Worldwide school od kuchni

Page 1

Worldwide School

od kuchni Worldwide School’s Kitchen Door


Aby tworzyć kochaj i czuj, dotykaj i smakuj! To be creative love and feel, touch and taste!


Worldwide School

od kuchni Worldwide School’s Kitchen Door


Wstęp 7 Introduction 7

Zupy 31 Soups 31

Przystawki 11 Starters 11

Zupa dyniowa z koperkiem Pumpkin soup with dill

32 33

Grzyby w bułeczce Mushrooms in a roll

12 12

Zupa z cebuli cukrowej White onion soup

34 35

Carpaccio z pieczonych buraków Roasted beetroot carpaccio

14 15

Zupa cytrynowa Lemon soup

36 37

Suszone pomidory nadziewane serkiem czosnkowym Sun-dried tomatoes stuffed with garlic cheese

16 17

Zupa z soczewicy i pomidorów Lentil and tomato soup

38 39

Zapiekane pieczarki Roasted mushrooms

18 19

Zupa z pieczywa Bread soup

40 41

Łódeczki z łososiem Salmon boats

20 21

Chłodnik wołyński Volyn cold beetroot soup

42 43

Tarta ze szpinakiem, boczkiem i serem pleśniowym Spinach, bacon and blue cheese tart

22 23

Zupa pomidorowa Taty Dad's tomato soup

44 45

Sałatka z soczewicy Lentil salad

24 24

Dania główne 47 Main courses 47

Sałatka warstwowa Layered salad

26 27

Polędwica wołowa z kurkami Sirloin with chanterelle mushrooms

48 49

Sałatka ze świeżych fig Fresh fig salad

28 29

Pierś z kurczaka z warzywami z piekarnika Oven-roasted chicken breast with vegetables

50 51


Curry w stylu hinduskim a nie tajskim Not Thai, but Indian-style curry

52 53

„Galajda” 74 “Galajda” 75

Polędwica wieprzowa z szałwią i cytryną Pork tenderloin with sage and lemon

54 55

Ciasto Toffi Toffee cake

76 77

Karkówka pieczona w sosie pomidorowym Pork neck roasted in tomato sauce

56 57

Ekspresowa tarta z gruszkami Instant pear tart

78 79

Łosoś w skorupce z koperku Salmon in a dill shell

58 59

Brazylijskie ciasto marchewkowe Brazilian carrot cake

80 81

Tagliatelle ze szpinakiem, boczkiem i pomidorkami koktajlowymi Tagliatelle with spinach, bacon and cocktail tomatoes

60 61

Tarta z truskawkami Strawberry tart

82 83

Piersi kurczaka zapiekane w panierce cebulowej Chicken breasts roasted in onion coating

62 63

Desery 65 Desserts 65 Pierniczki świąteczne Christmas gingerbread cookies

66 67

Apple Crisp Apple Crisp

68 69

Jabłka pieczone z marcepanem Roasted apples with marzipan

70 71

Kisiel żurawinowy Runny cranberry jelly

72 73



Wstęp Introduction



Worldwide School od kuchni

Worldwide School's Kitchen Door

„Worldwide School od kuchni” to już druga książka kucharska wydana przez Worldwide School. Tym razem jest to zbiór przepisów członków naszego zespołu. W książce są przepisy będące wyrazem własnych pomysłów i poszukiwań kulinarnych, a także sprawdzone przepisy wyciągnięte z zeszytu babci czy wydobyte od bliskich. Przepisy pyszne i zwykle – choć nie zawsze – opatrzone krótkim – czasem bardzo krótkim – opisem okoliczności, w których powstały. W Worldwide School wymiana przepisów to następstwo wspólnie przygotowywanych imprez oraz dzielenia się zrobionymi w domu potrawami. Jako firma szkoleniowa, specjalizująca się w nauczaniu języków obcych, nie zapominamy o językowym aspekcie naszej działalności i dlatego oddawana w Państwa ręce książka jest także po angielsku. Przepisów jest wiele, część postanowiliśmy wydrukować w książce i przekazać Wam – naszym Czytelniczkom i Czytelnikom. Spodziewamy się bowiem, że zainspirują Was one do eksperymentowania w kuchni, do biesiadowania z przyjaciółmi i z bliskimi. Zawsze warto jest zrobić coś dobrego, a wszystkie nasze przepisy są doskonałe. Mamy nadzieję na wydanie następnej książki z przepisami naszych klientów, przyjaciół i nas samych, dlatego też zapraszamy:

„Worldwide School's Kitchen Door” is the second cookbook published by Worldwide School. This time it's a collection of our team members' recipes. The book contains recipes which are the result of individual culinary ideas and exploration as well as tried and tested recipes from grandma's notebook or obtained from friends. Delicious recipes, usually – although not always – annotated with a brief – sometimes very brief – description of the circumstances which gave rise to their creation. The exchange of recipes at Worldwide School is a consequence of the events we have organized together, as well as sharing dishes prepared at home. As a training company specializing in teaching foreign languages, we cannot forget the linguistic aspect of our work and, therefore, the book you're holding is also in English. There are many recipes, some of which we've decided to publish within this book and pass on to you – our Readers. We expect they will inspire you to experiment in the kitchen and celebrate together with friends and loved ones. It's always worth making something good, and all of our recipes are excellent. We hope to publish another book with recipes from our clients, friends and our own, so please:

PODZIELCIE SIĘ Z NAMI WASZYMI PRZEPISAMI.

SHARE YOUR RECIPES WITH US.

Czekamy na nie na: przepisy@worldwideschool.pl

We're waiting for them at: przepisy@worldwideschool.pl

Zespół Worldwide School

Worldwide School Team



Przystawki Starters


Ela Dudzińska-Marchewka

Przyrządzając potrawy z grzybów, zawsze widzę małe kotki. Przed laty, w czasach studenckich, mieszkałam z dala od domu, w akademiku, razem z kolegami z różnych stron świata. Każda nacja z czegoś słynęła: Grecy z najgłośniejszych imprez, Wenezuelczycy z niekonwencjonalnych sposobów leczenia przeziębień, u Wietnamczyków można było się zaopatrzyć w podstawowe „produkty imprezowe”, a Czesi byli znani z oszczędności i zapobiegliwości. U nich właśnie można było wciąż spotkać przywiezione przez nich od rodziny przysmaki czy wyśmienite czeskie piwo. Oni także – Czesi – lubili gotować. Pewnego razu kupili na bazarze piękne grzyby i przyrządzili pyszną potrawę. W trakcie konsumpcji ktoś czarno zażartował, że grzyby były podejrzane i trzeba byłoby jakoś przetestować ich jadalność, a że obok kręciła się akademikowa kotka, więc została nimi poczęstowana. Nikt oczywiście nie zaprzestał spożywania wyśmienitych duszonych grzybów w śmietanie, a po godzinie zapomniano już całkiem o daniu. Nie na długo jednak – sjesta została zakłócona dziwnym zachowaniem i przeraźliwym miauczeniem kotki. Koledzy – ludzie ostrożni, jak wspomniałam – długo się nie zastanawiając, pojechali do szpitala, gdzie poddani zostali płukaniu żołądka i innym nieprzyjemnym czynnościom. Wracając wymordowani do akademika, obiecywali sobie, że nigdy więcej nie wezmą do ust grzybów. Jakież było ich zaskoczenie: po wejściu do pokoju, w kącie zobaczyli kotkę i kilka nowonarodzonych prześlicznych kociaków…

grzyby w bułeczce śWIEżE MAśLAKI LuB INNE GRZyBy (NP. AROMATyCZNE PODGRZyBKI, BOROWIKI, KOŹLARZE); ZBIóR SPOD JEDNEGO DRZEWA, TZN. OKOŁO 1 Kg, CEBuLA (PROPORCJA OBJęTOśCIOWA CEBuLI DO GRZyBóW TO 1:5), MASŁO, śMIETANA (200 g), SERy: PLEśNIOWy (150 g), żóŁTy, PrZyPrAWy: CZARNy PIEPRZ, KuRKuMA, TyMIANEK, SóL, KOKTAJLOWE BuŁECZKI.

Grzyby oczyścić, starannie opłukać, cienko poszatkować. Do płaskiego naczynia włożyć masło, rozgrzać je, dodać obraną, pokrojoną w drobną kostkę cebulę i gdy się zeszkli, włożyć grzyby i dusić około 20 minut. Sos powinien całkowicie odparować. Następnie dodać przyprawy, połączyć ze śmietaną oraz rozdrobnionym pleśniowym serem i gotować na małym ogniu

przez parę minut, by wszystkie smaki się zmieszały. Koktajlowe (lub inne niewielkich rozmiarów) bułeczki przekroić na pół i wydrążyć. „Puste” bułeczki napełnić przyrządzonymi wcześniej grzybami, posypać startym lub pokrojonym w cienkie paseczki żółtym serem. Tak przygotowane bułeczki zapiekać w rozgrzanym do 180 stopni piekarniku przez około 10 minut.

12


Ela Dudzińska-Marchewka

Whenever I make a dish with mushrooms, I always see kittens. Years ago, in my student days, I lived far away from home in a dorm, together with fellow students from all parts of the globe. Each nation was renowned for something: the Greeks had the loudest parties, the Venezuelans for their unconventional cold remedies, the Vietnamese were the ones to go to for basic „party supplies”, while the Czechs were known for frugality and foresight. They were the ones to go to for the true delicacies they brought back from their families and superb Czech beer. They – the Czechs – liked to cook. One time they bought some beautiful mushrooms at the market and made a delicious dish. While it was being consumed, someone joked morbidly that they looked suspicious and should have been tested somehow for their edibility. Since the dorm cat was nearby, the mushrooms were served to her. Naturally, no-one stopped eating the excellent mushrooms stewed in cream and an hour later the whole meal was forgotten. Not for long – the siesta was interrupted by the strange behaviour and terrifying meowing of the cat. My colleagues – careful people, as I mentioned – headed for the hospital without much further ado, where they were subjected to having their stomachs pumped and a host of other unpleasantries. Returning to the dorm in a state of exhaustion, they swore never to touch mushrooms again. Imagine their surprise when, having entered the room, they saw the cat in the corner, along with a few beautiful newborn kittens...

