Bilag til DON-rapporten

Page 1

BILAG 1


Memo

Dronninglund Oplevelsesnetværk

Titel

Opsamling på workshop 11. juni 2009 på

COWI A/S

Dorf Mølle

Cimbrergaarden Thulebakken 34 9000 Aalborg

Helle Christensen, Dronninglund Golfpark

Telefon 99 36 77 00 Telefax 99 36 77 01 www.cowi.dk

Deltagere Trine Nielsen, Dorf Mølle Jørgen Ingvardsen, Dronninglund Kunstcenter Inge Eriksen, Dronninglund Slot Ole Sinkbæk, Voergaard Slot Runa Christensen, Middelalderdagene Børge Juul Kristensen, Styregruppe Kurt A. Kristensen, Styregruppe Karen-Esther Axen, Styregruppe Per Hylander, Styregruppe Johanne P. Bugge, COWI A/S Rasmus Pedersen, Brønderslev Erhvervs – og Turistcenter Lene Lund, Brønderslev Erhvervs – og Turistcenter Dato

16. juni 2009 Formål Workshoppens formål var at påbegynde netværkets arbejde med at udvikle og formulere en række oplevelsespakker til turister for at udvikle Dronninglund som turistdestination. Definition af oplevelsespakke Netværket arbejder ud fra en definition, der hedder, at en oplevelsespakke (temapakke) er et tilbud om en række oplevelseselementer til én samlet pris for turisten. Følgende elementer kan indgå i en oplevelsespakke: Overnatning Forplejning Transport Besøg på attraktioner Guidede ture Deltagelse i events Overraskelser ("Det lille ekstra, vi er positivt overraskede over, vi fik med til prisen!") Etc. En pakke skal være fordelagtig for gæsten! Typisk i form af mængderabat, og at pakken gør det nemt og bekvemt for gæsten. Dronninglund og omegns kvaliteter Netværket er enige om de kvaliteter og potentialer, der findes rundt omkring i Dronninglund-området. Storskoven og naturen har en særlig kvalitet, ligeså de historiske attraktioner, den nyanlagte smukke golfbane, Dronninglund Kunstcenter og Dronninglund Slot som selskabs-, overnatnings- og konferencested.

X:\Arbejdsopgaver\don\Rapport\Bilag\Bilag 1 Workshop_Dronninglund_Opsamling_110609.doc


2/5

Attraktionerne har primært lokale og nordjyske gæster samt til dels også danskere fra andre regioner. Norske, svenske og tyske gæster er i et mindretal. Der er derfor potentiale for en udvidelse af gæster til destinationen. Foreløbige idéer til oplevelsespakker Netværket havde 45 minutter til i grupper at diskutere idéer til oplevelsespakker. Her følger i stikord idéerne, som vist sig at have en del overlap. De overordnede kvaliteter i Dronninglund, som kan bruges som udgangspunkt for en oplevelsespakke er: • •

Naturen (naturoplevelser, naturhistorie og læring, aktiv ferie omkring naturen, golf, motion, cykling, etc.) Kulturen (kunst, kulturhistorie og tilhørende events, den lokale ånd, etc.) Familiepakke Målgruppe: Dronninglund Cup er trækplastret. 5.-11. juli Der kommer mange norske gæster 2.500 unge excl. familierne Indhold: To-deling! A) Naturpakke (golf, cykelruter, guidede ture, ridning, fiskeri) B) Kunst/kulturpakke (kunstcentret, slottet, Dorf Mølle, måske besøg hos kunstner Udsendes med Cup-materialet Samarbejdspartere og konkurrenter: Landbo-ferie Hjallerup Kro, Asaa Camping, Dana Cup, attraktioner Konkurrenter – Aalborg! Kulturhistorisk pakke Målgruppe: Best age’re (flest penge i) Middelalderdagene er træplastret Indhold: Kulturhistorisk Aktiv – ruter, golf Dronninglund Slot Samarbejdspartere og konkurrenter: Søbygård, Børglum, Bangsbo

X:\Arbejdsopgaver\don\Rapport\Bilag\Bilag 1 Workshop_Dronninglund_Opsamling_110609.doc

.


3/5

Naturpakke Målgruppe: Bo primitivt – målgruppe Kom ud i naturen, men sov lunt og trygt (hytter?) Indhold: Knøsen, strandengene, åsen, fuglebeskyttelseområde, nattegalene, Nordjyllands højeste punkt!

Samarbejdspartere og konkurrenter: ?

Turkort – samlet rabatkort til turisten! Målgruppe: Alle Indhold: Vores overskud Samler vores administration! Rammer bredt målgruppemæssigt – natur, kultur, kunst Vi får indtægter!! Fælles markedsføring! Puljer indtægter fra rabatkortet! Støtte fra foreninger. Markedsføring via vores overnatningssteder og internettet Samarbejdspartere og konkurrenter: Ikke rigtigt nogen konkurrenter

Paradis for livsnydere Målgruppe: Det grå guld Sundhed Indhold: Cykler til rådighed fra turistforeningen Smuk tur gennem Storskoven Visitdk – digitalisering af ruter Samarbejdspartere og konkurrenter: ? X:\Arbejdsopgaver\don\Rapport\Bilag\Bilag 1 Workshop_Dronninglund_Opsamling_110609.doc

.


4/5

Lad lokalbefolkningen fortælle dig historien! Målgruppe: • Det voksne publikum - hele året!! Indhold: Dronninglund - Oase i en travl hverdag A) I skovens dybe stille ro - unik natur, mosen, åsen, skumringshistorier, shelters! Leveret picnickurv B) Golf mellem to slotte Turisten kan selv definere hvor meget og hvor lidt! C) Kunstoplevelser tæt på - glas, rav, malerier Se, lytte og føle-oplevelser Samarbejdspartnere og konkurrenter: • ?

Næste skridt Næste skridt for netværket er at præcisere indholdet for 1-3 konkrete oplevelsespakker. Vælg 1-3 målgrupper. COWIs anbefaling er, at der tænkes i nogle grundelementer i pakkerne og i nogle elementer, som kan udskiftes og variere alt efter hvilke arrangementer, de involverede attraktioner har i løbet af året. Udvælg målgrupper Målgrupper kan både opdeles i aldersklasser, men også i forhold til deres motiv for at tage på ferie, som fx kan hænge sammen med en bestemt interesse. Udfordringen er at kende sine målgrupper godt – hvad appellerer til dem, når de er på ferie, hvordan kan man nå dem kommunikationsmæssigt, og hvordan sikrer attraktionerne, at de får et godt ophold på destinationen? Organisering af oplevelsespakker Udfordringen er også at få organiseret, hvordan oplevelsespakkerne skal administreres. En gruppe på workshoppen foreslog at lave en samlet pulje, hvor overskudet fra oplevelsespakkerne går til en samlet pulje, der kan bruges til produktudvikling og markedsføring af pakkerne.

X:\Arbejdsopgaver\don\Rapport\Bilag\Bilag 1 Workshop_Dronninglund_Opsamling_110609.doc

.


5/5

Det er vigtigt, at alle attraktioner samtidigt orienteres om, hvordan pakken fungerer, indholdet og forventninger til, hvordan gæsten serviceres, når gæster ankommer og skal gøre brug af en tilkøbt pakke. Behov for markedsføringsplan Når oplevelsespakkerne endeligt er fastsat bør det gennemtænkes, hvordan pakkerne skal markedsføres, så de rammer de rigtige målgrupper. Tænk i kommunikationskanaler. Hvad er jeres markedsføringsmateriale? En brochure og en hjemmeside? Hvor kommunikerer netværket, at der findes en brochure og en hjemmeside? • • •

Med link på de store turistorganisationers hjemmesider? Med link på attraktionernes egne hjemmesider? Med link fra lokale udlejningssteders hjemmesider?

Kan man hente en brochure hos alle involverede attraktioner? Har man ressourcer til at lave PR? Er der ressourcer til annoncer i udvalgte magasiner, der rammer de valgte målgrupper? Kan man indgå et samarbejde med fx Stenaline om et pakketilbud til norske og svenske gæster? For sjællandske gæster kan man evt. indgå et samarbejde med lavprisflyselskaber og biludlejningssteder om et særligt pakketilbud? Etc.

X:\Arbejdsopgaver\don\Rapport\Bilag\Bilag 1 Workshop_Dronninglund_Opsamling_110609.doc

.


BILAG 2


IdĂŠkatalog med temapakker (NedenstĂĽende prĂŚsentation af temapakker er blot arbejdspapir. Nogle af pakkerne er der arbejdet videre med, mens andre ligger frit for at lade sig inspirere af og arbejde videre med)


Paradis for livsnydere Oplev det skønne Dronninglund i efteråret – naturen, den skønne mad og den afslappende stemning Tag sammen med din ægtefælle og/ eller et hold gode venner til Dronninglund og nyd et dejligt ophold på Dronninglund Slot tæt op af den smukke Storskov. Her vil du kunne nyde et pusterum kombineret med god service og livskvalitet. Tilbuddet omfatter et to-dags ophold med 1 overnatning: • Forplejning morgen, middag og aften på Dronninglund Slot • Guidet tur i Dronninglund Storskov: Vælg mellem gåtur eller hestevognstur • Besøg Danmarks nordligste Vinbonde, Alderslyst Vingård og få en spændende rundvisning og fortælling om det arbejde, der foregår her. Ekstra oplevelse! Uge 40 er der vinsmagning på Dronninglund Kunstcenter Pris kr., - / 1par Pris kr., -/ 2 par Inkl. Ekstra oplevelse! Pris kr., - / 1 par Pris kr. - / 2 par Tilbuddet gælder alle ugens dage undtagen lørdag og søndag i september, oktober og november.


Paradis for livsnydere Oplev det skønne Dronninglund i vinteren – naturen, den skønne mad og den afslappende stemning Tag sammen med din ægtefælle og/ eller et hold gode venner til Dronninglund og nyd et dejligt ophold på Dronninglund Slot tæt op af den smukke Storskov. Her vil du kunne nyde et pusterum kombineret med god service og livskvalitet. Tilbuddet omfatter et to-dags ophold med 1 overnatning: • Forplejning morgen, middag og aften på Dronninglund Slot • Guidet tur i Dronninglund Storskov: Vælg mellem gåtur eller hestevognstur • Besøg Danmarks nordligste Vinbonde, Alderslyst Vingård og få en spændende rundvisning og fortælling om det arbejde, der foregår her. Ekstra oplevelse! December: se julepakke Januar: Februar: Pris kr. - / 1par Pris kr. -/ 2 par Inkl. Ekstra oplevelse! Pris kr., - / 1 par Pris kr. - / 2 par Tilbuddet gælder alle ugens dage undtagen lørdag og søndag i december, januar og februar


Paradis for livsnydere Oplev det skønne Dronninglund i foråret – naturen, den skønne mad og den afslappende stemning Tag sammen med din ægtefælle og/ eller et hold gode venner til Dronninglund og nyd et dejligt ophold på Dronninglund Slot tæt op af den smukke Storskov. Her vil du kunne nyde et pusterum kombineret med god service og livskvalitet. Tilbuddet omfatter et to-dags ophold med 1 overnatning: • Forplejning morgen, middag og aften på Dronninglund Slot • Guidet tur i Dronninglund Storskov: Vælg mellem gåtur eller hestevognstur • Besøg Danmarks nordligste Vinbonde, Alderslyst Vingård og få en spændende rundvisning og fortælling om det arbejde, der foregår her. Ekstra oplevelse! • Besøg Dorf Mølle den 3.maj og deltag i Skovens dag • Besøg Dorf Mølle den 16.maj og deltag i Bukkepral • Påskeudstillinger Pris kr., - / 1par Pris kr., -/ 2 par Inkl. Ekstra oplevelse! Pris kr., - / 1 par Pris kr. - / 2 par Tilbuddet gælder alle ugens dage undtagen lørdag og søndag i marts, april, og maj


Paradis for livsnydere Oplev det skønne Dronninglund om sommeren – naturen, den skønne mad og den afslappende stemning Tag sammen med din ægtefælle og/ eller et hold gode venner til Dronninglund og nyd et dejligt ophold på Dronninglund Slot tæt op af den smukke Storskov. Her vil du kunne nyde et pusterum kombineret med god service og livskvalitet. Tilbuddet omfatter et to-dags ophold med 1 overnatning: • Forplejning morgen, middag og aften på Dronninglund Slot • Guidet tur i Dronninglund Storskov: Vælg mellem gåtur eller hestevognstur • Besøg Danmarks nordligste Vinbonde, Alderslyst Vingård og få en spændende rundvisning og fortælling om det arbejde, der foregår her. Ekstra oplevelse! • Tag hul på sommeren og deltag i det stemningsfulde Sankt hans arrangement på Dronninglund Slot • I uge 29 er det muligt at få sig en oplevelse udover det sædvanlige på Voergaard Slot, hvor der afholdes Middelalderdage, der er fuld af boder, arbejdende værksteder og sjove oplevelser. Køb en ekstra overnatning og få en middelaldertaffel på Voergaard Slot med i købet. • I august afholdes der malerkursus på Dronninglund Kunstcenter • Aktiviteter på Dorf Mølle • Lavendelbo

Pris kr. - / 1par Pris kr. -/ 2 par Inkl. Ekstra oplevelse! Pris kr. - / 1 par Pris kr. - / 2 par Tilbuddet gælder alle ugens dage undtagen lørdag og søndag i juni, juli og august.


Kultur – og naturhistorisk cykelpakke Er du til aktiv ferie, fordybelse i naturen og påskønner du autenticiteten i kulturhistoriske rammer, så tag til Dronninglund Inviter gode venner eller familien på cykelferie i Dronninglund. Indloger jer på et af Danmarks flotteste Slotte, Dronninglund Slot, og forkæle jer med gastronomi, hygge og kvalitetstid i smukke omgivelser. Herfra vil I kunne drage ud på skønne og udfordrende cykelruter og en perlerække af spændende oplevelser.

Tilbuddet omfatter en tredages oplevelse (der skal evt. tilbydes alternative overnatningstilbud – eks. shelter)

Dag 1 Gastronomi – og velværdsdag dag (ca. 25 km) Mød ind til en lækker frokost på Dronninglund Slot, og så ud på cyklerne! • 1.stop - Alderslyst Vingård: Besøg Danmarks nordligste vinmark og få en spændende rundvisning og fortælling om det arbejde, der foregår her. • 2. stop – Lavendelbo: Tag på opdagelsesrejse i lavendlens univers, se de smukke marker, der mest af alt minder om en dag i Provence og besøg butikken med alverdens ting fra lavendelverdenen. • Slut dagen af med en middag på Dronninglund slot og vinsmagning Dag 2 Natur – og kulturhistorisk dag (ca. 40 km) Morgenmad og så ud på cyklerne! • 1.stop - Dronninglund Storskov: Kør direkte fra slottet ind i den smukke storskov og oplev bl.a. Nordjyllands højeste punkt Knøsen og Sømosen, der var hjemsted for en række farende folk og gøglere, heriblandt den kendte cirkus – og gøglerfamilie Benneweis. • 2.stop - Dorf Mølle: Få en unik oplevelse og genoplev livet omkring en møllegård i Danmark omkring 1925 ved den idylliske Dorf Mølle, hvor en sandwich eller en ”fedtemad” som i gamle dage kan nydes. • 3.stop – Voergaard Slot: Slut dagen af på Voergaard Slot og oplev bl.a. en unik samling af kunstværker • Slut dagen af med middag på Dronninglund Slot Dag 3 Kunstruten Morgenmad, sandwich med fra slottet og så ud på cyklerne! Kom tæt på de lokaler kunstnere og kunsthåndværkere og besøg Dronninglund Kunstmuseum, der er bygget i flot moderne arkitektur og med spændende udstillinger. Vælg mellem to ruter: Rute 1 • 1.stop – Jette Brorholt, glaspuster • 2. stop - Dronninglund Kunstcenter • 3. stop – Rikke Barlebo, keramik • 4. stop – Jette Abildgaard, keramik Rute 2 – kør også omkring Asaa Potter og oplev samtidig det hyggelige havnemiljø ved Asaa Havn Slut af med eftermiddagskaffe på Dronninglund Slot inden afrejse Ekstra oplevelse! Ønsker du ferien forlænget, er det muligt at tilkøbe sig en ekstra dag og eksempelvis drage ud på Kirkeruten, eller Landsbyruten. I uge 29 er det muligt at få sig en oplevelse udover det sædvanlige på Voergaard Slot, hvor der afholdes Middelalderdage, der fuld af boder, arbejdende værksteder og sjove oplevelser. Aftensmaden kan vælges at nydes hos ”Den galende gøgler”.


Weekend for drengerøve Er I til cykling og aktiv ferie, god mad og vin i dine venners selskab, så tag til Dronninglund Lad konen eller kæresten blive hjemme, og tag vennerne med til Dronninglund Slot, hvorfra I vil kunne bruge kræfter ude i naturen på ryggen af en cykel og nyd fantastiske middage med kvalitetsvine ad libitum. Tilbuddet omfatter et tredags-ophold på Dronninglund Slot (evt. skal der være forskellige overnatningstilbud – alt lige fra shelter til vandrerhjem og hotel)

Dag 1 • Indloger dig om eftermiddagen på slottet og nyd en god cognac i pejsestuen inden middag og rundvisning på slottet Dag 2 • Morgenmad og så ud og brug kræfter på mountainbiken i den udfordrende og kuperede Dronninglund Storskov! Undervejs grilles frokosten over bål inde i skoven. • 1.stop - Dronninglund Storskov: Kør direkte fra slottet ind i den smukke storskov og oplev bl.a. Nordjyllands højeste punkt Knøsen og Sømosen, der var hjemsted for en række farende folk og gøglere, heriblandt den kendte cirkus – og gøglerfamilie Benneweis. • 2.stop - Alderslyst Vingård: Besøg Danmarks nordligste vinmark og få en spændende rundvisning og fortælling om det arbejde, der foregår her. • Slut dagen af med en god middag på slottet Dag 3 • Morgenmad og vælg mellem endnu en udfordrende dag på mountainbiken eller mellem en af nedenstående ekstra oplevelser: Ekstra oplevelse! Fyld pakken ud med en ekstra oplevelse: • • • • •

Dronninglund løbet i august Lunderbjerg forhindringsbane En dag i Dronninglund Golfklub Kanotur på Voerå Middelalderdage i uge 29


Jul mellem to slotte og en mølle Tag familien med til Dronninglund og nyd den fredfyldte stemning, duften, hyggen og den smukke natur i december måned. Læn dig tilbage og lad tiden stå stille et øjeblik. Tag sammen med familien til Dronninglund og foren ønsket om den gode julestemning i historiske rammer med ro og forkælelse inden for alt hvad hjertet begærer i december. Juletilbud: vælg tre oplevelser inden for nedenstående tilbud for kun kr. pr. voksen og kr. pr. barn. 22/11 • Dorf Mølle: Julebag -og klip 1.weekend i advent • Dronninglund Slot: Julemarked • Dronninglund Kunstcenter: entre inkl. gløgg og æbleskiver • Dorf Mølle: har åbent hele weekenden og har klejnekogning søndag 29/11 • Guidet tur i Skoven, hvor der er mulighed for at samle ind til juledekorationer 2.weekend i advent • Dorf Mølle: har åbent hele weekenden og har julebag –og klip søndag 6/12 • Voergaard Slot: Juleudstilling med scenografi og blomsterkunst af den kendte havedesigner fra Tv-programmet Have haves, Stig Lauritsen • Guidet tur i Skoven, hvor der er mulighed for at samle ind til juledekorationer Ekstra oplevelse! Vælg mellem: • Guidet hestevognstur i Dronninglund Storskov ..kr. pr. person • Guidet gåtur i Dronninglund Storskov ..kr. pr. person • Gløgg – og vinsmagning på Dronninglund Slot Tilvalg - overnatning Kommer I langvejs fra og ønsker at forlænge den gode julestemning, er der mulighed for at overnatte på Dronninglund Slot, Dronninglund hotel, Hjallerup hotel...


