и молодожены. Да, это — райское место. Без сомнений.

time for luxury

103


путеводитель

Saint Stefan

Еще в 50-х годах остров Святого Стефана стал одним большим отелем, антикварные дома которого были начинены всем, чего только могут пожелать гости. Но желания с тех пор выросли, и сегодня курорт потребовал более умелой руки. Теперь над ним колдуют Amanresorts. Любой текст на 70 процентов состоит из воды, как и его создатель. Если же буквы мечутся в поисках нужной конфигурации слов, которые могли бы описать Черногорию, есть вероятность, что текст будет состоять из воды процентов на 95. Как и сама страна. Но это на первый взгляд. Самый первый, еще неопытный в балканских реалиях. Именно для него предназначены широкие окна Villa Milocˇer, выросшей здесь среди олив, кедров и сосен в 1936 году по желанию королевы Марии из династии Карагеоргиевичей. Дама эта отличалась не только благородным происхождением, но и страстью вникать во все детали монаршей жизни, превращая последнюю в слепок своего эстетического чувства, которое вполне можно оценить по этой вилле.

104

time for luxury

В свое время это была летняя королевская резиденция, а теперь сеть отелей Amanresorts превратила ее в первую очередь курорта Aman Sveti Stefan — отель с шестью сьютами, который сохраняет и даже приумножает дух династической склонности к сдержанной роскоши. Классическая до лаконичности внешность Villa Milocˇer, будто перенесенной на берег Адриатики откуда-то из музейно-имперского венского предместья, может вначале показаться контрастной привычному черногорскому пейзажу. Всем этим черепичным крышам, на которые вскарабкался от самой земли пожилой плющ, крупной каменной кладке коренастых домов и церквей, торговцам и рыбакам с лицами варваров, примеривающих на себя Рим … Но тот, кто

уже бывал в этих краях, знает: наследие пышной и сибаритской Австро-Венгрии так плотно переплелось с патриархальной местной неторопливостью, что стало особенным и вмиг узнаваемым стилем жизни, соединяющим в себе любовь к строгим линиям ампира и хорошему кофе с шумными цикадами на балконе, терпким местным вином и многочасовыми трапезами под тенью платанов. Солидного вида паркет, покрытый внушительными коврами, каменные полы ванной и уютные кресла перед камином, которые цепко удерживают от лишних движений, — все это тщательно сохраненный стиль староевропейского сибаритства. И даже беспроводной интернет, имеющийся в каждом сьюте, не кичится прогрессом перед антикварны-

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

105


путеводитель

ми стенами, но скромно соблюдает свое место сиюминутного технологического дополнения к ценностям более фундаментальным. Уют королевских покоев пытается впитать в себя гостя, как губка, но общая лоджия с неожиданно уместной колоннадой не менее соблазнительна. С нее можно обозревать уже привыкшим взглядом всю палитру прибрежной Черногории.

106

time for luxury

Взгляд гостя скользит по эталонно-синей Адриатике, в недоумении отыскивая границу между небом и морем, которую не сразу удается разглядеть, а тем более определить, что здесь в чем отражается. Вот простая подсказка (чтобы зрительная викторина не вынудила опоздать на ужин в ресторане The Olive, подающем к столу все то, что еще пару часов назад считало себя частью пищевой

цепочки в морской глубине): цвет моря пестр на всей протяженности вплоть до невидимых берегов Италии. Белесая синева мелководья сменяется глубоким индиго над впадинами. Случайные волны — усталые отпрыски далекого шторма, пришедшие в эти края умирать, — рассекают синюю канву штрихами сероватой ряби и растворяются без следа. Небо же у горизонта почти белое и кажется раска-

timecity magazine | осень 2013


ленным на солнце, но над горами приобретает свой хрестоматийный цвет. Только здесь и прекращается эта вакханалия небесно-морской синевы, уступая место сухопутной палитре — лесам цвета перезрелого изумруда и черепичным крышам. На какой-то момент уютный край европейского мира начинает казаться его истинным центром. И это, пожалуй, не такая уж иллюзия.

timecity magazine | осень 2013

time for luxury

107


путеводитель

V

I

P

МОЕССА

О миллионе и его истинном предназначении. О личной свободе и ее цене. И о том, что на определенном этапе деньги — больше средство, нежели цель… Но довольно загадок. Наш рассказ — о великолепной яхте Moecca и невероятных маршрутах ее VIP-круизов.

Миллион. Он повсюду, хотя не всем знаком лично. Он — главный персонаж разговоров и молчания. Он полон обещаний, которых никогда не давал. Миллион с его вкрадчиво звучащей округлостью срединного «эль», сулящего доступность, популярен даже больше, чем грозно рыкающий с глухим стуком в конце миллиард — таран в ворота неслыханных удовольствий. Этот несколько пугает своей неясной огромностью и неважной управляемостью. Оцифрованный на счетах сундук с сокровищами, он высыпает киношную, детскую, по сути, мечту — миллион — сразу в тысяче копий. И мифический идеал, поблескивающий почему-то огнями

108

time for luxury

большого города, блекнет. Ведь разве может мечта иметь столько близнецов? Ум, привыкший считать миллион надежным рубежом благоденствия, смущается от внезапной метаморфозы. Но тот, кто этот рубеж незаметно для себя преодолел — а оно ведь именно так, незаметно, всегда и случается, — не будет обескуражен. Хотя бы потому, что по мере приближения к обывательскому цифровому выражению счастья деньги все больше оказываются средством, и все меньше — целью. В то время как личная свобода приобретает безупречно ясные очертания и бьет ценою золото, платину, а иногда даже обитателей палладиевой группы.

Клуб

Выбрать точку на карте и совместить себя с координатами предполагаемого блаженства — право каждого. Но если собрать со всего мира эти точки да сложить их вместе, получится вовсе не планета. В лучшем случае — крупный глобус. Ибо свобода передвижения, будучи помещена в лимиты времени и ресурсов, приводит путешественника на тропу

timecity magazine | осень 2013


сродни муравьиной. Идти ему след в след со своими попутчиками, тянущимися вереницей за гидами, путеводителями и уже бывавшими здесь друзьями, которым тоже понравилось. Миллион вскрывает эту рутину легко и непринужденно. Надежный инструмент вроде консервного ножа для времени и пространства — вот его истинное предназначение. Будучи отданным в руки клуба Dragon Blaze, один

timecity magazine | осень 2013

из ваших шестизначных любимцев послужит ежегодным взносом за членство в сообществе людей, не связанных расписанием. Гвоздь программы — суда морские и воздушные – стоят немало. Но миллион, отперев особую, только для избранных дверь в одну из самых занимательных частей окружающего мира — Юго-Восточную Азию, – заодно покроет и большую часть расходов на пользование

флотом Dragon Blaze. Ингредиенты свободы ждут лишь приказа. Смешайте их как угодно, добавьте на борт несколько желательных персон — и можете превращать туристический маршрут из константы в условность.

Флот

С самолетом будет все как обычно: разгон, подхват, а потом — легкое просе-

time for luxury

109


путеводитель

дание уже в воздухе, когда джет лишает сам себя поддержки закрылков, будучи уверенным в надежности набегающего потока. Однако на вопрос викторины: «Правда ли, что многочасовые ожидания в VIP-залах аэропортов — худшая из пыток?» – можно будет теперь давать безусловно положительный ответ, сравнив эти привычные пинки кармы с услужливостью Dragon Blaze. И осознав, что уж либо VIP, либо ожидание. Два джета всегда под парами в Сингапуре — Gulfstream IV и Gulfstream V. Еще два в Европе — Bombardier GE и Falcon 900B. Связывает воздушную стихию с водной летающая лодка Catalina. Ни один из цветастых богов азиатских стихий не отважится отнести этот вездесущий аппарат к себе на баланс, а потому махнут они на него рукой и позволят пребывать, где ему удобнее — на воде ли, на суше ли. Их дело — холить и лелеять шхуну Raja Laut, а главное — уникальную яхту Moecca, к имени которой, будь она живым существом, вполне пришелся бы муд­реный аристократический титул.

Место

Где-то в Пхукете идут на посадку «Боинги», полные туристов, а дауншифтер средних лет уже который час плывет на тряском пароме в те же края, бормоча мантру о добровольности своего выбора. В то же время Андаманские острова, на которых, похоже, природа отрабаты-

вала свой талант живописца, надежно укрыты от паломничества своей удаленностью, как и остров Комодо с его страшными душой и телом варанами. Да-да, это те самые комодские драконы, фетиш многих натуралистов, добраться до которых можно только с научной экспедицией либо на туземной пиро-

Яхта

Посмотрите, пожалуйста, налево. А можете и направо, если будет на то ваша воля. Палуба простирается в обе стороны на достаточную длину, чтобы осознать масштабы конструкции. 150 футов, даже будучи переведенными в метры, оставляют Moecca в той категории судов, к которым термин «яхта» применяется лишь за отсутствием чего-то более подходящего. Два двигателя имеют общую мощность в 7 000 лошадиных сил, и этот сладостный сон Чингисхана разгоняет элегантную махину до 12 узлов. Причем, даже идя под боковой волной, Moecca не потревожит никого из дюжины гостей, что закусывают в это время адаптированными азиатскими изысками или дремлют на своих кроватях king-size. Стабилизаторы качки поддерживают легенду, воплощенную в здешнем интерьере Йоном Банненбергом, — будто вы не на яхте вовсе, а в отеле из рода небольших пристанищ хорошего вкуса со сдержанной роскошью внутри и эталонным изяществом снаружи. А Банненберг, надо вам сказать, это в дизайне яхтенных интерьеров вроде Корбюзье в архитектуре — то, что сначала казалось попранием основ, с течением времени само обернулось непоколебимой аксиомой. Насколько удалось ему приблизить вашу каюту к гармонии уникального отеля, получится уточнить чуть позже — в Bvlgari Villa на Бали. Но и между этими двумя событиями коллекция впечатлений не будет пустовать.

110

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


путеводитель

ге. Для вас же Комодо будет только одним из череды удивительных островов. Лангкави с его обильной до тесноты подводной фауной — ради близкого знакомства с ней на яхте припасено снаряжение для дайвинга. Остров Бутанг, богатый красивейшими пляжами и заливами, — их можно исследовать

timecity magazine | осень 2013

на каяке. Известняковые скалы острова Краби, переходящие в джунгли, — через них вас повезут специально нанятые слоны, если, конечно, захотите. И каждый из этих кратких вояжей будет заканчиваться в привычных уже ротанговых креслах на корме Moecca, с коктейлем в руке. Прекрасная дикость

по-настоящему хороша, только когда от нее не зависишь. И когда нужно преодолеть всего несколько десятков метров, чтобы вернуться в привычный комфорт и безопасность. Это, пожалуй, и есть та свобода передвижения, за которую миллион — не слишком большая плата.

time for luxury

111


112

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


путеводитель

Praha. Mala Strana

Бравый солдат Швейк говорил, что сочинять истории впрок — занятие увлекательное. А рассказывать припасенные и любовно взрощенные были, право слово, одно удовольствие. Прага — то самое место, где любой рассказчик пополнит свою коллекцию самыми редкими образцами. Короткого знакомства достаточно, чтобы понять, стоит ли его продолжать. И пусть первое впечатление всегда самое верное, складывается оно под воздействием множества факторов: игры светотени, звуков, запахов и даже погодных условий. Оно интуитивно правильное, но ни объяснить, ни понять его постфактум невозможно. Когда бы ни случилось ваше первое знакомство с Прагой, можно предположить, что на соборах звонили колокола,

timecity magazine | осень 2013

воздух был почти осязаем, по переулкам самодовольно передвигались оранжевокрасные трамваи — экологически чистые олдтаймеры, а Влтава демонстрировала вздорный характер, документальное подтверждение которому — отметки на стенах домов. Сколько бы ни было отведено времени на приветствие, совпало ли оно с дорогой от аэропорта до отеля или же обратилось многочасовой пешей прогулкой по паркам, мостам и набережным,

по старинным кварталам, художественным галереям и еврейскому кладбищу — нельзя было не заметить пражскую тишину, особенно удивительную для столичного города. Взгляд наблюдателя и исследователя, собирателя артефактов и диковинных химер, вероятно, оценил резкий контраст фасадов сталинского барокко, ар-нуво, ренессанса и готики, вызывающий чувство неловкости в центре чешской столицы.

time for luxury

113


путеводитель

Но если вожделенное сближение с городом отложено на непродолжительный срок (скажем, до вечера), а первым пунктом назначения по прибытии в Прагу значится отель Mandarin Oriental, эта вынужденная пауза, незначительная на первый взгляд заминка, может затянуться или даже заставит скорректировать тщательно составленное расписание. Бутик-отель Mandarin Oriental Prague, раcположенный в старой части города, именуемой Малой Страной, таит за каменными монастырскими стенами «опасность» для разноконфессиональных путников: окружает уютом, дарит тепло и умиротворение, порой граничащее с просветлением, размещая «братьев» не в узких кельях, а в роскошных сьютах с высокими выбеленными потолками, арками и сводами, настраивает на возвышенный лад и размышления о вечном. Первое упоминание о здании, на котором сегодня укреплен латунный распахнутый веер — символ сети Mandarin Oriental, — относится к XIV веку. Здание неоднократно перестраивалось, меняло владельцев и цвет стен, но оставалось до-

114

time for luxury

миниканским монастырем. Не менее важен с археологической точки зрения и тот факт, что в комплекс монастыря входит фрагмент старинной стены Марии Магдалены — одной из самых древних каменных построек Праги. По этой причине реновация отеля производилась под неусыпным контролем Министерства культуры Чешской Республики. Так, согласно генплану и дизайнерским задумкам, крыло эпохи Ренессанса обзавелось президентским сьютом с закрытой террасой, корпус, отведенный когда-то монахиням, стал спа-центром, а подвалы и катакомбы оснащены нынче современной системой вентиляции и хранят в своих недрах обширную энотеку, в которой есть и интересные вина местного происхождения. Когда же часы неги и отдохновения в Mandarin Oriental сменятся решимостью естествоиспытателя, искушенного коллекционера историй — правдивых и вымышленных, — Старый город будет рад продолжить знакомство и предложить чужеземцу все свои таинственные сокровища, рукотворные красоты и духовные богатства. Если довериться

в выборе вектора движения консьержам отеля, сведущим в чувственных и ментальных удовольствиях, в качестве альтернативы броуновскому движению на Карловом мосту они предложат вам посетить Пражскую филармонию, где на стенах прекрасно сохранились росписи ярчайшего мастера модерна Альфонса Мухи, или совершить прогулку по самым живописным городским маршрутам, не туристическим достопримечательностям, но заветным скверам и переулкам, о существовании которых не упоминается ни в одном путеводителе. Не менее привлекательными для погружения в Прагу могут оказаться походы по антикварным лавкам, коим в городе несть числа и по ассортименту которых так легко читаются мода, традиции и нравы граждан АвстроВенгерской империи, когда-то владевших хрустальными зеркалами, фарфоровыми кольцами для салфеток и прочим... Короткого знакомства, беглого взгляда будет достаточно, чтобы понять, что в Прагу стоит вернуться. А первое впечатление о тихой европейской столице, составленное в сьюте отеля с черепичной крышей, окажется самым верным.

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

115


путеводитель

Под небесами

Если участок суши находится на высоте 3 800 метров и его окружают воды озера Титикака, это все равно остров. О Titilaka Inkaterra — отеле на высокогорном острове — наш рассказ. Что бы ни пожелал увидеть турист, все будет исполнено. Аттракцион до мелочей срежиссирован турбюро, труппа готова выйти на манеж. Звучит барабанная дробь, и в лучах прожекторов — горы, играющие мышцами склонов. Гид-шпрехшталмейстер объявляет отработанный номер со скалой, с которой в неведомые времена бросилась капризная красавица, отчего скала тут же обзавелась священным родником. Ап! В рамках романтического иллюзиона море блещет бутафорией счастья, девушки из кордебалета изображают наяд, а униформисты — коренное население. На очереди — фокусники, достающие из шляп открыточные виды Эйфелевой башни, Великой Китайской стены и Тадж-Махала. А теперь (зритель хватается за сердце) — дикие

116

time for luxury

животные! Вернее, тщательно убранные джунгли с пресыщенными дурной славой крокодилами и лениво позирующими, вполне укрощенными тиграми. Звучат овации. Шоу продолжается, и лубочные озера, как грустные клоуны, заполняют паузы между главными номерами. Но озера Титикака нет среди маститых актеров, и о нем боязливо помалкивают. Будто в семействе простоватых циркачей завелся настоящий маэстро, способный затмить звезд программы — факира Гоа (манипуляции сознанием) и Пизанскую башню (эквилибр). У этого озера все слишком по-настоящему, а кому такое понравится! Разве что путешественнику, который столь любознателен, что склонен искать перформанс там, где он не объявлен.

Земля

Один взгляд на эти буровато-серые холмы заставил бы поблекнуть не только пышнотелые пальмы, но и менее притязательную флору. Только жесткая горная трава с редкими взрывами цветущей люцерны бодрится и придает силы меланхоличным овцам и викуньям. У земли здесь есть дела поважнее. Она надежно хранит и выдает по требованию древние тайны, в создании которых приняла посильное участие. Развалины инкских башен в Силустани неотличимы по цвету от пейзажа — каменные глыбы, пригнанные почти без швов, были изъяты из соседних гор, чтобы стать их частью, хоть и рукотворной. Зато следы народа тиуанако, проступающие всюду по берегам озера, — ребус

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

117


путеводитель

побережья Титикаки. Орнаменты, вырезанные на граните, храмы из гладко отшлифованных многотонных плит. От их создания отреклись инки, заявив, что эти руины были здесь всегда… А теперь из той же запасливой почвы вырос отель Titilaka Inkaterra. Будто инкская пирамида обернулась современным зданием, поделенным на уютные, как махровый халат, сьюты с подогреваемыми полами, оставив от первоначального своего облика лишь фрагмент, с которым особенно жаль было расставаться.

Вода

За шестнадцать тысяч лет морские обитатели, живущие в солоноватой воде озера, уже привыкли к четырехкиломет­ ровой высоте над уровнем своего прежнего дома. Исследователи полагают, что страшный природный катаклизм вознес часть побережья вместе с городами и морской лагуной к небесам, когда предки фараонов еще учились добывать съедобный корешок с помощью палки. Бессонница ученых пока бесплодна, зато она даст вам темы для фантазий, служащих в этом месте отличным гарниром к пейзажу. Благо озерные красоты открываются не только из окна вашего сьюта, но и из

118

time for luxury

любой точки отеля — от террасы ресторана, где знакомство с обитателями Титикаки достигает высшей точки близости, до бассейна с подогревом. Тайны, как им и положено, концентрируются в воображении ближе к сумеркам. Утром же прозрачная и ледяная, морская некогда, а теперь озерная вода — лишь прекрасный повод взять гребную лодку и осмотреть бесконечные тростниковые заросли, нечаянно вспугнув птиц. Но магия озера не рассеивается при свете дня, она только меняет свое обличье, как ей и положено по штату.

Воздух

Простой курортник не должен обнаружить себя в этом месте. Впрочем, если гость внезапно, сквозь дыру через иные измерения, попал на берег Титикаки, ведите его сразу к доктору, давайте ему кислород — все это специально припасено здесь для таких нелепых столкновений с природой. Ведь горы высотой в четыре километра — предмет вполне альпинистского интереса, и от итальянского побережья они еще дальше по духу, чем по расстоянию. Но вы-то не зря были в Лиме и в Куско, поднимались все выше, чтобы акклиматизация была постепен-

ной. И для вас разреженный воздух — уже не строгий сторож горных городов, а невидимый гид, показывающий во время пеших или велосипедных экскурсий по окрестностям самые дальние хребты и горные луга свободными от атмосферных помех. Крепкие ботинки для трекинга и ловкое переключение скоростей будут вашими заботами, и о том, что воздух здесь особенный, вы и думать забудете.

Огонь

Солнце нещадно выжигает влагу из здешней атмосферы. В горах вы к нему ближе, чем где-либо, и оно готово показать все, на что способно. По непроверенным сведени-

timecity magazine | осень 2013


ям, именно здесь оно и родилось: Кон-Тики Виракоча, создатель всего сущего, высокий белый человек с огненно-рыжей бородой, сидел на утесе посреди озера и мастерил солнце, луну, звезды. И было ему, должно быть, жутко одиноко. Солнце старается подтвердить родство и, готовое обжечь вас почти ничем не сдерживаемым ультрафиолетом, бликует на воде и сушит древние камни. Но это блеф, скажем прямо. Оно не в силах устроить пекло на такой высоте, да и крем от загара и бальзам для губ сделают свое дело. Не говоря уж о том, что самый малый дискомфорт – сухость на коже, усталость после трекинга — повод для того, чтобы по возвращении в отель

timecity magazine | осень 2013

отправиться напрямую в массажный салон и получить полный сеанс восстановления. Впрочем, зачем для этого искать повод? Вы ведь забрались под небеса, чтобы отдохнуть, разве нет?