Mushrooms in a roll fresh slippery jacks or other mushrooms (eg. fragrant velvet tops, bay boletes, scaber stalks); one tree's worth, ie. about 1kg, onion (in 1:5 parts onion to mushrooms), butter, sour cream (200 g), cheeses: blue (150 g), hard cheese, spices: black pepper, turmeric, thyme, salt, cocktail rolls.

Clean the mushrooms, rinse thoroughly and chop finely. Put butter in a shallow dish, heat it, add the finely diced onion and when it's translucent, add the mushrooms and stew for about 20 minutes. The sauce should steam off completely. Next add the spices, mix with sour cream and crumbled blue cheese and cook over a low heat for a few

minutes so that all the flavours combine. Cut the cocktail rolls (or other small ones) in half and scoop out. Fill the “empty” rolls with the prepared mushrooms and top with grated or finely sliced cheese. When ready, grill the rolls in an oven preheated to 180 degrees for about 10 minutes.

13


Magda Piechowska

Carpaccio z pieczonych buraków 2 buraki, najlepiej podłużne, garść rukoli, czerwona cebula, pestki dyni, ser feta. Sos: 1 łyżka soku z cytryny, 3-4 łyżki oliwy z oliwek, 1 łyżka miodu, ½ ząbka czosnku, sól, pieprz.

Buraki umyć i zawinąć pojedynczo w folię aluminiową. Piec na blasze w 200 stopniach, aż do miękkości. Po upieczeniu obrać i pokroić w cienkie plasterki. Rukolę umyć, cebulę pokroić w kostkę, pestki dyni uprażyć na suchej patelni. Zrobić sos: sok z cytryny wymieszać z oliwą i miodem, dodać zmiażdżony czosnek, sól

14

i pieprz. Buraki ułożyć na talerzu tak by zachodziły na siebie, tworząc krąg. Posypać cebulą, pestkami, rukolą i pokruszonym serem feta. Polać sosem. Czytając przepis na jakieś danie, od razu go modyfikuję, wyrzucając składniki, których nie lubię, a dodając inne. Carpaccio z buraków jest właśnie wynikiem takich modyfikacji.


Magda Piechowska

roasted beetroot carpaccio 2 BEETS, PREFERABLy ELONGATED, A hANDFuL OF RuCCOLA, 1 RED ONION, PuMPKIN SEEDS, FETA ChEESE. DreSSIng: 1 TAbleSPoon LEMON JuICE, 3-4 TAbleSPoonS OLIVE OIL, 1 TAbleSPoon hONEy, ½ clove OF GARLIC, SALT, PEPPER.

Arrange the beetroot slices on the plate so that they overlap, making a circle. Sprinkle with the onion, ruccola and crumbled feta. Add dressing. When reading a recipe for a dish, I immediately modify it, eliminating the ingredients I don't like and adding others. Beetroot carpaccio is a result of such modifications.

Wash the beets and wrap each separately in aluminum foil. Roast on a baking tray at 200 degrees until soft. Peel when roasted and slice thinly. Wash the ruccola, dice the onion and toast the pumpkin seeds on a dry pan. Prepare the dressing: combine lemon juice with olive oil and honey, add crushed garlic, salt and pepper.

15


Agnieszka Piechowska

Suszone pomidory nadziewane serkiem czosnkowym 10 suszonych pomidorów w oleju (np. słoik suszonych pomidorów firmy Rolnik), serek czosnkowy lub pieprzowy typu Sourage czy Philadelphia (może też być bryndza), zmielony czarny pieprz do dekoracji.

Pomidory wyjmujemy z oleju, osuszamy z jego nadmiaru, układamy na talerzu. Łyżeczką na każdym z nich kładziemy „kupkę” sera. Ozdabiamy świeżo zmielonym pieprzem. Pyszna i szybka – a nawet superszybka – przystawka dla zapracowanych.

16


Agnieszka Piechowska

Sun-dried tomatoes stuffed with garlic cheese 10 SuN-DRIED TOMATOES IN OIL (EG. A jAr OF ROLNIK SuN-DRIED TOMATOES), GARLIC OR PEPPER ChEESE LIKE SOuRAGE OR PhILADELPhIA (yOu CAN ALSO uSE ShEEP MILK ChEESE), GROuND BLACK PEPPER FOR DECORATION.

We remove the tomatoes from the oil, dry any excess and arrange on a plate. We place a a scoop of cheese on each tomato with teaspoon and garnish with freshly-ground pepper. A delicious and quick – superquick, even – starter for the very busy.

17


Blanka Maczkowska

Zapiekane pieczarki DużE PIECZARKI W LICZBIE ZALEżNEJ OD LICZBy GOśCI I APETyTu TyChżE (PO DWIE, TRZy NA GŁOWę), SEREK TyPu „TARTAR”, ZIOŁOWy.

Pieczarki obieramy ze skóry lub tylko myjemy dokładnie, jak kto lubi. Obcinamy nóżki, a kapelusze napełniamy serkiem „Tartar”, wygładzamy powierzchnię. Układamy na blasze i wkładamy do nagrzanego piekarnika na 15-20 minut. Pomysł powstał w sytuacji wyższej konieczności – dać im jeść, albo zjedzą nas, zwierzęta domowe i sprzęty. Do naszej córki, wtedy jeszcze bardzo młodej, wpadli koledzy i koleżanki na wspólną zabawę czy naukę. Trzeba było coś im dać – dałam im pieczarki.

18


Blanka Maczkowska

roasted mushrooms LARGE PORTOBELLO MuShROOMS, quANTITy DEPENDING ON NuMBER OF GuESTS AND ThEIR APPETITE (TWO TO ThREE PER hEAD), hERBAL “TARTAR”-TyPE ChEESE SPREAD.

We peel the mushrooms or simply wash thoroughly, whichever you prefer. Then we cut off the legs, fill the cups with “Tartar” cheese and smooth out the surface. We place them on a baking tray and put inside a preheated oven for 15-20 minutes. The idea came up in a state of heightened necessity – feed them, or they'll eat us, our pets and household appliances. Our daughter, then still very young, was visited by friends for playing or studying together. I had to give them something to eat – I gave them mushrooms.

19


Blanka Maczkowska

Łódeczki z łososiem 2-3 większe, bardzo świeże, żółte cykorie – uwaga, nie kupujemy zazielenionych! – w kształcie wybieramy raczej te okrągłe, 200 g wędzonego łososia – bardzo wygodny a tańszy jest tzw. łosoś sałatkowy lub tatar z łososia dostępny w marketach, 2 kubeczki serka „Almette” chrzanowego (jeśli akurat nie ma w sklepie, może być jogurtowy i dodajemy chrzan).

Cykorię myjemy, wykrawamy umiejętnie głąb i oddzielamy liście. Wybieramy te najgłębiej wygięte, w kształcie łódeczek. Łososia kroimy drobno i mieszamy w misce z serkiem. Łódeczki z cykorii napełniamy nadzieniem z miski i układamy na pła-

skim półmisku udekorowanym zieloną sałatą. Łódeczki to świetna, elegancka, a super prosta w przygotowaniu, przystawka przed głównym daniem kolacji, na którą zaprosiliśmy znajomych.

20


Blanka Maczkowska

Salmon boats 2-3 larger, very fresh, yellow endives – attention: don't buy the greenish ones! – PREFERABLY the ones rounder in shape, 200g smoked salmon – the so-called salad salmon or salmon tartare available in supermarkets is more convenient and cheaper, 2 packets horseradish “Almette” cheese spread (if not available, you can get the yoghurt variety and add horseradish).

We wash the endives, skilfully carve out the stump and separate the leaves. We choose the ones curved the most, shaped like boats. We cut the salmon finely and combine in a bowl with the cheese. We then fill the endive boats with the filling

from the bowl and arrange on a shallow serving platter garnished with lettuce. The boats are a fantastic, elegant and super-easy to prepare starter before the main course of a supper to which we've invited our friends.

21


Ewa Goetz

Ewa Goetz

Tarta ze szpinakiem, boczkiem i serem pleśniowym

Spinach, bacon and blue cheese tart

1 opakowanie gotowego ciasta francuskiego,

1 packet of ready-made French pastry,

1 opakowanie mrożonego szpinaku (liście) lub pęczek,

1 packet of frozen spinach (leaves) or a bunch

ew. torebka świeżego, 100 g boczku pokrojonego w kostkę,

or bag of fresh spinach, 100g diced bacon,

mała cebula, 2 ząbki czosnku, 100 g sera feta,

one small onion, two cloves garlic 100g feta cheese,

ok. 75 g dowolnego sera pleśniowego, 200 g śmietany 18%,

approx. 750g any blue cheese, 200g 18% sour cream,

2 jajka, oliwa z oliwek, gałka muszkatołowa,

2 eggs, olive oil, nutmeg,

pieprz, sól (uwaga, ser i boczek są słone).

salt, pepper (attention: the cheese and bacon are salty)

Szpinak krótko przesmażyć na oliwie, doprawić czosnkiem solą i pieprzem. Zeszklić cebulę, dodać boczek, szpinak i pokruszoną fetę. Dodać śmietanę, jajka, doprawić startą gałką muszkatołową.

Ciasto francuskie wyjąć z lodówki i wykleić nim spód tarty o średnicy ok. 24 cm Wywinąć lekko brzegi. Nakłuć ciasto widelcem i podpiec w piekarniku nagrzanym do 180-200 stopni. Na ciasto wylać masę i posypać pokruszonym serem pleśniowym. Piec ok. 35 minut.

Quickly fry the spinach in olive oil, season with garlic, salt and pepper. Fry the onion until translucent, add the spinach and crumbled feta. Add sour cream, eggs, season with grated nutmeg.

22

Take the French pastry out of the fridge and use to line the bottom of a tart pan, approx. 24cm in diameter. Turn the edges out slightly. Pierce the pastry with a fork and pre-bake in an oven preheated to 180-200 degrees. Pour out the mass onto the pastry and sprinkle with crumbled blue cheese. Bake for approx. 35 minutes.



Blanka Maczkowska

Sałatka z soczewicy soczewica z puszki (2 duże) lub soczewica gotowana, boczek wędzony (jedno opakowanie już pokrojonego) lub 250 g, 3 cebule szalotki, lub 3 cebule dymki, lub 3 małe cebule cukrowe, kapary (wg smaku, jak kto lubi, to jest dodatek), 6 korniszonów lub małych, dobrych ogórków kiszonych, 2 pomidory lub 10 pomidorków koktajlowych, natka z pietruszki, pieprz, oliwa lub olej, ocet winny (albo sok z cytryny), kminek (sporo), BEZ SOLI!