I skovens dybe stille ro… Tag på eventyr og overnat i en af Danmarks smukkeste skove, Dronninglund Storskov, og fordyb dig i områdets spændende historie og fauna Med dine nærmeste, børn eller børnebørn, har du her mulighed for at give dem en enestående og anderledes oplevelse med overnatning i shelter i Dronninglund Storskov, der bl.a. byder på Nordjyllands højeste punkt Knøsen. Tilbuddet omfatter et to-dags ophold med: • Overnatning i shelter • Transport i hestevogn • Besøg på Dorf Mølle • Gåtur i Storskov med en naturvejleder • Der tilbydes en pakke med mad til turen til aftensmad, morgenmad og frokost Ekstra oplevelse! Få en ekstra oplevelse ved at deltage i nogle af Dorf Mølles sjove arrangementer og aktiviteter i forårs – og sommermånederne: • I april: Bagedag • I maj: Skovens dag, Fiskekonkurrence • I juni: Aftentur om natur og kultur, Fiskekonkurrence, Historiens dag, Mølledag • I juli: Fiskekonkurrence, Bagedag, Købmænd og håndværkere • I uge 29: Deltag i Middelalderdagene på Voergaard Slot • I august: Fiskekonkurrence, Syltedag, Høstdag Pris kr., - / pr. person for børn under 12 år Pris kr., -/ pr. person for børn over 12 år Pris kr., -/ pr. person for voksne Inkl. Ekstra oplevelse! Pris kr., - / mere pr. person Tilbuddet gælder alle ugens dage fra april til september.


Hyggeweekend i forkælelsens tegn Er du til aktiv ferie i smukke naturomgivelser, fordybelse og afslapning, så tag til Dronninglund og få det hele i én pakke Lad manden eller kæresten blive hjemme og tag din mor, søster eller veninderne med på en uforglemmelig weekend i det smukke Dronninglund. Her vil den stå på hygge, kvalitetstid og sjove oplevelser sammen med dem du holder af. Tilbuddet omfatter et weekendophold på Dronninglund Slot Dag 1 • Indloger jer om eftermiddagen til et fantastisk kagebord på slottet inden middag om aftenen efterfulgt af rundvisning på slottet. Dag 2 Morgenmad og så på udflugt i området (det vil være muligt at låne cykler til turen ) • Mød den lokale kunst: Tag på en tourné rundt til områdets rigdom af lokal kunst: Jette Brorholt – glaspuster, Rikke Barlebo – keramik, Jette Abildgaard – keramik, Asaa Potter - keramik. • Dronninglund Kunstcenter: Nyd en dejlig frokost i kunstcenterets café efterfulgt af en rundvisning. • Alderslyst Vingård: Besøg Danmarks nordligste vinmark og få en spændende rundvisning og fortælling om det arbejde, der foregår her. • Lavendelbo: Tag på opdagelsesrejse i lavendlens univers, se de smukke marker, der mest af alt minder om en dag i Provence og besøg butikken med alverdens ting fra lavendelverdenen. • Nyd en gourmetmiddag om aftenen på slottet. Dag 3 • Morgenmad og så ud på en smuk ridetur i Dronninglund Storskov. Undervejs nydes en madkurv af lækre lokale specialiteter inden afrejse. Vælg mellem en tur i hestevogn eller på ryggen af hest. Ekstra oplevelse! Vælg evt. en ekstra oplevelse blandt et af nedenstående tilbud • Dronninglund Kirke: I sommerperioden vil det på udvalgte aftener være muligt at tage til kirkekoncerter i Dronninglund kirke. • Dronninglund Kunstcenter: Få en unik oplevelse ved at komme på et malerkursus hos en lokal kunstner( min. 6 deltagere). Den sidste weekend i august afholdes der sommercabaret på Dronninglund Kunstcenter. I september og oktober vil det være muligt at deltage i Dronninglund Kunstcenters studiekredse • Clairvoyance: Bestil en clairvoyant og få hjælp til personlig udvikling • Ny stil: Bestil en frisør/ make-up artist til at give gode råd om farver • Dronninglund løbet: Tilmeld dig Nordjyllands smukkeste løb i august


Andre ideer vi har arbejdet med • Weekend for drengerøve (golfpakke) • Golfpakke for seje tøser • Golf, kunst og forkælelse Derudover… • Erhvervspakker • Familiegolf knyttet til Dronninglund Cup


BILAG 3



BILAG 4







BILAG 5


Årets gang i netværket Åben Attraktioner Dorf Møllegård Dronninglund Golfklub Dronninglund Kunstcenter Dronninglund Slot Dronninglund Storskov Voergaard Slot Middelalderdagene I alt Aktiviteter Attraktioner Dorf Møllegård Dronninglund Golfklub Dronninglund Kunstcenter Dronninglund Slot Dronninglund Storskov Voergaard Slot Middelalderdagene I alt Temapakker I skovens dybe stille ro Kultur- og naturhistorisk cykelpakke Golfpakke Paradis for livsnydere I alt

jan

feb

mar

maj

jun

1 1

1 1 1 1

1 1 1 1 1

1 1 1 1 1 1

3

4

5

6

1

1

1 1

3

jan

apr

feb

mar

apr

maj 1

jul 1 1 1 1 1 1 6

jun 1

aug 1 1 1 1 1 1 1 7

jul 1

sep

nov

dec

1 1 1 1 1 1

1 1 1 1

1 1 1 1

1 1 1 1

6

6

4

4

4

aug 1 1

okt

1 1 1 1 1 1

sep

okt

nov

1

1

1

1

1

1

dec 1

1 1 1

1 1

1 1 jan

feb

1 1 2

mar

1 1 2

apr

1 1 2

1 maj

1 1 2

1 3

2 jun

jul

1

1

1 1 3

1 1 3

3 aug

1 1 1 1 4

2 sep

1 1 1 1 4

2 okt

1 1 1 1 4

1 nov

1 1 2

4 dec

1 1 2

1 1 2


BILAG 6


Hjallerup 2010 Brønderslev, Dronninglund og Asaa

- i hjertet af Nordjylland


Vigtige telefonnumre / Important phone numbers

POLITI / POLICE: tlf. 114

APOTEK / PHARMACY:

Godsbanegade 14, 9700 Brønderslev, tlf. 98 80 14 48. Åbningstider: man, tirs, ons, fre: kl. 11-12, tors: 15-17. Hjallerup Politi: Tlf. 72 58 10 56. Dronninglund Politi: Tlf. 72 58 10 58.

Peder Møllers Plads 10, 9700 Brønderslev, tlf. 98 82 12 11.

Brønderslev Politi

Falck Autohjælp: Tlf. 70 10 20 30.

LÆGEHJÆLP / MEDICAL HELP: I dagtimerne, se under læger i telefonbogen. Uden for normal konsultationstid (kl. 16.00-8.00 samt lørdag/søndag). In daytime look under “Læger” in the phonebook. Outside normal consulting hours (kl. 16.00-8.00 and from Fri 16.00 to Mon.)

Lægevagten: tlf. 70 15 03 00.

TANDLÆGEVAGT / DENTIST:

Kun weekend og helligdage mellem kl. 9-10 - kun for lette tandskader, tlf. 70 20 02 55. In the daytime look under “Tandlæger” in the phone book. During weekends and holidays call +45 70 20 02 55 from nine to ten o’clock.

ALARM tlf. 112 /

Indhold:

Kontaktinformationer til læge, politi osv. ....................... 2 Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter og Dronninglund Turistforening ................................... 3

Seværdigheder Naturoplevelser . .......................................................... 4 Slotte........................................................................... .7 Kunst ......................................................................... 12 Kirker ......................................................................... 14 Museer ...................................................................... 26 Møller ........................................................................ 34

Information Diverse adresser til museer, spisesteder, overnatning m.m... ..................................................................................... 16 Kommunekort................................................ 18

Aktiv ferie Aktiv ferie for børn og voksne Cykelruter .................................................................... 8 Vandreture . ................................................................. 9 Markeder.................................................................... 27 Sport ......................................................................... 28 Golf ........................................................................... 28 Ridning . .................................................................... 29 Fiskesteder.................................................................. 30 Asaa strand og havn .................................................. 32 2

Brønderslev Apotek

Dronninglund Apotek Stationsvej 12, 9330 Dronninglund, tlf. 98 84 22 22. Hjallerup Apoteksudsalg/Phamacy Outlet Søndergade 6, 9320 Hjallerup, tlf. 98 28 22 40.

Dronninglund Sygehus Nørregade 19, 9330 Dronninglund, tlf. 98 84 75 00.

DYRLÆGER / VETERINARIAN: Brunder Dyrehospital, Nordens Allé 55, 9700 Brønderslev, tlf. 98 80 06 00. Dronninglund Dyrlæger, Stationsvej 28, 9330 Dronninglund, tlf. 98 84 10 15.

Brønderslev Kommune tlf. 99 45 45 45

Emergency call 112


Velkommen til Brønderslev / Welcome to Brønderslev I Brønderslev Kommune er der noget for enhver smag, om man så kommer for at nyde en afslappende eller aktiv ferie.

In the Municipality District of Brønderslev there is something for everyone, whether you come to enjoy a relaxing or an active vacation.

Vi kan tilbyde vandrestier og cykelruter i flot natur, interessante seværdigheder, sjove aktiviteter for både børn og voksne, shoppingmuligheder og restauranter samt gode overnatningsmuligheder.

We can offer hiking trails and biking routes in beautiful nature, interesting attractions, fun activities for both children and adults, shopping and nice restaurants as well as nice accommodation facilities.

Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter:

Turistforeningen Dronninglund:

www.betc.dk

Dronninglund Turistforenings mål er at støtte ideer og aktiviteter og medvirke til at gøre hele området til et endnu bedre turistmål til gavn for såvel turister og gæster som egne borgere i hele kommunen.

Mød os på:

Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter, Bredgade 60, 9700 Brønderslev Tlf. 99 45 52 00 Email: turisme@99454545.dk. Åbningstider: mandag – torsdag: kl.10-16, fredag: kl. 10-14.

Turistbrochuren er udgivet af Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter samt Dronninglund Turistforening. Oplag: 20.000 stk. Layout og grafisk tilrettelæggelse: paloma, Vestergade 25, Brønderslev. Trykning: HCB Tryk, Brønderslev.

I bestyrelsen brænder vi for at skabe vækst og være med i nye tiltag. Dette kan vi ikke gøre uden den lokale opbakning og støtte. Vi takker alle vore medlemmer for god opbakning samt de annoncører, der har gjort det muligt at fremstille denne brochure. Vi opfordrer samtidig flere lokale til at blive medlem af Dronninglund Turistforening. Henvendelser til foreningen kan ske til: Email: info@visitdronninglund.dk Mød os på: www.visitdronninglund.dk

3


Mellem bakker og strand / Between hills and beach Kan du lide bakker eller er du mere til det flade landskab, så kan Brønderslev Kommune opfylde dine ønsker. Du finder masser af oplevelser både som vandrer, cyklist og bilist eller på en bænk i den stille natur. Blandt de mange steder vi kan anbefale er:

Store Vildmose

Store Vildmose er med sine 450 ha. helt specielle og øde mosearealer et bevis på tidligere tiders historie. Hvis du starter turen ved Vildmosemuseet eller på gården ”Vildmoseporten”, Biersted Mosevej 277, 9440 Åbybro, får du et godt udgangspunkt til din tur i mosen.

Skovene

I Dronninglund Skov på den Jyske Ås finder du bl.a. • Sømosen. Benyt P-pladsen på Kirkevej, 9330 Dronninglund. • Vendsyssels højeste punkt ”Knøsen” . Benyt P-pladserne på Storskovvej, 9330 Dronninglund. • Stagsted og Pajhede Skove. Et godt udgangspunkt for ture i disse er Lunken Naturskole, Håndsbækvej 144, 9740 Jerslev.

Audioguides for yderligere information Sømosen tlf. 9940 0377 Knøsen tlf. 9940 0378 Whether you prefer hilly landscape or flat countryside, the Municipal District of Brønderslev can fulfill your wishes. You will find lots of experiences as a hiker, a cyclist, by car or sitting on a bench enjoying the quiet nature. Among many places we recommend:

Great Wild Moor

A unique opportunity for experiencing the distinctive and magnificent nature of the Great Wild Moor The great moor has all together 450 hectares that can still be visited. The great moor has a character all of its own, and is one of the few areas preserved in Denmark. Begin your journey at Vildmosemuseet (museum of the moor) or at the farm “Vildmoseporten”, Biersted Mosevej 277, 9440 Aabybro. Both places will give you a good introduction to the Great Wild Moor.

The forests

Vinder af fotokonkurrencen: J. og K. Bombæk 4

Visit the Jutlandic Ridge (Jyske Ås) with the Great Forest of Dronninglund, the Lake Moor and the highest point in Vendsyssel, known as Knøsen. You will find them by parking on either Kirkevej or Storskovvej, 9330 Dronninglund. Further up north in the Jutlandic Ridge you will find the forests of Stagsted and Pajhede.


Mellem bakker og strand / Between hills and beach

Strandengene i Geraa ved Asaa

The bird sanctuary on the coastal wetlands

Rhododendronparken i Brønderslev

The Rhododendron Park in Brønderslev

Strandengene ved Asaa og Geraa er et vigtigt yngleområde for flere vadefuglearter som f.eks. rødben, almindelig ryle, vibe og strandskade samt for småfugle som gul vipstjert og engpiber. Kør af Strandvejen mellem Asaa og Melholt, og du vil møde informationstavler over området.

I Brønderslev finder du Nordeuropas største rhododendronpark med 10.000 rhododendronplanter fordelt på 129 arter. Den blomstrer i april, maj og juni måned. Brochurer over de forskellige naturområder og vandrestier i Brønderslev K ommune fås ved henvendelse på Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter.

The coastal wetlands at Asaa and Geraa are very important breeding grounds for the redshank, the dunlin, the lapwing and the oystercatcher as well as smaller birds like the yellow wagtail. Turn off at Strandvejen between Asaa and Melholt, and you will find information boards on the area.

In Brønderslev you have to visit the largest Rhododendron park in northern Europe with 10.000 rhododendron bus hes and more than 120 different species. Various flowering times ensure that you will find flowers in bloom throughout the entire spring ( April, May and June). Besides the many rhododendrons the park also has a pond with two bridges, a playground and a beautiful wooden pavilion. Brochures can be acquired at Brønderslev Tourist Information.

5


Shell servicestation Søndergade 3, 9320 Hjallerup Tlf. 98 28 13 01       

   

BRØNDERSLEV GOLFKLUB - gæster er altid velkomne

9 hullers Pay & Play 27 huller i afvekslende natur med skovområder og enge. Det er et rigt fugle- og dyreliv omkring banen, hvilket giver en god naturoplevelse. Golfvejen 83 · 9700 Brønderslev Tlf. 98 82 32 81 · Fax. 98 82 45 25 info@broenderslevgolfklub.dk www.broenderslevgolfklub.dk

   

BRØNDERSLEV BIBLIOTEK - gratis internetadgang - udenlandske og danske aviser/blade - café med varme og kolde drikke - medbring din egen mad - bøger og hygge - lydbøger på CD og MP3 - musik og film - spil og leg i børnebiblioteket - udstillinger Bibliotekerne i Brønderslev, Dronninglund og Hjallerup har åbent hele sommeren. Se mere på www.bronderslevbib.dk eller ring på tlf. 99 45 47 47.

Algade 46 · 9700 Brønderslev. Tlf. 9882 0073 www.guldsmedhansen.dk 6

BRØNDERSLEV

BIBLIOTEK

P. N. Jensens Plads 5 9700 Brønderslev


Slotte / Castles Dronninglund Slot blev bygget i 1100-tallet og er oprindeligt et benediktinernonnekloster, hvorfor Dronninglund Kirke også stadig er en del af slottet. Voergaard Slot er fra omkring 1580 og er en af Danmarks smukkeste renæssancebygninger. Den danske biskop Stygge Krumpen boede i en periode på slottet. Begge slotte er omgivet af historier og mystik. Efter sigende er Voergaard Slots østfløj dog stadig beboet og det af ikke mindre end et spøgelse: Ingeborg Skeel. Et andet mystisk fænomen på Voergaard er blodpletten på gulvet i tårnværelset, som stammer fra en ung pige, som mistede livet på falsk grundlag. Efterfølgende har pletten ikke kunnet vaskes væk. Hvert år har begge slotte arrangementer. Voergaard holder hver sommer i uge 29 Middelalderdage. Historien er, at slottet var Stygge Krumpens ’lysthus’ i år 1533, og at han var mere herremand end en kirkens mand. På slottet blev han og hans følge opvartet og underholdt af soldater, optrædende, håndværkere, handelsfolk, munke og tyende. I december er der Jul på slottet på både Dronninglund Slot og Voergaard Slot, hvor der er et stort julemarked med forskellige boder, julestue for de mindste, julemusik og meget mere. Du kan læse mere om middelalderdagene på: www.middelalderdage.dk.

Audioguides

for yderligere information

Voergaard Slot: tlf. 99 40 03 79

Dronninglund Castle was built in the 12th century and was originally a Benedictine convent which explains why Dronninglund’s parish church is still located in the castle. Voergaard Castle was built in 1580 and is one of Denmark’s most beautiful Renaissance buildings. At one time it was the residence of the Danish bishop Stygge Krumpen. Both castles are surrounded by myth and mystery. The east wing at Voergaard is said still to be lived in by none other than the ghost of the notorious Ingeborg Skeel. Another mysterious phenomenon at Voergaard is the bloodstain on the floor in the tower room which comes from an innocent young girl who was murdered there. From that day to this, the stain has remained indelible. Every year each castle stages special events. In December there is ‘Christmas at the Castle’ where there is a busy Christmas market at both castles with a large variety of different stalls, Christmas music and so on. Every summer in week 29 Voergaard holds Medieval Days. The story is that in 1533 the castle was Stygge Krumpen’s ‘house of pleasure’, and that he was more of a squire than a man of the church. At the castle he and his train of attendants were waited on and entertained by soldiers, performers, craftsmen, monks and servants. For more information on the Medieval Days go to: www.middelalderdage.dk.

7


Cykling / Bike riding

Rundt i hele kommunen finder du mange cykel- og vandreruter. Ruterne går gennem et meget varieret landskab, og du finder derfor egnede ruter, hvad enten du er til bakker eller foretrækker det flade landskab.

Du finder også fem emneruter med start i henholdsvis Hjallerup, Dronninglund og Asaa.

Throughout the Municipal District of Brønderslev there are many opportunities to experience nature, whether you choose to follow one of our many paths, trails or cycle routes. They all take you through varied landscapes, so you can easily find a suitable route, whether you prefer hilly or flat countryside.

You can also find 5 interesting tours each with a different theme (castles, churches, art, small villages and the Queen’s Route). The tours begin in either Hjallerup, Dronninglund or Asaa.

De nationale cykelruter er/ The national cycle routes are:

De regionale cykelruter er/ The regional cycle routes are:

• Østkystruten • Hærvejsruten.

• Vendsysselruten • Cykel- og gangsti i Jyske Ås • Bollerruten.

Udlejning af cykler/Bicycle hire: Der er mulighed for at leje cykler på/It is possible to rent bikes a Asaa Camping, tlf. 98851340 - www.asaacamping.dk Du kan få mere information om eksisterende ruter eller få inspiration til andre hos Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter eller på www.betc.dk.