Люди

Люди бывают довольно странными. Они едят морских свинок (вы тоже можете попробовать это местное блюдо, если опыт не потребует насилия над собой), они носят европейского вида шляпы с цветастыми пончо, еще они живут на искусственных островах из тростника посреди воды. Вам даже предложат съездить к ним на катере и убедиться в этом.

Племя урос, еще в давние времена сбежавшее от врагов прямо в озеро, привыкло к чужому любопытству и тоже с интересом за вами понаблюдает. Ведь люди бывают довольно странными. Они едят озерную форель вместо морских свинок, бесцельно бродят по островам и развалинам, а вернувшись в отель, сразу бегут в интернет, чтобы обсудить все это с другими странными людьми. И представьте, они потом уезжают из этого места, где воздух прозрачен, а вода холодна, и уже через неделю им будет казаться, что все это было с кем-то другим, и озеро станет лишь картинкой в памяти и на фотографии. А ведь оно — настоящее.

time for luxury

119


Амстердам. На полном позитиве Недавно наткнулась на забавную новость: «Самые старые проститутки Амстердама ушли на пенсию после более 50 лет работы в секс-индустрии». Близнецам Луизе и Мартине Фоккенс – по 70. За эти годы через сестер прошло 355 000 мужчин. Теперь здоровье уже не то – пора уходить из бизнеса. Луиза, мать четверых детей, не может работать из-за развившегося артрита. Мартина – у нее трое детей – призналась, что стало труднее искать клиентов. Из постоянных посетителей остался лишь один – он приходит каждую неделю. Ветераны секса получат небольшую пенсию, ибо всю трудовую деятельность были порядочными налогоплательщиками и делали отчисления в пенсионный фонд. Еще они ждут дохода от своих мемуаров «Дамы из Амстердама» и авторских прав на документальный фильм «Встреча с сестрами Фоккенс».

Да будет свет! Красный…

Перед путешествием в Амстердам я просмотрела пару сайтов о городе. Всюду одно и то же: квартал «красных фонарей», кофе-шопы, куда ходят не кофе пить, а покурить травки. Советы посетить музеи, прокатиться по городу на велосипеде, по

120

time for luxury

каналам — на катере. И снисходительная фраза: «А вообще в Амстердаме больше двух дней делать нечего». Когда упорно к чему-то толкают — этого делать не хочется. «Ну, и зачем мне амстердамские проститутки? — думала я в самолете. — Надо поискать что-то пооригинальнее». Воистину — если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. Наш отель оказался прямо в центре злачного района. Свет красных фонарей над окнами горел даже днем. Голодные, мы вначале приняли его за ресторанную рекламу. Старинные дома традиционной голландской архитектуры с двух сторон неширокого ка-

нала, с узкими мостовыми и еще более узкими тротуарами составляли «тот самый» квартал. В Средние века Амстердам был одной из знаменитых морских столиц мира. После многомесячного плавания моряки искали на берегу развлечений. Гуляли в портовых кабаках и жаждали мимолетной, ни к чему не обязывающей любви. Спрос рождает предложение. Появились продажные женщины… В темноте ночных улиц путь приходилось освещать стеклянными фонариками со свечой внутри. Чтобы моряки не спутали «профессионалку» с приличной бюргершей, проститутки придумали пер-

timecity magazine | осень 2013


путеводитель

вую в мире световую рекламу — освещали себя фонарями с красными стеклами. Кто есть кто — видно издалека. К тому же, красный свет придает колорит, скрывает возраст, делает всех красавицами, и, как позже выяснили психологи, усиливает сексуальное возбуждение. С тех пор красный фонарь стал символом любви на продажу. Когда же дамам надоело бродить под дождем в поисках клиентов, они стали селиться в одном районе и проводить вечера у окон без штор. Так родилась проституция с витринами.

timecity magazine | осень 2013

Заплатил налоги — и работай!

Сейчас даже мосты в этом квартале подсвечены красным. По закону, проститутка-одиночка — частный предприниматель без образования юридического лица. С соответствующими обязанностями: проверками, уплатой налогов и отчислением в страховые фонды, медицинским свидетельством. Хотя, на мой взгляд, местные власти, наоборот, должны бы им приплачивать. Поток туристов не иссякает даже в межсезонье в немалой степени благодаря этой пикантной детали Амстердама.

Не все туристы — клиенты. Просто улицы с полуобнаженными витринными красотками очень колоритны. Где еще можно безнаказанно глазеть на длинные ноги, аппетитные бюсты и крутые бедра? Дамы в витринах — на работе, и ведут себя почти как в офисе. В основном сидят на высоких стульях с деловым видом и занимаются чем попало: красят ногти, говорят по мобильному, что-то изу­чают на экране. Интересно, а что они делали, когда мобильников не было? Ведь столько свободного времени — университет можно закончить! Облик многих — скромный, даже утонченный. «Где печать разврата?» — недоумевала я. Ни дать ни взять — студентка Кембриджа: аккуратная прическа, минимум косметики, очки. Видно, в этом сезоне основной тренд соблазнения — интеллигентность. Или поменялся контингент клиентов? Стаи подростков, конечно, тоже с гиканьем носятся по улочкам, но хорошо одетых мужчин солидного возраста больше.

Белоснежка как символ разврата

Музею эротики мы сопротивлялись долго. Но в последний вечер ноги нас туда сами понесли. И не зря! Среди уже примелькавшихся сексуальных приспособ­ лений, красно-черного белья, японских изящных статуэток и фото обнаженных актрис 20-х годов нашлось кое-что нестандартное. Например, эротические рисунки Джона Леннона. Ведь он начинал свою творческую жизнь как художник. В детстве рисовал карикатуры на учителей

time for luxury

121


путеводитель

и иллюстрировал рукописный журнал. Потом учился в Ливерпульском колледже искусств, где встретил свою первую жену Синтию Пауэлл. Рисовал он просто и быстро. Часто царапал черным карандашом на чем угодно: случайно попавшемся под руку листке, открытке, чеке... Многое в нем как в художнике изменила встреча с Йоко Оно. Серия из 14 откровенных рисунков, посвященных Йоко, стала эротическим наследием Леннона. Но настоящий аттракцион ждал на последнем этаже. Там среди яркокрасных пластиковых мухоморов стоял телевизор. На экране в режиме нон-стоп шли эротические мультфильмы 70-х в духе «Тома и Джерри». Добрых полчаса мы с открытыми ртами пялились в экран. Вы себе даже не представляете, что могут сделать 7 гномов с Белоснежкой и как именно может услужить своему Хозяину Кот в сапогах! Мы нахохотались и вышли из Музея эротики на полном позитиве.

Голод не тетка

Для кофе-шопа мы теперь — идеальные клиенты. «Заходите только в хорошем настроении!» — призывают таблички у входа с изображением листиков марихуаны. «Всюду бегают нервные юнцы с красными ушами — они уже покурили», — пишет один из путеводителей. Перспектива накуриться и забыться не вдохновила — хотелось посидеть и подкрепиться. Для этого вполне подошел ресторан Haesje Claes. На вывеске гордо написано: «Кормим клиентов с 1520 года». Низкие деревянные балки, старая почерневшая утварь, керамическая посуда, добротные бочонки — правильный антураж старинной голландской кухни. Темное пиво, селедочка, судак, тушенный с овощами, — и жизнь наладилась. Никаких изысков в местной кухне нет — главное, чтобы рыба была свежая и пиво хорошее. Да, сыры! Сырные магазины с роскошными витринами на каждом шагу. У входа в магазин «Музей сыра» расхаживает настоящий средневековый голландский сырник — в национальной рубахе, деревянных расписных башмаках и с огромными усищами. И ласково тащит обалдевшего туриста к прилавкам, где можно все попробовать, а заодно и послушать, какой сыр как делается. Мы вовсе не собирались нагружаться в середине дня, но вышли из магазина с полным пакетом и приятным чувством, что и мы теперь что-то в этом понимаем!

Я поведу тебя в музей

Теперь о пище духовной. Ежели вы мало разбираетесь в живописи — вам прямая дорога в Амстердам. Ибо глав-

122

time for luxury

ные художественные музеи — знаменитый Rijksmuseum (Рейксмузеум), государственный королевский музей, и Музей Винсента ван Гога — организованы так, что поневоле начинаешь вникать. Аудио­гиды на двух десятках языков сделаны великолепно. Это не занудный рассказ экскурсовода из серии «посмотрите налево, посмотрите направо», а красочный, образный, с юмором и музыкой, аудиотеатр. Узнаешь массу ярких и необычных деталей, начинаешь понимать величие Рембранта, ощущать магию полотен старых голландских мастеров. Заодно возникает представление об эпохе, в которую они жили и творили. Давно ушедшая в историю жизнь средневековых городов, нравы и обычаи, взаимоотношения людей — все предстает перед тобой как живое. Возможно, сил на все не хватит — да это и не нужно. Аудиогид устроен так, что можно подойти только к самым знаменитым работам или к тому, что интересно лично тебе. Культурный уровень после такой прогулки взлетает до небес. Опять же, теперь я могу порассуждать о том, что не считаю Ван Гога таким уж великим мастером. Многие его работы показались скучными, а «Едоки картофеля» и вовсе навевают тоску. Наверно, я неправа, но до сих пор я послушно считала Ван Гога гением, теперь же могу опираться на личное впечатление.

Почувствуйте себя бутылкой

А вот и Музей мореплавания. Казалось бы, ну что уж тут можно такого выдумать? Но голландцам удалось. Великие морские сражения, карты, модели кораблей, оружие и предметы с корабля... Светятся огромные глобусы разных веков. Можно крутить и искать свою страну — если она тогда была. Или захожу, например, в лифт — а это кабина, где вместо стен — хитрая система экранов. С ее помощью показывают, как работает грузовой порт. Я — внутри процесса. Вначале вокруг расстилается океан, потом корабль входит в порт, к нему подходят грузовые краны… Крики чаек, лязг, грохот… Полная иллюзия, что я в добротно сколоченном ящике, и меня поднимают, перемещают, перегружают на платформу, куда-то везут. Ага — в супермаркет! Я оказываюсь бутылками с кока-колой. Шоу заканчивается, экраны гаснут, а я все стою, слегка не в себе. У музея к пирсу пришвартован роскошный реконструированный парусный корабль «Амстердам». Копия тех, что ходили между Нидерландами и ВестИндией. Поднимаемся на борт. Корабль живет своей жизнью: в трюме крыса грызет кусок сыра, на койке, отвернувшись к стене, храпит матрос, капитан всматривается в карту… Можно даже с командой поговорить. Низкие потол-

timecity magazine | осень 2013


путеводитель

ки, теснота, темнота, минимум удобств… Профессия моряка не была в XVIII веке романтичной: грязь, вонь, холод, скудное питание и каторжный труд. А какое мужество требовалось, чтобы отправиться на хрупком парусном суденышке в непредсказуемый океан!

Ярмарка тщеславия

Из-за дождя, который пролился из взявшейся ниоткуда тучи, лирическую прогулку на велосипедах мы променяли на экскурсию на катере по каналам. Да

timecity magazine | осень 2013

прос­тят меня питерцы, что есть источник, что первично, а что вторично, на каналах видно сразу. Наглядно понятно, откуда Петр I, «мореплаватель и плотник», взял идею осушения болот у берегов Финского залива, планировку города, систему каналов и улиц. Да, у голландцев было чему поучиться и есть что перенять сейчас. Здесь нет разрухи. Тысячи уникальных старинных домов вдоль каналов сохранены прекрасно! Фасады отреставрированы, краски яркие, скульптуры и барельефы — на месте. Старый центр города смешал все архитектурные стили и века. XVI век — в основном голландский ренессанс: фасады, которые вверху выглядят как лестница. XVII век — появляется барокко. XVIII век — неоготика, XIX — югендстиль. Самый поздний — амстердамская версия арт-деко. Орнаменты, лепные украшения. Красочные гербы ремесел. Окна и двери вычурной формы. Плывешь — словно листаешь роскошный архитектурный каталог.

Но и в этом великолепии проступает безбашеный характер города. Дома стоят, покосившись в стороны и вперед, — этакая разухабистая улыбка покурившего травки амстердамца. Дома возведены на деревянных сваях. Стоит сваям оказаться над водой — и они начинают гнить, дома неравномерно наклоняются в стороны. А вот наклон вперед — это ярмарка тщеславия. Земля стоила дорого, к тому же, в городе ввели ограничения на размер фасада, поэтому дома узкие и высокие. Но если дом наклонен вперед, он кажется больше — вот богатые хозяева и рисовались друг перед другом. Дошло до того, что городские власти стали регулировать угол наклона — иначе дома и вовсе могли упасть!

Зеленые человечки

Когда мы сошли с катера, дождь уже прекратился. Выглянуло солнце — и все засияло в миллионах капель. Мы зашли в отель попить кофе. На скамье у входа разлеглась пушистая кошка. Увидев нас, вскочила и начала описывать вкрадчивые кренделя вокруг ноги мужа. Потом прыгнула к нему на колени, развалилась и стала выразительно мурлыкать. Муж лениво почесал любительницу ласк. Вдруг у него округлились глаза. К нам шел с дымящимися чашечками на подносе, пританцовывая и грациозно изгибаясь, темнокожий официант в зеленом вязанном обтягивающем комбинезоне, с желто-зелеными волосами. Хорошо, что это был третий день. В первый психика могла и не выдержать. Алла ГОРБАЧ

time for luxury

123


Girard-Perregaux Cat’s Eye Jewellery, Tourbillon with Gold Bridge

Все грани Высокого часового искусства Облако света, внутри которого бьется неповторимое сердце. Новейшее творение дома Girard-Perregaux воплощает единство ювелирного и часового мастерства. В окружении более чем 1 000 бриллиантов красуется перламутровый циферблат часов Cat’s Eye Jewellery, Tourbillon with Gold Bridge – отличительный знак произведения высокого часового искусства, предназначенного для женщин.

124

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


Watches & accessories

Нет никаких сомнений, что успех часовой мануфактуры Girard-Perregaux напрямую связан со смелостью и свободой новаторства, волшебное сочетание которых позволяет создавать тончайшие механизмы и предлагать самые изысканные часы. Часы Cat’s Eye Jewellery, Tourbillon with Gold Bridge пленяют своим корпусом из белого золота, декорированным бриллиантами, притягивают взоры к гравированному вручную и тщательно отполированному циферблату из натурального перламутра, зачаровывают движением фирменного механизма, родословная которого насчитывает более 125 лет. Овальные часы заключены в лучшее праздничное облачение: корпус из белого золота инкрустирован более чем 1 000 бриллиантами. Этой техникой инкрустации, известной как «снежная», владеют лишь немногие мастера – эффект сплошного бриллиантового покрытия достигается за счет тщательной подборки камней разного диаметра, идеально подходящих к форме корпуса. Ювелир работает без набросков и чертежей; руководствуясь лишь инстинктом и опытом, он высверливает в золоте гнезда и устанавливает в них бриллианты. Нужно целых три недели работы,

timecity magazine | осень 2013

чтобы украсить одни часы, и потому каждый экземпляр Cat’s Eye Jewellery, Tourbillon with Golden Bridge уникален. Еще одна составляющая исключительности этих часов – циферблат из натурального перламутра, созданный по уникальной технологии, привносит переливчатый блеск в их неповторимый облик. Поразительный оптический эффект создается благодаря игре света на рельефном узоре. Нижнюю часть циферблата венчает легендарный величественный турбийон с изящно гравированным вручную золотым мостом, приводимый в движение механизмом GP09700. Имея минимальный запас хода 70 часов, этот калибр с ручным подзаводом состоит из 177 деталей, которые украшают и устанавливают только вручную. На заднюю крышку из белого золота можно нанести гравировку по собственному выбору. Ремешок из кожи аллигатора с раскладывающейся застежкой, выдержанной в стиле корпуса часов, является идеальным заключительным штрихом. Часы Cat’s Eye Jewellery, Tourbillon with Gold Bridge – это новейшее пополнение основанной в 2004 году женской коллекции, завоевавшее множество наград за элегантность и мастерство исполнения.

time for luxury

125


watches & accessories

Girard-Perregaux

Vintage 1945 XXL Chronograph

Новые циферблаты, новые браслеты: расширение коллекции XXL Vintage 1945 XXL Large Date, Moon Phases and Vintage 1945 XXL Chronograph – все эти часы оснащены механизмом для измерения времени, однако их дизайн выходит за рамки одного лишь только механического инструмента. Модели коллекции Vintage 1945 XXL сочетают в себе проверенные технические достижения с лаконичным обликом, выдвигающим часовые функции на первый план. В этом году легендарная часовая коллекция, громко заявившая о себе с момента своего создания, пополнилась двумя новыми моделями из стали. Одна из них оснащена крупным окошком даты и индикатором фазы Луны, вторая — функцией хронографа.

126

time for luxury

Эстетическое совершенство новых моделей Vintage 1945 XXL воплотилось в необыкновенной игре контрастов. Темно-серый цвет изогнутого циферблата смягчен вертикальной матовой полировкой, а ультрасовременный стальной браслет оснащен чередующимися матовыми

и полированными звеньями. Длину браслета можно отрегулировать с помощью тройной раскладывающейся застежки из стали, снабженной предохранителем. Бархатистая поверхность циферблата украшена накладными рельефными цифрами в стиле Breguet, а также круглыми

timecity magazine | осень 2013


Vintage 1945 XXL Large Date, Moon Phases

счетчиками с притягивающей свет декоративной отделкой. На циферблате модели Vintage 1945 Large Date, Moon Phases разместились часовая и минутная стрелки, крупное окошко даты и индикатор фазы Луны. Последние расположены друг напротив друга: на отметках «12» и «6 часов» соответственно. Здесь нет лишних деталей: новая модель представляет собой воплощение часовой традиции в чистом виде. Крупная дата отображается посредством двух сверхтонких дисков, один из которых отвечает за десятки, другой — за единицы. Смена даты происходит мгновенно, за одну десятитысячную долю секунды. Модель Vintage 1945 XXL Chronograph выдержана в том же стиле. Присущая коллекции лаконичность прослеживается в симметричном расположе-

timecity magazine | осень 2013

нии двух счетчиков хронографа. Стрелки хронографа с родиевым покрытием перекликаются с дизайном центральной секундной стрелки, а стрелки часов и минут выполнены в привычном стиле «дофин». Характерный для коллекции прямоугольный корпус изготовлен из стали и демонстрирует идеальную геометрию форм. Его щедрые размеры дополняются слегка изогнутым профилем, благодаря которому часы превосходно сидят на запястье, становясь практически незаметными для своего обладателя. Искусная отделка позволяет корпусу лучше отражать свет, акцентируя внимание на часовых функциях, разместившихся на изогнутом циферблате. Перед нами — образец идеальной гармонии, свойственной лучшим примерам часового искусства. Чистые линии и плавные изгибы прекрасно дополняют друг друга,

воплощая богатейшее эстетическое наследие начала ХХ века. Новые модели служат квинтэссенцией неиссякаемого творческого потенциала этого периода. Уникальные приемы отделки, бережно хранимые компанией Girard-Perregaux, позволяют часам из коллекции Vintage 1945 выглядеть всегда актуально. GirardДве новые модели Perregaux приводятся в действие механическим калибром GP03300, полюбоваться искусной отделкой которого можно сквозь прозрачную заднюю крышку из сапфирового стекла. Полностью разработанный, произведенный и собранный в стенах Мануфактуры Girard-Perregaux в Ла Шо-де-Фоне, уникальный механизм с автоматическим заводом декорирован в соответствии со строжайшими требованиями традиционного часового дела.

time for luxury

127


Classico Serpent — виртуозное владение искусством работы с эмалью 128

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


watches & accessories

Новая модель Serpent коллекции Classico – яркий художественный образ. Змея — шестой по счету знак в 12-летнем цикле восточного зодиака. По китайскому календарю 2013 год – год Водяной Змеи.

В древних мифах и легендах Китая рептилия стала символом существ божественных, благородных и мудрых. На циферблате часов мануфактуры Ulysse Nardin мистицизм и красота змеи переданы посредством четких, оформленных линий почти утраченной техники champlevé. Используя при создании коллекции технику выемчатой эмали (champlevé), мастера обрабатывают поверхность при помощи специального резца, на циферблате выпиливаются углубления или выемки, которые впоследствии заполняются эмалью различных оттенков; цвета эмали формируются за счет смешивания легкоплавких оксидов. Затем оформленные изделия помещаются в печь, где происходит процесс обжига, эмаль плавится и после остывания окончательно полируется. Многочасовая трудоемкая работа — и взгляду предстает сюжет: змея, затаившаяся в листве, готовая к нападению. Ее угрожающая поза передана очень правдоподобно: ядовитые зубы, иссиня-зеленые драгоценные чешуйки пульсируют и переливаются, она готова к атаке. Заключенная в корпус из 18-каратного розового золота змея готовая к нападению, сдается на милость своего владельца. Серия лимитирована 88 экземплярами. Коллекция раскрывает всю полноту мастерства швейцарских мастеров Ulysse Nardin в удивительно хрупком ремесле работы с эмалью. Обладая неиссякаемым источником вдохновения и энергии, специалисты и мастера Ulysse Nardin создали удивительный мир произведений часового искусства, который продолжает увлекать и очаровывать.

timecity magazine | осень 2013

time for luxury

129


Freak Phantom:

Парад легенд продолжается. Легендарный Freak от Ulysse Nardin отмерил своим появлением целую эпоху высокого часового искусства, разделив историю часовых творений на «до» и «после», когда в 2001 представил миру инновационное изобретение, покорившее всех своим дизайном, технологичностью, функциональностью и материалами. Революционное использование кремния в деталях механизма – его главная движущая сила.