Soczewicę wykładamy do miski, lub jeśli jesteśmy antypuszkowcami, gotujemy i studzimy. Boczek wędzony pokrojony w paseczki lub kostkę, podsmażamy na patelni z drobno pokrojoną szalotką. Kapary wyjmujemy ze słoiczka i odcedzamy. Korniszony kroimy bardzo drobno. Pomidory kroimy w drobną kosteczkę, jeśli koktajlowe, to na połówki. Natkę z pietruszki drobno siekamy. Wszystko umieszczamy w misce z soczewicą, dodajemy oliwę, ocet winny, pieprz, kminek (sporo), NIE DODAJEMY SOLI.

Wiele lat temu gościłam u mojej przyjaciółki we Francji. Kiedy po całym dniu zwiedzania, wróciłyśmy do domu, zapomniawszy o zrobieniu zakupów, okazało się, że na kolację wprosili się bezpardonowo jej sąsiedzi, zwabieni wizytą przybyszki z Polski. Przyjaciółka będąca szczęśliwą posiadaczką domu z ogrodem, ma też coś, co w Polsce jest już chyba rzadkością a nazywało się onegdaj spiżarką. Tam znalazłyśmy sporo zapasów na zaś, w tym podstawę – puszki z soczewicą. W ogródku rosła natka. Sąsiadom sałatka smakowała wyjątkowo, w pewnej chwili damska połowa (zresztą rodem także z Polski) spytała, ile soczewicy potrzeba do takiej sałatki. Kiedy wyjaśniłyśmy pochodzenie soczewicy i powiedziałyśmy, że dwie puszki, dobry nastrój wszystkich prysł. Wysłuchałyśmy długiego wykładu sąsiadki o szkodliwości pożywienia z puszek. Zabroniła też mężowi wzięcia dokładki, co zwarzyło atmosferę do reszty. Mimo to przepis stosujemy z przyjaciółką często, bo sałatka – świetna.

24


Blanka Maczkowska

Lentil salad 2 large cans of lentils or cooked lentils, smoked bacon (one packet already sliced) or 250g, 3 shallots, or 3 spring onions, or 3 small white onions, capers (acc. to taste if you like, this is an extra), 6 gherkins or good, small pickles, 2 tomatoes or 10 cocktail tomatoes, parsley, pepper, olive or vegetable oil, wine vinegar (or lemon juice), caraway (quite a lot), NO SALT!

We place the lentils in a bowl or, if we're anti-can, cook and cool. We cut the smoked bacon into strips or dice and fry in a pan with finely chopped shallots. We take the capers out of the jar and strain, chop the gherkins very finely, chop the tomatoes finely or, if cocktail tomatoes, cut into halves. We then chop the parsley finely and put everything in the bowl containing the lentils, add olive oil, wine vinegar, pepper and caraway (a lot). WE DO NOT ADD SALT.

Many years ago I was a guest at my friend's place in France. When, after an entire day of sightseeing we returned home, having forgotten to do any shopping, it turned out that her neighbours unceremoniously invited themselves over for supper, lured by the visiting Polish guest. The friend, as a fortunate owner of a house and garden, also possesses what is somewhat of a rarity in Poland and was once known as a pantry. It was there that we found a lot of provisions, including a staple – canned lentils. Parsley grew in the garden. The guests enjoyed the salad exceptionally, and there was a moment when the female half (in any case also hailing from Poland) asked how many lentils need to go into this sort of salad. When we explained the origins of the lentils and said it was two cans, the mood turned sour. We were subjected to a neighbour's long lecture on the harmfulness of canned foods. She also banned her husband from having a second helping, which totally ruined the atmosphere. Despite all this, my friend and I often make this recipe as the salad is excellent.

25


Blanka Maczkowska

Sałatka warstwowa łagodna sałatka z selera, słoik, najlepiej „Krakusa”, puszka kukurydzy, jeden duży por, z jak największą częścią białą, jedna czerwona papryka, puszka ananasa, 2-4 jajka na twardo, 6-8 plasterków szynki, 2 jabłka czerwone, 5 łyżek startego, żółtego sera, trochę majonezu.

Co w zalewie – odcedzamy i trochę osuszamy. Wszystkie składniki kroimy drobno. A potem, w szklanym, przezroczystym (koniecznie!) naczyniu, najlepiej w misie o prostych ściankach, układamy warstwami od dna: 1. seler, 2. kukurydza, 3. papryka, 4. ananas, 5. jajka pomieszane z majonezem, 6. szynka pokrojona w paseczki, 7. jabłka, 8. por (bardzo cieniutko pokrojony w plasterki) pomieszany z majonezem, 9. na wierzchu posypujemy startym serem.

Uwagi: Nie mieszamy! Nie dodajemy soli ani pieprzu! Wskazane jest przygotowanie sałatki dużo wcześniej – nawet poprzedniego dnia i trzymanie w lodówce. Nakładać sałatkę od dna, żeby na talerzu znalazły się wszystkie warstwy – konieczna instrukcja dla gości. Jest to dość pracochłonna, ale wykwintna sałatka na specjalne okazje, o oryginalnym, świątecznym smaku.

26

Pięknie wygląda na stole w szklanej misie, kiedy widzimy wszystkie kolorowe warstwy. Kilka lat temu, sałatka została nagrodzona w konkursie na najlepszą potrawę, na balu karnawałowym, zorganizowanym dla lektorów i pracowników Worldwide School w mokotowskim klubie „Wanna”, którego niestety już nie ma – szkoda, zabawa była wspaniała.


Blanka Maczkowska

Layered salad mild celery salad, jar, preferably “Krakus”, can of corn, one leek – large, with the white part as large as possible, one red pepper, can of pineapple, 2-4 hard-boiled eggs, 6-8 slices of ham, 2 red apples, 5 tablespoons grated hard cheese, a bit of mayonnaise.

Everything in a liquid – we strain and dry lightly. We chop all the ingredients finely and then, in a glass, transparent dish (this is essential!), arrange in layers starting from the bottom: 1. celery, 2. corn, 3. pepper, 4. pineapple, 5. eggs mixed with mayonnaise, 6. ham sliced in strips, 7. apples, 8. leek (sliced very thinly) mixed with mayonnaise, 9. sprinkle with a layer of grated cheese on top.

Instructions: Don't mix! Don't add salt or pepper! It's better to prepare the salad quite some time before serving – even the previous day and to refrigerate it. Serve the salad from the bottom up, so that all the layers find their way onto the plate – provide the guests with instructions. This is quite a labour-intensive, yet refined salad for special occasions, with an original, holiday flavour.

27

It looks beautiful in a glass bowl on the table, where we can see all the coloured layers. A few years ago, the salad was awarded in a competition for the best dish, at a carnival party organized for Worldwide School trainers and employees at the Mokotów “Wanna” club, unfortunately now defunct – a pity, the party was top-notch.


Ewa Goetz

Sałatka ze świeżych fig 1 paczka świeżej rukoli, 4-5 świeżych fig, 1 dobra mozzarella, 100-150 g prosciutto, oliwa z pierwszego tłoczenia, pieprz.

Na dużym talerzu ułożyć umytą i osuszoną rukolę. Ostrożnie pokroić figi na ćwiartki i ułożyć na rukoli. Prosciutto porwać na małe kawałki, dodać do sałatki, to samo zrobić z mozarellą. Całość polać oliwą i doprawić świeżo zmielonym pieprzem.

28

To jedna z moich ulubionych sałatek, wybitnie sezonowa, ze względu na dostępność świeżych fig. Zainspirowana przepisem Jamiego Olivera zrobiłam ją, jak tylko pojawiły się w naszych sklepach. Połączenie słodkich, dojrzałych fig, słonego prosciutto oraz delikatnej mlecznej mozzarelli daje wyjątkowy efekt smakowy i wizualny.


Ewa Goetz

fresh fig salad one PAcKeT FRESh RuCCOLA, 4-5 FRESh FIGS, 1 GOOD MOZARELLA, 100-150g PROSCIuTTO, ExTRA VIRGIN OLIVE OIL, PEPPER.

This is one of my favourite salads, exceptionally seasonal due to the availability of fresh figs. Inspired by Jamie Oliver's recipe, I made it as soon as they appeared in our stores. The combination of sweet, ripe figs, salty prosciutto and delicate, milky mozarella results in a unique taste and visual sensation.

Spread the washed and dried ruccola on a large plate. Carefully cut the figs into quarters and arrange on top of the ruccola. Tear the prosciutto into small pieces, add to the salad, do the same with the mozarella. Drizzle everything with olive oil and season with freshly ground pepper.

29



Zupy Soups


Ewa Goetz

Zupa dyniowa z koperkiem OK. 1 Kg DyNI, 1 łyżKA MASŁA, 1 DużA CEBuLA, DROBNO POKROJONA, MAŁy KAWAŁEK śWIEżEGO IMBIRu, SóL I PIEPRZ DO SMAKu, OK. 0,7 lITrA BuLIONu WARZyWNEGO (LuB WIęCEJ W ZALEżNOśCI OD uPODOBANIA), śWIEży KOPEREK (W ZIMIE MOżNA ZASTąPIć DONICZKOWyM TyMIANKIEM), śMIETANA LuB JOGuRT, PESTKI DyNI.

Dynię pokroić na kawałki i piec w piekarniku rozgrzanym do 180 st. C przez 30 min. Masło roztopić w garnku, dodać cebulę, zeszklić, dodać upieczoną dynię i starty imbir. Dodać bulion, zagotować mieszając, zmiksować, doprawić solą i pieprzem.

Na patelni uprażyć pestki dyni. Zupę w porcjach podawać z łyżką śmietany lub jogurtu, posypać uprażonymi na maśle pestkami dyni i posiekanym koperkiem albo tymiankiem.

32


Ewa Goetz

Pumpkin soup with dill approx. 1kg pumpkin, 1 tablespoon butter, 1 large onion, finely chopped, a small piece of fresh ginger, salt and pepper to taste, approx 0,7 litre vegetable stock (or more, according to preference), fresh dill (you can substitute with potted thyme in winter), sour cream or yoghurt, pumpkin seeds.