Vinder af fotokonkurrencen: Kasper Behrentzs

8

For more information about maps and route descriptions contact Brønderslev Touristinformation or visit us at www.betc.dk


Vandring / Hiking

Vandring Kommunen har meget at byde på, og vi kan anbefale: • Vandreture i Dronninglund Storskov. • Nordsøstien www.northseatrail.org • Pajhede Skov. (Fejborg Bakke, Grevsmosen og Bollebakken). • Naturstien rundt om søen ved Dorf Mølle. • Cykel- og gangsti i Jyske Ås. Se brochurerne her: www.betc.dk

Hiking: The Municipal District of Brønderslev has a lot to offer when it comes to hiking, but we would especially recommend: • Hiking in the beautiful Great Forest of Dronninglund. • Nordsøstien www.northseatrail.org • P ajhede Forest (Fejborg Bakke, Grevsmosen og Bollebakken). • The nature trail around the lake by Dorf Mill. See the brochures at: www.betc.dk

9


Nygade 38 9700 Brønderslev Telefon 4512 5380

Slotsgade 64 9330 Dronninglund Telefon 4512 2970

Bredgade 7-11 9700 Brønderslev Telefon 9882 1055

Slotsgade 23 9330 Dronninglund Telefon 9884 1800

Money Exchange Geldwechsel Brønderslev ATM Flauenskjold Agersted Hjallerup ATM

Dronninglund ATM

Asaa

ATM

Dronninglund Sparekasse Slotsgade 42 · 9330 Dronninglund · Telefon 98 84 17 22 E-mail: mail@dronspar.dk

eec

euroheque euroheque

w w w. d r o n s p a r. d k

10

HJALLERUP Søndergade 10 A 9320 Hjallerup Tlf. +45 98 28 30 22

VOERSAA Østkystvejen 345C 9300 Sæby Tlf. +45 98 46 07 22

FLAUENSKJOLD Aalborgvej 601 9330 Dronninglund Tlf. +45 98 86 17 22

LÆSØ Byrumhovedgade 67 9940 Læsø Tlf. +45 98 49 18 22

ASAA Skippergade 10 9340 Asaa Tlf. +45 98 85 18 22

FREDERIKSHAVN Parallelvej 3 9900 Frederikshavn Tlf. +45 96 22 17 22

AGERSTED Dronninglundvej 7 9330 Dronninglund Tlf. +45 98 85 44 22

AALBORG Vesterbro 65 9000 Aalborg Tlf. +45 96 31 07 22

SÆBY Sophus Falcks Vej 1 A 9300 Sæby Tlf. +45 98 93 17 22

VODSKOV Vodskovvej 40E 9310 Vodskov Tlf. +45 96 47 81 22 BRØNDERSLEV Peder Møllers Plads 5 9700 Brønderslev Tlf. +45 98 80 17 22


Restaurant Hedelund

Nyd dejlig mad i de smukkeste omgivelser

Restaurant Hedelund er smukt beliggende midt i Nordeuropas største rhododendronpark med udsigt over park og sø. Restauranten har åben hele året og vi serverer gerne udendørs, når vejret tillader det. God plads til børnene: Legerum, legeplads og børnemenu.

Enjoy quality food in beautiful surroundings. Restaurant Hedelund is beautifully situated in Northern Europe’s largest rhododendron park with a view of the park and the lake. The restaurant is open year round and, weather permitting, we are delighted to serve alfresco. Plenty of room for the children: playroom, playground and a child menu.

Nørregade 41, 9700 Brønderslev, tlf 98 82 07 80 www.restauranthedelund.dk

Vinspecialisten i Brønderslev SE VORES SOMMERTILBUD...

SEE OUR SUMMER OFFERS...

Ferien bør være lig forkælelse - vi hjælper med 1. klasses lækkerier!

A Holyday should be tantamount to indulging - we can help you!

Vine fra verdens bedste producenter Største udvalg af Single Malt Whisky Omkring 145 specialøl fra hele verden Stort udvalg i 1. klasses chokolader Specialiteter fra Italien og Frankrig Smagen af Nordjylland/Nordens Køkken Masser af økologiske og biodynamiske varer Kig ind til vinspecialisten. En forretning der oser af atmosfære. Vi står på spring med god service...

Wine from the world`s best producers Vintage rum and quality cognac We offer brands of speciality beer from the hole world Specialities from the Italien and French kitchen and the taste of North-Jutland Visit the Winespecialist - a shop exuding atmosphere. We`ll spring into action...

Vinspecialisten Brønderslev

Bredgade 22A · 9700 Brønderslev · Tlf.: 96 45 04 08 vinspecialisten@madsen.mail.dk 11


Kunst og kunsthåndværk / Art and handicraft Der er mange kunstnere og kunsthåndværkere i Brønderslev Kommune, som repræsenterer flere forskellige stilarter: Malerier og billedkunst, glaskunst, keramik og sten. Det arkitektonisk flotte Dronninglund Kunstcenter er fyrtårnet for kunst i Brønderslev Kommune. Hvis du henvender dig hos Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter, kan du få en samlet oversigt over kommunens forskellige kunstnere, gallerier og udstillinger. Se også: www.betc.dk.

12

There are many artists working within the Municipal District of Brønderslev, representing several different styles: paintings and pictorial arts, glass art, ceramics, stones and so on. The architecturally beautiful Art Centre in Dronninglund is a beacon for art in the Municipal District of Brønderslev. If you contact Brønderslev Business and Tourist Centre you can get a complete overview of the different artists, galleries and exhibitions in the area or go to: www.betc.dk


DRONNINGLUND KUNSTCENTER

MARTS-DECEMBER

KUNST · ARKITEKTUR · NATUR

Skiftende udstillinger af høj kvalitet.

UDSTILLING GALLERIBUTIK CAFÉ Ring venligst ved større selskaber.

Thorup Hedevej 1 · 9330 Dronninglund Telefon +45 96 47 66 00

Læs om den aktuelle udstilling på:

www.dronninglund-kunstcenter.dk Kunsthåndværk i filt samt diverse materialer til filtning

Filtestedet Søndersig 27, Hallund 9700 Brønderslev Tlf. 98 83 53 07 Åben tirsdag, torsdag og fredag 13–17.30 …samt efter aftale.

ÅBNINGSTIDER: Åbent dagligt kl. 13-17. Mandag lukket. Lørdag, søndag og helligdage kl. 11-17.

GALLERI BECK Markedsvej 60 · Brønderslev Tlf. 98 28 14 69

www.filtestedet.dk kontakt@filtestedet.dk

www.galleribeck.dk

Pottemager Finn Risom Sæbyvej 17, 9340 Asaa 98 15 75 55 www.asaapotter.dk 13


Kirker / Churches Kommunens kirker er et besøg værd, hvoraf vi især vil fremhæve Dronninglund Slotskirke, Gl. Brønderslev Kirke samt kirkerne i Voer, Ørum og Hellevad. De er alle middelalderkirker og repræsenterer både kloster, herremandens guldalder og historien om den jævne mand. Flere af kirkerne har kalkmalerier, træsnit, spændende inventar og anden flot udsmykning.

The churches in the Municipal District of Brønderslev are worth a visit. Especially noteworthy are Dronninglund Chapel, the old church in Brønderslev as well as the churches in Voer, Ørum and Hellevad. These are all medieval churches and represent both a convent, the golden age of the squire and the history of the common man.

Alle kirker er åbne for besøgende i dagtimerne. Besøg www.betc.dk for at få en fuld liste over alle kommunens kirker.

All the churches are open for visitors during the daytime. Go to www.betc.dk to get an overview of all the churches in the area.

14


Sanseoplevelser / Experiences for your senses

OPLEVELSER FOR ALLE DINE SANSER I Brønderslev Kommune er der unikke oplevelser, som pirrer alle fem sanser. Besøg Lavendelbo, hvor du kan se og dufte de lilla lavendelmarker hos Danmarks eneste lavendelfarm. Hos Lavendelbo kan du bl.a. købe egenproducerede velværeprodukter baseret på lavendel. Se annoncen i denne brochure for åbningstiderne.

Experiences for all your senses In the Municipal District of Brønderslev there are unique experiences that appeals to all five senses. Visit Lavendelbo where you can see and smell the purple lavender fields at Denmark’s only lavender farm. Lavendelbo produces and sells its own wellness products based on lavender. See the add in this brochure for the opening hours.

Få kilometer derfra kan du også opleve den sydfranske stemning hos Vingården Alderslyst, som er verdens nordligste godkendte vingård. Hver tirsdag i juli, august og september måned er der rundvisning og vinsmagning af vingårdens egen vin.

A few kilometres from there you can also experience the southern French atmosphere at Vingården Alderslyst which is the world’s most northerly situated and approved vineyard. Every Tuesday and Thursday in July, August and September there are tours and wine tasting of the vineyard’s own wine.

Hos Æblegården Baksminde kan du købe smagfulde, økologiske æbler i mange forskellige sorter samt Baksmindes egen økologiske æblemost. Se deres hjemmeside for åbningstider.

At Æblegården Baksminde (apple farm) you can buy tasteful, organic apples from several different sorts as well as Bakminde’s own organic apple juice. Check out their website for the opening hours.

Hos Sønderhaven Gårdmejeri producerer og sælger man bl.a. lækker ost, smør og kærnemælk fra gårdens 100 køer. Se annoncen i denne brochure for åbningstiderne.

At Sønderhaven Gårdmejeri (dairywork) they produce and sell delicious cheese, butter and buttermilk from the 100 cows at the farm. See the add in this brochure for the opening hours.

Et andet sted, hvor du ligeledes kan købe gode håndværksoste, er hos Asaa Andelsmejeri, som producerer oste efter de gamle traditioner. Se annoncen i denne brochure for åbningstiderne.

Another place where you can also buy nice cheese is at Asaa Andelsmejeri (dairywork) which produces cheese according to the old traditions. See the add in this brochure for the opening hours.

Du finder adresser og hjemmesider på side 16-17 15


Information / Information Hjallerup Bageri, Søndergade 4, tlf. 98 28 10 69. Roberto’s Pizza & Grill, Jernbanegade 1, tlf. 98 28 33 10.

BRØNDERSLEV:

RESTAURANT, GRILL, CAFÉ OG KONDITORI: ASAA:

Pizza og Grill Huset Skippergade 15, tlf. 98 85 21 81. Havnegrillen, Asaa Havn

DRONNINGLUND:

Dronninglund Kunstcenters Café Thorup Hedevej 1, tlf. 98 84 33 22, www.dronninglund-kunstcenter.dk. Dronninglund Hotel og Kursuscenter Slotsgade 78, tlf. 98 84 15 33, www.dronninglundhotel.dk, Dronninglund Slot Slotsgade 8, tlf. 98 84 33 00, www.dronninglund-slot.dk, Rutebilkiosken, Stationsvej 6, tlf. 98 84 20 23. Restaurant Botan, Pizza & Kebabhouse, Slotsgade 68 A, tlf. 98 84 16 22. Sason Pizza & Kebabhouse, Slotsgade 56, tlf. 98 84 29 24, www.sasonpizza.dk. Restaurant Barbados, Nørregade 9, tlf. 98 84 32 70. Guldbageren, Slotsgade 74, tlf. 98 84 10 82. Skovkiosken, Slotsgade 9B, tlf. 98 84 46 96.

HJALLERUP:

Hotel Hjallerup Kro, Søndergade 1, www.hjallerupkro.dk. Grill Caféen, Østergade 7, tlf. 98 28 26 11. Café Alanya, Hjallerup Centret, tlf. 98 28 43 00. 16

Restaurant Hedelund, Nørregade 41, tlf. 98 82 07 80, www.restauranthedelund.dk. Kastanietræet, Restaurant & Pizzaria, Rådhusgade 14, tlf. 98 80 22 27. Restaurant Rådhuskælderen v. Hotel Phønix, Rådhusgade 19, tlf. 98 82 01 00, www.hotel-phoenix-broenderslev.dk. Bavinchi Café Clausen, Arkaden 6, tlf. 98 80 20 50. www.bavinchi.dk. Quick Sandwich, Bredgade 6, tlf. 98 82 41 22, www.quicksandwich.dk. Mimi’s Pizza, Vestergade 11, tlf. 98 80 23 33. Barbados, Algade 53, tlf. 98 82 52 70. Buffalo Grill & Pizza, Nørregade 10, tlf. 98 80 20 24. Pizza-Pizza, Bredgade 48, tlf. 98 82 54 44. Sason Pizza Pasta Plaza, Nygade 15, tlf. 98 82 13 30. Bondestuen, Jerslevvej 1, tlf. 98 82 55 12, www.etgodtmadsted.dk Mongolian, Nørregade 34, tlf. 98 82 02 08. Chau Chow Grill House, Torvet 10, tlf. 98 82 45 86.

JERSLEV:

Jerslev Kro, Voldgade 4, tlf. 98 83 11 88, www.jerslev-kro.dk. Jerslev Pizza & Kebab House, Fanøgade 3, tlf. 98 83 10 14.


Information / Information

GÅRDBUTIKKER:

Vingården Alderslyst, Melvadvej 14, Thorup, 9320 Hjallerup, tlf. 30 29 71 74 www.alderslystvingaard.dk

Asaa Andelsmejeri, Søgade 4, 9340 Asaa, tlf. 98 85 10 13 Åbningstider: ons. kl. 9-12, fre. kl.14-18, lør. kl. 8-12. Æblegården Baksminde, Skelgårdsvej 77A, 9340 Asaa, tlf. 98 85 10 25, www.aeblegaarden-baksminde.dk Lavendelfarm, Stagsted Markvej 11, 9320 Hjallerup, tlf. 98 84 26 33, www.lavendelbo.dk Gårdmejeriet Sønderhaven, Stadevej 314, Serritslev, 9700 Brønderslev, tlf. 98 83 74 07, www.soenderhaven-gaardmejeri.dk

TURISTBUREAUER:

Sæby Turistbureau, Krystalgade 3, 9300 Sæby, tlf. 98 46 12 44, www.visitsaeby.dk. Hals Turistbureau, Torvet 7, 9370 Hals, tlf. 98 25 14 33, www.visitaalborg.dk. Blokhus Turistbureau, Strandvejen 5B, 9492 Blokhus, tlf. 72 57 89 70, www.visitblokhus.dk. Løkken Turistbureau,

BIBLIOTEK:

Harald Fischers Vej 8, 9480 Løkken, tlf. 98 99 10 09, www.loekken.dk.

Brønderslev Bibliotek, P.N. Jensens Plads 5, 9700 Brønderslev, tlf. 99 45 47 47 www.bronderslevbib.dk Hjallerup Bibliotek, Nørre Allé 3, 9320 Hjallerup, tlf. 99 45 57 77 Dronninglund Bibliotek, Slotsgade 47, 9330 Dronninglund, tlf. 99 45 57 57

BIOGRAFER:

BASBIO, Brønderslev, Nørregade 58, 9700 Brønderslev www.basbio.dk Kino Hjallerup Søndergade 10, 9320 Hjallerup, tlf. 9828 2022 www.hjallerup-kino.dk

MUSIK:

Vendsyssel Festival Perikumvej 18, 9800 Hjørring, tlf. 98 92 45 88, www.vendsysselfestival.dk.

Kammermusik i Dorf Gl. Skole, Dorfgade 3, 9330 Dronninglund, tlf. 98 86 12 76, www.dorfglskole.dk.

17


55

Løkken Løkken Strand

Å

Vejby

Børglum Kloster

Gunderup

Børglum

55

Grønhøj

190

Serritslev

Ingstrup

Saltum Pirup Fårup Sommerland

Tise

BRØNDERSLEV

Vester Hjermitslev

Saltum

Manna

Sønder Saltum

6

7

559

55

STORE VILDMOSE

Pandrup

Hvilshøj 8

585

Gl. Vrå Slot

Mergelsbæk

559

Milbakken

Nørre Halne

Biersted

Birkelse

190

Hostrup

Ryå

Fristrup

9 11 55

Vester Halne Vadum Torpet Haldager Vejlen

Arentsminde

Halvrimmen

Ajstrup

Sulsted

Aabybro

Ryå

sholm Skov

Vejlen

GJØL

(Ulvedyb)

Hvorupgård

Vodskov

N

ORDE LIMFJ

Nørholm

Porsheden

HOLM

NIBE BREDNING

Nyrup

Hasseris

AALBORG

Store Restrup Herregård

Store

E45

20

18

Rærup 583

Stae

Nørresundby 21

22

23 24

Vejgård 25 Kærby

Nørre Tranders

26

187

Drastrup

19

10 55

U

Hammer Bakker

Lindholm Høje

EGHOLM

Nørholm Restrup Enge Enge

Grinds

Voerbjerg Nørre Uttrup

Lindholm Egholm By

Østerby ØLAND

Hvorup 11

FRUENS HOLM

Gjøl

GJØL BREDNING

høj

Aalborg

Nørredige

Sulsted Kirke

Vestbjerg

Sønder Økse

Skallerne

H

Kraghede

Tylstrup

Skovengene

Kaas Hede

Økse

Øster Brønderslev

E39

559 585

Kaas

Vedsted Kær

585

559

Jetsmark Kirke

nge

585

Øster Hjermitslev

Østrup

Hune

Moseby

N Gl. Rønne bjerg Tollestrup

Kalum

Stenum

Kettrup

lokhus plantage

Poulstrup

Em

Høgste

5

Grønnerup

Vrå

Vrensted

Guldager

28

27

Skalborg

Sønder Tranders

595

Romdrup

Klar


Tårs

Løth

ed

12

Understed

Morild

Ny Rønnebjerg Terpet eÅs Mark

Hørbylund

Søholt

Sæsing Tranget Koldbro

Østervrå

585

Sæby

Thorshøj

585

Sæbygård

Mylund

13

Volstrup Hørby 553 Syvsten

Try

Kirkholt

Sterup

Sulbæk Karup

541

180 Pajhede Skov Brønden

Jerslev

Dybvad er Vo

Hellum

Å

JY

Flauenskjold

SK

Voergaard Slot E45

Hollensted

Dorf Kirkeby

15

Krabdrup Ørum

Fæbroen

Agersted

Dronninglund Storskov

180

Torup

Ravnstrup

Hjallerup

589

Gl. Agersted

Klokkerholm

Nørre Sørå

Ørsø

Dronninglund

16

541

Lundager Stagsted Try

sted 17

Uggerhalne

Dronninglund Slot

Asaa

559

Landbolyst Bolle

Try Museum

Gravsholt

Rørholt

Østerled Gerå

Hylholt

Gerå

Langholt

Ulsted

e

Vester Hassing

rup

Hou

Gandrup

NG

Holtet

ER

AK

Storvorde

Hou Skov

Øster Hassing

LA

Hals Nørreskov 541

Ålebæk

Gåser Hals

583

Lyngså

Præstbro

Dorf

Nørrekl Skarpholt Plantage

Sønderk

Mølholt

14

ÅS

Hallund

E

Stagsted Skov

Stidsholt

Torndrup Strand

Voerså


Dronninglund Oplevelseskort / Dronninglund Adventure Card

DRONNINGLUND OPLEVELSESKORT Rabatkort til et hav af oplevelser på en idyllisk, kulturel og historisk egn. Som indehaver af Dronninglund Oplevelseskort får I gode rabatter og særlige tilbud på 18 af Dronninglund og Asaas interessante og besøgsværdige attraktioner, butikker, restauranter m.v. Kortet kan købes hos bl.a. Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter, Dronninglund Turistforening, Asaa Camping, Dronninglund Golfklub, Dronninglund Slot m.fl.

Dronninglund Adventure Card Coupons to a number of experiences on an idyllic, cultural, historic region. As owner of Dronninglund Adventure Card you will receive discounts on 18 of Dronninglund and Asaas interesting attractions, stores, restaurants etc.

Kortet kan erhverves for

kr. 150,00

og vil give rabat på op til 50%. Rabatten varierer udbyderne imellem. Læs mere om dette på www.dronninglundkortet.dk Purchase fee is DKK 150.00 and can be bought on Asaa Camping, Dronninglund Golf Club, Dronninglund Castle and the tourist center. 20


Aktivitetskalender / Activity calendar Året rundt og ikke mindst om sommeren er der mange forskellige arrangementer og aktiviteter i Brønderslev Kommune. Du kan få en oversigt over mange aktiviteter, hvis du går ind under Aktivitetskalender på www.betc.dk.

All year round and in the summer especially there are a lot of different social activities in the Municipal District of Brønderslev. You can get an overview of the activities if you go to Activity Calendar at www.betc.dk.

21


ASÅ BAGERI v/Kurt Thomsen Tlf. 98 85 10 40

4-bold Gå en al og bet for 3!*

Naturskøn og udfordrende golf i Dronninglund Prøv også vores 9 hullers Par-3 bane - kræver ikke medlemskab af DGU. Udstyr kan lejes til rimelige priser. *) Kan ikke kombineres med andre rabatter.

Kirkevej 12 · 9330 Dronninglund • Tlf. 33 15 10 20 www.dronninglund-golfklub.dk

Vodbindervej 13 · DK-9340 · T +4598851340

Vigtige telefonnr.

1 km til stranden 300 m2 pool Åben fra 15.6.-15.8.