130

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


watches & accessories

В 2001 году, представив уникальную модель Freak, компания Ulysse Nardin совершила настоящий переворот в часовой индустрии, после чего за ней закрепился статус инновационной, известной своей «тысячей и одной» разработкой. Изобретение выделило мануфактуру из числа других разработчиков, и часовая индустрия отвела ей свое особое почетное место. Революционное использование кремния стало основной, отличительной особенностью модели Freak. Часы стали воплощением концепции изобретательности. Абсолютно нетрадиционный дизайн, где карусельный турбийон, вращаясь вокруг своей оси, показывал время. Модель, где вообще отсутствовал корпус в привычном его понимании, заводная головка и стрелки. Разработка модели Freak положила начало использованию кремния не в декоративных целях, а для создания рабочих частей часового механизма, навсегда изменив принцип работы часовой истории. В этом году коллекцию дополнила новая лимитированная модель Freak Phantom. Новая, усовершенствованная модель Freak Phantom — дань предшественнику, его продолжение и техническое усовершенствование. Freak Phantom — собрание новых открытий и технологический решений: кремниевая волосковая пружина и большинство основных деталей, выполненных из запатентованного материала, получившего название «Кремний 1.1.1.», полностью весь механизм, включая генератор (колебательную систему), сконструированы и собраны в мастерских мануфактуры, запас хода модели увеличен до 8 дней. Благодаря использованию новейших технологий усовершенствованы показательные характеристики модели: две новые системы шариковых подшипников, концепция и конструкция баланса, парящий турбийон, указывающий секунды, карусельный турбийон, вращающийся по оси циферблата со скоростью 1 оборот за 60 минут. В новой модели Freak Phantom каретка снабжена стрелкой, расположенной на полуокружности, указывающей секунды, и совершает один оборот в минуту вокруг своей оси. Нулевая отметка на шкале полуокружности совпадает с положением геометрической оси всей конструкции карусельного турбийона. Две специально разработанные системы шариковых подшипников поз­ воляют всему механизму турбийона, как минутного, так и секундного, «парить» без необходимости наличия опорного моста. Простые и удобные в использовании, часы Freak Phantom можно завести, подкручивая заднюю крышку, а установить время — подкручивая безель, при этом специально разработанная колесная система позволяет избежать расхождения стрелок и сброса показаний при установке времени. Новую модель отличает не только особый дизайн, но и невероятная функциональность. Ярко выраженный мужской характер модели Freak Phantom выдает силу и уверенность своего владельца, в то время как темные, приглушенные оттенки циферблата и корпус, выполненный из 18-каратного розового золота, подчеркивают его элегантность. Великолепное сочетание красоты и функциональности присуще всей коллекции Freak. Freak Phantom — лимитированная коллекция, состоящая из 99 экземпляров.

timecity magazine | осень 2013

time for luxury

131


watches & accessories

Jade

первый истинно женский калибр мануфактуры Ulysse Nardin

В 2013 году Ulysse Nardin представляет мануфактурный калибр, созданный специально для прекрасной половины человечества. Милые дамы по достоинству оценят заботу швейцарских мастеров, которые создали механизм, позволяющий производить настройку времени и даты не подвергая маникюр своей владелицы риску быть испорченным. Идея создания уникального механизма принадлежит президенту компании Ulysse Nardin — госпоже Шнайдер (Chai Schnyder). Мысль произвести подобный механизм возникла у Чаи 11 лет назад — и вот спустя десятилетие механизм создан! Госпожа Шнайдер уверена, что дамам понравится функциональное решение, они с удовольствием примут необычное часовое нововведение, и оно придется по вкусу взыскательным клиентам марки. В модели Jade используется новый мануфактурный калибр UN-310 оснащенный специальной кнопкой, расположенной на корпусе, рядом с отметкой «4 часа», которая отвечает за изменения функций заводной головки: завод механизма (Положение 1); установка даты в обоих направлениях (Положение 2); установка времени (Положение 3). Каждая установка параметров происходит путем простого нажатия кнопки и последующего вращения заводной головки как вперед, так и назад, без необходимости выкручивать ее всякий раз, когда того требует настройка часов.

132

time for luxury

Так, в копилке простых и инновационных решений компании Ulysse Nardin появляется еще одно достижение — калибр UN-310. Первый в мире калибр, с простым и практичным решением для заводной головки, которое придется по душе прекрасным дамам. Своей элегантной простотой калибр UN-310 напоминает другой бестселлер мануфактуры — признанную во всем мире коллекцию GMT Dual Time с уникальной запатентованной системой переключения часовых поясов. Мануфактура Ulysse Nardin с гордостью представляет калибр UN-310 — продолжение функциональной концепции.

Завораживающая коллекция Jade

Изысканная коллекция является продолжением «династии» роскошных женских моделей мануфактуры Ulysse Nardin. Jade завораживает утонченным и одновременно ярким дизайном. Элегантная модель является воплощением современной женственности. Корпус часов обрам-

timecity magazine | осень 2013


лен необыкновенным камнем, почитаемым со времен неолита — нефритом. Магические свойства нефрита издревле известны миру, благодаря своей характерной структуре и высокой вязкости камень символизирует магическую связь небесного и земного. Модели коллекции Jade выполнены с использованием нефрита глубокого зеленого цвета. Камни расположены по периметру циферблата. Словно вспышка, они играют в обрамлении изумрудов и бриллиантов на белоснежном перламутровом фоне. Часы Jade также появятся в обрамлении бриллиантов и сапфиров. При разработке нового мануфактурного калибра были применены инновационные достижения мануфактуры. В частности в калибре UN-310 используются кремниевый спуск и анкерное колесо. Jade открывает новую страницу истории легендарной марки. Полностью мануфактурный механизм, интригующий облик и смелое дизайнерское решение Jade созданы для дам, чтобы сказать «спасибо» ценительницам Ulysse Nardin.

timecity magazine | осень 2013

time for luxury

133


Pride of Baltimore Коллекция Сlassico

Для мануфактуры Ulysse Nardin 2013 год ознаменован выпуском новой модели Pride of Baltimore коллекции Classico Cloisonné. Вдохновением послужили исторические события 1812 года, морские суда и балтиморские клиперы, во многом изменившие ход исторических событий 1812 года. В былые времена американский военно-морской флот не располагал внушительной мощью, его арсенал был весьма скромным и Джеймс Мэдисон, четвертый президент США принял решение о выдаче правительственного документа — так называемого «Каперского свидетельства». Свидетельство давало право частному судну атаковать и захватывать вражеские корабли или суда, принадлежащие неприятельской державе. Также полученный

134

time for luxury

документ обязывал предоставлять неприятеля адмиралтейскому суду. По факту, это явилось узаконенным пиратством, направленным в основном против торговых судов Британской Империи. Капитаны и экипажи американских кораблей, приняв руководство к действию, начали активный захват британских судов. В общей сложности было захвачено или потоплено около 1 700 английских торговых кораблей. Значимым

событием стал тот день, когда балтиморские шхуны прорвали английскую морскую блокаду у побережья США рядом с заливом Чесапик, везя на бортах оружие, снаряды и провианты, так необходимые во время Войны за независимость. Чтобы стать не только успешным капером (пиратом на службе государства), но и выжить в трудных условиях, требовались недюжинная смелость, смекалка и знания морского дела. В истории

timecity magazine | осень 2013


watches & accessories

второй войны за независимость США капитан Томас Бойль и его быстроходный клипер Chausser снискали самую громкую славу благодаря захвату 15-пушечной шхуны Ее Величества St. Lawrence — гордости англичан. Триумфальное возвращение клипера Chausser в порт Балтимора еженедельный вестник Niles Weekly Register назвал выдающимся, а капитана клипера и его команду «Гордостью Балтимора». Приветственный победный залп в честь «Гордости Балтимора» звучит и в новой часовой коллекции мануфактуры Ulysse Nardin — Pride of Baltimore, где объединены мастерство швейцар-

timecity magazine | осень 2013

ских часовых мастеров и искусство декорирования эмали. Рассекая морскую гладь, клипер Pride of Baltimore рвется на волю – такая реалистичность картинки доступна немногим мастерам-декораторам и художникам. В процессе подготовки, эмаль различной плотности и консистенции смешивается. Для придания цвета, добавляются различные пигменты, которые в дальнейшем смешиваются между собой для получения нужного оттенка, но предугадать заранее, как поведет себя эмаль при нанесении на циферблат невозможно. Каждый раз истинный цвет эмали — это загадка. Кропотливая работа оформления циферблата начинается с напаивания на поверхность золотых перегородок, которые препятствуют смешиванию цветов и смазыванию границ рисунка. Для создания только одного циферблата в технике перегородчатой эмали cloisonné необходимо более 500 мм золотой проволоки, 50 часов работы и 26 различных процессов его обработки.

Модели коллекции Pride of Baltimore — сложная художественная работа, выполненная руками мастеров фабрики Donzé Cadrans S.A, специализирующейся на изготовлении эмалевых циферблатов, дружба с которой началась еще в 80-х годах, когда Рольф Шнайдер приобрел Ulysse Nardin. С тех пор уже более 25 лет компании реализовывали свои совместные идеи, и в 2012 мануфактура приобрела фабрику Donzé Cadrans, чтобы сохранить это трудоемкое искусство и ввести фабрику в состав группы компаний Ulysse Nardin. Коллекция Pride of Baltimore представлена лимитированной серией в количестве 30 экземпляров в белом или розовом золоте, диаметром 40мм. Чесапикский залив имел важное географическое и вместе с тем историческое значение для формирования Соединенных Штатов. В своей новой коллекции Pride of Baltimore, мануфактура Ulysse Nardin смогла передать всю значимость событий минувших лет. История продолжается...

time for luxury

135


Три новинки от Aston Martin и Jaeger-LeCoultre Известная швейцарская часовая компания JaegerLeCoultre представила новые часы, разработанные в сотрудничестве с английским производителем автомобилей Aston Martin.

Master Compressor Extreme W-Alarm Aston Martin Limited Edition

136

time for luxury

Первая модель Master Compressor Extreme W-Alarm Aston Martin Limited Edition, выпущенная ограниченным тиражом в 100 экземпляров, имеет черный циферблат с белыми арабскими цифрами и стрелками, напоминающий решетку радиатора Aston Martin. Циферблат вставлен в круглый титановый корпус диаметром 46,3 мм. Часы оборудованы автоматическим механизмом JaegerLeCoultre 912 с 45-часовым запасом хода и будильником. Калибр часов позволяет отображать время в других часовых поясах благодаря диску с названиями городов. Для удобства использования 24-часовой диск выполнен в бело-красных цветах. Дополняет модель черный кожаный ремешок с красной прошивкой.

Вторая новинка – Master Hometime Aston Martin представлена в стальном корпусе диаметром 40 мм. На черном циферблате часов размещены две арабские цифры – «3» и «9», апертура даты у метки «6» и два дополнительных циферблата – малая секундная стрелка и индикатор времени во второй часовой зоне. Собраны часы на базе мануфактурного калибра Jaeger-LeCoultre с 48-часовым запасом хода. Третья модель, получившая название AMVOX5 World Chronograph Cermet Limited Edition, имеет 44 мм круглый корпус из титана и кермета твердого сплава, который используется для производства двигателей гоночных авто. Вставлен в корпус калибр Jaeger-

timecity magazine | осень 2013


watches & accessories

AMVOX5 World Chronograph Cermet Limited Edition LeCoultre 752/1, собранный и декорированный вручную. Запас хода составляет 65 часов, оснащен функциями индикации часов, минут, секунд, даты, времени в других часовых поясах и хронографом. Выпуск ограничен 500 экземплярами.

timecity magazine | осень 2013

Master Hometime Aston Martin

time for luxury

137


Grande Reverso Ultra Thin Duoface Blue

Grande Reverso Ultra Thin Duoface Blue 1931 Reverso with a blue dial

Выпуском этой модели JaegerLeCoultre подчеркивает свою связь с поло, так как первая версия часов с такой конструкцией корпуса была выпущена в 1931 году для игроков в поло, которые хотели защитить хрупкие стекла (в то время циферблат прикрывало самое обычное стекло). С тех пор в часах стал использоваться сапфир, необходимость переворачивать механизм уязвимой стороной внутрь отпала, но удачная и оригинальная конструкция все равно

138

time for luxury

используется в сочетании с новыми технологиями — как художественное решение и способ быстро изменять внешний вид часов и их функциональность. Механизм — швейцарский мануфактурный Jaeger-LeCoultre с ручным заводом, калибр 854/1. Используется 21 камень, балансовая частота 21 600 пк/ч, запас хода 50 часов. На оборотной стороне показывается второй часовой пояс. Оттенок синего на первом циферблате и

надпись REVERSO — те же самые, что были на первой модели 1931 года. Второй циферблат, опалово-белый, искусно гильоширован. Кожаный ремешок произведен в Буэнос-Айресе компанией Casa Fagliano, которая изготавливает обувь для самых прославленных игроков в поло – например, Эдуардо Новилло Астрады, членов королевских семей, художников и знаменитостей. Так что ремешок идеально дополнил часы.

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

139

Рандеву День и Ночь; калибр ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014


watches & accessories

Pilot’s Watch Perpetual Calendar TOP GUN Boutique Edition

Три новинки в авиаэскадрилье Iwc pilot’s watch Шаффхаузен, июнь 2013 года – компания IWC Schaffhausen пополнила эскадрилью часов TOP GUN Pilot’s Watch сразу тремя новыми моделями, предназначенными для продажи в бутиках. Модели Big Pilot’s Watch Perpetual Calendar, Big Pilot’s Watch и Pilot’s Watch Chronograph уже готовы подняться в воздух и добавить новых красок флоту часовой мануфактуры. Лимитированные серии этих «птиц высокого полета» с необычными деталями — стрелками и часовыми метками красного, зеленого и синего цветов — представлены эксклюзивно в бутиках IWC по всему миру. Швейцарская часовая мануфактура IWC Schaffhausen обновила свою популярную коллекцию Pilot’s Watch. Серия TOP GUN пополнилась тремя впечатляющими новинками. Данная коллекция часов была названа в честь Центра боевой подготовки военных летчиков США, известной под

140

time for luxury

именем Top Gun. Выпускники школы Top Gun становятся частью летной элиты США, объединяющей асов воздушного боя — мужественных и решительных летчиков с отменной реакцией и великолепной подготовкой. Источником вдохновения для дизайнеров IWC Schaffhausen, создавших три новые лимитированные модели часов, послужили счетчики приборной панели в кабине пилота. Ночью они светятся разными цветами. Big Pilot’s Watch Perpetual Calendar TOP GUN Boutique Edition (Ref. IW502903) оснащены крас-

ными стрелками и часовыми метками, Big Pilot’s Watch TOP GUN Boutique Edition (Ref. IW501903) — зелеными стрелками и часовыми метками, а Pilot’s Watch Chronograph TOP GUN Boutique Edition (Ref. IW388003) — синими стрелками и часовыми метками. Корпус часовых механизмов выполнен из керамики (оксида циркония), задняя крышка и заводная головка — из титана. Это очень надежные часы, сравнительно легкие и комфортные для кожи. Модели оснащены мягкими ремешками черного цвета. Лимитированные серии трех новых «птиц высокого полета» представлены эксклюзивно в бутиках IWC по всему миру.

timecity magazine | осень 2013


Big Pilot’s Watch TOP GUN Boutique Edition

Высокое часовое искусство для пилотов

Можно с первого взгляда оценить мощь Big Pilot’s Watch Perpetual Calendar TOP GUN Boutique Edition с красными стрелками и часовыми метками (Ref. IW502903). Эти часы в высокотехнологичном керамическом корпусе сразу же привлекают внимание и заставляют забиться с невероятной скоростью сердца истинных ценителей. В новой модели сразу несколько технических усложнений, включая вечный календарь с четырехзначным указателем года, указатель фаз Луны и 7-дневный запас хода. Вечный календарь учитывает все високосные циклы по Григорианскому календарю вплоть до 2100 года. Показания всех счетчиков легко настраиваются с помощью заводной головки и автоматически обновляются. Указатель фаз Луны отображает положение светила в Северном и Южном полушариях. В черном керамическом корпусе бьется «сердце» самого большого автоматического калибра IWC 51614 с высокоэффективной системой подзавода Пеллатона. Эти часы, созданные для полета в небесах, относятся к самым утонченным моделям Pilot’s Watch, которые

timecity magazine | осень 2013

когда-либо создавала мануфактура IWC Schaffhausen. Логотип Top Gun на задней крышке и лимитированный выпуск всего из 250 экземпляров подчеркивают эксклюзивность часов.

Эра сверхзвуковых скоростей началась

Модель Big Pilot’s Watch TOP GUN Boutique Edition (Ref. IW501903) сочетает в себе лаконичный дизайн в стиле бортовых приборов 1940-х годов с технологиями XXI века. При полном заводе калибра 51111 производства IWC, состоящего из 311 деталей, запаса хода хватит на 7 дней. Стекло циферблата защищено от неожиданных перепадов давления в кабине пилота. Это еще раз подчеркивает особенность часов, которые были созданы для полетов. Такие современные детали, как зеленые стрелки, часовые метки и крошечная фигурка самолета в качестве противовеса на конце секундной стрелки, переносят Big Pilot’s Watch TOP GUN Boutique Edition прямо в век сверхзвуковых скоростей. Логотип Top Gun на задней крышке часов, выпущенных лимитированной серией из 500 экземпляров, свидетельствует о высоких устремлениях создателей часового механизма.

Pilot’s Watch Chronograph TOP GUN Boutique Edition

Приборы высокой точности для кабины пилота

Идеальный выбор для фигур высшего пилотажа — часы Pilot’s Watch Chronograph TOP GUN Boutique Edition с синими стрелками и часовыми метками (Ref. IW388003). Модель защищена от воздействия магнитных полей, а стекло циферблата — от неожиданных перепадов давления. Часовой механизм восхищает своим калибром 89365 производства IWC с запасом хода 168 часов. Дизайн циферблата с указателем даты в виде альтиметра напоминает приборную панель самолета. Центральная стрелка хронографа показывает секунды, а маленькая стрелка на дополнительном счетчике около отметки «12 часов» отсчитывает минуты. Интегрированная функция flyback позволяет одним нажатием кнопки обнулить хронограф и сразу же запустить новый отсчет времени. Малая секундная стрелка около отметки «6 часов» показывает, что часы работают в нормальном режиме. Лимитированная серия из 500 экземпляров и логотип Top Gun на задней крышке говорят о том, что эти часы доступны не каждому.

time for luxury

141


Heritage Star Ода утонченности В классической женской коллекции Heritage, гармонично сочетающей безупречные технические характеристики и элегантность, появилась новая модель Heritage Star 33 мм. Ее корпус в форме «подушки» стал немного меньше по сравнению с предшествующими моделями и предлагается в версии из розового золота или стали. Утонченные женственные часы не оставят равнодушными поклонниц восхитительных механических калибров, предпочитающих сдержанный элегантный стиль.

142

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


Watches & accessories

Создавая традиции

Zenith – одна из первых мануфактур, стоявших у истоков создания женских часов. Славящаяся смелым подходом к часовому искусству, мануфактура Zenith значительно повлияла на развитие часовой индустрии. Ставшая в 1865 году первой в истории часовой мануфактурой, она всегда следовала своим творческим идеям. Этот принцип по сей день позволяет ей сохранять независимость и создавать часовые шедевры, которые полностью разрабатываются и производятся на мануфактуре. Мануфактура из ЛеЛокля оставила неизгладимый след в истории часового дела благодаря своим изобретениям (на ее счету более 300 патентов), она также сыграла важную роль в судьбе женских часов: именно Zenith принадлежит заслуга создания многочисленных шедевров. Zenith одной из первых стала выпускать женские модели, включая украшенные эмалью карманные часы XIX века, часы-браслеты со сложными функциями и часы-подвески.