Cut the pumpkin into pieces and roast in an oven preheated to 180 deg. C for 30 min. Melt the butter in a pot, add the onion, fry until translucent, add the roasted pumpkin and grated ginger. Add the stock, bring to the boil while stirring, blend, season with salt and pepper.

Toast the pumpkin seeds on a pan. Serve the portions of soup with a tablespoon of sour cream or yoghurt, top with the pumpkin seeds toasted in butter and chopped dill or thyme.

33


Agnieszka Piechowska

Zupa z cebuli cukrowej 1 Kg CEBuLI CuKROWEJ, 1 łyżKA MAJERANKu LuB TyMIANKu, śMIETANKA 18 PROC., MASŁO ZMIESZANE Z OLIWą Z OLIWEK DO DuSZENIA CEBuLI, KOSTKA ROSOŁOWA Z KuRCZAKA ROZPuSZCZONA W 500-700 Ml WODy, CZARNy PIEPRZ I SóL DO SMAKu (ZAMIAST SOLI MOżNA użyć VEGETy).

Wersja błyskawiczna dla posiadaczy szybkowara. Cebulę z masłem, oliwą i majerankiem wrzucamy do szybkowara na 10 minut. Miksujemy, dodajemy śmietankę, przyprawiamy solą i pieprzem i podajemy.

Obraną i pokrojoną w kostkę cebulę dusimy na maśle, zmieszanym z oliwą z oliwek, na małym ogniu ok. 30 minut, aż będzie miękka i jedwabista. Uważamy, aby cebula się nie zrumieniła. Do tak podsmażonej cebuli dodajemy kostkę rosołową, rozpuszczoną w wodzie. Dodajemy majeranek i dusimy na małym ogniu ok. 15 minut. Zupę miksujemy w blenderze. Podajemy ze śmietanką i przybraną świeżo zmielonym pieprzem.

34


Agnieszka Piechowska

White onion soup 1 kg white onions, 1 tablespoon marjoram or thyme, 18% cream, butter mixed with olive oil for stewing the onions, chicken stock cube dissolved in 500-700 ml water, black pepper and salt to taste (you can use Vegeta instead of salt).

We stew the peeled and diced onion in butter mixed with olive oil over a low heat for approx. 30 minutes until it's soft and silky, paying attention that it doesn't brown.When the onion has fried this way, we add the stock cube dissolved in water, marjoram and cook over a low heat for about 15 minutes. We blend the soup and serve with cream, garnished with freshly-ground pepper.

Instant version for pressure cooker owners: We put the onion, butter, olive oil and marjoram in the pressure cooker for 10 minutes. We then blend, add cream, season with salt and pepper and serve.

35


Ewa Goetz

Zupa cytrynowa ok. 1,5 litra wywaru z kurczaka lub warzywnego, sok z 2-3 cytryn (według smaku), 200 ml śmietany do zupy 18%, 100 g białego ryżu (ugotowanego osobno), sól i pieprz, posiekany świeży koperek.

Tę lekką i oryginalną zupę poznałam w Kościelisku, dokąd przez wiele lat jeździliśmy z rodzicami na wakacje. Nasza wiekowa gospodyni była rodem z Krakowa i w jej kuchni można było odnaleźć wiele akcentów dawnych tradycji kulinarnych Galicji. Po wielu próbach udało mi się odtworzyć smak z dzieciństwa, harmonijny i orzeźwiający.

Do gorącego wywaru dajemy sok z cytryny, według uznania, tak by zupa była odpowiednio kwaśna. Zagotowujemy. Rozrabiamy śmietanę z niewielką ilością gotującego się wywaru i wlewamy całość do zupy. Ponownie zagotowujemy. Przyprawiamy solą i pieprzem do smaku. Podajemy z ugotowanym ryżem i posypaną świeżym koperkiem.

36


Ewa Goetz

Lemon soup approx. 1.5 litre chicken or vegetable stock, juice of 2-3 lemons (according to taste), 200 ml 18% soup sour cream, 100g white rice (cooked separately), salt and pepper, fresh chopped dill.

I came across this light and original soup in Kościelisko, where for years we would spend the summer vacation with my parents. Our elderly hostess hailed from Kraków and there were many hints of the former Galician culinary traditions to be found in her cuisine. After many attempts I succeeded in recreating this childhood flavour – harmonious and refreshing.

We add the lemon juice to the hot stock according to taste so that the soup is appropriately sour. We bring it to the boil, mix the sour cream with a small amount of the boiling stock and pour into the soup. Then we bring it to the boil again, season with salt and pepper to taste. Serve with cooked rice and a sprinkling of fresh dill.

37


Ewa Goetz

Zupa z soczewicy i pomidorów 1 średnia cebula, 2 ząbki czosnku, oliwa z oliwek, puszka pomidorów, 300 g drobnego makaronu do zup, kawałek parmezanu lub mozzarelli, 300 g soczewicy, 1 listek laurowy, ziele angielskie, odrobina chilli.

Soczewicę ugotować w lekko osolonej wodzie z listkiem laurowym i zielem angielskim (nie dłużej niż 1/2godz). Posiekany czosnek i cebulę podsmażyć na oliwie do miękkości, dodać pomidory, chilli i gotować ok. 10 minut. Dodać ugotowaną soczewicę, zalać wodą do pożądanej gęstości, gotować kolejne 10 minut. Oddzielnie ugotować makaron al dente, dodać do zupy, gotować 2-3 minuty. Podawać posypaną serem i polaną odrobiną oliwy z oliwek. Szybka i sycąca potrawa, idealna na rozgrzewkę w długie zimne wieczory. Najlepiej smakuje na następny dzień.

38


Ewa Goetz

Lentil and tomato soup 1 medium-sized onion, 2 cloves garlic, olive oil, can of tomatoes, 300g fine soup macaroni, piece of Parmesan or mozzarella, 300g lentils, 1 bay leaf, allspice, a dash of chilli.

Boil the lentils in lightly salted water with the bay leaf and allspice (no longer than half an hour). Fry the chopped garlic and onion in olive oil until soft, add the tomatoes and chilli and cook for about 10 minutes. Add the cooked lentils, top up with water for the desired consistency and cook for another 10 minutes. Cook the macaroni separately until al dente, add to the soup, cook for 2-3 minutes. Serve sprinkled with cheese and drizzled with a bit of olive oil. A quick and hearty dish, perfect to warm up on long, cold evenings. Tastes best the following day.

39


Marcin Kwieciński

Zupa z pieczywa CZERSTWE PIECZyWO (BIAŁE, RAZOWE, JAKIE MAMy) – MNIEJ WIęCEJ O OBJęTOśCI 5-cIu BuŁEK KAJZEREK, 4 ZąBKI CZOSNKu, 2-3 CEBuLE, KOSTKI ROSOŁOWE, GRZyBy MuN, śWIEży LuB MARyNOWANy W OCCIE CZOSNEK, OLIWA VERGINE.

Namoczyć dwie piętki czerstwego chleba i ze 3 czerstwe bułki. Odsączyć. W innym garze na oliwie lub oleju 2-3 cebule poddusić. Dodać zmiażdżone 4 ząbki czosnku. Dodać trochę wody i dusić cebulę do miękkości. Dodać kostki rosołowe do smaku, zależnie od docelowej objętości. Dodać namoczony chleb i uzupełnić wodą. Gotować, aż pieczywo zupełnie zmięknie. Można dodać grzyby mun i peklowany czosnek, pieprz i sól do smaku. Leniwy obiad, kiedy pogoda nie nastraja do wycieczek do sklepu i potrzebujemy się dobrze rozgrzać.

40


Marcin Kwieciński

Bread soup stale bread (white, rye, whatever we have) – more or less 5 Kaiser rolls' worth, 4 cloves garlic, 2-3 onions, stock cubes, black fungus, fresh or marinated garlic, Virgin olive oil.

Soak two heels of stale bread and 3 stale rolls. Let drain. In another pot, braise 2-3 onions in olive or vegetable oil. Add 4 crushed garlic cloves. Add some water and stew the onion until soft. Add the stock cubes to taste, the number depending on soup quantity. Add the soaked bread and top up with water. Cook until the bread is completely soft. You can add the black fungus and pickled garlic, as well as salt and pepper to taste. A lazy dinner for when the weather doesn't make you feel like a trip to the store and you need something warming.

41


Ewa Goetz

Chłodnik wołyński 1 pęczek botwiny, pół litra wywaru z włoszczyzny, 1 litr kefiru (może tez być maślanka lub jogurtu lub mix), 2 ząbki czosnku, 1 litr gotowego soku z buraków. Dodatki: posiekany koperek, posiekany szczypiorek (dymka), posiekane rzodkiewki, posiekany ogórek zielony, posiekany ogórek małosolny, do smaku: sól, pieprz, sok z cytryny, jajko na twardo (po jednym na osobę).

W wersji lux, Babcia dodawała mięso z szyjek rakowych. Botwinę dokładnie umyć i drobno posiekać. Zagotować w wywarze do miękkości, zdjąć z ognia i ostudzić. Dodać sok z buraków i kefir, doprawić czosnkiem, solą, pieprzem i sokiem z cytryny, wymieszać i wstawić do lodówki na, co najmniej, 3 godziny przed podaniem.

W oddzielnych miskach przygotować schłodzone ćwiartki jajek, ogórki, rzodkiewki, szczypiorek i koperek. Każdy komponuje swój chłodnik na własnym talerzu.

42

W kresowej kuchni moich Dziadków, chłodnik zawsze gościł na stole w letnie dni. Kojarzy mi się z wakacjami, upałem, gromadnym zasiadaniem do obiadu w cieniu drzew wrocławskiego ogrodu. Staram się kultywować ten kulinarny zwyczaj, ciesząc się że nasze dzieci też czują i lubią ten letni smak.


Ewa Goetz

Volyn cold beetroot soup 1 bunch chard, half a litre vegetable stock, 1 litre kefir (you can also use buttermilk or yoghurt or a combination of all), 2 cloves garlic, 1 litre ready-made beetroot juice. Additional: chopped dill, chopped chives (spring onion), chopped radish, chopped cucumber, chopped freshly-pickled cucumber, to taste: salt, pepper, lemon juice, hard-boiled egg (one per person).

In the lux version, Grandma would add crayfish tail meat. Wash the chard thoroughly and chop finely. Boil in the stock until soft, take off the burner and let cool. Add the beetroot juice and kefir, season with garlic, salt, pepper and lemon juice, stir and refrigerate for at least 3 hours before serving.