Åben: 27.03-26.09 - vinteråben / hytteudlejning mod reservation 22

Nyhed 2010

www.asaacamping.dk · info@asaacamping.dk


Voergaard Slot

www.voergaardslot.dk info@voergaardslot.dk Tlf.: +45 98 88 71 08/+45 98 40 90 72 Ved motorvejsfrakørsel 14 køres ad Voergaardsvej mod Præstbro

Åbningstider i sæson 2010 01.04 - 05.04 Påske Kl 11.00-16.00 26.06-.29.08 Skoleferie Kl. 10.00-16.30 Uge 29: 17.07-25.07 Middelalderdage Kl. 10.00-17.00 30.04-20.06 og 30.08-24.10: Lør. (Sa.) Kl. 13.00-16.00 Søn. (Su.) og helligdage samt grundlovsdag Kl. 11.00-16.00 Uge 42 - Efterårsferie - Alle hverdage Kl. 13.00-16.00 03.12-05.12 Jul på Voergaard Slot Kl. 11.00-17.00

BILLETPRISER 2010

Voksne: Kr. 75,- - Børn: (0-6 år gratis) 7-14 år kr. 30,-

Middelalderdage på Voergård slot 17.-25. juli 2010 kl. 10-17

Entre: over sværdhøjde kr. 35,Middelalder aftentaffel 17.-23.-24. juli

www.middelalderdage.dk

Vinder af fotokonkurrencen: Glenna Andersen 23


OVERNATNING / Accomodation Hos os finder du alle typer af overnatning, hvad enten du er til luksus på hotel, camping, vandrehjem, Bed & Breakfast eller måske bare har lyst til at sove ude i naturen i en af vores mange shelters.

HOTELLER:

Hotel Phønix Bredgade 17-19, 9700 Brønderslev, tlf. 98 82 01 00, www.hotel-phoenix-broenderslev.dk. Dronninglund Hotel og Kursuscenter Slotsgade 78, 9330 Dronninglund, tlf. 98 84 15 33, www.dronninglundhotel.dk, Dronninglund Slot Hotel og Kursuscenter Slotsgade 8, 9330 Dronninglund, tlf. 98 84 33 00, www.dronninglund-slot.dk. Hotel Hjallerup Kro Søndergade 1, 9320 Hjallerup, tlf. 98 28 10 11 www.hjallerupkro.dk. Jerslev Kro Voldgade 4, 9740 Jerslev, tlf. 98 83 11 88, www.jerslev-kro.dk.

CAMPING/CAMPING:

Asaa Camping og Hytteferie, Vodbindervej 13, 9340 Asaa, tlf. 98851340, www.asaacamping.dk, asaa@dk-camp.dk.

VANDREHJEM/HOSTEL:

Brønderslev Hallens Vandrehjem, Knudsgade 15, 9700 Brønderslev, tlf. 98 82 15 00, www.broenderslevhallen.dk.

Bed & Breakfast: se www.betc.dk.

Primitiv camping: se www.friluftskortet.dk.

24

In the Municipal District of Brønderslev you’ll find all kinds of accommodation facilities whether you enjoy the luxury of a hotel or maybe camping, hostel or Bed & Breakfast or whether you like to sleep outside under the stars in one of our many shelters.


Brønderslev kort og godt...

Her forenes historie og funktionel nutid. For 800 år siden et nonnekloster. I 1985 gennemrestaureret og indrettet efter nutidens forventninger til et velfungerende hotel og restaurant, hvor service og gastronomi sættes i højsædet. Hotellet har 23 smukke dobbelt/enkeltværelser - alle med bad/toilet og telefon.

SLOTSHOTEL & KURSUSCENTER Slotsgade 8 . DK-9330 Dronninglund Telefon 98 84 33 00 . Telefax 98 84 34 13 www.dronninglund-slot.dk · E-mail: slot@dronninglund-slot.dk

Glæd kæresten eller konen med blomster fra Anemonen Åbningstider

Man-fredag 9.30--17.30 Lørdag 9-13, søndag lukket

Gå på oplevelse i Brønderslevs mange spændende butikker Masser af

GRATIS parkeringspladser

ping p o h Go s derslegv o n i Bhreør er servlgice

v/Bo Højrup Jensen Slotsgade 23 · 9330 Dronninglund · Tlf. 98 84 41 14

Serritslev Fiskepark Mogens Olsen Ågårdsvej 35A, 9700 Brønderslev tlf. 98 83 71 54 Åbningstider: Hele året kl. 7.00-22.00. Juni-juli: kl. 7.00-23.00.

-

udva

Mail: info@broenderslevhandel.dk www.broenderslevhandel.dk

Se mere på www.broenderslevhandel.dk 25


Museer / Museums Der er op til flere forskellige museer i Brønderslev Kommune, så der er noget for enhver smag. Nedenfor finder du en liste over kommunens museer.

There are several interesting museums in the Municipal District of Brønderslev which means that there is something for everyone. Below there is a list of the museums in the municipality.

Try Museum · Højskolevej 1, Try · 9330 Dronninglund · Tlf. 98 84 31 05 · www.visitdronninglund.dk. Øster Mølle · Dronninglund · www.moellearkivet.dk. Dorf Mølle og Gamle Møllegård · Storskovvej 39, Dorf · 9330 Dronninglund · Tlf. 98 84 31 05 · www.moellearkivet.dk. Havnemuseum · Havnen · 9340 Asaa · Tlf. 98 85 13 88. Hjallerup Mekaniske Museum · Algade 42 · 9320 Hjallerup · Tlf. 21 64 13 89 · www.hjallerup-museum.dk. Vildmosemuseet · Paukjærvej 15 · 9700 Brønderslev · Tlf. 98 82 43 44 · www.vildmosemuseet.dk. Pastor Laiers Hus · Håndværkervej 7 · 9320 Hjallerup · Tlf. 40 78 40 05 / 98 28 25 79.

Try Museum

Dorf Mølle

Asaa Havnemuseum

Vildmosemuseet

26

Øster Mølle

Dorf Møllegård

Hjallerup Mekaniske Museum

Pastor Laiers Hus


Markeder / Markets

KOMMUNENS MARKEDER FLAUENSKJOLD MARKED www.flauenskjold-by.dk d. 28. – 30. maj 2010

HJALLERUP MARKED www.hjallerup-marked.dk d. 4. – 6. juni 2010

JERSLEV MARKED www.jerslevmarked.dk d. 25. – 27. juni 2010

ASAA MARKED

www.asaaboldklub.dk d. 6. – 8. august 2010

BRØNDERSLEV MARKED www.bronderslev-marked.dk d. 3. - 6. september 2010 135x97,5 Dronninglund Turist 09

25/11/09

13:46

Side 1

ten

Middelhavsstemning med Taverna - friahvspideceiaoslistete Nyd ferien med denne simple, men uimodståelige pastasalat...

Pastasalat med rejer og oliven Antal: 4 personer Tilberedningstid: ca. 25 min. Ingredienser • 800 g båndpasta • 24 stk. tigerrejer • 2 bægre Salatost med oliven og krydderier Fremgangsmåde Båndpastaen koges al dente, og vendes i Salatost med oliven og krydderier sammen med marinaden herfra. Pyntes med ristede tigerrejer. Taverna Salatost med oliven og krydderier kan købes i alle større supermarkedskæder. Find recipes in English at / Die Recepte in deutscher Sprache unter www.taverna.dk Nordex Food er et privatejet mejeriselskab, med speciale i produktion og salg af hvide oste til store dele af verden.

Nordex Food A/S · Nordre Ringgade 2 · DK-9330 Dronninglund Telefon: +45 96 47 15 00 · export@nordex-food.dk · www.nordexfood.dk

27


Aktiv ferie for alle aldre/ Active holiday for all ages I Brønderslev Kommune er der mange muligheder for at udfolde sig aktivt og samtidig føje en god oplevelse til sin ferie.

I Brønderslev er der en offentlig svømmehal med et stort bassin, et børnebassin, boblebad og dampbad. I forbindelse med svømmehallen er der også et motionscenter. Ligeledes er der mulighed for nogle hyggelige timer i Brønderslev Bowlingcenter, til enten en almindelig gang bowling, midnatsbowling eller Bøf & Bowl. I Dronninglund Hallerne kan man besøge motionscentret med nye og moderne træningsredskaber eller indtage en af hallens to squash-baner. I Dronninglund ligger desuden Naturparken (tæt ved iskiosken på Slotsgade 9B), hvor der findes aktiviteter for hele familien, bl.a tennis, minigolf, petangue og beachvolleyball. Dronninglund Hallerne, Rørholtvej 18,9330 Dronninglund,tlf. 98 84 23 87 www.dronninglund-hallen.dk Dronninglund Tennisafdeling v/ Karen Axen, tlf.98 84 31 83 eller ved Sportmaster Dronninglund, tlf. 98 84 35 00

Golf

Kan du ikke undvære en omgang på golfbanen i din ferie, findes der baner både i Brønderslev og Dronninglund: 27 huller i Brønderslev og 18 i Dronninglund. Begge klubber er placeret i flot, kuperet natur med Pay & Play baner af høj standard.

In the Municipal District of Brønderslev there are many opportunities to be active and at the same time add a good experience to your holiday. Brønderslev offers a public indoor swimming bath, a spa and a steam bath. You can also enjoy a visit to Brønderslev Bowling-centre, fun for the entire family. In Dronninglund you can find a modern, well-equipped fitness centre and two squash courts. Every year in July Dronninglund is the host of the largest international handball tournament for youth teams in Denmark.

Brønderslev Bowlingcenter Knudsgade 15, 9700 Brønderslev-hallerne, tlf. 98 82 15 00 www.broenderslevhallen.dk Brønderslev Svømmehal Frilandsvej10, 9700 Brønderslev, tlf. 98 82 03 91 www.broenderslevhallen.dk

Golf

If you enjoy playing golf, you have reached the right destination. The Municipality offers two golf-courses, one in Brønderslev with 27 holes and one in Dronninglund with 18 holes. Both clubs are placed in beautiful hilly countryside and offer Pay & Play courses of high standard.

Dronninglund Golfklub Kirkevej 12, postboks 59, 9330 Dronninglund, tlf. 98 84 11 28 www.dronninglund-golfklub.dk Brønderslev Golfklub Golfvejen 83, 9700 Brønderslev, tlf. 98 82 32 81 www.broenderslevgolfklub.dk 28


Aktiv ferie for alle aldre/ Active holiday for all ages

Fiskeri

Holder du af at fiske, er du kommet til den rette kommune. Vi har mange steder at vælge mellem, hvad enten det er åer, søer eller Put & Take, der har din interesse. Husk både fiskekort og fisketegn, før du kaster snøren i (bortset fra Put & Take søerne, hvor du betaler ved indgangen) Fiskekort købes flg. steder:

Fishing

There are many places to fish in the Municipal District of Brønderslev, whether you prefer streams, lakes or fishing parks. Remember to purchase both fishing license and fishing card before fishing. For more information contact: Brønderslev Tourist-information, Bredgade 60, 9700 Brønderslev, tel. 99 45 52 00.

Dorf Møllesø: Dorf Møllegård, Thorvald Svendsen, tlf. 98 86 16 02/61 36 66 91. Klokkerholm Møllesø – Øster Møllesø: Kærsgaard Superbest, Borgergade 1, Klokkerholm 9320 Hjallerup, tlf. 98 28 40 11. Dronninglund Vin & Tobak, Slotsgade 53, 9330 Dronninglund, tlf. 98 84 31 00. Gerå, Voer Å, Dybvad Sø: Købmandsgården i Præstbro, 9330 Dronninglund, tlf. 98 86 73 73. Nørre Å, Rye Å, Kraghede Sø: Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter, Bredgade 60, 9700 Brønderslev, tlf. 99 45 52 00. Asaa Havn: Husk fisketegn, også når du fisker i søer og åer. Tegnet kan købes direkte på www.fisketegn.dk eller hos Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter.

Put & Take

Ny Thorup Fiskepark, Thorupvej 24, 9700 Brønderslev, tlf. 98 82 20 16/20 15 29 96. Serritslev Fiskepark, Ågårdsvej 35 A, 9700 Brønderslev, tlf. 98 83 71 54/21 75 26 61. Asaa Camping Put & Take, Vodbindervej 13, 9340 Asaa, tlf. 98 85 13 40.

Oplevelser i hele Nordjylland

Få et samlet overblik over udsøgte aktive naturoplevelser på www.aktivnordjylland.dk eller hent en brochure hos Brønderslev Erhvervs- og turistcenter. 29


Ridning / Riding Ridning/Høhoteller Der er mulighed for at tage sin hest med i den smukke Dronninglund Storskov, hvis du køber et ridepas hos et af Høhotellerne. Der er etableret rideruter mellem disse steder og begge steder er det muligt at medbringe sin hest til en overnatning eller to. Kontakt Brønderslev Erhvervs- og Turistcenter for yderligere information. Desuden tilbyder Asaa Camping i sommerperioden ponyog turridning i lokalområdet, hvor både børn og voksne kan få en tur på hesteryg.

Riding/Hay hotels If you buy a riding card from one of the hay hotels you have the opportunity to take your horse riding in the beautiful Dronninglund Great Forest. There are riding routes between the hay hotels where your horse also can stay overnight in the stables. Contact Brønderslev Tourist Information for more information. You can also visit Asaa Camping where they, during the summer time, offer pony rides for both children and adults in the local area.

HØHOTELLER: Flauenskjold Hestesport - Box, Bed & Breakfast Ingeborg Skeels Vej 56, Flauenskjold, 9330 Dronninglund, Tlf. 98 85 24 24 Holtegaard Bed & Breakfast V. Hassingvej 39, Hjallerup, 9330 Dronninglund Tlf. 20 27 21 96 - 25 39 17 97 www.holtegaard.info

HJALLERUP MEKANISKE MUSEUM Er et moderne museum, som samler og opbevarer traktorer, biler og motorer, MC, fly og landbrugsmaskiner samt andet mekanik. Vi har traktorer fra 1916 - Waterloo boy - som man mener var den første, der fremstillede traktorer allerede i 1895 i USA, - en af verdens første el-biler, solbiler og i perioder brintbiler samt mange andre sjældenheder.

ÅBNINGSTIDER Fra medio maj til den 30. juni: Tirsdag og søndag kl. 13.00-16.00. Fra den 1. juli til den 31. august:Tirsdag og søndag kl. 10.00-16.00. Fra 1. september til den 30. september. Tirsdag og søndag kl. 13.00-16.00.

Museet er handicapvenligt.

Hjallerup Mekaniske Museum

Algade 42 | DK-9320 Hjallerup www.hjallerup-museum.dk

2164 1389 | 2048 4067 | 9828 3688 30


  Fra kun kr. 295 pr døgn pr person (minimum 2 døgn)

Overnatning i delt dobbeltværelse Inkl. morgenbuffet og 2-retters menu / buffet

Vigtige telefonnr.

31


Asaa strand og havn / Aasa beach and harbour Asaa Havn er helt unik med sin særprægede ø-havn for enden af en 450 meter lang dæmning. Langs vejen til havnen finder du de karakteristiske rødmalede fiskerhuse fra 1930erne. I et af husene er indrettet et lille hyggeligt havnemuseum med fiskeredskaber, net, ekkolod, motorer mv. I andre af husene findes gallerier og salgsboder. I tæt forbindelse med havnen finder du den milde og børnevenlige Asaa Strand. På Asaa Havn er der sommeren igennem forskellige aktiviteter som f.eks. kræmmermarked hver søndag og krabbefangst. Nye tiltag på Asaa ø-havn er to fugle- og havkigstårne, hvorfra interesserede kan iagttage det store og interessante dyreliv med eller uden kikkert. I tilknytning til tårnene er der nyopførte shelters, som giver mulighed for primitiv overnatning.

Asaa harbour is quite unique because it is the best kept island harbour in Denmark. Along the way to the harbour you will find the characteristic red-painted fishermen´s houses from the 1930s. One of the houses has been transformed into a small harbour museum with fishing gear, fishing nets, engines etc. At the harbour of Asaa there are different activities throughout the summer, for example flea market every Thursday and crab catching for the children. Originally the harbour was of great importance for shipping trading. Later on the fishing became the most important, but today you only find yachts at the harbour.

Den 2. søndag i juli måned er der et stort hestevæddeløb i Asaa i forbindelse med weekendens aktiviteter, hvor der kommer mange turister og fastboende.

Audioguides

for yderligere information - Asaa Havn: tlf. 99 40 03 80

Asaa Havnemuseum Tlf. 98851388

Åben: Juni, juli og august Fra Kl. 13-16 (eller efter aftale) Mandag lukket. 32


• Får de uheld med brillen, vil vi gerne prøve at hjælpe Dem! • Haben Sie mit der Brille einen Unfall, werden wir Ihnen gern helfen! • Emergency spectacle repairs, should disaster strike! • Solbriller / Sonnenbrillen / Sunglasses • Kontaktlinser / Kontaktlinsen / Contact lenses

BRILLEHUSET

Optometrister Helle & John Blakey Slotsgade 51 . 9330 Dronninglund . Tlf. 98 84 10 18

Smart mode til alle piger fra str. 34-52

»Nicoline« v/Inger Pape

Stationsvej 3 - 9330 Dronninglund Tlf. 98 84 20 00

Pengeautomat Geldautomat ATM Åben hver dag

Täglich geöffnet

Sæbyvej 1 Asaa

Nørre Allé 1 Hjallerup

Nørregade 12 Dronninglund

Præstbrovej 25, Agersted

På gården – Sønderhaven, har vi 100 køer. De laver mælken til vores gårdost, fl øde, smør og creme fraiche. Produkterne bliver tilvirket i vores nyopførte gårdmejeri, på Sønderhaven. Vore produkter er auten-tiske – vi er de eneste i Danmark der laver mælken, og de førnævnte varer på et og samme sted. Osten er ikke bare - en ost, det er et livsstilsprodukt, der har den sporbarhed, som forbrugeren efterspørger i dag.

SØNDERHAVEN GÅRDMEJERI

Stadevej 314 · 9700 Brønderslev Telefon 9883 7407 / 9883 7404 www.soenderhaven-gaardmejeri.dk preben@soenderhaven-gaardmejeri.dk

www.nordjyskebank.dk

ikke som de andre

Åbningstider – se hjemmesiden, ellers altid åben fredag 13 – 17 og lørdag 10 -12.30

Nymann Super Spar Sæbyvej 3 . 9340 Asaa Telefon 98 85 12 53

Mandag - fredag 8.00-19.00 · Lørdag - søndag 8.00-17.00 33


Møller / Mills Der er flere gamle møller ved Dronninglund, som alle er et besøg værd. Ved Dronninglund Slot ligger vandmøllen Øster Mølle, som stammer fra det 16. århundrede. Den blev aktivt brugt fra 1851 og op i vores århundrede og forsynede senere Dronninglund Slot med elektricitet. Fra maj til september er der inde i møllen en udstilling om Øster Mølle og mølleriets historie. I landsbyen Dorf nord for Dronninglund finder du en vandmølle fra 1600-tallet og en vindmølle fra 1887. I Dorf er der også en firlænget møllegård fra omkring år 1900, som i dag fungerer som et kulturhistorisk museum samt udstilling om jagt og skovbrug. Du kan få en ekstra god oplevelse, hvis du besøger møllegården på aktivitetsdagene, hvor der bl.a. tændes op i den store, gamle bageovn.

Audioguides

There are several old mills around Dronninglund which are all worth a visit. By Dronninglund Castle you find the water mill known as Øster Mølle (Eastern Mill) which was built in the 16th century and was in use into the 20th century, in later years providing Dronninglund Castle with electricity. From May to September there is an exhibition about Øster Mølle and the history of milling inside the mill itself. In the village of Dorf, north of Dronninglund, there is a water mill from the 17th century and a windmill from 1887. There is also a big mill farm in Dorf from around 1900 which today houses a cultural historic museum and exhibitions on hunting and forestry. You can experience an extra treat if you visit the mill farm on days when the mill is operating as the large old baking oven is also fired up.

for yderligere information:

Dorf Mølle: tlf. 99 40 03 76 Øster Mølle · Dronninglund · www.moellearkivet.dk Dorf Møller og Dorf Møllegård · Storskovvej 39, Dorf · 9330 Dronninglund · Tlf. 98 84 31 05 www.moellearkivet.dk

Spil internationale håndboldkampe i Danmark!