Вечная красота классики

Новая модель Heritage Star 33 мм, магическим образом сочетающая в себе прекрасные технические характеристики и истинно женскую соблазнительность, несомненно, покорит сердца женщин, предпочитающих механические часы с ярким стилем и классическим обликом. Созданный из розового золота или стали роскошный корпус «подушка» в стиле ретро стал еще более миниатюрным. Его элегантные линии размером 33х33 мм еще ярче передают утонченность, являющуюся главной отличительной чертой этих часов. Несмотря на толщину всего 9,45 мм, сердце модели бьется в такт времени благодаря автоматическому калибру Elite 681, отличающемуся исключительной надежностью и точностью. Само воплощение изящности, механизм толщиной 3,47 мм обладает частотой колебаний 4 Гц, запасом хода 50 часов и водонепроницаемостью до 30 метров. Его детали и ротор с отделкой Côtes de Genève видны сквозь сапфировое стекло задней крышки, тогда как на другой стороне часов время неумолимо продолжает свой ход. На циферблате серебристого цвета с утонченной отделкой гильоше flinquéfroissé ярко выделяются классические римские цифры, отливающие синими или золотистыми тонами и украшенные 12 бриллиантами круг­ лой огранки (0,1 карата). Родированные или позолоченные фасетные часовая и минутная стрелки вращаются на этой прекрасной сцене, созданной с соблюдением лучших часовых традиций, при этом маленькая секундная стрелка исполняет свой танец на отдельном счетчике на отметке «9 часов». Утонченная и сдержанная модель Heritage Star 33 мм оснащена заводной головкой с кабошоном из сапфира. Ее облик завершает ремешок из кожи аллигатора коричневого или серого цвета с классической застежкой. В часах Heritage Star 33 мм элегантность и совершенство сливаются воедино.

timecity magazine | осень 2013

time for luxury

143


Zenith Pilot Когда небо покоряется женщине Черпая вдохновение в авиационных часах и бортовых приборах, которые мануфактура Zenith начала создавать в самом начале эры аэронавтики, коллекция Pilot вновь взлетает ввысь и представляет первую женскую модель: Pilot Montre d’Aéronef Type 20 «40 мм Lady». Готовясь отсчитывать время в порыве к свободе и неизведанным горизонтам, выпущенные в четырех версиях, роскошные часы воспевают великие достижения покорителей небес, совершенные при участии Zenith.

144

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


watches & accessories

В 30—40-е годы ХХ века часами Montre d’Aéronef Zenith Type 20 были оборудованы многие летательные аппараты, в том числе знаменитые самолеты Caudron Simoun C 635, которые французская армия использовала в качестве учебных, а служба почтовых перевозок Air Bleu – на международных и трансатлантических рейсах. Прошли годы, и сегодняшние модели Pilot Montre d’Aéronef продолжают традиции прошлого: сохраняя в современной версии точность и надежность своих предшественников, они позволяют осуществить самые несбыточные мечты. Новая звезда в женском облике, вспыхнувшая на этом небосклоне, не стала исключением. Модель Pilot Montre d’Aéronef Type 20

timecity magazine | осень 2013

«40 мм Lady» отличается крупным 40-мм корпусом с рифленой заводной головкой, характерной для старинных авиационных часов, а выгравированный на задней крышке логотип бортовых приборов Zenith недвусмысленно напоминает о славном наследии мануфактуры. Циферблат, безель и ушки абсолютно роскошных версий модели из розового или белого золота усыпаны 491 бриллиантом общим весом около 3 карат. В более строгом стиле выдержаны часы с посеребренным циферблатом, окантованным узором «железная дорога». В этом варианте бриллианты общим весом около 0,95 карата украшают лишь безель из розового золота или стали. Как переливающаяся тысячью огней, так и скромная версия Pilot Montre d’Aéronef Type 20

«40 мм Lady» предлагают крупные арабские цифры, выполненные из люминесцентного материала Superluminova, и обеспечивающие идеальную считываемость показателей в любой ситуации. Под водонепроницаемой до 100 метров оболочкой скрывается автоматический калибр Elite 681 с маленькой секундной стрелкой на отметке «9 часов». Чрезвычайно элегантный ремешок с классической застежкой придает завершенность облику этих часов, предназначенных для прекрасных и отважных дам. Модели c бриллиантовым паве предлагаются с ремешком из бежевого или черного атласа, а модели с украшенным бриллиантами безелем – с ремешком из коричневой кожи аллигатора.

time for luxury

145


146

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


Watches & accessories

EL Primero Stratos Flyback Rainbow Привыкшая находить решение самым сложным техническим задачам, мануфактура Zenith создала в 1997 году модель Rainbow Flyback, отвечавшую всем высоким техническим требованиям военно-воздушных сил Франции. Она представляла собой чрезвычайно точные часы, которые отличались особой надежностью и способностью бесперебойно работать даже в самых экстремальных условиях.

Мануфактура Zenith использовала этот точнейший прибор для создания новой, истинно спортивной версии. Имя ей – El Primero Stratos Flyback Rainbow. Часы выпускаются ограниченной серией из 250 экземпляров, которые можно при­ обрести исключительно в бутиках Zenith.

Самый точный в мире хронограф серийного производства

В 1969 году Zenith открывает новую главу в исто­ рии часового искусства благодаря своему калиб­ ру El Primero – первому автоматическому хроно­ графу с интегрированным колонным колесом, который отличался исключительной частотой – 36 000 полуколебаний в час, – обеспечивающей точность показаний до 1/10 секунды. Благодаря этим характеристикам он по сей день является самым точным хронографом серийного произ­ водства. Нет ничего удивительного в том, что мануфактура Zenith приняла участие в органи­ зованном Министерством обороны Франции тендере по разработке часов для военных летчи­ ков-истребителей, особенно если учесть, что она славилась своими часами для пилотов еще в на­ чале XX века. Технические требования, которым должны отвечать часы мануфактуры, были строго определены: ей необходимо было создать модель, точность хода которой оставалась бы неизменной даже в самых экстремальных условиях эксплуа­ тации (резкое ускорение от 9 до 11 g, изменение давления и температуры, вибрации и магнитные поля). Мануфактура превзошла себя и создала не имеющие равных по точности и прочности часы, которые соответствовали всем этим требованиям. В результате, в 1997 году на свет появилась модель Rainbow Flyback. Мануфактура решила использовать куль­ товую для часового искусства модель как источ­ ник вдохновения для создания ограниченной серии из 250 экземпляров, которые можно при­ обрести только в фирменных бутиках Zenith. В

timecity magazine | осень 2013

сердце новой модели El Primero Stratos Flyback Rainbow кроется автоматический калибр El Primero 405 B с колонным колесом. В допол­ нение к своей исключительно высокой частоте в 36 000 полуколебаний в час, которая обеспечи­ вает точность хода до 1/10 секунды, он оснащен функцией индикации даты, телеметрической шкалой и, самое главное, функцией Flyback, которая особенно необходима в авиации. Она позволяет остановить, сбросить показания и вновь запустить хронограф при помощи одно­ го нажатия, тогда как в «обычных» моделях эта операция требует трех нажатий. Черный кор­ пус диаметром 45,5 мм из сплава из титана и алюминия Alchron, который отличается особой легкостью и прочностью, украшен вращающим­ ся ободком с кольцом из стойкого к царапинам алюминия. Выпуклое сапфировое стекло напо­ минает астрокупол, который находится в верх­ ней части фюзеляжа самолета и необходим для астрономической навигации. Гравированная задняя крышка также оснащена прозрачным сапфировым стеклом, позволяющим наблюдать за изумительной работой самого точного в мире калибра серийного производства. На цифер­ блате счетчик минут на отметке «3 часа» был окрашен в те же цвета, облегчающие считыва­ ние показаний ночью в кабине с инфракрасным освещением, что и первые модели, разработан­ ные совместно с профессиональным летчикомистребителем. Часы также оснащены счетчиком часов на отметке «6 часов» и маленькой секунд­ ной стрелкой на отметке «9 часов». Индексы из белого состава superluminova контрастируют с черным циферблатом и корпусом, а секундная стрелка хронографа ярко выделяется за счет своего красного цвета. Внутренний ободок с телеметрической шкалой придает особую глу­ бину циферблату. Мужественная и чрезвычай­ но стильная модель El Primero Stratos Flyback Rainbow оснащена спортивным ремешком из черного каучука с черной раскладывающейся застежкой с PVD-покрытием.

time for luxury

147


watches & accessories

EL Primero Chronomaster Power Reserve Terra Special Edition Широкие просторы Центральной Европы и Азии подсказали мануфактуре Zenith идею для специальной серии часов El Primero Chronomaster Power Reserve и стали вдохновляющим импульсом к созданию специальной модели El Primero Chronomaster. Элегантная коричневая версия успешной модели выпускается мануфактурой из Ле-Локля в строго лимитированном количестве, а регион ее продажи ограничивается Австрией и пределами Центральной и Восточной Европы. Цвета и декоративное оформление часов выражают, помимо элегантности и утонченной эстетики, богатые традиции и техническое совершенство мануфактуры.

148

time for luxury

Представив в 1969 году первый интегрированный автоматический хронограф, Мануфактура Zenith вписала новую главу в историю часового дела. Самый точный в мире серийный механический калибр с частотой баланса 10 полуколебаний в секунду привел к появлению легендарного хронографа El Primero и стал беспрецедентным для того времени техническим достижением. Другая харак-

терная инновация Мануфактуры Zenith представляет собой окошко в циферблате, сквозь которое можно наблюдать за биением «сердца» замечательного часового механизма. Теперь эта особенность – столь привычная для марки с путеводной звездой – объединена с циферблатом Sunray коричневого цвета. Помимо эстетического аспекта, усиленного золотой рамкой с тремя воронеными винтами,

timecity magazine | осень 2013


окошко имеет еще и то достоинство, что оно позволяет наблюдать за идеально синхронной работой баланса и шестерен механизма, который по праву считается «лучшим в мире механическим часовым калибром серийного производства». Что­ бы показать во всей красоте «сердце» ча­ сового механизма, дизайнеры и часовщики Zenith полностью переработали конструк­ цию часового калибра и перенесли баланс к самому краю механизма, в положение «10 часов». Модель El Primero Chronomaster Power Reserve Terra оснащается новым ма­

timecity magazine | осень 2013

нуфактурным часовым механизмом с хро­ нографом и автоматическим подзаводом – El Primero 4021. Как все калибры El Primero, он работает с частотой 10 полуколебаний в секунду (36 000 пк/ч), что позволяет ему отсчитывать десятые доли секунды. Новый калибр с хронографом состоит из 242 дета­ лей и обладает 50-часовым запасом хода, а его тщательная чистовая отделка хоро­ шо видна сквозь отверстие в циферблате. Элементы индикации у новой модели El Primero Chronomaster Power Reserve Terra состоят из часовой и минутной стрелок, ма­

ленькой секундной стрелки в положении «9 часов», центральной секундной стрел­ ки и 30-минутного счетчика хронографа, а также индикатора запаса хода в по­ ложении «6 часов». Часы с хронографом заключены в стальной корпус диаметром 42 мм с кнопками и заводной головкой из 18-каратного розового золота. Часовой корпус водонепроницаем до 100 м, а на его задней крышке выгравированы слова «Special Edition». Часы носятся на корич­ невом ремешке из кожи аллигатора со стальной застежкой.

time for luxury

149


TAG Heuer Carrera MikroPendulum революционная новинка

Со времен изобретения Гюйгенсом волосковой пружины, а было это в 1675 году, часовщики не переставали ее улучшать. Швейцарские мастера исследовали ее температурные свойства, экспериментировали со сплавами, изобретали турбийон, пытаясь добиться (и никогда не добиваясь) идеальной изохронности. В компании TAG Heuer, известной своим творческим отношением к механи­ ческим часам, подошли к этому вопросу радикально. Они решили вообще отка­ заться от спирали, предложив вместо нее другой способ регулировки хода. В 2010 году марка предложила концепт, в котором традиционная волосковая пружина была заменена на «виртуальную спираль» на магнитах, образующую идеальный регули­ рующий орган, не подверженный влиянию гравитации. Потому что подвергаться гра­ витации там, в принципе, не чему. В этой

150

time for luxury

конструкции магнитное поле, генерируе­ мое четырьмя мощными магнитами, было рассчитано таким образом, чтобы обеспе­ чивать линейный возобновляемый враща­ ющий момент, необходимый для возврат­ ных движений балансового колеса. Само собой, действие этого поля должно было быть строго ограничено с тем, чтобы не влиять на остальные части часов, посколь­ ку концепт, в соответствии с принципами марки, был на 100 % механическим. У компании ушло несколько лет на доведение этой, без сомнения, взрывной

идеи до действующей модели. И в этом году на выставке Baselworld TAG Heuer, наконец, представила революционную новинку. TAG Heuer Carrera MikroPendulum, первый высокочастотный хронограф с маг­ нитным регулятором, разработан на осно­ ве модели TAG Heuer Carrera Mikrograph, первого интегрированного наручного механического хронографа с колонным колесом и центральной стрелкой, пока­ зывающей сотые доли секунды. Как и все остальные модели концепции Mikro, эти часы оснащены двумя кинематическими цепями: для часов применена система ба­ лансового колеса с частотой 28 800 пк/ч, а для хронографа – безволосковая система с частотой 360 000 пк/ч. Запас хода обеих систем составляет 42 часа и 90 минут соот­ ветственно. Корпус диаметром 45 мм изготов­ лен из сатинированного и полированного титана, подвергнутого пескоструйной об­ работке. Циферблат защищен выпуклым сапфировым стеклом с двусторонним анти­ бликовым покрытием. Циферблат антрацитового цвета, сатинированный с одной стороны, украшен узором Côte de Genève под маятником – первым в мире безволосковым магнитным осциллятором в положении «9 часов». Минутный счет­ чик хронографа в положении «3 часа», се­ кундный счетчик в положении «6 часов», индикатор запаса хода в положении «12 часов». Золотая центральная стрелка для индикации сотых долей секунды и шкала для замера сотых долей секунды на фланце антрацитового цвета.

timecity magazine | осень 2013


watches & accessories

Carrera Calibre 8 Grande Date GMT Часовая марка TAG Heuer анонсирует выпуск новых часов Calibre 8 Grande Date GMT. Модель представлена в круглом полированном корпусе диаметром 41 мм. Водонепроницаемость – 100 метров. Завинчивающаяся заводная головка, размещенная у метки «3», украшена логотипом компании TAG Heuer.

Циферблат серебристого, черного или антрацитового цвета оснащен накладными часовыми метками, стрелками, часовая и минутная — покрыты люминесцентным веществом белого цвета. В позиции «12 часов» расположена сдвоенная апертура даты, а у метки «6» – дополнительный циферблат с метками, арабскими цифрами и двумя стрелками

timecity magazine | осень 2013

для индикации времени второго часового пояса.
Закрывает циферблат сапфировое стекло с антибликовым покрытием. На завинчивающейся задней крышке тоже установлено сапфировое стекло, через которое видна работа швейцарского автоматического механизма TAG 8 на 21 камне, с частотой 28 800 полуколебаний в час, 42-часовым запасом хода, а также

функциями индикации часов, минут, секунд, даты и времени второго часового пояса. Калибр официально сертифицирован COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres) в качестве хронометра. Поставляется модель Carrera Calibre 8 Grande Date GMT на браслете из нержавеющей стали или на ремешке из кожи аллигатора с раскладной застежкой.

time for luxury

151


watches & accessories

Автоматический механизм Powermatic 80 Неустанный поиск и внедрение инноваций — один из главных принципов компании Tissot. Именно благодаря этому принципу появился уникальный и, без преувеличения, революционный часовой механизм. Разработка и создание нового автоматического механизма велись в тесном сотрудничестве с компанией ЕТА. Совместная деятельность компаний Tissot и ETA направлена на улучшение таких технических характеристик, как точность, запас хода и по большому счету — на придание нового статуса фактору времени. Традиционный новаторский подход сотрудников компании Tissot в сочетании с богатой технической базой и опытом предприятия ETA в создании часовых механизмов обеспечили успешный результат. Тесное сотрудничество и обмен опытом привели в итоге к созданию этих новаторских часов. Рецепт успеха компании Tissot при создании инновационных продуктов заключается в использовании богатого технического опыта, следовании традициям и использовании новых материалов. Новый механизм не стал исключением и подтвердил правильность данного подхода. Автоматический механизм Powermatic 80 не только демонстрирует высочайшую точность, но и обладает поразительным запасом хода продолжительностью до 80 часов. К тому же, компания Tissot, верная своей философии предлагать «роскошные товары по доступным ценам», приятно удивит вас ценой этой революционной новинки. Технических возможностей заводного устройства стандартных часов обычно хватает на 36 часов непрерывной работы без подзавода. Компаниям Tissot и ETA удалось разработать и создать новую конструкцию пружинного заводного механизма, которая благодаря значительно увеличенному запасу хода позволяет часовому механизму полноценно работать до 80 часов без подзавода. А в дополнение к увеличенному запасу хода механизм оборудован улучшенной системой регулятора, которая придает механизму повышенную точность и износостойкость. Одним из опреде-

152

time for luxury

ляющих факторов, повлиявших на повышение износостойкости, стал новый способ корректировки часов вместе с новой системой регулировки хода. Новые идеи и существенные модификации сделали возможным созда-

ние совершенно новой, революционной системы — автоматического часового механизма Powermatic 80. И сегодня вы становитесь свидетелями первого успешного применения этого новшества в часах серии Tissot Luxury.

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

153


watches & accessories

Calvin Klein Watches+Jewelry Швейцарский бренд!

В 1997 году Calvin Klein – одна из лидирующих фэшн-студий в мире – и Swatch Group – лидер промышленной индустрии – объединились, чтобы создать новую компанию, которая сегодня известна как Calvin Klein Watches+Jewelry («Кельвин Кляйн. Часы и бижутерия»). Сегодня в гостях TimeCity Magazine президент компании Лаура Бурдезе (Laura Burdese). Что значит дух Calvin Klein для Вас? Какими тремя словами вы охарактеризовали бы часы Calvin Klein, сравнивая с другими фэшнбрендами? Calvin Klein Watches+Jewelry — это швейцарский бренд! Его характеризуют чистота, эксклюзивность и совершенство. Насколько велика экспансия Calvin Klein в мире? Каковы позиции Calvin Klein на постсоветском пространстве? Несмотря на достаточно сложную экономическую ситуацию в мире, Calvin Klein находится на подъеме. Мы ожидаем значительный рост в Азии, в Соединенных Штатах и в большинстве странах Европы. Наша цель — подчеркнуть швейцарское производство и качество, усилить точки продаж направленным маркетингом благодаря инновациям в дизайне часов и бижутерии. И на постсоветском пространстве с каждым годом наши продажи увеличиваются. У вас большая коллекция часов? Какие часы Calvin Klein Вам нравятся больше всего? У меня, конечно, много часов. Просто люблю их менять время от времени. Я помню свои первые часы — это были подаренные мне Swatch, а с первой зарплаты я купила часы Calvin Klein! Мои любимые часы Calvin Klein из текущей коллекции — новые Dress Watch (впервые были выпущены в 1997), а также Ladies’ Feminine Watch. Какие сюрпризы мы можем ожидать от Calvin Klein Watches and Jewelry в будущем? Много сюрпризов! (смеется) Ну а если серьезно, наша задача — постоянно двигаться вперед. Мы продолжим использовать совершенные линии в дизайне и материалах при создании часов и бижу-

154

time for luxury

терии, одновременно усиливая наши позиции на рынке. Плюс в этом году мы сосредоточились на ребрендинге Calvin Klein, используя новый логотип цвета платины, включая полное обновление визуального облика бренда (дисплеи, торговое оборудование, упаковочный материал) Ну и, конечно, мы уже усиленно работаем над рекламной кампанией для следующего года. Что значит успех для Вас? Какие шаги вашей карьеры вы бы определили как наиболее значимые? Успех для меня — это видеть, как растет и развивается бренд. Очень мотивирует работать с людьми для достижения одной цели: видеть счастливые лица покупателей, которые с удовольствием носят нашу продукцию. В прошлом году я стала президентом компании Calvin Klein Watch+Jewelry. Для меня это большой вызов. Несомненно, это самый важный этап в моей карьере. Жизнь — это не только работа. Что вдохновляет Вас? Чем Вы увлекаетесь? Меня вдохновляют разные вещи. Это могут быть города, которые я посетила, искусство, музыка или архитектура. Все, что затрагивает мои эмоции. Для меня очень важно, чтобы наши часы и бижутерия были современными, утонченными, простыми и отражали эти настроения. Если говорить о хобби, то я люблю плавать. И, разумеется, для меня очень важно проводить время с моей семьей Вы много путешествуете. Сколько стран Вы посетили? Какие из них понравились Вам больше всего? Calvin Klein — всемирно известный бренд. Он присутствует на рынках 80

стран, поэтому я провожу очень много времени в поездках. Это позволяет мне лучше понимать разные рынки, культуру, людей и находить вдохновение для создания новых продуктов. Мое любимое место, наверное, то, где я еще никогда не была. Хотя Нью-Йорк остается одним из моих любимых городов. Это место с невероятной энергией и резонирующей атмосферой. Что Вы знаете о Беларуси? Беларусь — потрясающая страна с богатым культурным наследием и невероятными пейзажами! Если мне позволит рабочий график, я буду рада посетить Чемпионат мира по хоккею в следующем году. В Минске Calvin Klein Watch+Jewelry представлены не так давно. Что Вы можете пожелать покупателям вашей продукции? Я очень рада, что с января этого года мы официально представляем Calvin Klein Watch+Jewelry на рынке Беларуси. Несмотря на то, что Calvin Klein является фэшн-брендом, наши часы сильны не только в плане дизайна, но и совершенны технически, ведь в них используются самые современные материалы и технологии швейцарского производства. Я хочу пожелать всем белорусским покупателям хорошего настроения и буду счастлива, если компания Calvin Klein Watch+Jewelry тоже приложит к этому руку.

timecity magazine | осень 2013


watches & accessories

timecity magazine | осень 2013

time for luxury

155


осень

Слушая музыку гона Сырое осеннее утро. Тянет легкий, прохладный и влажный ветерок. Под звонкий лай гончих неспешно ступают породистые рысаки в ярких попонах, а за ними – дворовые со скарбом охотничьего обоза… Встречай, пуща, высоких гостей! Особенности беловежской охоты XIX века разбирала Наталья Микулик. Охоту в Беларуси любили всегда. Чуть только желтели листья и становились холодными вечера, почтенные отцы дворянских семейств с тоской поглядывали на трофеи прежних побед, с нетерпением мечтая о пышных охотах губернского света. Готовились к охоте заранее, стараясь перещеголять друг друга убранством коня, мастерством егерей и, конечно, грацией легавых, от ловкости которых во многом зависел успех охотника. Не

156

time for luxury

даром последние ценились на вес золота, а егерей, натаскивающих гончих для псовой охоты истинные ценители уравнивали в правах с членами собственных семейств — ведь натаскать гончую было делом непростым. Долгое время увлеченные охотники предпочитали выписывать уже натасканных породистых гончих изза границы, ибо доморощенные егеря (каждый в меру своего разумения) копировали иностранные подходы, часто ошибаясь и портя собаку. Глупый егерь —

деньги на ветер! Особым шиком считалось, если егерю удавалось «спеть» стаю. Ведь в чем задача гончей? Преследовать зверя («гнать»), непрерывно отдавая голос и умолкая при потере следа. Голос, или «гон», гончей, идущей за зверем , был не собачьим лаем, а настоящим «пением». В хорошо подобранной стае присутствовало несколько «голосов»: несколько высоких, звонких и ярких; затем несколько средних — старались, чтобы этих было большинство; и, наконец, если стая не-

timecity magazine | осень 2013


странным для того времени названием «капсюльный замок». «Полка», «кресло» и кремень в ружьях были заменены в них ввинченной в ствол брандтрубкой, называвшейся по-французски «пистоном». Он служил для надевания металлических капсюлей-колпачков с запресованной в них гремучей смесью. Курок с кремнием ушел в прошлое, его заменил курок с молоточком, разбивающим капсюль.