In separate bowls, prepare cooled egg quarters, cucumbers, radish, chives and dill. Everyone arranges their cold beetroot soup on their own plates.

43

In my Grandparents' Eastern Borderlands cuisine, cold beetroot soup was a steady fixture on summer days. I associate it with summer vacation, heat, and group sittings at the table in the shade of our Wrocław garden trees. I am trying to cultivate this culinary tradition and am glad to see our children also feeling and enjoying this summer flavour.


Ania Werner

Ania Werner

Zupa pomidorowa Taty

Dad's tomato soup

dobry, przecedzony wywar mięsno-warzywny (2 litry),

good, strained meat-vegetable stock (2 litres),

1 łyżka masła, 1 cebula, przecier pomidorowy 100 ml,

1 tablespoon butter, 1 onion, 100ml tomato paste,

1 puszka pomidorów bez skórki.

1 can peeled tomatoes.

Lane kluski: 1 jajko na osobę. Roztrzepać, posolić, dodać mąkę,

Egg drop noodles: 1 egg per person. Whisk, add salt and flour so

tak by uzyskać lejące ciasto, ale gęstsze niż na naleśniki.

that you obtain runny batter, but thicker than for pancakes. Using

Widelcem lub przez lejek wrzucać małe porcje na wrzącą zupę,

a fork or through a funnel, drop small portions into the boiling

gotować ok. 2 minut – do wypłynięcia.

soup, cook for approx. 2 minutes – until they float to the surface.

Cebulę pokroić i zeszklić na maśle, przesmażyć razem z przecierem pomidorowym i pokrojonymi pomidorami z puszki. Zalać szklanką wywaru, wymieszać, przecedzić przez sito do reszty wywaru. Dodać 1-2 łyżki cukru, sól i pieprz do smaku. Podawać z lanymi kluskami i natką pie-

truszki, ewentualnie pokrojoną gotowaną marchewką pozostałą z gotowania wywaru. Można też kluski przygotować osobno, wrzucając do wrzącej osolonej wody, po ugotowaniu wrzucić na cedzak i ostudzić. Zupa, którą kochają wszystkie dzieci i dorośli.

Chop the onion and fry in butter until translucent, then add the tomato paste and chopped canned tomatoes. Pour in a cup of the stock, stir and pour through a strainer into the remainder of the stock. Add 1-2 tablespoons sugar, salt and pepper to taste. Serve with egg drop noodles and parsley, or option-

44

ally with the sliced boiled carrot left over from cooking the stock. You can also prepare the noodles separately, dropping them into boiling, salted water and, after cooking, place in a colander and set aside to cool. A soup loved by all children and adults.




Dania główne Main courses


Ewa Goetz

Polędwica wołowa z kurkami 4 steki z polędwicy wołowej, 250 g kurek, 1 łyżka siekanej cebuli, 1 łyżka siekanej natki pietruszki, 1 ząbek czosnku posiekany,1/2 szklanki śmietanki kremówki, ¼ szklanki czerwonego wytrawnego wina, olej roślinny, pieprz tłuczony, sól.

Polędwicę obsmażyć – najlepiej na patelni grillowej, następnie wstawić do pieca o temp. 170 stopni C na ok. 5-10 minut. Posolić i popieprzyć pod koniec pieczenia. W rondlu obsmażyć posiekany czosnek, cebulę oraz pokrojone kurki. Całość zalać winem, szybko odparować i dodać śmietankę. Zredukować płyn i przyprawić. Na koniec dodać posiekaną natkę pietruszki. Podawać z ziemniaczanym puree lub pieczonymi ziemniakami.

48


Ewa Goetz

Sirloin with chanterelle mushrooms 4 sirloin steaks, 250g chanterelle mushrooms, 1 tablespoon chopped onion, 1 tablespoon chopped parsley, 1 chopped garlic clove, 1/2 cup heavy cream, ¼ cup dry red wine, vegetable oil, crushed pepper, salt.

Sear the sirloin – preferably on a grill pan, then place inside oven preheated to 170 degrees C for around 5-10 minutes. Season with salt and pepper towards the end of roasting. Fry the chopped garlic, onion and sliced chanterelle mushrooms in a saucepan. Cover everything with wine, steam off quickly and add the cream. Reduce the liquid and season. Add the chopped parsley at the end. Serve with mashed or roasted potatoes.

49


Ania Woźniak

Pierś z kurczaka z warzywami z piekarnika 400 – 500 g filetów z piersi kurczaka, 700 g ziemniaków, 2 papryki (czerwona, żółta), 1 cukinia, 1 cebula, przyprawa do ziemniaków (opcjonalnie), oliwa, sól i pieprz, słodka papryka w proszku, zioła prowansalskie.

Ziemniaki wyszorować lub obrać i pokroić w cząstki, wymieszać z przyprawą do ziemniaków, ziołami prowansalskimi i oliwą. Paprykę oczyścić i pokroić w większą kostkę lub dłuższe paseczki, cebulę w piórka, a cukinię razem ze skórką w półplasterki. Wymieszać z oliwą, ziołami i solą.

Na dużą blachę z piekarnika wysypać ziemniaki i wymieszane warzywa. Dodać mięso pokrojone w paseczki, przyprawione solą, pieprzem, papryką, ziołami i polane oliwą. Blachę wsunąć do rozgrzanego do 200 st. C piekarnika i piec przez około 35 minut.

50


Ania WoĹşniak

Oven-roasted chicken breast with vegetables 400 – 500 g chicken breast fillets, 700 g potatoes, 2 peppers (red, yellow), 1 zucchini, 1 onion, potato seasoning mix (optional) olive oil, salt and pepper, sweet paprika powder, herbes de Provence.

Spread the potatoes and mixed vegetables out on a large oven baking tray. Add the meat cut into strips and seasoned with salt, pepper, paprika, herbs and doused with olive oil. Place the tray inside oven preheated to 200 deg. C and roast for approximately 35 minutes.

Scrub or peel the potatoes and cut into pieces, mix together with the potato seasoning mix, herbes de Provence and olive oil. Core and seed the pepper and dice into larger chunks or cut into longer strips, the onion into wedges and the unpeeled zucchini into half slices. Toss together with the olive oil, herbs and salt.

51


Marcin Kwieciński

curry w stylu hinduskim a nie tajskim 1/2 TOREBKI PROSZKu CuRRy (NAJLEPIEJ FIRMy GALEO), 500 g FILETóW Z KuRCZAKA, 2 śREDNIE CEBuLE LuB JEDNA DużA, 2-3 śWIEżE PAPRyCZKI CZuSZKI/ChILLI (Z PESTKAMI, JEśLI JESTEśMy AMATORAMI NAPRAWDę OSTREJ KuChNI) OKOŁO 4 cenTyMeTroWy KAWAŁEK śWIEżEGO, OBRANEGO IMBIRu TROChę MNIEJ NIż ¼ KoSTKI MASŁA, NAJLEPIEJ KLAROWANEGO. 3 łyżKI STOŁOWE KWAśNEJ śMIETANy 22%, 1 PuSZKA POMIDORóW – TZW. POLPA ½ PuSZKI LuB KARTONu POMIDORóW KROJONyCh, MOżE Być ¾ – DO SMAKu, 3 łyżKI STołoWe OLEJu.

W rondlu z grubym dnem rozgrzewamy olej na średnim ogniu. Jedną cebulę (lub pół dużej) pokrojoną w kostkę, podsmażamy, aż się ładnie zeszkli. Dodajemy proszek curry, smażąc go przez jakąś minutę, uwaga, żeby się nie zapalił.

W blenderze miksujemy imbir z papryczkami oraz drugą cebulą. Dajemy zmiksowany imbir z chilli na rozgrzany olej ze smażącą się cebulą, pozwalamy się poddusić jakieś 3-4 minuty, mieszając, aby się nie przypaliło. W trakcie smażenia dodajemy masło. Wrzucamy filety z kur-

52

czaka, pokrojone w kostkę. Po jakichś pięciu minutach (jak się kurczak ładnie zetnie) mieszania, dokładamy pomidory. Zostawiamy, żeby się wszystko podusiło przez kilkanaście minut i odparowała trochę woda z pomidorów. Dodajemy śmietanę.


Marcin Kwieciński

Not Thai, but Indian-style curry 1/2 packet curry powder (preferably Galeo), 500 g chicken fillets, 2 medium-size onions or one large, 2-3 fresh jalapeno/chilli peppers (including the seeds, if we're fans of really spicy food) About 4cm piece of fresh, peeled ginger a little less than ¼ bar of butter, preferably clarified, 3 tablespoons 22% sour cream, 1 can tomatoes – so-called “polpa” ½ can or carton diced tomatoes, you can use ¾ – to taste, 3 tablespoons oil.

We heat the oil over a medium flame in a thick-bottomed saucepan. We fry the diced onion (or half a large one) until it's nicely translucent. We add the curry powder, frying it for about a minute, taking care it doesn't catch fire.

We blend the ginger with the peppers and the second onion. We add the blended ginger and chilli to the hot oil with the frying onion and let it braise for 3-4 minutes, stirring so that it doesn't burn. During frying, we add butter and throw in the diced chicken fillets.

53

After five minutes or so of stirfrying (when the chicken is nicely seared), we add the tomatoes. We then leave everything to stew for about 15 minutes and let some of the tomatoes' water content steam off. Finally, we add the sour cream.


Agnieszka Piechowska

Polędwica wieprzowa z szałwią i cytryną Na 4 osoby: 2-4 polędwiczki wieprzowe, 4-8 plastrów wędzonego boczku lub wędzonki, szczypta suszonej szałwii, otarta skórka z ½ cytryny, 1 łyżka masła i oliwa z oliwek, sól, pieprz do smaku (zamiast soli może być Vegeta).

Przyprawy (sól, pieprz, szałwia i skórka cytrynowa) mieszamy z oliwą z oliwek i moczymy w niej mięso. Zostawiamy na minimum 30 minut. Po tym czasie obkładamy polędwiczki wędzonym boczkiem, dodajemy łyżkę masła i pieczemy w piekarniku 30-60 minut, w 100 stopniach. Po upieczeniu mięso zawijamy na kilka minut w folię aluminiową, aby było soczyste. Podajemy polane sosem z go-

towanymi warzywami np. z fasolką szparagową, brokułami, kalafiorem z ziemniakami lub z kluseczkami. Uwaga! Mięso koniecznie pieczemy w niskiej temperaturze czyli w 100 stopniach. Z takimi samymi dodatkami możemy zrobić duszone udka z kurczaka. Ja wtedy zamiast boczku daję pokrojoną w kawałki mocno wędzoną szynkę. Przed podaniem do sosu dodaję śmietanki.