Dronninglund Cup 2010 • Til Dronninglund Cup 2009 deltog 174 hold fra 13 nationer • Alle hold spiller 6 til 12 kampe • Alle kampe spilles 2 x 15 min. - A-finaler 2 x 20 min. • Kampe afvikles i 2 haller og på 12 græsbaner • www.dronninglundcup.com Alderskategori: 12-14-16-18-21 år - drenge og piger. Kontakt: Tlf. 98 84 44 77 eller info@dronninglundcup.com

12. JULI - 17. JULI 34

ARRANGØR: DRONNINGLUND IF


Spændende oplevelsespakker / Exiting experiences

SPÆNDENDE OPLEVELSESPAKKER I DRONNINGLUND

I Dronninglund er der mange op levelser at finde, hvad enten du er til aktiv ferie, gastronomisk forkælelse, fordybelse i naturen eller påskønner autenticiteten i kulturhistoriske rammer. Som noget nyt er turistaktører i Dronninglund gået sammen om at skabe oplevelsesrige rejsepakker med gode tilbud på oplevelser og overnatning.

I skovens dybe stille ro...

Dronninglund offers you many exciting experiences, whether you are into active holiday, gastronomic spoil, fascinated by nature or you appreciate the authenticity in culture-historical surroundings. For the first time tourist attractions in Dronninglund have developed together eventfully travel packets with great offers on experiences and overnight stay.

Kultur – og naturhistorisk cykelpakke Er I til aktiv ferie, fordybelse i naturen og ønsker I at opleve autenticiteten i kulturhistoriske rammer, så tag til Dronninglund på cykelferie sammen med familien eller gode venner.

Tag på eventyr og overnat i et af Danmarks smukkeste naturområder i og omkring Dronninglund Storskov, og fordyb dig i områdets spændende historie og fauna.

Golfophold Paradis for livsnydere Oplev det skønne Dronninglund på alle tider af året – naturen, den skønne mad og den afslappende stemning. Sammen med din ægtefælle og/ eller et hold gode venner vil du kunne nyde et dejligt ophold på Dronninglund Slot tæt op af den smukke Dronninglund Storskov.

Tag på et tredages golfophold på Dronninglund Slot, der udover overnatning, greenfee til Nordjysk Golfklub, byder på gastronomisk forkælelse. Læs mere om pakkerne på/ For more information: www.betc.dk Go to: www.betc.dk

35


GRENEN Skagen Odde Naturcenter

Højen Gl. Skagen

Anchers Hus

SKAGEN

Skagen Klitplantage

Den tilsandede Kirke

40

Kandestederne Hulsig

Å

y

Bindslev

Å

Gunderup

Børglum

Kalum

Stenum

Østervrå

Pajhede Skov Brønden

Jerslev

Nørre Halne

190

Hostrup

Ryå

9

Fristrup

11 55

minde

Vester Halne Vadum Torpet

Haldager Vejlen

Aalborg

Nørredige

en

EN

Nørholm

Nørholm Restrup Enge Enge Store Restrup Herregård

Nyrup

Sønderholm

Store Restrup

24

Vejgård 25 Kærby 28

Romdrup

Gistrup

Lundby

ru

Skalborg Visse Frejlev 180 Dall Svenstrup Villaby

Sønder Tranders

Holtet

ER

AK

Klarup

Storvorde

Hou

Gandrup

NG

595

Hou Skov

Øster Hassing

LA

Nørre Tranders

Gerå

Hylholt

Ulsted

Vester Hassing

26 27

Rørholt Gerå

Stae

22

Østerled

Bolle

Try Museum

583

21

Asaa

559

Langholt

Rærup

Nørresundby

541

Landbolyst

Gravsholt 18

23

187

Drastrup

E45

md Ro

Tostrup

Hasseris

AALBORG

19

10 55

Dronninglund Slot

Voerså

Nørre Sørå

Ørsø

Dronninglund

Stagsted Try

17

Vodskov

Fæbroen

Agersted

Lundager

Uggerhalne

Hammer Bakker

589

Torup 16

Grindsted

Lindholm Høje

EGHOLM

sheden

Vestbjerg

20 Voerbjerg Nørre Uttrup

Lindholm Egholm By

Gjøl

Sulsted Kirke

Hvorupgård Hvorup

11

FRUENS HOLM

GJØL

GJØL REDNING

Hjallerup

Dorf

Dronninglund Storskov

180

Lyngså

Præstbro

Gl. Agersted

Ravnstrup

Ajstrup

Sulsted

Biersted

kelse

Krabdrup Ørum

559

Milbakken

Dorf Kirkeby

15

Klokkerholm

Gl. Vrå Slot

Aabybro

Hollensted

Kraghede

Tylstrup

Skovengene Mergelsbæk

ÅS

8

Voergaard Slot

Nørreklit Skarpholt Plantage

Sønderklit

Mølholt

14

E45

E39

559 585 585

Ryå

Hallund

E

Øster Brønderslev

Hvilshøj

k

d Kær

585

559

Stagsted Skov

Stidsholt

Flauenskjold

SK

STORE VILDMOSE

e Vo

JY

55

drup

541

Dybvad

Hellum

585 6

7

13

Volstrup Hørby 553 Syvsten

Try

Kirkholt

Østrup

Hede

Sæby Sæbygård

180

BRØNDERSLEV Manna

Sulbæk Karup

Thorshøj

585

Sterup

Øster Hjermitslev

Sønder Saltum

aas

585

Tise

Vester Hjermitslev

Saltum

Haldbjerg Understed

Hørbylund

Søholt

Mylund

Serritslev

E45

12

Morild Sæsing Tranget Koldbro

Ny Rønnebjerg Terpet Gl. RønneÅs Mark bjerg Tollestrup

190

Ingstrup

årup ommerland

Høgsted

Gærum

Stenhøj

Løth

5

Poulstrup

Em

Vrensted

Guldager

Grønnerup

Vrå

55

øj

Tårs

eb

Vejby

Børglum Kloster

Løkken Strand

kk

585

Trøderup

Hals Nørreskov 541

Gåser

Hals Sønderskov

Skellet

Torndrup Strand

Ålebæk 583

Hals Hals-Egense

Folia a/s • www.folia.dk •1209

Løkken

Ra

Kilden Bangsbo Museum

Lendum

Børglumkloster Skov

Borup Hovstrup

Harken

FREDERIKSHAVN

Ravnshøj

Åsted Rydal

Glimsholt

Ugilt

Ilbro Hæstrup Mølleby

35

Skærum

Linderum

Lørslev

Mejling

55

Hørmested

HIRSHOLMENE

Å

Elling

Åste

Smidstrup

Vittrup

553

4

Hæstrup Mejeriby Hostrup Holdeplads

Rakkeby

Tovbro

Fjelsted

HJØRRING

Sønder Harritslev

Kvissel

Tolne Skov

Sønderskov

Strandby Elling

Dvergetved

sb

Sønder Rubjerg

35

40

Tolne

Å

Gjurup Nørre Harritslev

Bakholm Hundelev

Furreby

Astrup 3

Vennebjerg

Mos bjerg

Sindal

Bratten

Vogn

ng

Gammel Vennebjerg

55

Nørre Lyngby

Skibsby

190

RUBJERG KNUDE

Landbrugs- og Landskabsmuseet

Skærum

Liver Å

E39

Jerup

Blæsbjerg

Sønder Bindslev

Sønderlev

Lønstrup

rs Å

Det Gamle Elværk

Bjergby

SKALLERUP KLIT Vidstrup

RÅBJERG MOSE JERUP HEDE

No

d te

rb

ge

Odden

2

ro Å

KATTEGAT Napstjert

s er

Ug

Mygdal

Snevre

Tornby

Varb

Nørlev Strand

Skeen Retholt

Allingdam

Ålbæk Klitplantage

Foldbæk

Tv

E39

Tornby Gamle Købmandsgård Tornby Klitplantage

Ålbæk

GÅRDBO SØ

597

Tversted

Uggerby

597

Åbyen

Højrup

Nørre Tornby

lÅ Kju

1

Horne

Tuen

Tannisby

Uggerby Klitplantage

Ba

Kjul

Lilleheden Klitplantage

ÅLBÆK BUGT

597

Tversted Plantage

Tversted Strand

Nordsøen Oceanarium

55

Bunken Ørnereservatet

Skiveren

HIRTSHALS

Tornby Strand

GT

BU

NIS TA N

RÅBJERG MILE Bunken Klitplantage


BILAG 7


g lo a t a k s e ls e v le Op

2010


Turistinformation på nettet

Velkommen til det aktive Nordjylland Smuk natur, fantastisk lys og et skatkammer af aktiviteter venter i Nordjylland - for dig og hele familien – hvad enten I vil cykle, ride, dykke, surfe, vandre, spille golf, fiske eller sejle i kajak/kano. Oplevelseskataloget giver dig et overblik over en lang række spændende oplevelser til dig, der vil være aktiv sammen med andre eller måske afprøve en ny aktivitet i trygge rammer.

Tourist information on the internet

Also for English-speaking guests

Plan your holiday on www.visitnordjylland.dk. Here, all regional information is available within one and the same portal, making it easy to search, get inspired and book the holiday directly on the internet.

Beautiful scenery, fantastic light and an amazing range of activities await you and your whole family in North Jutland – regardless of whether you wish to cycle, ride, surf, hike, run, fish or sail by kayak/canoe. The catalogue of attractions provides an overview of a wealth of adventures if you are looking for exciting experiences for an active holiday whilst at the same time learning about the natural surroundings or the local culture.

Touristinformation im Internet

Auch für deutschsprachige Auf alle, die in Nordjütland Urlaub machen wollen, warten einmalige Natureindrücke und ein fantastisches Licht. Und es gibt jede Menge Aktivitätsangebote, egal, ob man radeln, reiten, surfen, wandern, laufen, angeln oder Boot fahren möchte. Anhand des Prospekts können Sie sich einen Überblick über das vielfältige Angebot verschaffen und sich zudem über die hiesige Natur und Kultur informieren.

Ansvarshavende udgiver: Lars Enevold Pedersen, direktør Redaktion: Bo Immersen, projektkoordinator Oplevelseskataloget er udgivet af VisitNordjylland.dk og er medfinansieret af Den Europæiske Fond for Regionaludvikling. Activity catalogue is published by VisitNordjylland.dk and is co-financed by the European Fond for Regional Development. Dieser Prospekt (Herausgeber: VisitNordjylland.dk) wurde aus Mitteln des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung unterstützt.

2

Planlæg ferien på www.visitnordjylland.dk. Her er alle informationer om regionen samlet under én portal, og det er nemt at søge og finde inspiration og booke ferien direkte på nettet.

Layout og tryk: Trykkeriet Friheden . trykker.dk

DEN EUROPÆISKE UNION Den Europæiske Fond for Regionaludvikling

Vi investerer i din fremtid

Planen Sie Ihren Urlaub unter www.visitnordjylland.dk. Hier finden Sie alle Informationen über die Region auf einem Portal und es ist einfach Inspiration für den Urlaub zu finden sowie direkt im Internet zu buchen.


Sådan booker du

De nordjyske destinationer guider dig videre til flere gode oplevelser. Kan du ikke få oplevelser nok, eller ønsker du blot mere information om et lokalområde, skal du henvende dig til de lokale destinationer:

Book på forhånd, hvis du vil være sikker på at få plads. Du kan se tilmeldingsfristen ved de enkelte oplevelser. I oversigten på de følgende sider giver uret ( ) dig et hurtigt overblik over tilmeldingsfristen. Et grønt ur ( ) betyder, at der er mindre end 24 timers tilmeldingsfrist. Et blåt ur ( ) betyder mellem et og seks døgns tilmeldingsfrist, mens et rødt ur ( ) betyder, at du skal bestille mere end 7 dage før. Det er en god idé at ringe eller maile til arrangøren, men nogle oplevelser kan også bookes på det lokale turistkontor. De fleste oplevelser er tilgængelige, når du har lyst og tid til det. Kontakt blot arrangøren med dine ønsker. Betaling aftales med arrangøren.

How to book Book in advance if you want to make sure that the activity is not fully booked. The registration deadline appears next to each individual activity, the clock face ( ) will give you a quick overview of the deadlines. A green clock face ( ) means booking is required less than 24 hours in advance. A blue clock face ( ) means booking is required one to six days in advance, whereas a red clock face ( ) means booking is required more than 7 days in advance. We recommend that you call or e-mail the operator; however, some activities can be booked at the local tourist agency. Most activities are available year round whenever you feel like it; just contact the operator with your requests. Payment is also to be arranged with the operator.

You will find more, exciting activities under each specific destination in North Jutland. If you are interested in additional activities or more information regarding a specific area, please contact the local areas: In den Orten in Nordjütland werden Sie zu zahlreichen tollen Attraktionen weitergeleitet. Sollten Sie weitere Informationen wünschen oder nach weiteren Attraktionen Ausschau halten, können Sie sich an diese Orte wenden: A B C D E F G H I J

Mors: www.VisitMors.dk Thy: www.VisitThy.dk Jammerbugten: www.Visitjammerbugten.dk Mariager Fjord: www.VisitMariagerfjord.dk Rebild: www.VisitRebild.dk Vesthimmerland: www.VisitVesthimmerland.dk Aalborg: www.VisitAalborg.com Brønderslev: www.VisitBroenderslev.dk Toppen af Danmark: www.toppenafdanmark.dk Læsø: www.laesoe-tourist.dk

So wird bestellt Um sicher zu sein, einen Platz zu bekommen, sollte man vorab bestellen. Die Anmeldefrist für die jeweilige Attraktion wird durch ein Uhrensymbol ( ) kenntlich gemacht. Ein grüne Uhr ( ) zeigt an, dass die Frist weniger als 24 Std. beträgt, während bei einer blauen Uhr ( ) bis zu 6 Tage und bei einer roten Uhr ( ) mehr als 7 Tage Zeit sind. Es ist empfehlenswert, sich mit dem Veranstalter telefonisch oder per E-Mail in Verbindung zu setzen. Eine Bestellung ist bei einigen Attraktionen auch über das Fremdenverkehrsbüro möglich. Die meisten Attraktionen sind zu Ihnen genehmen Zeiten geöffnet, wobei man sich mit Sonderwünschen an den Veranstalter wenden kann. Die Bezahlung ist mit dem Veranstalter abzusprechen.

I

C B A

J

H G F

E D

3


67 7

63 69

23 68 57 58 56 44 2 6 16

9 18

33 40 4

70

13 10 65 46 14

8

43 38

39 28 59 47 60 66 61

71

12

42 4 17 64

52 53

11

26 1 32

49 3 15

21

54 34 45 22 20 27 19 24 25 41 31

29 30 62

5

48

35 36 37

50 51 55


Aktør

Rideture / Riding / Reitausflüge

1

Guidede rideture i Vesthimmerlands natur

Guided riding tours in Vesthimmerland’s countryside

Geführte Ausritte durch das westliche Himmerland

Meldgaard heste

2

Ponyridning

Pony riding

Ponyreiten

Ponyfarm

3

Længere ture for øvede

Long trips for experienced riders

Lange Ausritte für Fortgeschrittene

Meldgaard heste

4

Tur på hesteryg

Tour on horseback

Reitausflüge

Koldkærgård Ranch

5

Ridetur på islandske heste for nybegyndere

Riding trips on Icelandic horses for novices

Reiten auf Islandpferden für Anfänger

Krogbækgaard

6

Guidede trækture på hesteryg i naturen

Guided trips on horseback in the countryside

Geführte Reitausflüge durch die Natur

Ponyfarm

7

Guidet turridning på islandske heste

Guided riding tours on Icelandic horses

Geführte Ausritte auf Islandpferden

Skallerup Klit Ridecenter

8

På hesteryg langs Vesterhavet

On horseback along the North Sea coast

Strandausritte an der Nordsee

Hanstholm Camping

9

Turridning på islandske heste

Riding trips on Icelandic horses

Reitausflüge auf Islandpferden

Stutteri Korreborg

10

Heldagsridetur Bulbjerg tur/retur

All-day riding trips to Bulbjerg and back

Tagesausritt zur Vogelklippe Bulbjerg

Stutteri Valhalla

11

Ridning på islandske heste

Riding on Icelandic horses

Reiten auf Islandpferden

Vildstedsøgård

12

To dages rideferie

Two-day riding holiday

Zweitägiger Reitausflug

Krogbækgaard

13

Vesterhavssuset - Klim Strand rideweekend

The magic of the North Sea - Klim Strand riding weekend

Reitwochenende am Klim Strand

Stutteri Valhalla

14

4 dages gourmetridetur

4-day gourmet riding trip

4-tägige Ausritte für Feinschmecker

Stutteri Valhalla

15

Det Himmerlandske island

Himmerlandic Iceland

Mehrtägige Reitausflüge durch Himmerland

Meldgaard heste

Skovaktiviteter / Fun in the forrest / SpaSS im Walde

16

Sjov i skoven

Fun in the forest

Spaß im Walde

Naturevents

17

Paintball i naturomgivelser

Paintball in scenic surroundings

Paintball in freier Natur

Koldkærgård Ranch

18

Naturaktiviteter i Skyum Bjerge

Nature activities in Skyum Bjerge

Aktivitäten in freier Natur

Naturevents

19

Træklatring

Tree climbing

Klettern auf Bäume

Ravn Rope Access - Mikkel Ravn

20

Puls og adrenalin

High pulse and adrenalin kick

Eine echte Herausforderung

Rold Skov Adventure

21

Vandretur, bålmad og overnatning i hængekøje

Hiking, food cooked over the fire, sleeping in hammocks

Eine Nacht im Grünen

Naturvejlederen i Vesthimmerlands Kommune

5


6

Aktør

22

Aktivitetsdag

Activity day

Aktivitätstag

Rold Skov Adventure

23

Oplevelsespakken I skovens dybe stille ro . . .

Adventure in the peace & quiet of the forest . . .

In des Waldes Einsamkeit …

Dan Mark Skov

24

Historiens vingesus

In the presence of history!

Geschichte nacherlebt

Rold Skov Adventure

25

Træ-top overnatning

Sleeping in the treetops

Übernachtung in den Wipfeln

Ravn Rope Access - Mikkel Ravn

26

Aktive oplevelser på Livø

Active adventures on Livø

Erkundung der Insel Livø

Naturvejlederen i Vesthimmerlands Kommune

27

Adventure dag/Teambuilding

Adventure day/Teambuilding

Ein Tag voller Abenteuer / Teambuilding

Bjerg og Søbye

Kajak og Kano / Kayak and canoe / kajak und Kanu

28

Kajaktur på Klosterfjorden

Kayak trip on Klosterfjorden

Kajakfahrt auf dem Klosterfjord

Morsø Jolle og havkajak

29

Aftentur i kajak på Mariager Fjord

Evening trip by kayak on Mariager Fjord

Abendlicher Bootsausflug auf dem Mariager Fjord

Mariagerfjord Kajak v/ Carsten Nørgaard

30

Oplev Danmarks smukkeste fjord i kano

Canoe trip on Denmark’s most beautiful fjord

Den schönsten Fjord Dänemarks vom Kanu aus erleben

Team Platz

31

I havkajak & kano på Mariager Fjord

By sea kayak and canoe on Mariager Fjord

Mit dem Meereskajak oder Kanu auf dem Mariager Fjord unterwegs

Mariagerfjord Kajak v/ Carsten Nørgaard

32

Kajakoplevelser på Limfjorden

Kayak adventures on the Limfjord

Kajakfahrten auf dem Limfjord

Uhrehøj

33

Prøvetur i havkajak

Trial tour in sea kayak

Probefahrt im Meereskajak

Limfjordscentret Doverodde købmandsgård

34

Oplev Lindenborg Å fra landsiden og søsiden

Experience Lindenborg Å from the land and the water

Auf und an dem Flüsschen Lindenborg Å

Rebild Kanoudlejning og Rebild Hus

35

Kanotur på Danmarks smukkeste fjord

Canoeing on Denmark’s most beautiful fjord

Kanufahrt auf Dänemarks schönstem Fjord

Søndergaard

36

Kajaktur på Mariager Fjord i sit on top kajak

Trip on Mariager Fjord in sit-on-top kayak

Kajakfahrten auf dem Mariager Fjord

Rebild Kanoudlejning.