большая, — хотя бы один низкий мерный бас, который был настолько силен, чтобы слышался отчетливо. А еще лучше два баса. Вот это были переливы! В псовых охотах нередко встречались «фальшивые» стаи, в которых действительно вели след одна—две собаки, а остальные — лишь голосили вслед за ними. Добавим к этому, что стая должна была преследовать по пятам быстроного зверя, держать его «на чутье» и при этом не раскалываться, а гнать кучей, неважно — по лесу, болоту или кустарнику… Бывалый охотник того времени сказал бы, не сомневаясь, что с ружьем можно охотить-

timecity magazine | осень 2013

ся и без легавой, а вот без ружья — только с гончими. В XIX веке охотничье оружие пережило несколько настоящих революций. Ведь двуствольные ружья появились в наших краях еще за триста лет до описанного времени, но были они тяжелы и неудобны. И только к середине века XIX появляются сравнительно легкие двустволки с быстродействующими ударными замками. Ружья эти позволяли стрелять «влет» и «дуплетом». Чуть позже кремниевые ружья сменили пистонные шомполки с новой системой воспламенения заряда под

time for luxury

157


осень

Затем появились ружья с новым принципом заряжения — казнозарядные. Они были рассчитаны на то, чтобы заряжать их патроном не с дула, а, как тогда говорили, с «казенной части». Развитие казнозарядного оружия повысило спрос на такое же охотничье, которое на первых порах переделывалось из военного. Выписывались все эти огнестрельные чудеса все больше из Франции, Германии, Англии. Русские же оружейники стали делать гладкоствольное и нарезное охотничье оружие лишь в 80-х годах XIX века. До Минска доходила слава придворного мастера Лардере, питерских оружейников Гоно, Мацка, Маслова, Алешкина. А с 1885 года на казенных заводах Российской империи началось серийное изготовление охотничьих ружей, и это увлечение стало по-настоящему массовым — в своем кругу, разумеется. Но вернемся к охоте. Отмашку к началу охотничьего сезона ждали от самого государя-императора, ценившего, к слову, заповедную красоту Беловежской пущи. При Александре II пуща становится особо ценным заказником: больше нигде в империи не найти в таком количестве зубров, лосей, косуль, кабанов. А еще зайцев, волков, лисиц, куниц, рысей, глухарей, тетеревов, рябчиков, бекасов, журавлей, цапель, сов. Для им-

158

time for luxury

ператорской охоты — самой пышной и значимой — в пуще отводились специальные угодья с охотничьими зверинцами и целым штатом «придворных» егерей. Причем царская охота далеко не всегда была просто развлечением: часто здесь обсуждались государственные дела, разрешались тонкие политические вопросы. Европа рядом, хорошее место для приема венценосных гостей. Так, осенью 1860 года беловежская охота отличалась особым размахом. Вековые дубы пущи помнят ту октябрьскую ночь, когда в Беловеж прибыли не только Александр II с герцогом Саксен-Веймарским, но и принцы Карл и Альберт Прусские, Август Вюртембергский и Фридрих Гессен-Касельский со свитой. Тогда в честь высоких гостей небо над просторами пущи осветилось фейерверком, доселе невиданным чудом. Заморские гости приняли почести как должное, а между тем подготовка к охоте заняла немало времени. В течение нескольких дней до начала охоты две тысячи загонщиков устраивали в заповедни-

ке облавы на зубров, лосей, серн, кабанов, лисиц, волков, барсуков, зайцев… Зверей загоняли в специальный зверинец, рядом с которым для охотников построили двенадцать крытых галерей — «штандов», замаскированных ветвями. В первом штандте разместился государь, в следующих пяти — австро-германские принцы, в остальных — многолюдная свита императора. Для развлечения высокой публики у стен зверинца был устроен амфитеатр, на подмостках которого вечерами демонстрировали свое мастерство лицедеи из Санкт-Петербурга. Но вот первые лучи солнца пробились сквозь звонкую темноту осенней ночи, и охота началась! По сигналу императора загонщики погнали зверей к стрелковой линии, а после ружейного выстрела лесничие спускали гончих. Охота оказалась удачной: добычей стали сорок четыре зверя (эту цифру придворные летописцы особенно подчеркнули), в том числе шестнадцать зубров и четыре кабана. Император остался чрезвычайно доволен.

timecity magazine | осень 2013


Та охота, продолжавшаяся два дня, обошлась имперской казне в восемнадцать тысяч рублей серебром. Местные чины управления государственных имуществ были представлены императору и награждены бриллиантовыми перстнями, некоторые из объездчиков — золотыми часами, а здешним крестьянам дали «на водку»… Ну, а память о тех днях хранится и полтора века спустя. О той охоте особенно любят рассказывать в музее Фрайбургского университета Германии,

timecity magazine | осень 2013

который до сих пор украшают в качестве экспонатов несколько зубров, подстреленных венценосными охотниками. Кстати, именно при Александре II в моду входит охота на беловежского медведя, которая, конечно, тоже имела свой четко отработанный сценарий. Как только придворная егермейстерская служба получала известие от крестьян о найденном медведе, она сразу же направляла на место опытного егеря, чтобы он караулил зверя до высочайшей

охоты. К назначенному дню из соседних деревень нанимали крестьян-загонщиков, которые поступали в распоряжение императорской охоты. Участником охоты раздавались номера мест, на которых они должны были находиться, не меняя своей дислокации. Егеря были вооружены ножами, рогатинами и охотничьими ружьями, которые для облавы заряжались холостыми зарядами. Когда начиналась охота, егеря умелыми действиями выставляли обложенного медведя на номер государя. Дело опасное, рисковое, и от этого еще более захватывающее. Но как ни любил император просторы Беловежской пущи, белорусские магнаты заглядывали сюда куда чаще. Размах охоты зависел от благосостояния «хозяина». Чем выше положение в свете — тем четче сценарий и строже охотничий этикет. И главное, что сближало на охоте порфироносных особ со шляхтой всех мастей, — это страсть к охотничьим трофеям. К тому, что украсит специальные охотничьи залы европейских замков и царских дворцов, стены кабинетов и полы гостиных. То, чем будет щеголять раскрасневшийся дворянин, рассказывая друзьям и домашним охотничьи байки долгими зимними вечерами у камина.

time for luxury

159


осень Dinner by Heston Blumental

Алхимики высокой кухни

Топ-10

лучших ресторанов мира

Горячий лед, жидкие маслины и масло из древесного угля. Звучит непривычно, но это самые обычные составляющие молекулярной кухни, которая с недавних пор правит бал в ресторанах мира. Модная кулинарная алхимия уже несколько лет подряд оказывается на вершине авторитетных гастрономических рейтингов. Но, к счастью поклонников традиционной гастрономии, мастера авторской кухни все же удерживают свои позиции, творчески развивая кулинарные секреты предшественников. Рейтинг нашего журнала основан на суммарных оценках, выставленных авторитетными изданиями Rеstaurant Magazinе, Thе S.Pеllgrinо Wоrld's Bеst Rеstaиrants и кулинарным гидом Мишлен. О лучших ресторанах мира рассказывает Наталья Микулик.

160

time for luxury

10. Vendome

(Бергиш-Гладбах, Германия) В качестве закуски перед основными блюдами возьмем десятое место рейтинга — немецкий ресторан с французским названием Vendоme. Это имя досталось ему неслучайно. Ведь истоки немецкой кухни заложены в классической кухне древней Франции. А началось все с того, что королева Августа и прусский король Вильгельм наняли ублажать свое чрево французских шеф-поваров Эмиля Бернара и Урбена Дюбуа. Монархам настолько пришлась

timecity magazine | осень 2013


Йохим Висслер по вкусу изысканность блюд, что в течение следующих столетий все придворные повара направлялись «грызть» гранит кулинарии во Францию. А Вандомское герцогство на северо-западе Франции, являясь собственностью королевских семей Бурбонов-Вандом, особенно славилось искусством своих мастеров. И вот в 2000 году владелец отелей Gourmet Collection&Althoff Hotel Томас Альтхофф приобрел старинный замок на окраине Кельна. В полностью отреставрированном старинном замке с изображением парижской Вандомской площади на облицованной белым камнем стене был открыт пятизвездочный отель класса «люкс» и ресторан-гурме. Гастрономическая кухня — крае­ угольный камень концепции Althoff. Шеф-повар ресторана Йохим Висслер, имеющий три звезды Мишлен, является уверенным лидером в приготовлении блюд «новой немецкой кухни» и покоряет публику своими кулинарными композициями, в которых каждый ингредиент играет главную роль: «Хорошим тоном в настоящее время считается минимализм и натуральность, — отмечает Йохим Висслер. — Наименьшая обработка и качество продукта позволяют ему не терять вида и вкуса. Рецепт считается совершенным, когда из него нельзя ничего вычеркнуть. В моей работе я за основу беру французскую кухню, а потом добавляю авторский штрих». www.levendomerestaurant.com

timecity magazine | осень 2013

Steirereck

9. Steirereck

(Вена, Австрия) Прямо в центре Венского городского парка расположился старинный ресторан Steirereck. Абсолютная белизна здешнего интерьера вводит в замешательство: белые столики и стулья, белые стены, белое меню… Но вот первая волна впечатлений отходит, и эта безупречная белизна уже не кажется устрашающе-навязчивой, от приветливого официанта вы узнаете, что это старинное здание в Городском парке когда-то принадлежало молочной ферме, а в зале, где сейчас пьют кофе и вина, разливали питьевое молоко… Но безупречность этого места кроется не только в идеальном интерьере. В элегантном ресторане под руководством шеф-повара Хайнца Райтбауэра подают блюда современной австрийской кухни, в меру традиционной (с обязательным присутствием шницелей и штруделей), но при этом — в меру новаторской. В меню — устрицы Gillardeau (жилардо), тушеная утка с артишоками, ростбиф, фазан с каштанами, жареный голубь с петрушкой и семенами кунжута. В винном погребе Steirereck — тридцать пять тысяч бутылок вина, есть также сырный погреб, известная во всей Европе хлебная карта и большой выбор шербета. Являясь первым рестораном в истории Австрии, Steirereck остается престижным заведением, почетным обладателем четырех «поварских колпаков»,

которые в немецкоговорящих странах соответствуют самым высоким рейтингам франкоговорящих. Фактически этот храм гурманов является последним кулинарным бастионом Вены с таким количеством наград. www.streireck.at

8. Arzak

(Сан-Себастьян, Испания) Одним из основателей новой баскской кухни является всемирно известный шефповар Хуан Мари Арсак, чей ресторан Arzak в Сан-Себастьяне удерживает свои три «звезды» с 1989 года. Управляет рестораном он вместе с дочерью Еленой, которая училась у самого Феррана Адриа — основоположника молекулярной кухни, признанного лучшим шеф-поваром мира.

time for luxury

161


осень

Хуан и Елена Арсак

Фантазия — ключевое слово кухни этого семейного ресторана. Будучи в авангарде баскской кухни, Хуан Арсак долгое время считался «номером один» испанской гастрономии, разрабатывая новые техники и экспериментируя с традиционными рецептами в лучших традициях nouvelle cuisine («новой кухни»). Считая кухню живым организмом, который должен радовать и постоянно меняться, ресторан Arzak предлагает гурманам аппетитные новаторские блюда, которые входят в кейтеринг торжеств «Формулы-1». Ресторан находится в самом цент­ ре Сан-Себастьяна в здании старинного винного погреба XIX века, являющегося наследием семьи Арсак и знаменитого своей загадочной «Лабораторией вкуса». Там хранится до полутора тысяч различных вкусов — от иранского лимона до сушеных муравьев, — служащих шефам источником вдохновения. Среди знаменитых творений — анчоусы с маринованной клубникой, хрустящий рис с грибами, менгир из устриц, хамонный «дым» с томатом, омар на ложе из водорослей, цыпленок, начиненный сладкой «дробью», пудинг из морского ерша, копченый белый тунец с инжиром и кедровыми орешками, морской черт под зеленым колпаком из рисовой муки. А настоящим фанатам высокой кулинарии здесь предложат привилегированные места за столом внутри кухни, откуда можно наблюдать за полетом фантазии шеф-поваров и их команды. www.arzak.info

162

time for luxury

Dinner by Heston Blumental

7. Dinner by Heston Blumental (Лондон, Великобритания)

Имя Хестона Блюменталя известно всему миру благодаря его вкладу в развитие и становление молекулярной кухни. «Звездный» повар, будучи обладателем трех «звезд» Мишлен и владельцем трех популярных английских ресторанов, не захотел останавливаться на достигнутом и в январе 2011 года открыл в Лондоне очередное заведение — ресторан Dinner, который с тех самых пор ежегодно «отмечается» в авторитетных кулинарных рейтингах Европы и США. Над созданием интерьера заведения работал американский дизайнер Адам Тихани. В ресторане, оформленном в современном стиле, присутствуют элементы декора, характерные для Великобритании XVI века — эпохи, столь почитаемой Хестоном Блюменталем. Так, кухонный блок из хрома и стали выполнен по образцу блока, украшавшего кухню королевского двора в Средние века. Примечательно, что гости могут видеть это уникальное оборудование и собственно процесс приготовления пищи через стеклянные стены. Меню ресторана отражает новый, свежий взгляд повара на рецепты традиционной британской кухни XVI века и предлагает такие блюда, как морские гребешки с огуречным соусом и бобами, салат с макрелью и бергамотом, а также говяжьи ребрышки, приготовленные на медленном огне. Кстати, рецепты из старинных кулинарных книг Великобритании можно наблюдать на экране, уста-

новленном рядом с баром, наслаждаясь вкусом традиционного английского пятичасового чая. www.dinnerbyheston.com

6. D.O.M. (Сан-Паулу, Бразилия) Этот ресторан с необычным названием признан лучшим в Южной Америке и уверенно удерживает свои позиции на протяжении нескольких лет. D.O.M. — ультрасовременный ресторан, отличающийся изысканным интерьером и потрясающей кухней от знаменитого шефповара Алекса Аталы. Кстати, о названии. На самом деле D.O.M. — это аббревиатура известного латинского выражения Deo Optimo Maximo, что значит «Бог лучший и великий». Эту фразу на латыни можно встретить во многих странах мира: на церквях и даже на жилых строениях прошлых эпох. В этом ресторане традиционная бразильская кухня и новые веяния современного кулинарного искусства находятся в удивительно гармоничном сочетании. timecity magazine | осень 2013


Mugaritz

D.O.M.

Шеф-повар ресторана умеет невероятным образом сочетать, казалось бы, абсолютно разные ингредиенты, прибегая к таким неожиданным решениям, как, например, экзотические травы. Алекс Атала предпочитает использовать при приготовлении своих шедевров кулинарии исключительно местные продукты. Он умудряется искусным образом приготовить их по французским кулинарным лекалам, и, надо сказать, получается это у него весьма пикантно. Согласитесь, довольно необычно в традиционных бразильских блюдах встретить такие французские изыски, как трюфели или гусиную печенку. Благодаря его экспериментам в области кулинарии такие привычные тапиока и маниок обрели вторую жизнь в новом воплощении. Кроме того, ресторан обладает редкой коллекцией великолепных вин, некоторые из популярных позиций имеют выдержку с 1978 и 1967 годов. Неудивительно, что D.O.M. и его

timecity magazine | осень 2013

легендарный шеф являются настоящими кумирами Латинской Америки. D.O.M. работает по своему индивидуальному графику. В будни его двери открываются в обед, чтобы закрыться через несколько часов. Затем следует перерыв, и ближе к вечеру ресторан вновь встречает посетителей. В пятницу и субботу гости ресторана могут засидеться там до глубокой ночи, а вот в воскресенье попасть в ресторан не удастся: воскресная служба освобождает персонал от работы. www.domrestaurante.com.br

5. Eleven Madison Park

(Нью-Йорк, США) Один из новомодных американских ресторанов является детищем самого уважаемого и любимого ресторатора Америки Дэнни Майера — создателя таких знаковых нью-йоркских заведений, как Union Square Café и Gramercy Tavern. Человек, у которого не было ни одной неудачи, и на этот раз попал в десятку. Что неудивительно, так как вряд ли ктото может лучше него преподнести такую

непонятную для иностранцев субстанцию, как «новая американская кухня». Здесь все ее составляющие — и классические гамбургеры-стейки-чизкейки, и француско-итальянско-азиатские влияния, и калифорнийская любовь ко всему свежему и сезонному. Впрочем, Eleven Madison Park — это еще и высокая кухня благодаря таланту и воображению его шеф-повара: меню здесь строится вокруг главных инг­ редиентов, выбирая которые вы далее полагаетесь именно на него. А если добавить замечательное коктейльное меню и великолепный зал с гигантскими окнами, выходящими прямо на Мэдисон-сквер — то, считайте, что Нью-Йорк у вас в кармане. www.elevenmadisonpark.com

4. Mugaritz (Сан-Себастьян, Испания) Ресторан Mugaritz находится в небольшой деревушке, недалеко от города СанСебастьян. В его создании принимал участие знаменитый шеф-повар Фернан Андрия — изобретатель и настоящий первопроходец супермодной сегодня молекулярной кухни. Вот почему ресторан Mugaritz избрал для себя именно это направление кулинарии. Сейчас рестораном руководит не менее известный шеф-повар Андони Луис Андруиз, который привнес в меню ресторана свое понимание молекулярной кухни с учетом испанских традиций. Андони небезосновательно считает, что испанская традиционная кухня находится на пике популярности, поскольку она необычна сама по себе. time for luxury

163


осень

Osteria Francescana Шеф-повар ресторана Mugaritz, безусловно, является новатором на кухне. Но для него инновации — это не создание совершенно нового вкуса известных продуктов. Он берет в них основу, на которой строит свежие вкусовые комбинации. К примеру, он подает обычный картофель на горячих камнях и готовит его в фарфоровой посуде, что придает блюду особый, насыщенный вкус. В ресторане нет возможности заказать блюда «а-ля карт». Дегустационный сет включает девять перемен блюд, не считая двух роскошных десертов: персикового супа с миндалем и фиалкового мороженого с марципанами. Знатоки рекомендуют обратить особое внимание на следующие блюда: кальмар, припущенный в красном вине; охлажденный овощной суп с креветками, пряными травами и листьями папоротника; картофель с овощным углем и омлетом; паста из амаранта в осетровом бульоне… Обязательный must-have — жареная иберийская свинина в карри. www.mugaritz.com

кусства, необходимо прошагать по очень узкой улочке к совершенно неприметной двери. Узнать, что именно здесь находится всемирно известный ресторан, вам поможет табличка с его названием. Здесь вы не найдете помпезности или изысканности интерьера. Все довольно просто, но так по-европейски! Это сделано для того, чтобы посетители ресторана не отвлекались на убранство помещения, а просто наслаждались блюдами, ведь еда — это то, что стоит в Osteria Francescana на первом месте.