54


Agnieszka Piechowska

Pork tenderloin with sage and lemon To serve 4: 2-4 pork tenderloins, 4-8 slices smoked bacon or other smoked meat, pinch of dried sage, grated lemon rind from ½ lemon, 1 tablespoon butter and olive oil, salt, pepper to taste (you can use Vegeta instead of salt)

We mix the spices and seasoning (salt, pepper, sage and lemon rind) with olive oil and soak the meat in the mixture. Set it aside for at least 30 minutes. After this time has passed, we cover the tenderloins with smoked bacon, add a tablespoon of butter and roast in the oven for 30-60 minutes at 100 degrees. After roasting, we wrap the meat in aluminum foil for a few minutes so that it remains juicy. We

serve it dressed in sauce with boiled vegetables, eg. string beans, broccoli, cauliflower with potatoes or noodles. Attention! It's essential that we roast the meat at a low temperature, that is at 100 degrees. We can also prepare braised chicken drumsticks. Then, instead of bacon, I use some strongly smoked sliced ham. Before serving, I add cream to the sauce.

55


Ela Świerczynska

Karkówka pieczona w sosie pomidorowym 1,5 kg karkówki, pokrojonej w plastry, 3-4 pokrojone cebule czosnkowe Sos: 4 roztarte ząbki czosnku, 3 łyżki oleju, 1 słoik ketchupu, 4 łyżki octu winnego, 1 łyżeczka cukru, 1 łyżeczka słodkiej papryki, 1 szklanka wody, ½ kostki rosołowej, 1 łyżeczka musztardy, sól i pieprz.

Wszystkie składniki sosu wymieszać. Cebule pokroić w kostkę i dodać do mięsa. Mięso i cebulę zalać sosem i znów lekko wymieszać. Mięso zostawić na noc w lodówce. Przed pieczeniem przełożyć do brytfanki i piec półtorej godziny w 220 st. C. Karkówka pyszna jest, zarówno na ciepło z ziemniakami, jak i na zimno z chlebem.

56


Ela Świerczynska

Pork neck roasted in tomato sauce 1,5 kg sliced pork neck, 3-4 sliced garlic onions Sauce: 4 minced cloves garlic, 3 tablespoons oil, 1 jar ketchup, 4 tablespoons wine vinegar, 1 teaspoon sugar, 1 teaspoon sweet paprika, 1 cup water, ½ stock cube, 1 teaspoon mustard, salt and pepper.

Mix all the ingredients for the sauce. Dice the onions and add to the meat. Pour the sauce over the meat and onions and stir lightly. Refrigerate the meat overnight. Before roasting, move to a roasting pan and roast for an hour and a half at 220 deg. C. The pork neck is delicious served hot with potatoes, as well as cold with bread.

57


Agnieszka Piechowska

Łosoś w skorupce z koperku 1 filet z łososia bez skóry, 1 duży pęczek koperku lub 2 mniejsze, Vegeta, ¼ kostki masła, pieprz do smaku.

nadaje mu orientalnego charakteru. Jemy go z surowymi warzywami np. pomidorem i kiełkami sojowymi. Polecam też dodatek majonezu teryiaki (majonez zmieszany z kupionym, gotowym sosem teriyaki).

Filet z łososia „solimy” Vegetą, układamy w żaroodpornym naczyniu i posypujemy koperkiem. Koperku ma być warstwa tak gruba, aby mięsa łososia nie było widać. Na wierzch kładziemy wiórki masła. Łososia wstawiamy do piekarnika nagrzanego do 100 st. C i pieczemy 30 minut. Sprawdzamy widelcem czy ryba się upiekła. Podajemy z gotowanym kalafiorem lub brokułami. Tak przyrządzony łosoś jest także bardzo dobry na zimno. Wtedy można go skropić jasnym i delikatnym sosem sojowym, co

W innej wersji tego samego przepisu „skorupkę” na łososiu robimy ze zmiażdżonego anchois, sardynek czy śledzików korzennych. Wtedy kupujemy puszeczkę ryb, miażdżymy je widelcem i kładziemy na filecie. Pieczemy jak wyżej.

58


Agnieszka Piechowska

Salmon in a dill shell 1 skinless salmon fillet, 1 large bunch of dill or 2 smaller ones, Vegeta, ¼ bar of butter, pepper to taste.

We “salt” the salmon fillet with Vegeta, arrange in a heatproof dish and cover with dill. The layer of dill should be so thick that the salmon meat is invisible. We cover the top with butter shavings, place the salmon in an oven preheated to 100 degrees C and bake for 30 minutes. We check with a fork if the fish is done and serve with boiled cauliflower or broccoli. Salmon prepared this way is also very good cold. It can then be drizzled with light and delicate soya sauce, which gives it an Oriental quality. We eat it with

raw vegetables, eg. tomatoes and soya bean sprouts. I also recommend adding teriyaki mayonnaise (mayonnaise mixed with ready-made, store-bought teriyaki sauce). In another version of the same recipe, we can make the salmon “shell” with mashed anchovies, sardines or pickled herring. We then buy a can of fish, mash them with a fork and spread over the fillet. Bake as above.

59



Marcin Kwieciński

Marcin Kwieciński

Tagliatelle ze szpinakiem, boczkiem i pomidorkami koktajlowymi

Tagliatelle with spinach, bacon and cocktail tomatoes

boczek, pomidory koktajlowe,

bacon, cocktail tomatoes, garlic,

czosnek, śmietana kwaśna 22%,

22% sour cream, butter,

masło, liście świeżego szpinaku.

fresh spinach leaves.

Podsmażyć boczek z dodatkiem 2 ząbków czosnku, dodać umyty szpinak, lekko zblanszować na rozgrzanej patelni razem z boczkiem. Lekko! Ugotowane tagliatelle (koniecznie al dente, nawet trochę bardziej al dente niż trzeba) dodać, odcedzone, na patelnię ze szpinakiem i boczkiem. Zachować troszkę wody z gotowania tagliatelle i podlać, po

wymieszaniu, na patelni. Dodać dwie łyżki masła oraz 5-6 pomidorów koktajlowych, podzielonych na połówki lub ćwiartki. Mieszać. Dodać 3-4 łyżki śmietany i znów mieszać, aż sos zgęstnieje. Serwować z białym pieprzem i parmezanem.

Sear the bacon with two cloves of garlic, add washed spinach and blanch lightly on a hot pan together with the bacon. Add slightly! cooked and drained tagliatelle (it's essential that it's al dente, even a little more al dente than necessary) to the frying pan with spinach and bacon. Save some of the water the

61

tagliatelle cooked in and pour, after stirring, into the pan. Add two tablespoons of butter and 5-6 cocktail tomatoes, cut into halves or quarters. Stir. Add 3-4 tablespoons of sour cream and stir again, until the sauce thickens. Serve with white pepper and Parmesan.


Jola Pachnicka

Piersi kurczaka zapiekane w panierce cebulowej 2 podwójne piersi kurczaka, 2 zupy cebulowe Knorr’a w torebce (bez grzanek), ser żółty, albo inny, nadający się do zapiekanek, natka pietruszki.

Pod koniec pieczenia posypujemy mięso startym serem. Na chwilę, do momentu jego rozpuszczenia, wstawiamy danie do piekarnika. Po wyjęciu, obficie posypujemy natką pietruszki.

Piersi umyć. Każdą podwójną pierś przekroić na 2 filety, a każdy filet przeciąć wzdłuż na pół. Mamy otrzymać 4 kotlety. Wysypać dwie zupy Knorra na talerz i dokładnie obtoczyć w nich przygotowane kotlety. Nie solimy mięsa – zupy są wystarczająco słone. Rozgrzewamy olej na patelni i krótko smażymy mięso, tylko tyle, żeby cebulowa panierka się zrumieniła. Uważamy, żeby jej nie przypalić. Podsmażone filety układamy w żaroodpornym naczyniu, przykrywamy naczynie i zapiekamy w piekarniku w temp. 150 stopni, przez 30-40 min.

Przepis na tę potrawę wykorzystuję już od wielu lat. Mam go od koleżanki z mojej poprzedniej pracy. Przez rok chodziła na obiady do jednego z barków przy Placu Wilsona, aż wydobyła go od zaprzyjaźnionego z biegiem czasu, restauratora. Chodziło, oczywiście, o zupy Knorr’a w panierce.

62


Jola Pachnicka

Chicken breasts roasted in onion coating 2 double chicken breasts, 2 Knorr onion soup packets (minus the croutons), hard cheese or any other suitable for melting, parsley.

Wash the breasts. Cut each double breast in half to get two fillets, and cut each fillet vertically in half. We're supposed to get 4 cutlets. Place two Knorr soup packets on a plate and coat the cutlets thoroughly in the mix. We don't need to add salt to the meat – the soup is salty enough. Heat oil in a pan and fry the meat for a short time, only enough to get the onion soup coating golden brown. Be careful not to burn it. We then place the partly fried fillets in a heatproof dish, cover it and bake in an oven at 150 degrees for 30-40 minutes. Towards the end of the baking

we cover the meat with grated cheese and put the dish back inside the oven for a moment, until the cheese has melted. After removing, cover with a generous sprinkling of parsley. I've been using the recipe for this dish for many years now. I got it from a friend I had in my previous job. She spent a year going for lunch to one of the bars at Plac Wilsona until, with time, she made friends with the owner and could obtain the recipe. The secret, of course, lay in Knorr soup in the coating.

63



Desery Desserts


Anna Werner

Pierniczki świąteczne 250 g MIODu, 250 g CuKRu (MOżNA MNIEJ, żEBy NIE ByŁy ZA SŁODKIE), 150 g MASŁA, 100 g ZMIELONyCh MIGDAŁóW, 400 g MąKI, 1 PAcZKA PRZyPRAWy DO PIERNIKóW, STARTA SKóRKA Z POŁOWy CyTRyNy, 1 łyżKA KAKAO, 1 JAJO, 1 łyżecZKA SODy OCZySZCZONEJ, 2 łyżKI RuMu. nA luKIer: 1 BIAŁKO, SOK Z POŁOWy CyTRyNy, 150 g CuKRu PuDRu.