37

Fisketur i kajak på Mariager Fjord

Fishing trip by kayak on Mariager Fjord

Angeln auf dem Mariager Fjord vom Kajak aus

Rebild Kanoudlejning

38

Havkajakkurser i Limfjorden

Sea kayak courses in the Limfjord

Kurse im Kajakfahren auf dem Limfjord

Morsø Jolle og havkajak

39

Kajakarrangementer

Kayak events

Kajak-Veranstaltungen

Morsø Jolle og havkajak


Aktør

Rappelling og faldskærm / Rappelling and parachute / Abseilen und Fallschirmspringen

40

Rappelling fra et 42 m. højt tårn

Rappelling from a 42-m high tower

Abseilen von einem Turm (42 m)

Limfjordscentret Doverodde købmandsgård

41

”Sus i maven”. Rappelling fra 34 m høj silo

Adrenaline kick: Rappelling down a 34-m silo

Für Mutige: Abseilen von einem 34 m hohen Silo

Team Platz

42

Faldskærmsudspring „Se Nordjylland oppefra”

Parachute jump - See North Jutland from above

Fallschirmspringen in Nordjütland

Q-Faldskærm

Mountainbike

43

Udfordring i Molerlandskabet på Mors

Challenge in the mo-clay landscape on Mors

Erkundung einer besonderen Landschaft

Morslands Historiske Museum

44

Mountainbike i Nationalpark Thy

Mountain bike in National Park Thy

Radtouren durch den Nationalpark Thy

Naturevents

45

O-løbs cykling i Rold Skov på mountainbike

Orienteering in Rold Forest on mountain bike

Mit dem Fahrrad auf Orientierungsfahrt durch den Wald Rold Skov

Team Platz

46

Mountainbikeløbet Feriecenter Slettestrand

Mountain bikes at Feriecenter Slettestrand

Mountainbike-Rennen, Veranstalter: Feriecenter Slettestrand

Feriecenter Slettstrand

47

Mountainbike løb på Motorcrossbanen på Mors

Mountain bike race at motocross course, Mors

Mountainbike-Wettkampf auf der Insel Mors

Morslands Historiske Museum

62

På mountainbike rundt om Mariager Fjord

By mountain bike around Mariager Fjord

Mit dem Mountainbike um den Mariager Fjord

Søndergaard

Oplevelser til fods / Hiking / Wandern

48

Naturen ved Lille Vildmosecentret

Nature at Lille Vildmose Visitor Centre

Die Gegend um das Lille Vildmosecentret

Lille Vildmosecentret

49

Naturvandring og rakubrænding ved Vilsted sø

Hiking and raku-firing at the lake at Vilsted Sø

Keramik brennen und wandern

Naturvejlederen i Vesthimmerlands Kommune

50

På gyngende grund i Lille Vildmose

On shaky ground in Lille Vildmose

Auf federndem Moorboden (Lille Vildmose)

Lille Vildmosecentret

51

Vandring langs Østkysten

Hiking along the east coast

Under vandet / Diving / Tauchen

52

PADI grundkursus med Easy Dive

53

Dykkerture i Nordjylland med Easy Dive

54

PADI Prøvedyk med Easy Dive

Wanderung entlang der Ostküste

Søndergaard

PADI basic course with Easy Dive

Tauchgrundkurs mit Easy Dive

Easy Dive

Diving trips in North Jutland with Easy Dive

Tauchen in Nordjütland mit Easy Dive

Easy Dive

PADI trial dive with Easy Dive

Probetauchen mit Easy Dive

Easy Dive

7


8

Aktør

55

Prøvedyk

Surfing

56

Kiteskole

57

Surfriding, introduktionskursus

58

Windsurfing, introduktionskursus

Cykelture / Biking / Auf Fahrrad

59

Orienteringsløb i dit eget tempo

60 61

Lystfiskeri / Fishing / Angeln

63

Sælsafari og fisketur fra Sæby Havn

64

Trial dive

Tauchen zur Probe

ZappDivers – Maritim & Fritid

Kite school

Kite-Schule

Westwind Klitmøller

Surfriding, introductory course

Einführungskurs im Wellenreiten

Westwind Klitmøller

Windsurfing, introductory course

Einführungskursus im Windsurfing

Westwind Klitmøller

Orienteering at your own pace

Gemächliche Orientierungsfahrt

Morslands Historiske Museum

Nykøbing på cykel

Nykøbing by bike

Nykøbing mit dem Fahrrad erkunden

Morslands Historiske Museum

Vis hvad du kan

Show what you can do

Sein Können unter Beweis stellen

Morslands Historiske Museum

Seal safari & fishing trip from Sæby Harbour

Angelfahrt/Exkursion vom Hafen in Sæby aus

Seadog

Fiskeri i Put & Take med råd og vejledning

Fishing at Put & Take with advice and guidance

Angelvergnügen mit guten Tipps

Koldkærgård Ranch

65

Havfisketur fra Thorupstrand

Sea fishing trip from the beach at Thorup

Hochseeangelfahrten ab Thorupstrand

North sea fishing

66

Fiskeri på Limfjorden

Fishing on the Limfjord

Angeln auf dem Limfjord

Morsø Adventure Sejlads, Gitte Christensen

67

Havfisketur fra Skagen

Sea fishing trip from Skagen

Hochseeangelfahrten ab Skagen

North sea fishing

68

Havfiskeri på det Gule Rev

Sea fishing on the Yellow Reef

Hochseeangeln im Angelrevier „Det Gule Rev”

Rederiet Det gule Rev

69

Fisketur fra Sæby havn med Seadog

Fishing trip from Sæby Harbour on Seadog

Hochseeangeln mit dem Kutter Seadog vom Hafen in Sæby

Seadog

Golf og fodboldgolf / Golf and football golf / Golf und FuSSballgolf

70

Fodboldgolf

Football golf

Fußballgolf

Nordjysk Fodboldgolf

71

Golf for turister og fastboende

Golf for tourists and residents

Golf für Einheimische und Touristen

Øland Golf


1

Guidede rideture i Vesthimmerlands natur

Ponyridning

Fra ryggen af den islandske hest, kan du opleve den smukke og varierede natur, samt det rige dyreliv i Vesthimmerland. Vi har heste for enhver smag. Ud over ridningen, kan du hjælpe til med op- & afsadling m.v. Også mulighed for længere rideture/ rideferier m.v.

Guided riding tours in Vesthimmerland’s countryside From the saddle of the Icelandic horse you can experience the beautiful landscape and the rich wildlife in West Himmerland. We have horses to suit all tastes. In addition to riding, you can help with saddling up, etc. Longer riding trips/riding holidays also available.

Vom Rücken des Islandpferdes kann man die vielfältige, herrliche Natur und artenreiche Fauna dieser Gegend erleben. Wir haben Pferde für jeden Anspruch. Man kann beim Auf- und Absatteln mithelfen. Längere und mehrtägige Ausritte werden ebenfalls angeboten. 1 hour + saddling up, etc. 1/6 31/8 at 10 & 14. 1/9 - 31/5 by request Booking only necessary from 1/9 - 31/5 on tel. +45 9649 5900/ mail@meldinfo.dk Practical clothes and shoes Min. 8 years without experience. Riding helmets available

Meetingpoint

Meldgaard Heste, Sjørupvej 13, Grønnerup, 9640 Farsø

Price Min/max. persons Instruction in

200 kr. pr. pers. Min. 1 og max. 30 pers. Dansk

DKK 200 Min. 1 / max. 30 English

2

Pony riding The pony farm offers pony walks on placid ponies. Instruction in is provided in advance so that inexperienced riders and walkers can feel safe & secure on our riding course. Spend a little time at our nature playground prior to your ride. You may bring your own food.

PONYFARM med naturlegeplads NYT: i barsk vejr ponyridning i ridehallen.

PONYFARM mit Naturspielplatz

NEU: Bei rauhem Wetter Ponyreiten in der Reithalle.

Skaksvej 9, Klitmøller 7700 Thisted Tlf: +45 25 34 95 70 www.ponyfarm.dk

Åben: 27.6. – 28.8. & påsken, pinsen og i uge 42: 14.30-17.00. Uden for åbningstiderne efter aftale: Trækture på banen, i naturen, på stranden eller undervisning. Geöffnet: 27.6.-28.8.& Ostern, Pfingsten und KW 42: 14.30-17.00. Ausserhalb der Öffnungszeiten nach Absprache: Ponyreiten, geführte Ausritte in die Natur/an den Strand oder Unterricht.

FRA/Ab:

Ponyreiten

Geführte Ausritte durch das westliche Himmerland

Tidspunkt/Time/Zeit 1 time + op- & afsadling mv. 1/6 - 31/8 kl. 10 og 14 1/9 - 31/5 efter aftale Booking Booking kun nødvendigt fra 1/9 - 31/5 på tlf. 9649 5900 / mail@meldinfo.dk Information Praktisk påklædning og fodtøj Mindst 8 år u/erfaring Ridehjelme kan lånes

Ponyfarmen tilbyder trækture på velopdragne ponyer. Der gives kort instruktion forud, så den uerfarne rytter og trækker kan få en tryg og god oplevelse på vores ridebane. Tilbring lidt tid inden rideturen på naturlegepladsen. Der må gerne medbringes madkurv.

1 Stunde + Auf/Absatteln 1/6-31/8 10 & 14 Uhr 1/9-31/5 nach Vereinbarung Nur vom 01/9-31/5 Tel.: +45 9649 5900 erforderlich: mail@meldinfo.dk oder Zweckmäßige Bekleidung Kleinkinder nur mit Erfahrung Reithelme können geliehen werden

DKK 200 1-30 Pers. (min./max.) Deutsch

Die Ponyfarm bietet Ponyreiten auf wohlerzogenen Ponys an. Vorab gibt es kurze Einweisungen, damit sich unerfahrene Reiter samt Führer auf dem Reitplatz ganz sicher fühlen können. Man sollte auch etwas Zeit für den Naturspielplatz vorsehen. Picknick darf mitgebracht werden.

Tidspunkt/Time/Zeit 14.30 - 17 fra 27/6 - 28/8 & påske, pinse og uge 42. Ellers efter aftale Booking Kun nødvendig ved større grupper. Ellers efter aftale på +45 2534 9570 Information Ponyerne kan bære ryttere op til 90 kg. Ridehjelme udlånes

14.30–17 from 27/6-28/8 & Easter, Whitsun, week 42. Otherwise by request Only necessary for large groups. Otherwise by request on +45 2534 9570 The ponies can carry riders up to 90 kg. Riding helmets available

Meetingpoint

Ponyfarm, Skaksvej 9, 7700 Thisted (ved Klitmøller)

Price Min/max. persons Instruction in

Fra 25 kr. pr. barn Ingen begrænsnig Dansk

From DKK 25 / € 3.50 per child. No restrictions English

27/6-28/8 + Ostern, Pfingsten, KW 42: 14.30-17 Uhr + nach Vereinbarung Nur bei größeren Gruppen erforderlich. Vereinbarungen unter der Tel.-Nr. +45 25349570 Reiter können bis zu 90 kg schwer sein. Verleih von Reithelmen

Ab DKK 25 / € 3.50 je Kind Keine Begrenzung Deutsch

9


3

Længere ture for øvede

Tur på hesteryg

Ridetur i Vesthimmerlands smukke og varierede natur. Nyd en dejlig sommer aften med en frisk ridetur. For øvede ryttere, eller i det mindste folk der ikke er bange. Der vil blive redet i alle tempi.

Long trips for experienced riders Riding trip in West Himmerland’s beautiful and varied countryside. Enjoy a lovely summer evening with a great riding trip. For experienced riders, or at least for riders who aren’t nervous about riding. Riders will experience a range of different paces.

Lange Ausritte für Fortgeschrittene

Oplev fuldblodsheste enten på fold eller på tur i skoven. Man kan ride på egen hånd eller med instruktør. Rolige heste som er vant til at ride med gæster.

4

Tour on horseback Experience thoroughbreds either in the fold or on a trip through the woods. You can ride on your own or with an instructor. Placid horses that are used to riding with guests.

Reitausflüge Mit einem Vollblutpferd kann man sich allein aufmachen oder mit einem Reitlehrer reiten. Die ruhigen Tiere sind es gewohnt, von Fremden geritten zu werden.

Bei einem sommerlichen Abendausritt durch das westliche Himmerland kann man die vielfältige Natur genießen. Für geübte Reiter oder nicht ängstliche Personen. Das Reittempo wird variiert.

10

Tidspunkt/Time/Zeit Tirsdag & torsdag kl. 18 fra 1/6 - 31/8. 2 timer i sadlen + op- & afsadling mv. Booking Senest 6 timer før i perioden 1/9 - 31/5 på +45 9649 5900/ mail@meldinfo.dk

Tuesday & Thursday at 18 from 1/6 - 31/8. 2 hours in saddle + saddling up, etc. Up until 6 hours in advance from 1/9 - 31/5 on +45 9649 5900/ mail@meldinfo.dk

1/6-31/8: jeweils Di + Do ab 18 Uhr.2 Stunden (Auf-/Absatteln nicht mitgerechnet) 01/9.-31/5.: 6 Std. zuvor unter Tel.: +45 9649 5900 oder mail@meldinfo.dk

Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt på hverdage 16 - 19. Weekender 11 - 20 Varighed: 75 min.. Booking Senest dagen før på +45 9825 3969

All year round on weekdays 16 19. Weekends 11 - 20. Duration: 75 min. Up until the day before on +45 9825 3969

Ganzjährig, werktags 16-19 Uhr + an Wochenenden 11-20 Uhr. Dauer: 75 Min. Spätestens am Vortag unter Tel.: +45 9825 3969

Information

Praktisk påklædning og fodtøj. Ridehjelme kan lånes

Practical clothes and shoes. Riding helmets available

Zweckmäßige Bekleidung Reithelme können geliehen werden

Information

Aldersgrænse 12 år

Age limit 12 years.

Ab 12 J.

Meetingpoint

Meldgaard Heste, Sjørupvej 13, 9640 Farsø

Meetingpoint

Koldkærgård Ranch, Skovsgårdsvej 112, 9370 Hals

Price

375 kr. pr. pers.

DKK 375 per person.

DKK 375 pro Pers.

Price

250 kr. pr. pers.

DKK 250 / € 35

DKK 250 / € 35

Min/max. persons Instruction in

Min 3 pers. Dansk

Min. 3 participants English

Mind. 3 Pers. Deutsch

Min/max. persons Instruction in

Max 3 pers. Dansk

Max. 3 English

Max. 3 Personen Deutsch


5

Ridetur på islandske heste for nybegyndere Holder du ferie på Læsø, er det en god lejlighed til at opleve Læsø fra hesteryg. Krogbækgaard arrangerer stille rideture i skridt udover strandengen, Rønnerne. Dygtige rideguider følger med på alle ture, og de er behjælpelige med vejledning om hesten.

Riding trips on Icelandic horses for novices If you are on holiday on Læsø, it´s great experiencing Læsø from horseback. Krogbækgaard offers a peaceful ride in walking pace on the beach meadow Rønnerne. Experienced instructors accompany all trips, and they offer advice concerning the horse.

Reiten auf Islandpferden für Anfänger Wenn Sie auf Læsø Urlaub machen, bietet es sich an, die Insel vom Pferderücken aus zu erleben. Krogbækgaard arrangiert eine ruhige Ritt in Schritt über Strandwiesen Rønnerne. Auf allen Touren ist ein tüchtiger Guide dabei, der mit dem Pferd behilflich ist.

Guidede trækture på hesteryg i naturen Guidede trækture på hesteryg i nationalparkens unikke natur. Der gives en introduktion til både trækker og rytter. Turene foregår uden tøjler og i skridt, højst i trav, idet der fokuseres på rytterens opstilling samt en rolig oplevelse med ponyen i naturen.

6

Guided trips on horseback in the countryside Guided walking trips on horseback in the national park’s unique scenery. Introduction to walkers & riders is provided. The trips take place without reins at a walk - no more than trot - as focus is applied to the rider’s position and ensuring a peaceful experience.

Geführte Reitausflüge durch die Natur Die Reitausflüge führen durch den herrlichen Nationalpark. Vorab gibt es eine Einführung. Es wird ohne Zügel im Schritttempo geritten, höchstens im Trab, denn es geht um ruhiges Naturerleben auf dem Ponyrücken.

Tidspunkt/Time/Zeit Vi rider mandag til fredag kl. 16.30 året rundt. Varighed: 1 time Booking Bookes på www.rideferie.dk eller +45 9849 1505 senest dagen før

We ride Mon.-Fri. at 16.30 throughout the year. Duration of trip: 1 hour Book at www.rideferie.dk or +45 9849 1505 up until the day before the trip

Ausritte Mo – Fr 16.30 Uhr (ganzjährig) Dauer: 1 Stunde Bestellung unter www.rideferie. dk oder Tel. +45 9849 1505 bis zum Vortag

Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt efter aftale. Varighed: 1 time

All year round by request. Duration: 1 hour

Ganzjährig nach Vereinbarung Dauer: 1 Stunde

Booking

Senest 1-2 dage i forvejen på tlf.: +45 2534 9570

Up until 1-2 days in advance on tel.: +45 2534 9570

Spätestens am Vortag unter der Tel.:-Nr. +45 25349570

Information

Fornuftigt tøj. Vægtgrænse 100 kg

Sensible clothing. Weight limit 100 kg.

Zweckmäßige Kleidung wird empfohlen. Max. Körpergewicht 100 kg

Information

Børn fra 4 år og vægt max 90 kg. Ridehjelme udlånes. Brug stabilt fodtøj

Children from the age of 4. Max. weight 90 kg. Riding helmets available

Kinder ab 4 Jahren (Körpergewicht: max. 90 kg) Verleih von Reithelmen. Geeignete Schuhe mitbringen!

Meetingpoint

Krogbækgaard, Storhavevej 8, DK-9940 Læsø

Meetingpoint

Ponyfarm, Skaksvej 9, 7700 Thisted (ved Klitmøller)

Price

Voksne 180 kr. og børn 160 kr.

Erw. DKK 180 / Kinder DKK 160

Price

200 kr. pr. pers.

DKK 200 / € 28

DKK 200 / € 28

Min/max. persons Instruction in

Min. 1 og max 20 pers. Dansk

1-20 Pers. (min./max.)

Min/max. persons Instruction in

max 4 pers. Dansk

Approx. 2-4 participants English

2- 4 Personen Deutsch

Adults DKK 180 and children DKK 160 Min. 1 and max. 20 participants English

11


7

Guidet turridning på Islandske heste Oplev en fantastisk guidet ridetur på islandske heste gennem fredede indlandsklitter og langs stranden ved Vesterhavet. Vi fortæller undervejs om naturen vi rider gennem og den islandske hest, gangarter og måden at ride den på. Flere guidede ture hver dag året rundt

Guided riding tours on Icelandic horses Experience a fantastic guided riding trip on Icelandic horses through protected inland dunes and along the North Sea coast. We describe the countryside en route and the Icelandic horse, its gait and the way to ride it. An unforgettable experience!

Geführte Ausritte auf Islandpferden Ein toller Reitausflug auf Islandpferden durch herrliche, geschützte Landschaft mit Binnendünen und am Nordsee-Strand entlang. Unterwegs erfährt man nicht nur etwas über die Natur, sondern auch über Islandpferde, Tölt und die richtige Reittechnik. Ein unvergessliches Erlebnis!

Tidspunkt/Time/Zeit Onsdag kl. 9 året rundt. Fra den 5/7 - 15/8 også man. og fre.

Wednesday at 9 throughout the year. From 5/7 - 15/8 also Mon. & Fri.

Ganzjährig mittwochs ab 9 Uhr. 5/7.-15/8. auch Mo + Fr.