Шеф-повар ресторана Массимо Баттура считается уникальным специалистом. Он не просто прирожденный виртуоз кулинарного искусства, но и настоящий художник. Повар Osteria Francescana ломает стереотипы итальянской кухни, открывая своим гостям путь к истинному наслаждению. Вероятно, поэтому нередким явлением в ресторане бывает то, что посетители даже не загля-

3. Osteria Francescana

(Модена, Испания) Тройку лидеров замыкает итальянский ресторан Osteria Francescana. Но это далеко не означает, что он чем-то хуже первых призеров — просто невозможно оставаться лучшим все время: нужно дать погреться в лучах славы другим, не менее достойным претендентам. Osteria Francescana располагается в итальянском городе Модена. Чтобы попасть в эту жемчужину кулинарного ис-

164

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


El Celler De Can Roca

дывают в меню, полностью доверяя выбор блюда шеф-повару. Баттура утверждает, что каждый продукт, из которого будет приготовлено блюдо, он тестирует лично, относясь к нему со всей необходимой бережностью. В меню к каждому блюду прилагается инструкция, в которой подробно рассказывается, как нужно есть блюдо и какое вино идеально его дополнит. Среди закусок ресторана гурманы выделяют суп с телятиной и бобовым тюре или знаменитый салат «Цезарь», являющийся коронным блюдом шефповара. Вместо традиционной горчицы и яичного желтка используется вареное яйцо, которое подвешивают в воздухе и оставляют на несколько недель, пока по запаху оно не начинает напоминать трюфели. Только после этого его натирают в салат. Уникальные равиоли от Массимо Баттуры создаются из морских трав вместо теста, с рыбой нескольких сортов. Они подаются в прозрачном желтом бульоне. В Osteria Francescana нашлось место только для одиннадцати столов, и места за ними расписаны на много месяцев вперед. www.osteriafrancescana.it

2. El Celler De Can Roca

(Жирона, Испания) Среди ресторанов, которые являются обязательным пунктом для посещения каждого любителя высокой кулинарии,

timecity magazine | осень 2013

Братья Рока неизменно фигурирует испанский ресторан El Celler De Can Roca. Поначалу братья Рока открыли свое заведение в небольшой пристройке рядом с баром родителей. Старший брат Жоан быстро стал искусным шефповаром, средний брат Хосеп — великолепным сомелье, а младший Хорди — непревзойденным кондитером. А в 2007 году братья закончили строительство нового здания ресторана всего в двух шагах от старого заведения. Интерьер создан таким образом, чтобы еще раз подчерк­ нуть, что владельцами являются три брата. К примеру, в ресторане три красивых сада, банкетный зал получил треугольную форму, а на каждом столе обязательно лежат три камня.

Посетители отмечают уют, простоту и особую теплую атмосферу ресторана El Celler De Can Roca. Интерьер ресторана дарит чувство легкости благодаря открытому пространству, множеству зеркал и особому освещению. Гурманы могут попробовать здесь вкуснейшие блюда каталонской кухни, дополненные новаторскими идеями трех братьев-кулинаров, которые идут своим путем, пытаясь вызвать различные эмоции с помощью культурных традиций и научного подхода к приготовлению еды. Скажем, здесь можно отведать холодный вишневый суп с тунцом, филе морского языка с пятью соусами, а также особый мусс с запахом морской пены и земли… Их «техно-эмоциональная» кухня выросла из традиционной каталонской. Братья Рока уверены, что любое дело, основанное на традициях, подкрепленное глубокими знаниями и питающееся талантом создателей, способно стать высоким искусством. Что из года в год отмечают кулинарные эксперты всего мира. www.cellercanroca.com

time for luxury

165


осень Рене Редзепе

1. Noma (Копенгаген, Дания) В самом центре Копенгагена находится исторический район Кристиансхавн, а в нем — Гренландская торговая площадь. В течение веков это был центр датской торговли с северными землями — Гренландией, Финнмарком, Фарерскими островами, Исландией. Рыба, меха, китовое масло, соль… Для удобства купцов здесь вся территория изрезана каналами, да и хмурая архитектура окрестностей во многом сохранила память о суровых буднях северных торговцев. А буквально по соседству вот уже более сорока лет располагается самый безумный район Копенгагена — «вольный город» Христиания, населенный хиппи, анархистами и свободными художниками. Неожиданно обнаружить в таких декорациях лучший ресторан мира? Между тем, здесь он и располагается — в здании пакгауза (попросту — портового склада) середины XVIII века, в котором два столетия хранили рыбу. Ресторан называется Noma — от сочетания двух датских слов: Nordisk («северная») и Mad («еда»).

Noma

Ресторан был основан в 2004 году, одновременно с открытием в том самом пакгаузе центра культуры и искусств стран Североатлантического региона. Создателями его являются шеф-повар

166

time for luxury

Рене Редзепе и Клаус Мейер, задачей которых было создание уникального места — заведения высокой скандинавской кухни, в основе которой были бы экологически чистые продукты и современный подход к поварскому искусству. В ресторане используются только местные продукты, причем зачастую такие, которые давным-давно забыты и самими скандинавами. Как вам, например, использование побегов мха или фиалок? Кулинарный патриотизм Редзепе доведен до абсолюта. Если в блюде присутствует чесночный привкус, то можете не сомневаться — это дикий чеснок из Финляндии. А вот это — уникальная свекла из Швеции. А еще датский ячмень, крабы с Фарерских островов, норвежская треска, исландская ежевика, финский тмин. Датчане оценили ресторан сразу же. А вскоре подтянулись ресторанные критики — чтобы просто поесть, а не оценки выставить. Три года подряд британский журнал Rеstaurant Magazinе называл «Нома» лучшим рестораном мира. Чего еще не хватает гению Редзепе, так это третьей звезды «Мишлен». А может быть дело не в северной кухне, а в обычной ревности франкофонов к первооткрывателям «Нома» — англосаксам? Выставляя, вслед за авторитеными мировыми критиками высшие баллы ресторану «Нома», TimeCity Magazine не удержался от соблазна отправиться в кулинарную столицу современного мира. Рассказ о лучшем ресторане планеты читайте в одном из ближайших номеров журнала. www.noma.dk

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

167


осень

Galeries LaFayette: с французским шармом

Услышав интернациональный американизм «шопинг», утонченные французы презрительно морщат носы. При этом прогулки по магазинам давно стали одним из любимейших развлечений парижан. Так что магазины (особенно так называемые «большие магазины» – Grands Magasins) являются не только заведениями, отражающими специфику французского образа жизни, но и привлекательным туристическим объектом французской столицы. И если символ Парижа – Эйфелева башня – привлекает пятнадцать тысяч посетителей в день, то «Галерея Лафайет» – почти ровесница башни – ежедневно заманивает до восьмидесяти тысяч покупателей. Особенности французского шопинга в «Галерее Лафайет» изучала Наталья Микулик.

168

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


В одном флаконе

Скопление торговцев и товаров еще не создает «большого магазина». Вот и в основе истории лучезарного парижского успеха, кроме неизбежного элемента удачи и случайности, лежали смелость, труд и талант, которые ныне во французской индустрии торговли встречаются все реже. Итак, в начале 90-х годов XIX века два кузена-эльзасца, молодые торговцы Теофиль Бодер и Альфонс Капп, открыли на пересечении парижской улицы Лафайет и бульвара Осман крошечную галантерейную лавочку. Уже три года спустя, осенью 1896 года, они сумели значительно ее расширить. Так возникла «Галерея Лафайет». Молодым галантерейщикам удалось не только реализовать свои планы, но и во многом изменить представление о торговле в целом. Они радели о том, чтобы у них был большой выбор товаров наилучшего качества. Оптовые закупки по сниженной стоимости позволяли братьям придерживаться не слишком высоких цен, соблюдая честное соотношение цены и качества. Более того, продавец их магазина не должен был мысленно пересчитывать деньги в кармане потенциального покупателя, называя свою цену, и тем более торговаться с клиентом: твердая и единая цена была обозначена на ярлыке заранее — для тех времен это было неслыханное новшество. И доступ к товарам был свободным, а прилавки — красивы и привлекательны. Все это предвосхищало нынешние принципы торговли, но было совсем нетипично для конца XIX века. Теофиль Бодер, знакомый с хозяевами пошивочных ателье на улице Сантье, решил, что лучшие из них станут работать на магазин, который будет не придерживаться моды, а формировать ее. И дело пошло! Обитатели близлежащего квартала — мелкие служащие, девушки-работницы, продавщицы — завели привычку перекусывать в обеденный перерыв в магазине и попутно кое-что покупать. Конечно, это был не настоящий обед — не «дине», а легкая закуска — «динетт». И вот отнюдь не молодой и не бедный

timecity magazine | осень 2013

time for luxury

169


осень

французский язык обогатился новым словечком — «мидинет» («мидинетка») — молодая и романтическая горожанка, из тех, что сама зарабатывает себе на хлеб, а в полдень («миди») довольствуется не обедом, а обедиком («динетт»)… Конечно, и место, и время для открытия нового магазина были подходящими, но и молодые эльзасцы пришли в бизнес не с пустыми руками: у них были идеи, которые позднее развивали их на-

170

time for luxury

следники. К 1912 году с постройкой нового здания площадь пяти торговых этажей «Галереи Лафайет» уже превышала восемнадцать тысяч квадратных метров. Здесь многое было внове: и атмосфера внутри магазина, и рестораны, и благоприятные условия, созданные для работы персонала (скажем, ясли для малышей и медицинское обслуживание). И хотя современного лозунга магазина — «В «Галерее Лафайет» каждую секунду происходит что-нибудь новое» — тогда еще не сущствовало, у кузенов уже было ощущение, что о «Галерее» должны говорить постоянно. Они изобретательно выдумывали сенсации на ровном месте. Например, в 1919-ом году предложили кругленькую сумму в двадцать пять тысяч франков пилоту, который сможет посадить свой самолет на тридцатиметровую крышу магазина, изрешеченную вдобавок вентиляционными отверстиями. Отчаянный трюк вызвался совершить знаменитый летчик того времени Жюль Ведрин. Посмотреть на смертельный номер собрались десятки тысяч горожан, шуму в прессе было много. И фантазии для таких PR-акций владельцам галереи было не занимать. После Второй мировой войны «Галерея Лафайет» изобрела выставкипродажи, посвященные зарубежным странам. Это были крупные, эпохальные события в жизни Парижа. В 1953-м, а потом и в 1967 году здесь с успехом прошли выставки итальянских товаров, в 1988-м — открытая самим Жаком Шираком выставка сокровищ Киото, в 1989-м — американская ретроспекти-

ва, в 1994-м — южноамериканская выставка. А в 1996 году «Галерея Лафайет» отметила свое столетие. В ознаменование этого события некоторые именитые бренды «переиздали» свои классические модели: галстуки от Cartier, броши в виде пчелы от Dior, вазы Baccarat.

Обитель моды

В 1959 году магазин изобрел свою формулу «Три дня». Это были три дня в году, когда «Галерея» распродавала по неслыханно низким ценам модные товары конца серии. В каждый из этих трех дней в магазине бывало по двести тысяч покупателей. И привлекали их самыми разными способами. К примеру, в 1997 году в эти дни за столик в «Галерее» посадили Михаила Горбачева — подписывать его изданные на французском языке 900-страничные мемуары. Три сотни французов пришли пожать руку автору perestroyki. Последний генсек ЦК КПСС свою роль исполнил: набежала и пресса, и телевидение, и покупатели, разумеется. С годами универмаг все больше утверждался в задуманном Бодером качестве лаборатории моды. С 1980-го в магазине стали проходить общедоступные фестивали моды. Семнадцатый из них, совпавший по счету со столетием магазина, был поставлен известным американским режиссером Робертом Уилсоном.

timecity magazine | осень 2013


Фестивали «Галереи Лафайет» показали коллекции молодых, талантливых и тогда еще мало кому знакомых Жана-Поля Готье (в 1979 году), японца Ямамато (в 1981-м), Азеддина Алайя (в 1982 году). Сегодня эти мастера в представлении не нуждаются. А для прославленного модельера Кристиана Лакруа «Галерея Лафайет» с детства была мечтой и праздником. «Для меня «Галерею Лафайет» символизировала ее огромная лестница. Я был в ярости, когда ее разломали. Сегодня магазин напоминает мне огромный журнал, который листаешь, отогнув, как обложку, гигантский фасад». «Ах, рождественские витрины, — вспоминает модельер Лолита Лемпицкая, — и отдел игрушек! Прекрасные воспоминания детства. Подростком я открыла отдел «Мне 20 лет», марку Сони Рикель и Доротеи Бис. Я и сегодня не прихожу туда без списка: колготки и косметика — на первом этаже, вазы, безделушки, украшения… Как трогательны эти старые лифты, этот купол… Так интересно взглянуть на клиентов… Не такие, как всюду, женщины. Женщины с характером, знающие, что им нужно». Итак, женщины с характером. Они составляют чуть не три четверти клиентов «Галереи Лафайет». Семьдесят процентов дам приходят сюда раз в месяц, тридцать процентов — раз в неделю. Иностранцев среди покупателей — пока только четверть. В этом отношении «Галерея» уступает и магазинам с авеню Монтель, и лондонскому Harrods, где их уже половина. Кто же из иностранцев составляет лучшее большинство в Лафайет? Японцы! Недаром магазин держит двадцать пять переводчиков и консультантов специально для японской клиентуры. И совсем неслучайно магазин открыл на пятом этаже японский ресторан. Гости из Страны Восходящего Солнца предпочитают признанные марки — Chanel, Dior, Yves Saint Laurent, манят их и имена знаменитых итальянцев. Они покупают духи, кожаную галантерею. Все больше становится гостей из других регионов Азии — китайцев из Гонконга, из самого Китая и с Тайваня, а также корейцев. Для них тоже есть переводчики-эксперты. Много американцев. Покупают они по мелочи, но обожают здешний винный бар, где дегустируют вина. С некоторых пор начал расти и поток русскоязычных покупателей. Переводчик-эксперт отмечает с улыбкой про всех «русских», что «запросы непредсказуемы», что «им все нужно немедленно и в страшной спешке», но к потребностям загадочной славянской души относится с пониманием — в этом девиз обслуживания

timecity magazine | осень 2013

«Лафайет».

Территориальный экскурс

Согласно историческим данным, протяженность фасада первой галантерейной лавки Бодера и Каппа — той самой, открытой в 1893 году — составляла всего лишь три метра. Сегодня «Галерея Лафайет» — это комплекс из трех соединенных между собой специальными переходами зданий, общая площадь которых составляет сорок пять тысяч квад­ ратных метров, а торговая — примерно тридцать тысяч квадратов. Основное здание, являющееся исторической колыбелью всего комплекса, — Lafayett Couple — знаменито своим украшенным декоративными ромашками фасадом и стеклянным шестилучевым куполом высотой в тридцать три метра. Здесь продают модные коллекции женской, молодежной, детской одежды и дамского белья, женскую обувь, ювелирные изделия, парфюмерию, игрушки и товары для детей, бытовую технику, элект­ронику и многое другое. Также здесь работают рестораны и детские кафе, салоны красоты и имидж-лаборатории. На первом этаже находится офис оформления чеков TaxFree. Второе здание, соединенное с Lafayette Couple крытым уличным переходом, — это Lafayette Homme. В нем основное число торговых точек связано с товарами для мужчин (аксессуары, одежда и тому подобное), а также здесь расположились знаменитый элитный продовольственный универмаг Lafayette Gourmet, два ресторана и винный погреб La Cave. Третье здание — Lafayette Maison — полностью предоставлено товарам для дома: элитная мебель, предметы интерьера, посуда, постельные принадлежности и другие «чудеса». А на втором этаже найдется дизайнерский салон, в котором профессиональные консультанты подскажут, какие именно предметы подойдут для создания стильного и оригинального интерьера. Излишне говорить, что в «Галерее Лафайет» сейчас представлена продукция ведущих мировых брендов, общим числом около трехсот. За неделю здесь проходит полмиллиона посетителей-покупателей, а в дни распродаж эта цифра увеличивается как минимум втрое. На сегодняшний день у группы Galeries LaFayette двести семьдесят магазинов только во Франции. Магазины открыты в Токио, Москве, Китае, на берлинской Фридрихштрассе. А самый просторный универмаг сети находится не в Париже, а в Дубае. Зато в парижской «Галерее Лафайет» работает самый большой в мире отдел парфюмерии, где отоваривались Эдит Пиаф и Хилари

Клинтон, мадам де Голь, Никита Хрущев и принц Чарльз, Клаудиа Шиффер и Кат­ рин Денев. Сколько знаменитостей не перечисляй, дам в списке будет все равно в три раза больше, чем мужчин: «Галерея Лафайет» — это по-прежнему «дамское счастье». А кавалеры чаще всего забегают сюда ради подарков.

time for luxury

171


осень

Идеальная пара Самое скучное дело на свете – читать рассказы знаменитых обувщиков мира о выборе ими профессии. Каждое такое интервью начинается практически одинаково: «Мой дед делал обувь, потом мой отец делал обувь, теперь и я делаю обувь». Но в этой монотонности кроется главный секрет дорогой обуви: она не терпит выскочек. Великим обувщиком, как и настоящим аристократом, можно только родиться. Идеальную пару искал Виктор Черешко. Если вам доведется когда-нибудь заглянуть на одно из подобных обувных производств, коих в Европе наберется всего несколько десятков, вы непременно утвердитесь в мысли, что в процессе рождения обуви есть немного мистики. Приходишь в цех, берешь две пары, сделанные, в общем-то, по одинаковым технологиям, и чувствуешь разницу.

172

time for luxury

Обувщики с мировым именем объясняют этот факт просто: каждая пара — это результат труда конкретного человека, и у каждого мастера, если хотите, свой «почерк». Всякое семейное производство, всякий сапожник стремятся сделать чтото действительно уникальное, что позволит товару выделиться в бесконечном

потоке парных особей на шнурках и невысоком квадратном каблуке.