Miód podgrzać z cukrem i masłem mieszając, tak żeby się wszystko rozpuściło. Dodać migdały, mąkę, przyprawy, skórkę z cytryny, kakao i jajo oraz sodę wymieszaną z rumem. Zagnieść ciasto (ja na początku mieszam mikserem, mąkę dodaję stopniowo i jak już jest gęste, to wykładam na stół i zagniatam dodając resztę mąki). Jeśli ciasto się za bardzo klei dodać jeszcze trochę mąki. Ciasto owinąć folią i odstawić na dwa dni (wystarczy też na jeden dzień, jeśli komuś się spieszy, ale lepiej na dwa). Piekarnik rozgrzać do 180 st. Ciasto rozwałkowywać na oprószonej mąką stolnicy na placki grubości około 5 mm, wykra-

wać pierniczki, przekładać na natłuszczoną blachę i piec ok. 10-15 min. (zależy od grubości), gdy się lekko zrumienią – są gotowe. Gdy wyjmujemy, są dość miękkie, po chwili twardnieją. Pierniczki po ostudzeniu trzeba przechowywać szczelnie zamknięte, żeby zostały chrupiące. Lukier: roztrzepać białko widelcem w miseczce, dodać cukier puder, sok z cytryny i ucierać, aż pojawią się bąbelki powietrza. Lukier powinien być dość gęsty. Można go rozrzedzić dodając więcej soku. Pomalować małym pędzelkiem lub wykałaczką w dowolne wzory i poczekać aż lukier wyschnie.

66

Pierniki według tego przepisu piekę już od lat. Kiedyś z mamą, teraz z dziećmi. Pierniczki gościły na stołach podczas imprez bożonarodzeniowych we wszystkich miejscach, w których pracowałam, a także w przedszkolu, żłobku i na spotkaniach z rodziną i znajomymi. Są też doskonałe jako ozdoba choinkowa. Jeśli chcemy je powiesić na choince, trzeba w nich przekłuć dziurki na nitkę – koniecznie zaraz po wyjęciu z piekarnika, gdyż po kilku minutach twardnieją i mogą się pokruszyć.


Anna Werner

christmas gingerbread cookies 250 g hONEy, 250 g SuGAR (yOu CAN uSE LESS TO MAKE ThEM LESS SWEET), 150 g BuTTER, 100 g GROuND ALMONDS, 400 g FLOuR, one PAcKeT GINGERBREAD SEASONING, GRATED LEMON RIND FROM hALF A LEMON, 1 TAbleSPoon COCOA, 1 EGG, 1 TeASPoon BAKING SODA, 2 TAbleSPoonS ROOM. for The IcIng: 1 EGG WhITE, JuICE OF hALF A LEMON, 150 g ICING SuGAR.

Heat the honey with sugar and butter stirring until everything is melted. Add almonds, flour, seasoning, lemon rind, cocoa and butter plus the baking soda mixed with rum. Knead the dough (I first use a mixer, gradually adding flour and when it's thick, I move it to the table and knead adding the rest of the flour). If the dough is too sticky add a bit more flour. Wrap the dough in cling film and set aside for two days (one day is enough if you're in a hurry, but two days is better). Heat the oven to 180 degrees. Roll out the dough on a rolling board sprinkled with flour until 5mm thick and cut out

the gingerbread cookies, place on a greased baking tray and bake for 10-15 min. (depending on thickness). When they turn a golden colour – they're ready. When we take them out of the oven they're quite soft, but turn harder after a moment. Gingerbread cookies should be stored in an airtight container after cooling so that they stay crispy. Icing: beat the egg white with a fork in a bowl, add the icing sugar and mix until air bubbles appear. The icing should be quite thick. You can dilute it by adding more juice. Spread with a small brush or toothpick making designs of your choice and wait until dry.

67

I've been baking gingerbread according to this recipe for years. Once with my mom, now with my kids. The gingerbread cookies always made an appearance during Christmas parties everywhere I worked, as well as in preschool, day care and at get-togethers with family and friends. They also make an excellent Christmas tree decoration. If we want to hang them on the tree, you have to make holes for a piece of thread – this has to be done immediately after removing from the oven, as they turn hard after a few minutes and may crumble.



Monika Wesołowska

Monika Wesołowska

Apple crisp

Apple crisp

4 SZKlAnKI JABŁEK, 1 SZKlAnKA BRąZOWEGO CuKRu,

4 cuPS APPLES, 1 cuP BROWN SuGAR,

CyNAMON, ¾ SZKlAnKI MąKI, ½ SZKlAnKI WODy,

CINNAMON, ¾ cuP FLOuR, ½ cuP WATER,

½ KOSTKI MASŁA.

½ BAR BuTTER.

Pokrojone na kawałeczki jabłka wysypać na dno żaroodpornego naczynia, polać wodą i posypać cynamonem. Wymieszać suche składniki – mąkę i cukier – w osobnym naczyniu, a następnie wrzucić tam małe kawałeczki masła (nie mieszać, nie miksować, jedynie obtoczyć kawałeczki masła w suchych składnikach).

Wysypać suche składniki na jabłka, a kawałeczki masła równomiernie rozłożyć na powierzchni ciasta. Włożyć do piekarnika nagrzanego do 180 st. C na ok. 45 min. lub aż wierzch ciasta się zarumieni. Podawać na gorąco z lodami waniliowymi lub bitą śmietaną.

After cutting the apples into small pieces, place them on the bottom of a heatproof dish, cover with water and sprinkle with cinnamon. Mix the dry ingredients – flour and sugar – in a separate container and then add small chunks of butter (don't stir, don't mix, just roll the chunks in the dry ingredients).

69

Cover the apples with the dry ingredients, placing the butter chunks evenly over the surface. Place in oven heated to 180 degrees for approx. 45 min. or until the top turns golden brown. Serve hot with vanilla ice cream or whipped cream.



Magda Skorek

Magda Skorek

Jabłka pieczone z marcepanem

Roasted apples with marzipan

słodkie jabłka o miękkim miąższu

sweet soft apples – one per person

po jednym na osobę (dla łasuchów po dwa), migdały,

(or two for those with a sweet tooth), almonds,

rodzynki, miód (łyżeczka na jabłko),

raisins, honey (one teaspoon per apple),

marcepan (ok. 8 g na jabłko),

marzipan (approx. 8 g per apple),

masło (pół łyżeczki na jabłko).

butter (half a teaspoon per apple).

Jabłka myjemy, ścinamy wierzchołki i wydrążamy gniazda nasienne. Na dno każdego jabłka wlepiamy kawałek marcepanu. Wypełniamy jabłka rodzynkami, migdałami, miodem i masłem. Dodatkowo, kilka migdałów drobno siekamy. Układamy jabłka na blasze i pieczemy ok. 30 minut w 180 stopniach. Pięć minut przed końcem pieczenia posypujemy jabłka posiekanymi migdałami i podwyższamy temperaturę do 200 stopni.

We wash the apples, cut off the tops and core them. Then we stick a piece of marzipan at the bottom of each apple, fill them with raisins, almonds, honey and butter. Additionally, we finely chop a few almonds. We place the apples on a baking tray and bake for approx. 30 minutes at 180 degrees. Five minutes before the end of baking we sprinkle the apples with chopped almonds and raise the temperature to 200 degrees.

71


Ewa Goetz

Ewa Goetz

Kisiel żurawinowy

runny cranberry jelly

1 lITr WODy, 1/2 Kg żuRAWINy, 60 g MąKI ZIEMNIACZANEJ,

1 lITre WATER, 1/2 Kg CRANBERRIES, 60 g POTATO FLOuR,

250 g CuKRu, GęSTA śMIETANA.

250 g SuGAR, ThICK CREAM.

Żurawinę dokładnie umyć pod bieżącą, zimną wodą. Zmiksować i przetrzeć przez gęste sito. Przetarty surowy miąższ odstawić. Pozostałe skórki i pestki zalać wodą z cukrem, zagotować, dodać uprzednio rozprowadzoną

w zimnej wodzie mąkę ziemniaczaną i zagotować ponownie do uzyskania pożądanej gęstości. Po ostudzeniu dodać przetarte żurawiny, można dosłodzić do smaku. Idealnym dodatkiem jest gęsta wiejska śmietana.

Wash the cranberries thoroughly under cold running water. Blend and strain through a fine strainer. Set the strained raw mass aside. Cover the remaining pits and skins with water and sugar, bring to a boil, add the potato

flour previously mixed with cold water and boil again until it reaches the desired consistency. Add the blended cranberries after cooling and optionally more sugar to taste. Thick country cream makes an ideal addition.


Basia Bartulska

Basia Bartulska

„galajda”

“galajda”

PlAcKI: 24 łyżKI MąKI, 1 MASŁO, 4 żóŁTKA,

PAncAKeS: 24 TAbleSPoonS FLOuR, 1 BAR OF BuTTER, 4 yOLKS,

1 SZKlAnKA CuKRu, 1 łyżKA PROSZKu DO PIECZENIA,

1 cuP SuGAR, 1 TAbleSPoon BAKING POWDER,

3-4 łyżKI KWAśNEJ śMIETANy.

3-4 TAbleSPoonS SOuR CREAM.

MASA: ZAGOTOWAć 4 SZKlAnKI MLEKA, W ODDZIELNyM GARNKu uTRZEć

MASS: BOIL 4 glASSeS OF MILK, MIx 5 yOLKS, 5 TAbleSPoonS SuGAR,

5 żółTeK, 5 łyżeK CuKRu, DWA BuDyNIE śMIETANKOWE (BEZ CuKRu).

2 CREAM PuDDING PACKETS (SuGAR-FREE) IN A SEPARATE POT.

PoleWA: ½ KOSTKI MASŁA, 4 łyżKI WODy, 3 łyżKI KAKAO

IcIng: ½ BAR BuTTER, 4 TAbleSPoonS WATER, 3 TAbleSPoonS COCOA

(W BRąZOWyM PuDEŁKu Z WIATRAKIEM), 1 SZKlAnKA CuKRu.

(ThE BROWN BOx WITh A WINDMILL KIND), 1 cuP SuGAR.