Booking

Up until the day before on +45 3070 5423 / ridecenter@skallerup.dk Pace is matched to the wishes and experience of the riders. New beginners/experienced riders

Spätestens am Vortag unter ridecenter@skallerup.dk oder Tel.: +45 3070 5423 Das Tempo richtet sich nach den Fähigkeiten und Wünschen der Teilnehmer. Für Anfänger und Fortgeschrittene

Information

Meetingpoint Price Min/max. persons

12

Instruction in

Senest dagen før på +45 3070 5423 / ridecenter@skallerup.dk Tempoet tilrettelægges efter rytternes ønsker og erfaring. Nybegynder/øvede

Skallerup Klit ridecenter, Klithusevej 116, 9800 Hjørring 450 kr. pr. person DKK 450 Min. 4 og max 25 ryttere i to Min. 4 riders and max. 25 riders grupper in two groups Dansk English

DKK 450 4-25 Teilnehmer (min./max.) in 2 Gruppen Deutsch

På hesteryg langs Vesterhavet Stald Vinur, der ligger i et totalfredet område med Nationalpark Thy som nabo, er kendt for sine 1. klasses islandske heste. Vi rider kun ud i små hold nøje opdelt efter rytternes erfaring.

8

On horseback along the North Sea coast Stald Vinur, which lies in a conservation area adjacent to National Park Thy, is renowned for its superb Icelandic horses. We ride in small groups depending on the riders’ experience. 2-hour rides, bathing trips on horseback, 7-hour rides & 3-day riding holidays.

Strandausritte an der Nordsee Der am Nationalpark Thy gelegene Reitstall Vinur ist bekannt für seine erstklassigen Islandpferde. Die Reitausflüge erfolgen in kleinen Gruppen, je nach Erfahrung der Reiter.

Tidspunkt/Time/Zeit 2-timers ture, badetur til hest, 7-timers ridt og tre-dages ride ferier. Hele året kl. 10 og 15. I sommerhalvåret rides også kl. 20 Booking Reservation nødvendig på tlf.: +45 21 69 88 95 / +45 97 96 51 98 Information Uden rutine fra 9 år. Rytters vægt max 90 kg. Rideferier kun for øvet

Rides at 10 & 15 all year round, & at 20 during the summer season Reservation necessary on tel.: +45 21 69 88 95 / +45 97 96 51 98 New riders from age of 9 Max. weight 90kg Holidays for experienced riders

2 + 7-stündige Ausritte, zum Baden hoch zu Pferd, 3-tägige Ausflüge. Ganzjährig 7-15 Uhr. Im Sommer auch Ausritte ab 20 Uhr Vorbestellungen unter der Tel.: +45 21 69 88 95 / +45 97 96 51 98 erforderlich Teilnehmer ab 9 J. (ohne Erfahrung) Gewicht des Reiters: max. 90 kg. 3-tägige Ausflüge nur für erfahrene Reiter

Meetingpoint Price Min/max. persons

Hanstholm Camping, Hamborgvej 95, 7730 Hanstholm 330 kr. pr. person From DKK 330 / € 45 Max 8 pers. pr. hold Max. 8 riders in a group

Ab DKK 330 / € 45 Gruppen zu max. 8 Teilnehmern

Instruction in

Dansk

Deutsch

English


9

Turridning på islandske heste

Heldagsridetur Bulbjerg tur/retur

Turridning på velgående islandske heste. Oplev nationalparken fra ryggen af en tøltende islandsk hest. Du risirerer at blive”bidt” af det. Ryttere som ønsker at deltage i turen skal have kendskab til heste og rideerfaring. Trækture tilbydes uøvede.

Riding trips on Icelandic horses Riding trips on good Icelandic horses. Experience the national park from the back of a tölting Icelandic horse. You risk being „bitten” by the experience. Riders who wish to take part in the trip must have knowledge of horses & riding experience. Rides with walkers are available to beginners .

Reitausflüge auf Islandpferden Reitsausflüge durch den sehenswerten Nationalpark auf Islandpferden in der Gangart ‚Tölt’. Ein tolles Erlebnis! Teilnehmer sollten sich mit Pferden auskennen und Erfahrungen im Reiten haben. Ausflüge für Anfänger..

Tidspunkt/Time/Zeit 1/4 - 31/10. Dog lukket 30/6 til 8/7. Turen varer 1½-2 timer Booking Tilmelding senest dagen før på +45 2024 6851 Information

1.4 - 31/10. Closed 30.6 until 8/7. The trip lasts 1½-2 hours Signing up until the day before on +45 2024 6851

1/4-31/10, jedoch vom 30/6. bis 08/7. geschlossen. Die Tour dauert: 1½-2 Stunden Anmeldung spätestens am Vortag unter Tel.: +45 2024 6851

Igennem skov, hede og strand med lækker frokost midt i den storslåede natur. Er det koldt rider vi op og tænder op i den gamle Nazibunker. Hvid dug på bordet, kandelaber og masser af hygge, sådan!! Hjem efter frokosten dejlig øm i hele kroppen.

10

All-day riding trips to Bulbjerg and back Through forest, heath and beach, with a delicious lunch in the middle of superb scenery. If it’s cold, we light a fire in the old Nazi bunker. White tablecloth, candelabra and a cosy atmosphere! Home after lunch to rest your aching body.

Tagesausritt zur Vogelklippe Bulbjerg Es geht durch Wald und Heide und am Strand entlang. Picknick unterwegs. Wenn es kalt ist, machen wir in der alten Bunkeranlage Feuer. An einem Tisch mit weißem Tischtuch und Kerzenleuchter machen wir es uns gemütlich. Nach dem Mittagessen geht es heimwärts.

Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt efter aftale. All year round by request. Start kl. 10. Start at 10. Ridning: 4 t. Frokost: 1-1/2 t. Riding: 4 hrs. Lunch: 1-1½ hrs. Booking Senest 3 dage før på Up until 3 days in advance on +45 9650 8094 / +45 9650 8094 / valhallaridiingtours@mail.dk valhallaridiingtours@mail.dk Information Ring og hør om hvordan vi kan Ring and hear how we can put strikke en perfekt dag sammen til together a perfect day to suit jeres behov your needs Meetingpoint Stutteri Valhalla, Thorupstrandvej 102, 9690 Fjerritslev. Eller efter aftale

Ganzjährig nach Vereinbarung. Beginn: 10 Uhr, Reitdauer: 4 Std. Lunch: Dauer 1½ Std. Spätestens 3 Tage zuvor unter Tel.: +45 9650 8094 oder valhallaridiingtours@mail.dk Bei Anruf planen wir gemeinsam mit Ihnen einen tollen Tag nach Ihren Wünschen

Für erfahrene Reiter. Für Anfänger werden Ausflüge in die Natur angeboten

Meetingpoint

For ryttere med rideerfaring. For riders with experience. InexUøvede ryttere tilbydes træktur perienced riders offered guided i naturen rides in the countryside Stutteri Korreborg, Fruegårdsvej 3, Svankær, 7755 Bedsted

Price

400 kr. pr. pers.

DKK 400

DKK 400

Price

1000 kr. pr. pers.

DKK 1000

DKK 1000

Min/max. persons

Min. 2 og max 5 pers.

Min. 2 and max. 5 participants

2-5 Personen (min./max.)

Min/max. persons

Min. 4 pers. og max 12 pers.

4-12 Personen (min./max.)

Instruction in

Dansk

English

Instruction in

Dansk

Min. 4 participants and max. 12 participants. English

Deutsch

Deutsch

13


11

Ridning på islandske heste

To dages rideferie

Nyd den dejlige natur ved skov og sø på vores rolige Islandske heste. Vi har heste til alle både begynder og øvede, handicap ingen hindring. Vi rider i små grupper på max 6 personer incl. turguide. Vilsted Søgaard www.123hjemmeside.dk/ Vilstedsoegaard

Dejlig aktiv miniferie med forplejning. Efter afhentning ved færgen, serveres the og kaffe. Efter morgenmaden rider vi en heldagstur med frokost i terrænet. Middagen tilberedes af årstidens råvarer. Sidste dag byder på 2 timers ridning før frokost og afrejse.

Riding on Icelandic horses Enjoy the lovely countryside of forests and lakes on our placid Icelandic horses. We have horses for both beginners and experienced riders. Disabled riders can also be accommodated. We ride in small groups of max. 6 incl. tour guide. Vilsted Søgaard www.123hjemmeside.dk/Vilstedsoegaard

Reiten auf Islandpferden Auf gutmütigen Islandpferden geht es durch Wald und an Seen vorbei. Pferde für Anfänger, Könner und Behinderte vorhanden. Geritten wird in Gruppen bis zu 6 Pers. (einschl. Führer). Vildsted Søgaard: www.123hjemmeside.dk/Vilstedsoegaard

Tidspunkt/Time/Zeit Tirs., lør. og søn. kl. 10-15 året rundt. 1-4 timers varighed Booking Tilmelding nødvendig på tlf.: +45 4090 4368 vdt@vesthimmerland.dk

14

Tues., Sat. & Sun. 10-15 throughout the year. 1-4 hours’ duration Signing up necessary on tel.: +45 4090 4368 vdt@vesthimmerland.dk

Ganzjährig: Di, Sa + So, 10-15 Uhr. Dauer: 1-4 Stunden Anmeldung unter Tel.: +45 4090 4368 oder vdt@vesthimmerland.dk Zweckmäßige Practical clothing recommended. Kleidung empfohlen. Verleih von Riding helmets available Reithelmen

12

Two-day riding holiday Lovely active mini-break with meals. Tea & coffee served following pick up from the ferry. After breakfast we ride a whole day with lunch en route. Dinner is prepared from seasonal ingredients. Final day offers 2-hour ride before lunch and departure.

Zweitägiger Reitausflug Toller Kurzurlaub mit Verpflegung. Nach Abholung von der Fähre gibt es Tee und Kaffee. Tagesausritt nach dem Frühstück mit Lunch unterwegs. Abends gibt es ein Essen mit saisonalen Zutaten. 2-stündiger Ausritt am nächsten Tag, und vor der Abreise gibt es Lunch.

Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt. Dog ikke i uge 26 til 31 All year round, but not in weeks 26 to 31

Ganzjährig, ausgenommen KW 26 bis 31

Booking

www.rideferie.dk eller tlf.: +45 9849 1505

www.rideferie.dk oder Tel.: +45 98491505

Information

Alle kan deltage. Open to all. Ankomst første dag kl. 22 og Arrival first day at 22 and afrejse sidste dag kl. 15 departure final day at 15 Krogbækgaard, Storhavevej 8, 9940 Læsø

Alle können teilnehmen. Ankunft: 22 Uhr (1. Tag), Abreise: 15 Uhr (3. Tag)

www.rideferie.dk or tel.: +45 9849 1505

Information

Praktisk tøj anbefales. Ridehjelme udlånes.

Meetingpoint

Vilsted Søgård, Ranumvej 49, 9670 Løgstør

Price

150 pr. time

DKK 150 per hour.

DKK 150 pro Std.

Price

Voksne 2100 kr. og børn 1800 kr.

Adults DKK 2100 / Children DKK 1800

Erw. DKK 2100 / Kinder DKK 1800

Min/max. persons Instruction in

Max 5 personer pr. hold Dansk

2-5 participants per group English

2-5 Teilnehmer je Gruppe Deutsch

Min/max. persons Instruction in

Min. 1 og max. 40 pers. Dansk

Min. 1 and max. 40 participants English

1-40 Pers. (min./max.)

Meetingpoint


13

Vesterhavssuset - Klim Strand rideweekend Efter indkvartering i luksushytten på Klim Strand Camping, er der aftensmad kl 19 i restauranten. Lørdag mødes vi ved 10 tiden og rider en dagstur til bl.a. Bulbjerg. Søndag mødes vi igen ved hestene til en tre-timers tur, før I drager hjem med en masser minder.

The magic of the North Sea Klim Strand riding weekend Having been accommodated in the luxury chalet at Klim Strand Camping, evening meal is served at 19 in the restaurant. On Saturday we meet at 10.00 and set off on a day’s ride to Bulbjerg. On Sunday we meet again for a threehour ride before you can head home full of great memories.

Reitwochenende am Klim Strand Nach dem Bezug einer Luxushütte auf dem Campingplatz Klim Strand wird um 19.00 Uhr im Restaurant gegessen. Am Samstag: Aufbruch um 10.00 Uhr zu einem Tagesausritt (Bulbjerg usw.). Am Sonntag folgt ein 3-stündiger Ausritt. Danach geht es mit vielen neuen Eindrücken heimwärts.

Tidspunkt/Time/Zeit Fra maj til okt. efter aftale. Se mere på www.klimstrand.dk

From May to Oct. by request. See more at www.klimstrand.dk

Booking

Senest 14 dage før på +45 9650 8094/+45 2153 0780 Valhallaridingtours.dk/

Up to 14 days in advance at +45 96508094/+45 21530780 Valhallaridingtours.dk/

Information

Ikke inkluderet: Morgenmad, linned, rengøring

Not included: Breakfast, bed linen, cleaning.

Meetingpoint

Stutteri Valhalla Klim Strand Camping, Klimstrandvej 167, 9690 Fjerritslev 2495 kr. pr. pers. DKK 2495 incl. 1/2 board/luxury inkl. 1/2 pension/luksushytte/ chalet/swimming baths, etc. svømmehal m.v. Min 6 og max 12 pers. Min. 6 and max. 12 participants. Dansk English

Price Min/max. persons Instructio inn

Von Mai bis Okt. oder nach Vereinbarung. Weitere Infos unter www.klimstrand.dk. Spätestens 14 Tage zuvor unter Tel.: +45 9650 8094 / +45 2153 0780 oder valhallaridiingtours.dk Frühstück, Bettwäsche und Reinigung sind nicht im Preis inbegriffen.

DKK 2495 einschl. Halbpension, Miete für Luxushütte, Schwimmbadbenutzung usw. 6-12 Personen (min./max.) Deutsch

4 dages gourmetridetur Rideturen for dem der ikke kan få nok heste og gastronomi på 4 dage. Vi rider på villige töltere i flot natur i sporene på landpiraterne, som engang huserede i Jammerbugten. Oplevelserne garneres med masser af god mad og vin. Det er luksus heroppe på Villa Rosa.

14

4-day gourmet riding trip Riding trip for those who can’t get enough of horses and great cuisine over 4 days. We ride on willing tölters in lovely scenery in the footsteps of the landbased pirates who once wreaked havoc in Jammerbugten. These adventures are garnished with lots of good food and wine. Villa Rosa is genuine luxury.

4-tägige Ausritte für Feinschmecker Ein Angebot für alle, die Pferde und gutes Essen lieben. Geritten wird auf Islandpferden auf den Spuren der Piraten, die an der Jammerbucht einst ihr Unwesen trieben. Gekrönt wird das Ganze durch ausgesuchte Speisen und Weine im Restaurant Villa Rosa.

Tidspunkt/Time/Zeit Fra maj til okt. efter aftale

From May until Oct. by request

Von Mai bis Okt. oder nach Vereinbarung

Booking

Senest 14 dage før på +45 9650 8094/+45 2153 0780 valhallaridiingtours.dk

Up to 14 days in advance at Valhallaridingtours.dk/+45 96508094/+45 21530780

Information

Der er ankomst onsdag kl 19

Arrival on Wednesday at 19

Spätestens 14 Tage zuvor unter Tel.: +45 9650 8094 / +45 2153 0780 oder valhallaridingtours.dk Ankunft: Mittwoch, 19 Uhr

Meetingpoint

Stutteri Valhalla, Thorupstrandvej 102, 9690 Fjerritslev

Price

7800 kr. pr. pers.

DKK 7800

DKK 7800

Min/max. persons Instruction in

Min 6 og max 12 pers. Dansk

Min. 6 and max. 12 participants Englsih

6-12 Personen (min./max.) Deutsch

15


15

Det Himmerlandske island

Skovaktiviteter og lækker bålmad

4 dage på luksus ridetur. Overnatning på 3 forskellige Camping Pladser. Også for den ikke ridende del af familien. Se kalenderen på www.meldinfo.dk

Himmerlandic Iceland 4-day luxury riding trip. Overnight stays at 3 different campsites. Also suitable for non-riding members of the family. See calendar at www. meldinfo.dk

Mehrtägige Reitausflüge durch Himmerland 4-tägige Luxus-Tour mit 3 Übernachtungen auf verschiedenen Campingplätzen. Nicht reitende Familienmitglieder sind auch willkommen! Siehe Kalender:www.meldinfo.dk

Tidspunkt/Time/Zeit Se kalenderen på www.meldinfo.dk. Åbent året rundt for grupper Booking Senest en måned før på +45 9649 5900 mail@meldinfo.dk

Fun in the forest Demonstrate your forestry skills in a fun competition comPriceing Dixon sawing, wood chopping, building of bonfires, etc. Delicious food which you cook over the fire. Try several balancing and precision challenges, games and handicrafts – all with a forest theme.

Spaß im Walde Amüsanter ‚Waldarbeiter’-Wettkampf mit Sägen, Holzhacken, Feuermachen. Man bereitet das Essen am Feuer selber zu. Verschiedene Wettbewerbe (Gleichgewicht & Präzision) und Spiele stehen zur Auswahl.

Tidspunkt/Time/Zeit Man. den 28/6, tirs. 29/6, man. 12/7 , tirs. 13/7 kl. 10-15

Mon. 28/6, Tues. 29/6, Mon. 12/7, Mo 28. + Di 29/6., Mo 12. + Di Tues. 13/7 10-15 13/07 10-15 Uhr

Booking

Personlige fornødenheder, Personal necessities, practical praktisk ude/ridetøj, badetøj mv. outdoor/riding clothes, swimming costume, etc. Meldgaard heste , Farsø Fjord Camping, Gl. Viborgvej 13, 9640 Farsø

Pers. Dinge, zweckmäßige Bekleidung (Reit- und Badezeug) usw.

Information

1 day in advance at +45 4024 1550 www.naturevents.dk/ info@naturevents.dk/ Drinks can be purchased. Toilet facility close to the site

Riders: adult/child DKK 4500/3900. Rest of family DKK 2500/1900 Min. 10 participants

Reiter: Erw.: DKK 4500 / Kinder DKK 3900 Familienmitgl.: Erw.: DKK 2500 / Kinder DKK 1900 Mind. 10 Pers.

Price

Min/max. persons

4500 kr. pr. pers. Børn 3900 kr. Øvrig fam. 2500/1900 kr. Min. 10 pers.

Min/max. persons

Naturevents. P-pladsen på Tyskebakken, Nørhå, 7752 Snedsted - herfra følges anvisning 350 kr. pr. pers. Adults DKK 350/48 Euro - children Erw. DKK 350 / € 48 / Kinder < 12 Børn u. 12 år 250 kr. under 12 DKK 250/34 Euro (incl. J. DKK 250 / € 34 einschl. Essen. (inklusiv lækker bålmad) barbecue food) Min. 15 pers. og max. 50 pers. Min. 15 and max. 50 participants 15-50 Personen (min./max.)

Instruction in

Dansk

English

Deutsch

Instruction in

Dansk

Meetingpoint Price

16

16

Siehe Kalender: www.meldinfo.dk. Für Gruppen ganzjährig geöffnet Spätestens 1 Monat zuvor unter Tel.: +45 9649 5900 oder mail@meldinfo.dk

Information

See calendar at www.meldinfo.dk. Open all year round for groups Up until one month in advance at +45 9649 5900 mail@meldinfo.dk

Skovmandsdyst for sjov med dixonsavning, brændekløvning, bygning af bål m.m. Der er lækkert mad som du selv tilbereder over bålet. Prøv flere balance- og præcisionskonkurrencer, lege og håndværk - alt sammen i skovens tema.

Meetingpoint

Senest dagen før på +45 4024 1550 www.naturevents.dk/ info@naturevents.dk/ Der kan købes drikkevarer. Toiletfacilitet tæt på pladsen

English

Spätestens am Vortag unter Tel.: +45 4024 1550 www.naturevents.dk, info@naturevents.dk, Verkauf von Getränken. Toiletten in der Nähe des Platzes

Deutsch


17

Paintball i Naturomgivelser

Naturaktiviteter i Skyum Bjerge

Ny anlagt paintballbane i naturskønne omgivelser. Mulighed for at spise på ranchen efter spillet eller grille pølser og brød over bålet ved søen.

Paintball in scenic surroundings Newly established paintball course in scenic surroundings. Opportunity to eat at the ranch after the game or barbecue sausages and bread over the fire by the lake.

Paintball in freier Natur Neue Anlage im Grünen. Nach dem Spiel kann man hier essen oder Würstchen und Brot über dem Lagerfeuer grillen.