Классика по-английски

Если бы английские ботинки могли говорить, они бы молчали. Потому что джентльмены не бросают слов на ветер. Молчание — золото. Гораздо красноречивее слов — манеры, безупречный по-

timecity magazine | осень 2013


крой строгой черной пары оксфордов и респектабельное окружение. Пару консервативных английских ботинок — а точнее, полуботинок — должен иметь в своем гардеробе каждый серьезный человек, поскольку, согласно этикету большого бизнеса, туфли в английском стиле — единственная официально признанная обувь для деловых встреч и мероприятий любого уровня.

timecity magazine | осень 2013

Одна из старейших обувных фабрик Британии и, пожалуй, самая консервативная — John Lobb. Здесь выпускается всего четыре десятка моделей: престижные туфли для высоких приемов и спортивная обувь. Модели из разных коллекций отличаются только оттенком кожи, но никак не фасоном. Такова политика фирмы. Зато на любую пару обуви John Lobb изготовитель дает десятилетнюю гарантию. Что ж, звание поставщика анг­ лийского королевского двора обязывает. Еще одна старинная английская обувная компания Church's из Нортгемп­ тона выросла из семейной мастерской. К слову, они первыми догадались ставить на туфли штамп фирмы, и их имя стало первой в Англии обувной маркой. Church's славится не только качеством обуви, но и уникальным сервисом. Если с ботинками Church's что-то случилось, их можно отвезти в ближайший бутик Church's в любом городе мира, и оттуда их отправят чинить на фабрику в Англию. Через три месяца ботинки вернутся к вам обновленными. Примером настоящей английской классики служит и марка Edward Green,

мастера которой уже более ста лет вручную изготавливают классическую обувь из высококачественной телячьей кожи. История бренда берет свое начало в 1890 году, когда сапожных дел мастер Эдвард Грин с помощью нескольких подмастерий начал производить на небольшой фабрике мужскую обувь ручной работы. В скором времени он снискал славу обув­ щика, создающего лучшую обувь в Анг­ лии «для небольшого числа настоящих ценителей». Основой этой репутации были непревзойденное мастерство рабочих и нескончаемая вера Эдварда Грина в превосходство его фирмы. И по сей день каждая пара обуви Edward Green изготавливается вручную, весь процесс — от начала до окончательной готовности — занимает несколько недель. Материалом для производства является как высококачественная телячья, так и редкие страусовая и крокодиловая кожа. Не меньшей популярностью пользуется обувь английских компаний Cheaney и Crockett&Jones. Интересный факт: для того, чтобы стать обувщиком Crockett&Jones, нужно очень долго учиться сапожному мастерству. Многие мастера компании являются уникальными узкими специалистами. В том смысле, что каждый из них выполняет определенную операцию, которую никто другой делать не сможет. И если заболевает кто-нибудь из ведущих мастеров, то фабрика приостанавливает прием заказов. В век массового производства такая манера работы может показаться нонсенсом, но разборчивым клиентам это даже нравится!

time for luxury

173


осень Итальянские мэтры

Апеннинский полуостров не зря имеет форму сапога. Обувь в Италии шьют с начала XII века. Причем в те далекие времена все внимание уделялось именно мужской обуви, ведь женщинам католицизм предписывал прикрывать ноги. Но, несмотря на давние традиции кожевенного производства, взять реванш и перехватить знамя законодателей стиля у англичан, с гордостью несших его на протяжении всего XIX века, итальянским обувщикам удалось лишь в 50-е годы ХХ века. Британия как была, так и осталась оплотом обувных традиций, всемирным центром обуви ручного производства. А Италия стала законодателем обувной моды, вот уже шесть десятилетий снабжая всю Европу качественной обувью серийного производства. Страсть к хорошей обуви у италь­ янцев безгранична. Подсчитано, что итальянские мужчины тратят на ботинки намного больше, чем представители других наций. Обувь на Апеннинах служит визитной карточкой. Говорят даже, будто модные, начищенные до блеска ботинки политика убеждают избирателей красноречивее, чем его ораторское искусство. Признанный классик жанра, король итальянских обувщиков — Сальваторе Феррагамо. Жизнь Феррагамо так же легендарна, как и его туфли. Сальваторе родился в очень бедной семье, в которой обувью пользовались только по выходным. Свою первую пару туфель он сшил, когда ему было девять лет: сестренке не в чем было идти к причастию. После первой мировой войны он переехал в Голливуд и начал делать обувь для звезд. Изучал анатомию в Калифорнийском университете и, основываясь на полученных знаниях, разработал революционную концепцию удобной, ортопедически безупречной обуви, которая сегодня присутствует в гардеробе политиков и кинозвезд. Преемственность поколений — главный секрет успеха. Скажем, глава итальянской обувной компании Santoni Джузеппе Сантони продолжает семейный бизнес, начатый в 1975 году в провинции Марцерата. Полностью ручное производство и окраска кожи делают каждую пару обуви действительно уникальной. При этом, соблюдая семейные традиции, дизайнеры Santoni стараются идти в ногу со временем, разрабатывая новые цветовые решения и комбинируя различные виды кожи, делая классику актуальнее. Фирменный почерк Santoni составляют два принципа. Во-первых, обувь здесь производят только вручную с использованием старинных кожевенных техник,

174

time for luxury

столетиями передававшихся от учителя к ученику. Во-вторых, Santoni применяет специальную обработку кожи. Она осуществляется за счет антикатуры — многократного нанесения патинирующей краски, затемняющей кожу под старину. Эта техника создает восхитительную глубину цвета и градацию оттенков. К слову сказать, в 2011 году по заказу часовщиков компании IWC из Шаффхаузена знаменитая итальянская обувная мануфактура Santoni изготовила серию патинированых часовых ремешков. А вот обувная марка a.Testoni со штаб-квартирой в Болонье гордится сразу несколькими ноу-хау. Прежде всего, это sachetto bolognese, так называемый болонский мысок. Суть в том, что внутрь ботинка помещается вставка из тончайшей кожи, покрывающей все внутренние швы. А стыки у мыска делаются наоборот — швами наружу. Туфли a.Testoni так же узнаваемы, как суперкары Ferrari. Только у этой компании вы найдете декоративную деталь из кожи в виде спирали. Ею украшены мужские ботинки на стыке подошвы и основной части. Другая характерная черта — так называемое filettone: только a.Testoni использует технологию, когда основные компоненты верхней наружной части ботинка сшиваются между собой с помощью узкой полоски контрастной по цвету кожи. У марки Artioli свои секреты. Компания ищет новые материалы для своих коллекций: есть ботинки из кожи игуаны, ламы, крокодила и страуса. Даже если туфли сделаны из грубой кожи, обувь будет мягкой и очень гибкой. Каждая пара шьется из цельного куска кожи, без каких-либо дополнительных швов. За счет этого обувь почти сразу же принимает форму стопы и сидит как влитая. Стоит сказать и о том, что италь­ янская классическая обувь отличается мягкостью и легкостью благодаря своей тонкой подошве. Классическая обувь Barrett является наиболее популярным

предметом роскоши среди итальянцев из высшего общества. Успех к компании пришел практически сразу после ее основания в 1917 году в Парме. Сегодня компания стремительно растет, изготавливая более чем девяносто тысяч пар обуви в год. Хорошим примером «модной классики» в Италии является бренд Branchini, основанный в 1996 году обув­ щиком Стефано Бранчини. Модельеры Branchini вносят креативные решения в дизайн обуви — это высокий каблук, чуть приподнятый нос, а также популярные сегодня кожи рептилий и экзотических животных. Любители более утонченного италь­янского стиля отдают предпочтение таким маркам, как Fratelli Rossetti и Ermenegildo Zegna — хорошим примерам стильной классики с говорящей этикеткой Made in Italy.

Модный ликбез

Классическая обувь — это основа, на которой держится гардероб делового человека. А сегодня это еще и модный тренд. Ведь на мировом подиуме эпоха эпатажа подходит к концу и балом вновь правит извечная классика, оставаясь при этом чрезвычайно многогранным понятием. Итак, как отличить классическую пару обуви? Главный критерий — тип шнуровки. Так, например, конструкция верха туфель типа «оксфорд» предполагает закрытую шнуровку, где союзка нашита поверх берцов. То есть две стороны, стянутые шнурком (берцы), пришиваются

timecity magazine | осень 2013


под передней частью ботинка (союзкой) и смыкаются поверх язычка, пришитого снизу, под шнуровкой. Боковые части (берцы) пристрочены к передней части обуви в виде буквы «V». Этот вид обуви может быть как с перфорацией, так и без нее. Предком оксфордов являются балморалы, вошедшие в моду в Британии и названные в честь королевского замка Балморал в Шотландии. Сейчас балморалы считаются разновидностью оксфордов: в них отсутствует прострочка, проходящая по ранту ботинка. Классические оксфорды шили из гладкой кожи, но сегодня в линейках дизайнеров можно увидеть модели из лакированной кожи, замши и различных комбинаций материалов. Классическими цветами оксфордов традиционно являются черный и коричневый. Оксфорды считаются самой строгой и официальной обувью. Их принято надевать с фраком, смокингом или классическим костюмом. Дерби — туфли с открытой шнуровкой, в которых берцы нашиты поверх союзки. Проще говоря, боковые стороны нашиты поверх передней части. Поэтому, когда шнурки таких моделей развязаны,

боковины свободно расходятся. Этот вид обуви может быть как с перфорацией, так и без нее. Дерби в Англии называют «блюхерс» в честь прусского маршала Блюхера, участвовавшего в битве при Ватерлоо. Согласно легенде, именно солдаты армии Блюхера стали носить сапоги с открытой шнуровкой. Дерби менее официальны, чем оксфорды, эта обувь считается универсальной в ряду своих классических собратьев. И если черные дерби прекрасно смот­ рятся со строгим костюмом, то коричневые или двухцветные стоит оставить для брюк неофициального стиля, чиносов или джинсов. Еще одна классическая модель обуви — монки. В этой модели отсутствует шнуровка, но она снабжена одной или двумя пряжками. «Монки» с английского переводится как «монашеские ремешки» из-за сходства пряжек с креплениями на обуви монахов. Благодаря своей застеж-

timecity magazine | осень 2013

ке монки очень практичны. Этот тип обуви идеально сочетается с зауженными брюками в итальянском стиле: чуть коротковатые, до лодыжек, они не будут цепляться за острые края пряжек. В повседневной жизни монки отлично сочетаются с блейзером. Любители неформального стиля особенно ценят лоферы. Характерной чертой классических лоферов являются кожаные кисточки, которые не несут никакой функциональной нагрузки и являются исключительно декоративным элементом. Есть разновидность лоферов без кисточек — вместо них пришита кожаная планка. Появились лоферы в середине 1930-х годов в Нью-Хэмпшире (США), когда династия английских предпринимателей Сполдингов решила шить мягкие туфли и назвала их лоферами. Лоферы изначально были обувью для ленивых мужчин, которые не любили завязывать шнурки. Эта модель очень практична, но гораздо менее официальна, поэтому подходит для повседневной носки вне светских раутов и деловых приемов. Стоит упомянуть и о том, что часто очень похожие друг на друга модели называются совершенно по-разному, так как помимо типа шнуровки существует и другой критерий — наличие или отсутствие перфорации. Если обувь украше-

на перфорацией — это броги. Брогами может быть какая угодно обувь: будь то шнурованные оксфорды или дерби, или же нешнурованные монки. Изначально «брогирование» (пробивание дырок в коже) применяли фермеры-скотоводы Ирландии. Они вели свое хозяйство в болотистой местности, поэтому хотели, чтобы их обувь быстро сохла и провертивалась. Со временем перфорированная обувь перекочевала к егерям и лесничим, а потом завоевала популярность и у представителей аристократических кругов. Именно в это время формируется современный облик брогов: заготовки верха получают новые членения, увеличивается количество декора. Благодаря своей практичности в начале ХХ века броги появились на английских площадках для гольфа. Небывалую популярность эта обувь приобрела благодаря Принцу Уэльскому Эдварду, который в свое время имел репутацию самого элегантного мужчины Старого Света. Единственное, что нужно учитывать при выборе брогов, — то, что любому мужскому ботинку перфорация автоматически понижает градус официальности, поэтому брогированные туфли не стоит надевать со строгими костюмами. Эта обувь отлично смотрится с джинсами или мягкими цветными брюками. А для официальных случаев стоит предпочесть варианты без перфорации. P.S. В одном обувном магазине в Милане мне довелось увидеть полноценную примерочную со шторкой и огромным зеркалом. На мой вопрос— зачем это, если переобуться можно прямо на скамейке, хозяин дал неожиданный ответ: «Идеальную пару можно выбрать, лишь примеряя ее без верхней одежды. Только тогда будет видно, не изменилась ли ваша осанка. А это в хорошей обуви самое главное!»

time for luxury

175


911 Полвека легенды

Chevrolet Corvette, Volkswagen Beetle, MINI, Toyota Land Cruiser… В автомобильном мире не так уж много легендарных долгожителей. Но этот «зал славы» был бы неполным без знаменитой модели, которая отмечает в 2013 году свое 50-летие. 911 – истинный эталон спортивного автомобиля. На День рождения, организованный в лучших гоночных традициях Porsche на трассе «Slovakiaring», отправился с поздравлениями Артем Гонцов. Пятое место в конкурсе «Автомобиль века». Тысячи побед в автоспорте, включая «24 часа Le Mans» и «Париж— Дакар». Надежность, из года в год подт­ верждаемая независимыми рейтингами и простым фактом: 70% из более чем 830 тысяч выпущенных автомобилей до сих пор в эксплуатации. Неподвластный

911 (первое поколение), 1963-1973

176

time for luxury

времени силуэт и незабываемый звук оппозитной «шестерки». Так в чем же секрет успеха и популярности Porsche 911? Ответ прост и сложен одновременно, и лучше искать его с самого начала. Франкфурт, сентябрь 1963 года. Компания Porsche представляет прототип своей новой модели — 901. Через

год все готово к серийному производству, но французы из Peugeot заявляют свои права на трехзначные цифровые обозначения с нулем посередине. Сроки поджимают, поэтому глава Porsche Ферри Порше — сын основателя компании Фердинанда Порше — принимает самое простое и наименее затратное решение:

911 (серия G), 1973-1988

timecity magazine | осень 2013


бренд

заменить ноль на единицу. Так рождается знаменитый индекс 911. Сегодня мы воспринимаем особенности конструкции 911, как сами собой разумеющиеся. На самом деле, все они родом из конца 50-х, когда в Porsche решили создать более современного наследника популярной модели 356. Изначально автомобиль задумывался четырехместным. Но когда Ферри Порше показали прототип Т7 с длинной горизонтальной крышей (сейчас находится в музее Porsche в Цуффенхаузене), тот отклонил проект. По его мнению, будущая модель должна была быть более стремительной, в стиле «фастбэк». Так появилась

Porsche 911 во все времена был дорогим удовольствием. Модель первого поколения, поступившая в продажу в 1964 году, стоила в Германии 21 000 дойчмарок — за эти же деньги можно было купить три Volkswagen Beetle. По другую сторону Атлантики 911 предлагался за 6 500 долларов — в полтора раза дороже уже ставшего культовым Chevrolet Corvette.

911 (тип 964), 1988-1993

timecity magazine | осень 2013

фирменная линия крыши 911, которую придумал Ферри, Фердинанд «Бутци» Александр Порше (впоследствии основатель собственной дизайнерской фирмы Porsche Design). По этой же причине компоновка салона изменилась на «2+2»: с двумя маленькими задними местами, пригодными лишь для детей. В свою очередь инженеры Porsche изучали все возможные варианты расположения двигателя. Переднемоторная компоновка отпала, так уже в те времена было очевидно, что в настоящем спорткаре двигатель должен быть сзади: его масса обеспечивала лучший контакт ведущих задних колес с дорогой. От среднемоторной компоновки, когда двигатель расположен между пассажирским отсеком и задней осью, также отказались — в этом случае не оставалось места для задних сидений. В итоге было решено остановиться на проверенном варианте — заднемоторном. В двигателе никаких сомнений не было — только оппозитный, обеспечивающий низкий центр тяжести при довольно компактных размерах. Правда, к четырехцилиндровому мотору 356 добавили еще два цилиндра и увеличили объем до 2 литров, чтобы можно было легко снять мощность 130 л.с. и иметь задел на

будущее развитие. В результате первый 911 получил достойную динамику: разгон с места до 100 км/ч за девять секунд и максимальные 210 км/ч. Это было не просто рождением новой модели. Так появилась уникальная концепция спортивного автомобиля, которую пытались копировать одни и критиковать другие… Критиковали 911 именно за заднемоторную компоновку: из-за нее машина норовила уйти в занос каждый раз, когда водитель слишком самоуверенно давил на «газ» в повороте. В принципе, такое поведение свойственно любому автомобилю с задним приводом, но в 911 ситуация усугублялась еще и тем, что задняя часть автомобиля была гораздо тяжелее передней. В автомобильных

911 (тип 993), 1993-1997

time for luxury

177


бренд

кругах даже родилось образное сравнение 911 с молотком, который движется рукояткой вперед. Более того, первые 911 Turbo, которые еще не имели полного привода (последний появился только 1995 году на поколении 993), но зато имели очень резвый мотор мощностью 300 л.с. и выше, именовались не иначе, как «widowmaker» — намек на то, что жены владельцев этих машин очень рисковали стать вдовами. Причина была все та же — стремительный и неуправляемый занос на высокой скорости. Нужно отдать должное упрямству конструкторов и боссов Porsche. Они редко прислушивались к чужому мнению и всегда верили своему профессиональному чутью. Правда, был один момент… В конце 70-х руководство компании практически решило свернуть производство 911 в пользу более перспективной, как

911 (тип 996), 1997-2004

178

time for luxury

тогда казалось, модели 928 с расположенным спереди мотором V8. К счастью, у них хватило мудрости не сделать этого — ведь успешные продажи 911 говорили сами за себя. Так что инженеры продолжили делать то, что у них получалось лучше всего — совершенствовать 911. Пожалуй, ни одна другая модель в мире не сочетает в себе такой верности традициям. Это касается не только дизайна или компоновки двигателя. Вплоть до 1998 года моторы 911 имели воздушное охлаждение, что в сочетании с оппозитным расположением цилиндров придавало им фирменный сиплый баритон. Да и то, переход на жидкостное охлаждение произошел исключительно потому, что прежняя конструкция уже не позволяла уложиться в экологические нормы, которые становились все более строгими. За 50 лет рабочий объем моторов увели-

чился вдвое — до 4 литров, а мощность выросла почти в пять раз! Титул самого мощного 911 пока что принадлежит версии 911 GT2 RS, которая вышла в 2010 году (3.6, 620 л.с.). Инженерам Porsche первыми удалось «подружить» бензиновый мотор с непосредственным впрыском топлива и турбонагнетатель с изменяемой геометрией. Сегодня они идут дальше: самый новый Porsche 911 Turbo получил систему активной аэродинамики, состоящую из выдвижного переднего и заднего бампера, а также управляемые задние колеса. С каждым новым поколением 911 становился не только более быстрым и совершенным, но и более послушным и простым в управлении. Особенно хорошо это можно прочувствовать, когда в твоем распоряжении трасса «Slovakiaring» и машины разных годов выпуска, начиная

911 (тип 997), 2004-2011

timecity magazine | осень 2013


бренд

с первой «тарги» 911 SC с 200-сильным мотором. В отличие от спиртных напитков, в данном случае лучше начинать дегустацию с автомобилей постарше. Этот чистый и давно забытый вкус драйва, не разбавленный автоматическими КПП, усилителем руля и электронными системами, не сравнится ни с чем. Рычаг передач утыкается в колено, когда включаешь первую передачу, но мотор удивительно легко крутится до самой отсечки. Непередаваемое ощущение: ты мчишься по гоночной трассе в автомобиле конца 80-х годов и понимаешь, что он может затк­ нуть за пояс многие современные легковушки. Следующий круг, за рулем совершенно нового 911 Carrera S — настоящее волшебство! Не передать словами, насколько он быстр в тех же поворотах, где ты еще пять минут назад осторожничал на модели предыдущего поколения. Он

заставляет забыть о том, что совсем недавно лучшим выбором для 911 считалась «механика» — коробка PDK переключает передачи так точно и молниеносно, как и не снилось многим опытным водителям… Невероятный прогресс. Просто порази­тельно, насколько новый 911 быстр на гоночном

Пожалуй, ни один другой спорткар в мире не может похвастать универсальностью Porsche 911. Лучше всего эту идею выразил сам Ферри Порше: «911 — единственный автомобиль, на котором можно участвовать в африканском ралли Сафари и гонках в Ле-Мане, затем поехать в театр, а потом прокатиться по улицам НьюЙорка».

911 (тип 991), 2011-настоящее время

timecity magazine | осень 2013

треке и при этом невозмутим и достаточно комфортен на кривоватых дорожках, которые ведут от «Slovakiaring» через окрестные городки к Дунаю. К Porsche 911 приходят разными дорогами. В Западной Европе и Америке к нему ведут детские мечты о красивом спорткаре, промелькнувшем за окнами школы. На территории «великого и могучего», где долгие годы пределом мечтаний была тольяттинская «шестерка», понимание приходит только сейчас — с капиталом и вкусом. Бес в ребро, ключи от Cayenne — супруге, I want to be forever young — хочу быть вечно молодым. Некоторые сталкиваются с дилеммой: купить новый 911 или поискать «классику», которая, как хороший коньяк, с каждым годом становится только дороже. Впрочем, если финансы позволяют, дилемма решается очень просто: новая модель — на каждый день, и классика — для душевных поездок по выходным. Тем более, в заводском отделении Porsche Classic, которое находится неподалеку от штутгартской штаб-квартиры, есть практически полная номенклатура оригинальных запасных частей для всех без исключения поколений 911. Здесь же можно обслужить, отремонтировать или полностью восстановить любой из когда-либо выпущенных старых Porsche. Легенда продолжается, и прикоснуться к ней может каждый. С Днем рождения, 911!

time for luxury

179


бренд

Frescobaldi Не просто имя на этикетке

Современному обывателю, который знает имена своих предков максимум до прабабушки, даже вообразить невозможно, что такое род с тысячелетней историей. Это когда все твои предки – их имена, дела и свершения – запечатлены не только в семейной летописи, в портретах и фресках, но в исторических хрониках, и, кажется, в каждом камне твоей родины. Выращивать виноград и делать вино, которое из века в век люди будут с удовольствием пить, — искусство. Еще большее искусство — сохранить преемственность, знания, свою фамилию. И то, и другое у итальянцев из рода Фрескобальди получается превосходно. В чем тут дело? Наверное, в корнях, которые здесь не принято обрубать, прикрываясь очередной революционной фразой. Ведь стать полноправным членом рода Фрескобальди нельзя, им можно только родиться. Когда попадаешь в замок Нипоццано в 30 километрах от Флоренции, сна-

180

time for luxury

чала все кажется декорацией к хорошо прорисованному американскому фильму про Италию. Однако с каждым шагом по единственной улице старинной деревушки, расположившейся вокруг замка, понимаешь, что в этих покосившихся каменных домиках живут люди. Собственно, как жили и 100, и 300 лет назад. В самом замке сейчас делают и хранят вино. В здешних окрестностях растет в основном виноград сортов «санджовезе» и «каберне». В полной мере его свойства проявляются через два–три года после сбора урожая, и все это время вино хранится в старинных подвалах в бочках из