Ciasto zagnieść, podzielić na 4-5 części, upiec pojedyncze placki. Wszystko dobrze wymieszać i zalać gorącym mlekiem. Postawić na małym ogniu i mieszać ciągle, aż do zgęstnienia. Dodawać przy tym pół kostki masła, po kawałku. Masę trochę ostudzić, ale ciepłą jeszcze

smarować placki. Boki i wierzch posypać jednym skruszonym plackiem. Wszystkie składniki gotuje się w garnczku na małym ogniu do pojawienia się pianki. Kropla polewy na talerzyku powinna natychmiast zastygnąć.

Knead the dough, divide into 4-5 parts, bake individual pancakes. Mix everything thoroughly and cover with hot milk. Place over a low heat and stir constantly until thickened. At the same time, add half a bar of putter, piece by piece. Cool the mass down, but spread on pancakes while still

Z zeszytu mojej babci.

From my grandmother’s notebook.

73

warm. Sprinkle the sides and top with one crumbled pancake. All the ingredients need to be boiled in a pot over a low flame until foam appears on top. A drop of the icing on a plate should solidify instantly.


Edyta Kopeć

Ciasto Toffi Ciasto Toffi: 500 g mąki, pół szklanki cukru pudru, 150 g miodu, pół kostki masła lub margaryny, 2 jajka, 1 opakowanie cukru waniliowego, 1 łyżeczka sody oczyszczonej. krem: 1/2 l śmietanki kremówki, 3 łyżeczki żelatyny. wierzch ciasta: 1 puszka słodkiego skondensowanego mleka, posiekane orzechy włoskie.

Jeden płat ciasta posmarować kremem śmietankowym, następnie położyć na nim drugi kawałek. Docisnąć. Wierzch ciasta smarujemy masą toffi i posypujemy orzechami włoskimi.

Ze wszystkich składników zagnieść ciasto. Podzielić na 2 równe części. Jedną część rozwałkować, włożyć do prostokątnej formy wyłożonej papierem. Pieczemy w 180 st. C – 200 st. C ok. 15 min. Potem to samo robimy z drugą częścią ciasta. Śmietanę ubić na puszystą masę. Rozpuścić żelatynę w niewielkiej ilości gorącej wody. Poczekać chwilę, aż ostygnie, dodać ją do śmietanki i razem zmiksować.

To jest przepis teściowej mojego brata. Na ciasto Toffi czekały z utęsknieniem wszystkie dzieci obecne na rodzinnych zgromadzeniach. A z nimi ja.

74


Edyta Kopeć

Toffee cake 500 grams flour, half a cup icing sugar, 150 grams honey, half a bar of butter or margarine, 2 eggs, 1 packet vanilla sugar, 1 teaspoon baking soda. cream: 1/2 l sweet cream, 3 teaspoons gelatin. the topping: 1 can sweet condensed milk, chopped walnuts.

Spread the cream mixture over one layer of the cake, then cover with the second layer and press down. Spread the toffee mass over the top of the cake and sprinkle with walnuts.

Mix all the ingredients to make dough. Divide into 2 equal parts. Roll one part out and place in a rectangular dish lined with baking paper. Bake at 180 – 200 degrees for approx. 15 min. Repeat the same for the second half of the cake. Whisk the cream until it turns into a fluffy mass. Dissolve the gelatin in a small amount of hot water. Wait until it cools down, then add to the cream and mix together.

This recipe comes from my brother's mother-in-law. All the children couldn't wait for the Toffee cake at family get-togethers. Neither could I.

75


Ela Świerczyńska

ekspresowa tarta z gruszkami 3 DużE GRuSZKI – OBRANE, WyDRążONE GNIAZDA NASIENNE, POKROJONE W PLASTRy, 3/4 SZKlAnKI CuKRu, 1 DużA łyżKA CuKRu, 1 SZKlAnKA MąKI, 1 łyżecZKA CyNAMONu, 170 g MASŁA STOPIONEGO, 1 JAJKO.

Gruszki rozłożyć w naczyniu do pieczenia tarty, a następnie posypać jedną łyżką cukru i połową łyżeczki cynamonu. Do roztopionego masła dodać jedną szklankę cukru, jedną szklankę mąki, dodać pół łyżeczki cynamonu i wymieszać; dodać jajko i ponownie wymieszać. Na ułożone w naczyniu plastry gruszek, równomiernie wyłożyć ciasto. Tak przygotowaną tartę włożyć do piekarnika nagrzanego do 170 st. C i piec w tej temperaturze około 50 minut.

76


Ela Świerczyńska

Instant pear tart 3 large pears – peeled, cored and sliced. 3/4 cup sugar, 1 large tablespoon sugar, 1 cup flour, 1 teaspoon cinnamon, 170 g melted butter, 1 egg.

Place the pears in a tart baking dish and sprinkle with one tablespoon of sugar and half a teaspoon of cinnamon. Add one cup of sugar, one cup of flour and half a teaspoon of cinnamon to the melted butter and mix; add the egg and mix again. Spread the dough evenly over the pears. Place the tart inside an oven preheated to 170 degrees and bake at this temperature for approximately 50 minutes.

77


Magda Piechowska

Brazylijskie ciasto marchewkowe 3 szklanki mąki, 3 jajka. 1 szklanka oleju (najlepiej słonecznikowy), 2 szklanki cukru, 1 łyżeczka proszku do pieczenia, 3 duże marchewki, starte na tarce o małych oczkach, Polewa: 4 łyżki cukru, 1 łyżka masła, 3 łyżki śmietany 30%.

Olej, żółtka, cukier i startą marchewkę zmiksować na gładką masę. W drugim pojemniku zmieszać mąkę i proszek do pieczenia, dodać zmiksowaną masę. Wymieszać. Ubić białka i dodać do reszty ciasta. Delikatnie wymieszać. Przełożyć do podłużnej formy i piec w 170 stopniach przez około 40 minut. Najlepiej smakuje z polewą. Wszystkie składniki połączyć i gotować aż do zgęstnienia, cały czas mieszając. Polać lukrem ciasto.

Nie lubię marchewki jak dzieci szpinaku. W tym przypadku zostałam wzięta podstępem. Znajoma Brazylijka, na ostatnią lekcję na kursie językowym, przyniosła przepiękne, pomarańczowe ciasto. Po schrupaniu ostatnich okruszków, poprosiliśmy zgodnie o przepis. Jakież było moje zdziwienie, gdy okazało się, że to ciasto ze znienawidzonej przeze mnie marchewki. Czasem niewiedza się opłaca, gdyż ciasto to weszło na stałe do mojego menu.

78


Magda Piechowska

Brazilian carrot cake 3 cups flour, 3 EGGS, 1 cup oil (preferably sunflower), 2 cups sugar, 1 teaspoon baking powder, 3 large carrots, finely grated, Icing: 4 tablespoons sugar, 1 tablespoon butter, 3 tablespoons 30% cream.

I don't like carrots just like kids don't like spinach. This time I was taken by subterfuge. A Brazilian girl I knew brought a beautiful orange cake for the last lesson during our language course. After devouring it down to the last crumb, we unanimously asked for the recipe. Imagine my surprise when I found out that the cake was made from the carrots I hated so much. Sometimes ignorance pays off, as the cake has found a place in my menu for good.

Blend the oil, yolks, sugar and grated carrots to a smooth mass. Mix the flour and baking powder in a separate container and add the blended mass. Mix. Beat the whites and add to the rest of the dough. Mix delicately. Place into a rectangular baking tray and bake at 170 degrees for approximately 40 minutes. Best served with icing on top. Mix all the ingredients together and boil until thickened, stirring constantly. Pour icing over cake.

79


Magda Piechowska

Tarta z truskawkami 170 g MARGARyNy, 300 g MąKI, 100 g CuKRu, PŁASKA łyżecZKA PROSZKu DO PIECZENIA, 2 łyżKI śMIETANy 18%, 2 żóŁTKA, 400 g TRuSKAWEK, CuKIER PuDER DO DEKORACJI.

na ćwiartki. Trzy czwarte truskawek wysypać na podpieczone ciasto, pokruszyć na nie resztę ciasta i wstawić do pieca na około 25-30 minut, aż się zrumieni. Na upieczone ciasto wysypać resztę truskawek i posypać cukrem pudrem.

Mąkę z proszkiem do pieczenia zagnieść z miękką margaryną. Dodać cukier, żółtka i śmietanę. Ponownie zagnieść. Kulę ciasta zawinąć w folię i włożyć na 30 minut do lodówki. Formę do tarty wysmarować margaryną i wysypać mąką. Trzema czwartymi ciasta wylepić spód tej formy, nakłuć widelcem i wstawić na 10 minut do pieca nagrzanego do 200 stopni. Umyte i oczyszczone z szypułek truskawki pokroić

To jest po prostu NAJLEPSZE CIASTO, jakie istnieje. Cudowna inauguracja sezonu truskawkowego. I kropka.

80


Magda Piechowska

Strawberry tart 170 g margarine, 300 g flour, 100 g sugar, one flat teaspoon baking powder, 2 tablespoons 18% sour cream, 2 yolks, 400 g strawberries, icing sugar for decoration,

hulls removed, into fours. Cover the pre-baked dough with three quarters of the strawberries, crumble the rest of the dough over them and bake for around 25-30 minutes, until browned. Cover the ready cake with the rest of the strawberries and sprinkle with icing sugar.

Fold the flour mixed with baking powder into the soft margarine. Add sugar, yolks and sour cream. Fold again. Wrap the dough ball in cling film and refrigerate for half an hour. Grease a tart baking tray with margarine and coat with flour. Line the bottom of the tray with three quarters of the dough, pierce with a fork and put inside an oven preheated to 200 degrees for 10 minutes. Cut the washed strawberries, with

This is just the BEST CAKE in existence. A great start to the strawberry season. Full stop.

81


Autorzy | The Authors Zespół Worldwide School | Worldwide School Team Redakcja | Editing Wojciech Maczkowski Tłumaczenie na angielski | Translation Tomasz Opaliński Projekt | Design grupa tomami Wydawca | Published by grupa tomami © Kraków 2012 ISBN 978-83-63873-01-1


O naszej pracy jako firmy szkoleń językowyvh przeczytacie na www.worldwideschool.pl. You can read about our work as a language training company at www.worldwideschool.pl.


www.worldwideschool.pl


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.