французского дуба. Для редких марок в окрестностях замка задействовано совсем немного земли Фрескобальди — 20 и 25 гектаров соответственно. Стоя на высоком балконе замка, легко оглядеть эти посадки буквально за секунду. Вина с виноградников Фрескобальди заказывал еще король Англии Генрих VIII, о чем свидетельствует хранящееся в семейном альбоме письмо. Впрочем, любовь к винам Фрескобальди члены британской королевской фамилии пронесли через века, так же, как и сами виноделы – свое мастерство. Принц Чарльз водит дружбу с нынешними маркизами Леонардо и

timecity magazine | осень 2013


бренд

Боной, а королевская коллекция вин от Фрескобальди в подвалах Букингемского дворца не уступает средневековым запасам. Хорошего должно быть много. Впрочем, отдают дань вину от Фрескобальди и политики, и знаменитости, и голливудские звезды. После визита к маркизам Майкл Дуглас с Кэтрин Зетой Джонс кокетничали: «Мы смогли так быстро забеременеть только благодаря потрясающему воздуху, еде и, конечно, вину!» Сейчас семейству Фрескобальди принадлежат сразу несколько знаменитейших винодельческих хозяйств региона: это Castel Giocondo в окрестностях Монтальчино, где выращивают славу Тосканы – знаменитый виноград брунелло. И Castello di Pomino, по мнению многих экспертов, это лучший терруар мира для изготовления белого вина. И, разумеется, поместье Castiglioni в самом сердце Кьянти, которое, согласно историческим

timecity magazine | осень 2013

документам, принадлежит маркизам Фрескобальди с 1092 года! Именно здесь, в Castiglioni, 700 лет назад были заложены первые виноградники славной винодельческой фамилии. Хозяева замка Нипоццано периодически наезжают сюда из Флоренции, чтобы проверить, как идут работы, или просто принять гостей. Фамильный подвал — особое хранилище, пережившее бомбардировки Второй мировой, когда главная башня построенного более 800 лет назад замка Нипоццано рухнула на крыши соседних домов. Подвал делится на две части. В одной лежат стратегические винные запасы урожая каждого года, самые древние из которых датируются серединой XIX века; с 50-х годов прошлого столетия они приобрели регулярный характер. В другой половине лежат персональные вина. В семье Фрескобальди есть старинная традиция: в честь

рождения нового члена рода в подвалах замка делается закладка лучшего вина урожая этого года. Самые свежие закладки по 100–200 бутылок принадлежат молодому поколению — Тициане, Диане, Дилетте и Стефано Фрескобальди. Есть и запыленные штабеля, на которых лежат таблички с именами старших членов рода — Витторио, Леонардо и Фердинандо. Есть и совсем старинные закладки, хранящие память о предках нынешних маркизов. Раз в несколько лет один из рода приезжает взять несколько бутылок «своего» вина. Традиция позволяет брать личное вино только по случаю больших праздников — юбилеев или свадеб. В такой момент, спускаясь по 700-летним ступенькам за бутылкой собственного фамильного вина, зная, что только в Тоскане

time for luxury

181


бренд

твоей семье принадлежит пять крупнейших винных хозяйств, наверное, легко проникнуться пафосом своей древности и аристократичности. Перестать считать деньги, бросить ежедневный труд и предаться исключительно развлечениям… Возможно, так бы и произошло, если бы не семейные традиции. Удивительное дело: за тридцать поколений трудолюбивая генетика этого рода не дала ни единого сбоя! Поэтому сегодня быть членом семьи Фрескобальди непросто – надо соответствовать величию предков. А уж заслуг у фамилии за тысячелетнюю историю набежало с достатком. Взять, например, маркиза Ламберто Фрескобальди. Так зовут нынешнего вице-президента Marchesi de’ Frescobaldi Società Agricola S.rl. Его называют «движущей силой» винного дома. Закончил аграрный университет в Калифорнии, потом учился менеджменту виноделия в Калифорнии. Постепенно входя в семейный бизнес, он перенимал опыт и дела у старшего поколения. Именно на Ламберто сейчас завязаны все вопросы виноделия семьи. Но так звали и его далекого прапрадеда, который первым из рода решился купить землю во Флоренции. Выбрав в XII веке самый недорогой участок на незаселенном берегу реки Арно, Ламберто принялся его обу­ страивать, строить склады, магазины. А чтобы не жить «на выселках» – взял, да и построил первый после римлян мост во Флоренции. Цена на недвижимость взле-

182

time for luxury

тела, расчет Ламберто оказался верным. И пусть триста лет спустя могучим наводнением творение Фрескобальди было снесено, но восстановленный позже мост Св. Троицы так и стоит на прежнем месте. И по-прежнему ведет к площади Фрескобальди, которую многие века украшает Палаццо Фрескобальди – главная резиденция рода. Состояние семьи только росло от поколения к поколению.

В XIV веке они уже владели Флорентийским банком, давали взаймы королям и архиепископам. Тогда же еще один из рода Фрескобальди – Матео – оплатил знаменитому архитектору Брунеллески строительство церкви Санто-Спирито. Она считается одной из достопримечательностей Флоренции как чистый образец раннего ренессанса. На протяжении столетий никто, кроме членов семьи, не знал главного секрета этой церкви. По заказу Матео архитектор спроектировал тайный ход. В случае опасности члены семьи Фрескобальди могли быстро перейти в церковь и получить там убежище, но к ним в палаццо никто не мог проникнуть. Предосторожность не была излишней: в бурные времена роду неоднократно угрожала опасность, одно время они находились в союзе с могущественным семейством Медичи. Когда Медичи с кем-то враждовали, доставалось и Фрескобальди. Потом наступил разрыв и изгнание. Двоих маркизов из рода даже казнили, но фамилия все же пережила самые сложные времена и даже целые века странствия по чужбине. Между прочим, близость Фрескобальди со всесильными Медичи имеет самое непосредственное влияние на историю мировой культуры. Когда основоположника итальянской литературы Данте Алигьери за его вольнодумство изгнали из Флоренции, было постановлено уничтожить архив поэта. Лишь настоятельная просьба маркиза Дино Фрескобальди, адресованная семейству Медичи, спасла черновики Данте, в том числе и первые главы «Божествен-

timecity magazine | осень 2013


бренд

ной комедии». Так гений Средневековья получил возможность дописать главный труд своей жизни (к слову – потягивая вино из замка Нипоццано). Для кого-то — это факт истории, а для нынешних маркизов Фрескобальди — один из типичных рассказов о повседневных заботах прапрадедов. Во все века, даже владея замками, землями, банками, Фрескобальди не переставали упорно трудиться. В одном из интервью маркиз Ламберто Фрескобальди говорил об этой семейной привычке так: «Род прошел через богатство, неоднократные изгнания, бедность, голод. Но у нас не было никогда в воспитании такого, что нас бы выделяло. Собственность важна, но с ней

timecity magazine | осень 2013

нужно работать. Никогда не было так: «мы тут синьоры». Мы учились растворяться в земле, понимать крестьянский труд и его значение». Поэтому, как и прежде, виноград здесь собирается вручную, бочки закатываются в подвалы тоже руками. «Лифт? — удивляется гид по замку Нипоццано Симона. — Да что вы? Тут его никак не сделаешь, да и хозяева будут против». Семья каждый год, как и 200 лет назад, объявляет конкурс на дубовые бочки. Каждый год подводятся итоги, но выбор почти всегда падает на один и тот же французский дуб. «Без конкурса нельзя, это старинный способ поддерживать отношения с поставщиками. Там всегда выбирают лучшие бочки», — объясняет Симона.

Фрескобальди всегда все делали сами, своими руками, каждый день. И это оказалось самой лучшей гарантией долговечности и надежности как самой семьи, так и того, что она всегда производила. В итоге, помимо вина, масла, граппы и других фамильных продуктов, семейство Фрескобальди получило самое главное, то, что не купишь за деньги, — репутацию и историю. Поэтому Дом Фрескобальди и их тосканские поместья не просто хорошо известны в винном мире, но являются признанными лидерами итальянского виноделия. Недаром в семье маркиза любят повторять: «Мы продаем не только содержимое бутылки, но и имидж семьи, которая занимается вином 700 лет».

time for luxury

183


184

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


бренд

Steinway Lyngdorf Когда для создания какой-то вещи объединяются признанные мастера, на свет появляются истинные шедевры. Рукотворный источник совершенного звука — акустические системы Steinway Lyngdorf – яркое (вернее, звучное) тому подтверждение. Роялям Steinway&Sons отдавали предпочтение известнейшие композиторы и музыканты прошлого, среди которых — Ференц Лист, Сергей Рахманинов, Элвис Пресли, Дюк Эллингтон, Джон Леннон. И сегодня без концертного «Стейнвея» не обходится ни один уважающий себя зал и исполнитель. Акустика Петера Лингдорфа и его компании Lyngdorf Audio, возможно, не имеет столь богатой истории, но приводит в священный трепет самых искушенных аудиофилов. В 2007 году эти два имени объединились, чтобы создать эксклюзивные акустические системы, способные безошибочно передавать звучание роялей и пианино Steinway. ¬

Мастера из Германии

Легендарная марка Steinway&Sons берет свое начало с Генриха Энгельхарда Штайнвега — скромного немецкого

timecity magazine | осень 2013

краснодеревщика, имевшего небольшое производство музыкальных инструментов в городке Зеезен. Возможно, его имя так и осталось бы малоизвестным, но в дело вмешалась Фортуна — и сбылась американская мечта. Перебравшись в середине XIX века вместе с сыновьями в Америку, Генрих сразу же стал Генри, его сын Карл — Чарльзом, а второй сын Вильгельм — Уиль­ямом. На английский манер стала звучать и фамилия Штайнвег. Так появилась американская компания «Стейнвей и сыновья», которая менее чем за 10 лет стала одним из самых знаменитых производителей музыкальных инструментов в США. Главными особенностями роялей и пианино Steinway&Sons стали их беспрецедентное качество и инновационный подход к производству. Разработав систему перекрестного натяжения

струн, создав резонансную деку, монолитный корпус, чугунную раму, компания единожды и навсегда задала стандарты для концертных музыкальных инструментов. Однако Великая депрессия внесла свои коррективы в семейный бизнес Стейнвеев, а во время Второй мировой войны специалисты Steinway&Sons изготавливали не концертные рояли, а военные планеры. Все попытки в послевоенное время вернуть компании былое величие не увенчались успехом, и в 1972 году Генри Стейнвей-младший продал Steinway&Sons концерну Columbia. В 1985 году производство музыкальных инструментов под брендом Steinway было возобновлено компанией, которая стала именоваться Steinway Musical Instruments, и музыканты, а вместе с ними и ценители музыки, вновь получили инструменты высочайшего качества.

time for luxury

185


бренд

Инженер из Дании

С середины 1970-х годов датский разработчик акустических систем Петер Лингдорф успел поработать со множеством компаний, занимающихся производством звукового оборудования класса hi-fi и hi-end. В арсенале Лингдорфа имеется множество инноваций в области цифровой обработки звука, в том числе цифроаналоговый преобразователь, способный выполнять функции усилителя (Digital Amplification), и раздвоенный сабвуфер (BassDirect), а в послужном списке — такие уважаемые среди меломанов бренды, как Dali, Snell Acoustics, NAD Electronics и Gryphon Audio. В 2005 году Петер, мечтавший создать совершенную аудиосистему, основал собственную фирму под названием Lyngdorf Audio, а спустя два года подписал соглашение со Steinway Musical Instruments.

Model-D

Первый продукт под брендом Steinway Lyngdorf, названный в честь знаменитого пианино от Steinway&Sons, сразу

186

time for luxury

же привлек к себе внимание ценителей высококачественного звучания — несмотря на то, что акустическая система Model-D Music System была выпущена в количестве 100 экземпляров по цене 150 000 долларов за комплект. Следует признать, что высокая цена в полной мере соответствует звуковым талантам и впечатляющей внешности системы. Черный лакированный корпус, доведенные до совершенства линии и формы, хромированные или позолоченные детали, продуманное до мелочей управление — сомнений нет, в Model-D Петеру Лингдорфу удалось реализовать многие свои замыслы и наработки. Что касается звучания, то оно не просто превосходит самые смелые ожидания. Оно великолепно. Главной особенностью Model-D Music System является технология RoomPerfect — система настройки звука с учетом особенностей помещения, в котором установлена акустика. На выбор предоставляется два варианта. В первом случае настройка Model-D Music System

происходит таким образом, что оптимальные параметры звучания достигаются в том месте комнаты, где находится слушатель. При реализации второго варианта звук не теряет своих качеств в любой точке помещения. В результате достигается поразительный уровень детализации звучания. Музыка, льющаяся из динамиков Model-D, расцветает невероятными красками, предстает перед слушателем во всем великолепии, удивляет огромным количеством мельчайших нюансов, которые раньше оставались за пределами звукового полотна. Упругие низкие частоты увлекают своей глубиной и насыщенностью, звонкие высокие —

timecity magazine | осень 2013


бренд

прозрачностью и чистотой, объемная середина — проникновенностью и чувственностью. И хотя установку и настройку Model-D Music System можно выполнить самостоятельно, все-таки здесь весьма уместна помощь квалифицированного специалиста.

Model-C, LS и M

Второй акустической системой, украшенной логотипом Steinway Lyngdorf, стала Model-C Music System. Страстный и бескомпромиссный Петер Лингдорф остался верен себе. Как и Model-D, Model-C без всяких сомнений можно назвать произведением акустиче-

timecity magazine | осень 2013

ского искусства: безупречное исполнение, дизайн в лучших традициях hi-end, усовершенствованная технология 3D-коррекции RoomPerfect, исключительные характеристики и качество звучания. Выпущенная лимитированным тиражом система впечатлила, вернее сказать, потрясла даже видавших виды аудиофилов: каждая музыкальная композиция, будь то классика, рок, джаз или современные электронные направления, звучит в высшей степени реалистично, предлагая слушателю невероятный эффект присутствия и сопереживания — музыка будто бы рождается здесь и сейчас. Стоимость Model-C, изготавливае-

мой только по предварительному заказу, — около 180 000 долларов. Успех Model-D и Model-C подтолк­ нул Петера Лингдорфа к созданию нескольких новых линеек. Model LS Series — акустика, разработанная для использования с домашними кинотеатрами средней величины. Model M Series — способен «озвучить» целый кинозал. Стоимость этих акустических систем, предназначенных для истинных любителей домашнего кино, стартует с отметки 160 000 долларов. Впрочем, когда речь идет о совершенном звуке Steinway Lyngdorf, деньги не имеют ровным счетом никакого значения.

time for luxury

187


188

time for luxury

timecity magazine | осень 2013


дегустатор

Настольная игра света В ресторане мы оцениваем не только меню, расторопность официантов и то, что лежит в тарелке, но и саму тарелку. А еще бокалы, ножи– вилки, удобство стульев, интерьер, вид из окна… Из этих элементов складывается подлинное удовольствие. И никто не скажет наверняка, что здесь важнее. Роскошный отдых на ланкийском курорте The Fortress — это беспрецедентный уровень сервиса, изысканная обстановка 49 номеров и, конечно же, рестораны с инновационным дизайном и неподражаемыми кулинарными шедеврами. Каждый из них, безусловно, способен произвести впечатление. Например, воссоздающий атмосферу Шри-Ланки ресторан Pepper с волшебным видом на Индийский океан, где подается традиционная ланкийская рифовая рыба, вымоченная в цейлонском чае, и эспрессо с парфе из арака… Но есть в The Fortress и нечто совсем уж необычайное — ресторан Wine3. Это не просто заведение, это удивительное произведение современного искусства. Ресторан расположен в стек­ лянном помещении, стилизованном под пещеру. Все без исключения предметы сервировки и столовые приборы в нем — из стекла ручной работы. Созданы они дизайнерами знаменитой Glass Studio по специальному заказу The Fortress. Сказочная прохлада мира Wine3 делает его посещение не сравнимым ни с чем. Однако стеклянный ресторан со стек­ лянной посудой в высшей степени интересен и необычен отнюдь не только своим дизайном. Оказывается, прозрачность посуды и игра света в стекле способны подчерк­ нуть и преобразить даже вкус блюд.

timecity magazine | осень 2013

time for luxury

189


дегустатор

Под руководством шеф-повара Хантера Рейнолдса в Wine3 создаются концептуально новые гастрономические изыски, а их подача превращается в перформанс благодаря удивительным сочетаниям блюд с архитектурой и фактурой столовых предметов из стекла. Жаренные на гриле баклажаны, цветная капуста и грейпфрут сервируются на колотом льду на стеклянной тарелке, поверхность которой, как зеркало, отражает все цвета и оттенки свежайших ингредиентов; к ним подается нежномолочный сыр в особой прямоугольной хрустально-прозрачной ложке. Приготовленные на пару королевские креветки с яркими хвостиками размещаются в стек­ лянных ложечках, лежащих на тарелке с соусом и выложенным из итальянских пряностей сердечком. Для многочислен-

190

time for luxury

ных приправ — например, финикового либо мангового чатни или лаймового маринада — предназначены специальные ложки-соусницы с длинными ручками. Треугольники жаренного на гриле сибаса аппетитно сочетаются с квадратными тарелками, а кружочки авокадо и лайма с морским гребешком впечатляюще смот­ рятся на тарелках неправильной формы. Свежая клубника с клубнично-фисташковым соусом подается в глубокой вытянутой прозрачной ложке-пиале с длинной изогнутой ручкой и украшается фисташками и кусочками тропических фруктов. Весь этот оптически-кулинарный хеппенинг оценят и гурман, и эстет, и уж тем более – знаток и ценитель вин. Wine3 предлагает потрясающую коллекцию из более чем двух тысяч вин Старого и Нового Света — от редких образ-

цов и именитой винтажной классики до новых, но уже удостоенных многих наград винных марок. Под руководством сомелье Жюльена Паглуччи для гостей проводятся дегустации винных сокровищ, доставленных из самых разных винодельческих уголков мира, и дегустационные ужины. Подобные гастрономические путешествия позволяют не только открыть для себя доселе неизвестные винные специалитеты, но и досконально разобраться в том, какое мясо служит лучшим сопровож­дением для столетнего бордо или какое вино наиболее уместно в компании с огненно-острым ланкийским карри. Изысканность вин, поражающая вкусовые рецепторы кухня и неповторимый дизайн ресторанов делают отдых экстра-класса в The Fortress незабываемым в самом прямом смысле слова.

timecity magazine | осень 2013


timecity magazine | осень 2013

time for luxury

191


анонс

Места распространения ГОСТИНИЦЫ Отель «Европа» Robinson Club Президент отель

В следующем выпуске:

АВТОМОБИЛЬНЫЕ САЛОНЫ Audi Bentley Harley-Davidson Land Rover Mercedes-Benz Peugeot Porsche Toyota Volvo Volkswagen Банки Белгазпромбанк Приорбанк

На вершине Фьезоле

Хотите узнать Флоренцию по-настоящему? В отеле il Salviatino вас встретит service ambassador — персональный ассистент, батлер, сомелье, переводчик, гид и специалист по флористике.

Снег. Горы. Спа

Чтобы лучше понять целебное действие саун, парных, массажей, ванн и прочих обволакивающих спа-процедур, нужны контрасты. Например, снег, горный воздух, лыжи…

МЕДИЦИНСКИЕ ЦЕНТРЫ МиДент Новое зрение Нордин АВИАКОМПАНИИ Austrian Airlines Аэрофлот Трансаэро Lufthansa ETIHAD АЭРОПОРТ МИНСК-2 VIP-зал

Блестящее отражение вашего статуса требует свежего взгляда на дизайн классических форм.

VvS1: нерасшифрованный код Мир еще не видывал такого отъявленного милитаризма в яхтенном дизайне, переходящего по мере приближения в изящный конструктивизм неожиданно стремительных обводов судна.

time for luxury

САЛОНЫ ИНТЕРЬЕРА Brummel Domus Fusion House San Remo АНТРЭ Андеграунд Newstudio La Scala Miele Bagamo Прованс САЛОНЫ КРАСОТЫ, СПА EVO Orchid Spa Леди Гадива Перламутр Черный пион

Чемодан мечты

192

БУТИКИ, САЛОНЫ Armani Collezioni Baldinini Corneliani Coccinelli Dolce Vita Ermenegildo Zegna MaxMara Marc O’Polo TimeCity Tissot Вероника Кравт Смоленские бриллианты СК Имена Галс Canali

РЕСТОРАНЫ, КАЗИНО Bella Rosa Bistro de Luxe Black Door Coffee Inn Falcone Grand Café News Café Perfetto Robinson Club Royal Casino Sporting-Club ХО Бергамо Золотой Гребешок Пиковая дама Поющие фонтаны ТифлисЪ У Адмирала Шангри Ла Porto Del Mare Экспедиция Кафе «Ателье» AUroom lounge club Мараскино бар Feelini Герои бар Бессонница Белая Вежа Кушавель Туссе Роял казино ID Прямая адресная рассылка по клиентской базе бутиков TimeCity и Tissot


с 1846, Ле Локль Швейцария, Леди Дайвер

ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014


time for luxury №3’ 2013 осень

700 ЛЕТ ФРЕСКОБАЛЬДИ ULYSSE NARDIN: ЖЕНСКИЙ КАЛИБР ASTON MARTIN & JAEGER-LeCOULTRE ЦЮРИХ. С ВЫСОТЫ ПОЛОЖЕНИЯ лучшие рестораны мира VIP-КРУИЗЫ НА ЯХТЕ MOECCA ПОДЗАБЫТАЯ ПРАГА

TIMECITY MAGAZINE

ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014

№3’ 2013

IWC PILOT’S WATCH


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.