Prøv GPS skattejagt, byg en tømmerflåde og sejl en tur, skovlege og naturhåndværk m.m. Det foregår i det skønne kuperede område ned til Limfjorden, hvor den varierede natur med bakker, skov, strand og mose er rammen om en oplevelsesrig dag for alle aldre.

18

Nature activities in Skyum Bjerge Try a GPS treasure hunt, build and sail a raft, forest games and handicrafts, etc. In attractive hilly terrain adjacent to the Limfjord, where the varied countryside consisting of hills, forest, beach and bog provides the settings for an eventful day for all ages.

Aktivitäten in freier Natur In Skyum Bjerge, einer hügeligen Landschaft am Limfjord mit Wald, Strand und Moor, kann man mit dem ‚Navi’ auf Schatzsuche gehen, ein Floß bauen, spielen und sich handwerklich betätigen. Ein ereignisreicher Tag für Jung und Alt!

Tidspunkt/Time/Zeit Alle dage 9 -22 året rundt

Every day 9 - 22 all year round

Täglich: 9-22 Uhr (ganzjährig)

Tidspunkt/Time/Zeit Onsdag 14/7 og torsdag 15/7 kl. 10-15. Ellers efter aftale

Wednesday 14/7 and Thursday Mi 14. + Do 15/7: 10-15 Uhr oder 15/7 10-15. Otherwise by request nach Vereinbarung

Booking

Senest dagen før på tlf.: +45 9825 3969

Up until the day before on +45 9825 3969

Spätestens am Vortag unter Tel.: +45 9825 3969

Booking

Information

Minimum 18 år Minimum 18 years. Priceen inkluderer 100 bolde. Price includes 100 balls. Extra Ekstra bolde 1 kr stk. balls DKK 1 each. Koldkærgård Ranch, Skovsgårdsvej 112, 9370 Hals

Mindestalter: 18 J.Im Preis sind 100 Bälle inbegriffen, jeder weitere Ball kostet DKK 1. Englisch

Information

6 - 10 pers. 250 kr. pr.pers. og 11 - 25 pers. 200 kr.

6 - 10 people DKK 250, 11 - 25 people DKK 200

6-10 Pers. = DKK 250 / 11-25 Pers. = DKK 200

Price

Min/max. persons

Min. 6 pers.og max 25 pers.

6-25 Personen (min./max.)

Min/max. persons

Spätestens am Vortag unter Tel.: +45 4024 1550 www.naturevents.dk, info@naturevents.dk, Lunch kann bestellt werden. Verkauf von Getränken. Toiletten sind vorhanden Naturevents Parkplatz in Skyum Bjerge, Bjergvej, DK-7752 Snedsted Erw. DKK 200 / € 28 , Kinder < 15 J. DKK 100 / € 14 Min. 15 og max 50 pers.

Instruction in

Dansk

Min. 6 participants / max. 25 participants English

200 kr. pr.pers. Børn u. 15 år 100 kr. Min. 15 og max 50 pers.

Until the day before at +45 40241550 www.naturevents.dk/ info@naturevents.dk/ Lunch can be ordered and drinks can be purchased. Toilet near the site Naturevents, The parking area in Skyum Bjerge, Bjergvej, 7752 Snedsted Adults DKK 200/28 Euro – children under 15 DKK 100/ € 14 Min. 15 and max. 50 participants.

Instructio in

Dansk

English

Deutsch

Meetingpoint Price

Meetingpoint

senest dagen før på +45 4024 1550 www.naturevents.dk/ info@naturevents.dk/ Der kan bestilles frokost og der kan købes drikkevarer. Toilet ved pladsen Naturevents, p-pladsen i Skyum Bjerge, Bjergvej, 7752 Snedsted.

17


19

Træklatring

Puls og adrenalin

Prøv at komme 20 meter op i et gammelt bøgetræ – Få en unik oplevelse hvor højden, lydene og den anderledes flora hensætter dig i en anden verden. Ved mindre grupper kan vi alle på samme tid opholde os i kronen ca. en time, og evt. tage en bid mad og en kop kaffe.

Tree climbing Climb 20 metres up in an old beech tree. Get a unique experience in which the height, the sounds and the different flora take you into another world. Small groups can stay in the crown of the trees for an hour and enjoy a bite to eat and a cup of coffee.

Klettern auf Bäume Wie wär’s mit einer Klettertour auf eine 25 m hohe Buche? In luftiger Höhe erlebt man das umgebende Grün und die Geräusche auf ganz besondere Weise. Kleinere Gruppen können sich etwa 1 Stunde in der Baumkrone aufhalten und ggf. etwas essen und trinken.

Tidspunkt/Time/Zeit 5/7 og 15/7 kl. 11-16. Ellers efter aftale Booking Senest tre dage før på mikkelravn@gmail.com eller tlf.: +45 4071 1149 Information God fysisk form et plus; ej strengt nødvendigt. Vi har sikkerhedsudstyret Meetingpoint Ravn Rope Access Udgangspunktet er P-pladsen ved Mosskov Pavillonen, Møldrupvej 34, 9520 Skørping Price Op til 4 pers. 250 kr. Over 4 pers. Kr. 200 kr. pr. pers.

18

Min/max. persons

Min. 3 pr. gruppe, max. 25 pers.

Instruction in

Dansk

5/7 & 15/7 11-16, or by request

5. + 15/7 11-16 Uhr oder nach Vereinbarung Up until 3 days in advance at 3 Tage zuvor unter mikkelravn@gmail.com or mikkelravn@gmail.com tel.: +45 4071 1149 oder Tel.: +45 40711149 Good fitness, although not Körperliche Fitness ist von Vorstrictly necessary. Safety teil. Personenschutzausrüstung equipment provided wird gestellt Ravn Rope Access, at Mosskov Ravn Rope Access Pavillonen, Møldrupvej 34, Parkplatz beim Mosskov Pavil9520 Skørping lonen, Møldrupvej 34, DK-9520 Skørping Up to 4 participants: DKK 250/ Bis zu 4 Pers.: DKK 250 pro Pers. person. More than 4 participants: Über 4 Pers.: DKK 200 pro Pers. DKK 200/person Min. 3 per group, max. 25 Gruppe zu 3-25 Pers. (min./max.) participants English

Mountainbike på de svære singletracks, forhindringsbane oppe under trækronerne, 25 meter høje klatrepæle, orienteringsløb med GPS i bakkerne, krævende samarbejdsøvelser. Vil I prøve grænser med pulsen oppe er denne oplevelse noget for jer.

20

High pulse and adrenalin kick Mountain bike on challenging single tracks, obstacle course under the tree crowns, 25-m high climbing poles, orienteering with GPS in the hills, demanding teamwork exercises. If you want to test your limits & get your pulse racing, then this is definitely for you!

Eine echte Herausforderung Wer seine Grenzen ausloten will, ist hier genau richtig, denn hier geht es um Klettern in Baumkronen, Mountainbike fahren, Pfahlklettern (25 m), Orientierungslauf mit ‚Navi’ und Zusammenarbeit mit anderen.

Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt efter aftale. Varighed: 3 timer Booking

All year round by request. Duration: Approx. 3 hours.

Up until 3 days in advance on +45 2880 2932 / kontakt@roldskovadventure.dk Remember clothing suitable for the activities and the prevailing weather. Rold Skov Adventure, Skørping Station, Sverriggårdsvej, 9520 Skørping.

3 Tage vorher unter kontakt@ roldskovadventure.dk oder Tel. +45 28802932 Zweckmäßige, wetterfeste Kleidung wird empfohlen.

Price

900 kr. pr. pers. incl. alt udstyr, MTB og godkendte instruktører.

Min/max. persons

Min. 15 pers.

DKK 900 per person incl. all equipment and mountain bike. Certified instructors. Min. 15 participants.

DKK 900 pro Person einschl. Leihgebühr (Ausrüstung/Rad). Anerkannte Spielleiter Mind. 15 Pers.

Instruction in

Dansk

English

Deutsch

Information Meetingpoint

Senest tre dage i forvejen på +45 2880 2932 / kontakt@roldskovadventure.dk Husk påklædning til aktiviteterne, som kan klare dagens vejr.

Ganzjährig nach Vereinbarung Dauer: 3 Std.


21

Vandretur, bålmad og overnatning i hængekøje Efter at vi har grillet den medbragte aftensmad byder skoven på udfordringer og opgaver. Vi afprøver bl.a. den termiske kikkert. Efter en god nattesøvn kan vi fra hængekøjen opleve pinsesolen danse mens vi vågner op til morgenmad tilberedt over bål.

Hiking, food cooked over the fire, sleeping in hammocks After barbecuing our evening meal, the forest provides both challenges and tasks to be solved. We test thermal field glasses. After a good night’s sleep, we can see the Whitsun sun dancing as we wake up to breakfast cooked over the fire.

Eine Nacht im Grünen Nach dem auf dem Grill zubereiteten Abendessen sind im Wald verschiedene Aufgaben zu lösen, u. a. mit einem Infrarot-Fernglas. Die Pfingstsonne weckt uns nach erholsamem Schlaf in einer Hängematte, und das Frühstück wird über dem offenen Feuer zubereitet. Tidspunkt/Time/Zeit Lørdag den 22/5 kl. 17 til søndag den 23/5 kl. 10. Booking Senest 3 dage før på +45 3032 4939 / karin@naturekspeditionen.dk

Saturday 22/5 at 17 until Sunday 23/5 at 10. Up until 3 days in advance on +45 3032 4939 / karin@naturekspeditionen.dk

Information

Bring sleeping bag, underlay, cutlery. Hammocks can be borrowed.

Sa. 22/5. ab 17 bis So 23/5. 10 Uhr Spätestens 3 Tage zuvor unter karin@naturekspeditionen.dk oder Tel.: +45 3032 4939.

Aktivitetsdag Opdelt i hold, skal I dyste på tid. Forhindringsbane oppe i trækronerne, MTB og GPS, 25 meter høje klatrepæle, bueskydning, øksekast og langsavning samt drilske samarbejdsopgaver. Dagen afsluttes med præmieoverrækkelse til vinderholdet.

22

Activity day Split into teams, you compete against the clock. Obstacle course in the crowns of the trees, mountain bike and GPS, 25-m high climbing poles, archery, axethrowing, double buck sawing and tricky tasks requiring teamwork. Prizes awarded to the winning team.

Aktivitätstag Gruppenwettkampf um die beste Zeit. Es geht um Klettern in Baumkronen, Mountainbike fahren (mit ‚Navi’), Pfahlklettern (25 m), Bogenschießen, Beilwerfen, Sägen und knifflige Gemeinschaftsaufgaben. Der Tag endet mit der Preisübergabe an die Siegergruppe.

Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt efter aftale. Varighed: ca. 4 timer

All year round by request. Duration: approx. 4 hours.

Ganzjährig nach Vereinbarung Dauer: etwa 4 Std.

Booking

Up until 3 days in advance at +45 2880 2932 kontakt@roldskovadventure.dk / Clothing suitable for a day of outdoor activities.

3 Tage vorher unter Tel.- +45 28802932 oder kontakt@roldskovadventure.dk Zweckmäßige Kleidung wird empfohlen.

Senest 3 dage før på +45 2880 2932 kontakt@roldskovadventure.dk Påklædning til en aktiv dag i det fri.

Information

Meetingpoint

Schlafsack, Liegeunterlage und Kochgeschirr sind mitzubringen. Hängematte kann geliehen werden. Naturvejlederen i Vesthimmerlands Kommune, Shelterpladsen i Jenle Plantage ved Aars.

Meetingpoint

Rold Skov Adventure, Rebild Skovhusevej 7, 9520 Skørping

Price

50 kr. pr. pers.

DKK 50

DKK 50

Price

895 kr. pr. pers. Incl. kaffe/kage, drikkevand og energibarer.

DKK 895 per person incl. coffee/ cakes, water and energy bars.

DKK 895 pro Person einschl. Getränke und Gebäck/Snacks

Min/max. persons Instruction in

Max 50 pers. Dansk

Max. 50 participants. English

Max. 50 Pers. Deutsch

Min/max. persons Instruction in

Min. 15 pers. Dansk

Min. 15 participants. English

Mind. 15 Pers. Deutsch

Medbring sovepose, liggeunderlag, spisegrej. Hængekøjer kan lånes.

19


23

Oplevelsespakken I skovens dybe stille ro... Tag på eventyr og overnat i et shelter i et af Danmarks smukkeste naturområder i og omkring Dronninglund Storskov og fordyb dig i områdets spændende historie og fauna. Oplev bl.a idylliske Dorf Mølle, der i løbet af sæsonen byder på spændende arrangementer.

Adventure in the peace & quiet of the forest Go on an adventure & stay overnight in a shelter in one of Denmark’s most beautiful regions of forest. Immerse yourself in Dronninglund Storskov’s fascinating history & fauna. See the idyllic mill at Dorf Mølle, which has interesting events throughout the season.

In des Waldes Einsamkeit … Es ist abenteuerlich, in einem gezimmerten Unterstand im Wald Dronninglund Storskov zu übernachten. Diese geschichtsträchtige Gegend zeichnet sich durch eine interessante Fauna aus. Man kann das malerische Dorf Mølle besuchen, das mit diversen Veranstaltungen aufwartet.

Tidspunkt/Time/Zeit Tilbuddet gælder 15/5 – 30/9 Oplevelsen varer ca. et døgn Booking Information

Offer applies 15/5 – 30/9 Das Angebot gilt vom 15/5 The adventure lasts approx. bis 30/9 24 hours Dauer: ca. 24 Std. Brønderslev Erhvervs – og Turistcenter: www.betc.dk, Tlf. +45 9945 5200. Ein Übernachtungsangebot für alle, die im Grünen übernachten möchten

Meetingpoint

Lyst til at overnatte i smukke You must feel comfortable omgivelser under primitive sleeping out under primitive forhold conditions Dronninglund Storskov. Se nærmere adresse på www.betc.dk

Price

Se prisen på www.betc.dk

Ist unter www.betc.dk aufgefürt

See prices at www.betc.dk

Historiens vingesus På en vandretur med lokalkendte guider i Rold Skov og Rebild Bakker, skal I mærke historiens vingesus. Røverne fra Rold, krybskytterne, troldene og heksene har alle sat spor i egnens historie. Vi går under jorden i mørke kalkminer, og vi ser vandrige friske kilder.

In the presence of history! Hiking with local guides in Rold Forest & Rebild Hills, where you can feel the presence of history. Highwaymen from Rold, poachers, trolls & witches have all made their mark on the history of the region. We descend into dark limestone caves & see bubbling springs.

Geschichte nacherlebt Geführte Wanderung durch Rebild Bakker (Hügellandschaft) und den Wald Rold Skov – eine geschichtsträchtige Gegend. Hier kursieren Geschichten von Räubern, Wilddieben, Zauberern und Hexen. Es gibt viele, wasserreiche Quellen zu sehen und es wird eine Kalkgrube besucht.

Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt efter aftale. Varighed: Ca. 3½ timer Booking Senest 3 dage før på +45 2880 2932 kontakt@roldskovadventure.dk Information Påklædning og fodtøj til en vandretur, passende til dagens vejr. Meetingpoint

Price

20

Min/max. persons

Min 2 og max 8 pers.

Instruction in

Dansk

Min. 2 and max. 8 participants

24

Rold Skov Adventure, Parkeringspladsen ved Nationalparken Rebild Bakker. Rebildvej, 9520 Skørping. 595 kr. pr. pers. incl. drikkevand, sandwich, kaffe/kage

All year round by request. Duration: Approx. 3½ hours. Up until 3 days in advance at +45 2880 2932 kontakt@roldskovadventure.dk Clothing and shoes suitable for hiking & the prevailing weather conditions. Rold Skov Adventure, The parking area by Nationalparken Rebild Bakker. Rebildvej, 9520 Skørping DKK 595 per person incl. drinking water, sandwich, coffee/cake.

Ganzjährig nach Vereinbarung Dauer: ca. 3½ Stunden 3 Tage vorher unter kontakt@ roldskovadventure.dk oder Tel.: +45 28802932. Wettergerechte Kleidung und Wanderschuhe sind mitzubringen. Rold Skov Adventure, Parkplatz Nationalpark Rebild Bakker, Rebildvej, DK-9520 Skørping

Min. 15 pers. Dansk

Min. 15 participants. English

Mind. 15 Pers. Deutsch

DKK 595 pro Person einschl. Getränke und Gebäck/bel. Brote

2-8 Teilnehmer (min./max.) Min/max. persons Instruction in


25

Træ-top overnatning

Aktive oplevelser på Livø

Prøv at overnatte 20 meter oppe i toppen af et kæmpe bøgetræ, hvor man falder i søvn til bladenes hviskende lyd, og vindens duvende bevægelser af træet. Vi mødes kl. ni om aftenen, gennemgår sikkerhedsprocedurer, og bevæger os så op i træet. Morgenmad inkluderet.

Oplev den fantastiske naturperle Livø og se ved selvsyn, hvorfor den kom med i den nationale naturkanon. Naturvejlederne er guider til en anderledes naturoplevelse med gåture, indsamling af planter til mad, dyresafari, overnatning i hængekøjer og meget mere.

Sleeping in the treetops

Active adventures on Livø

Experience sleeping 20-metres up at the top of a huge beech tree, where you’re lulled to sleep by the whispering of the leaves and the rocking caused by the wind. We meet at 9.00 in the evening, go through safety procedures and climb the tree. Breakfast included.

Experience the fantastic scenery on Livø and see why it’s one of Denmark’s national treasures. The nature guides offer an alternative experience featuring walks, gathering of plants for food, animal safari, staying overnight in hammocks & much more besides.

Übernachtung in den Wipfeln Wie wär’s mit einer Übernachtung in der Krone einer 20 m hohen Buche, wo man vom Winde leicht gewiegt und beim Rauschen der Blätter einschläft? Nach der Zusammenkunft um 21.00 Uhr werden vor dem Aufstieg Sicherheitsvorkehrungen besprochen. Frühstück im Preis inbegriffen.

Tidspunkt/Time/Zeit 5/7 og 15/7 kl. 21. Ellers efter aftale. Varighed: 12 timer Booking Senest fire dage før til tlf.: +45 4071 1149 eller mikkelravn@gmail.com Information 800 kr. pr. pers. v/ 4 pers. 900 kr. pr. pers. v/ 3 pers. Meetingpoint

Price

Ravn Rope Access Udgangspunktet er P-pladsen ved Mosskov Pavillonen, Møldrupvej 34, 9520 Skørping 1000 kr. pr. pers. v/ 2 pers.

Min/max. persons Instruction in

Min 2 og max 4 pers. Dansk

5/7 & 15/7 at 21, or by request. Duration: 12 hours. Up until 4 days in advance at tel.: +45 4071 1149 or mikkelravn@gmail.com DKK 800/person for 4 participants. DKK 900/person for 3 participants. Ravn Rope Access, at Mosskov Pavillonen, Møldrupvej 34, 9520 Skørping DKK 1000 per person for 2 participants. Min. 2 and max. 4 participants. English

5. + 15/7.: 21 Uhr oder nach Vereinbarung Dauer: 12 Std. 4 Tage zuvor unter Tel.: +45 4071 1149 oder mikkelravn@gmail.com DKK 800 pro Pers. bei 4 Teilnehmern. DKK 900 pro Pers. bei 3 Teilnehmern Ravn Rope Access Parkplatz beim Mosskov Pavillonen, Møldrupvej 34, DK-9520 Skørping DKK 1000 pro Pers. bei 2 Teilnehmern 2-4 Personen (min./max.)

26

Erkundung der Insel Livø Besucher der Insel erhalten einen Eindruck, warum sie als Naturgebiet von nationaler Bedeutung eingestuft wurde. Naturkundige Führer begleiten einen auf den Wanderungen, bei denen man auch Kräuter sammeln und Tiere beobachten kann. Übernachtet wird in Hängematten.

Tidspunkt/Time/Zeit Tirsdag den 29/6 kl. 13.30 til 30/6 kl. 10 Booking

Tuesday 29/6 at 13.30 until 30/6 at 10.

Di 29/6. ab 13.30 Uhr bis Mi 30/6. 10 Uhr

Senest 4 dage før på Up until 4 days in advance on +45 3032 4939 / +45 3032 4939 / karin@naturekspeditionen.dk karin@naturekspeditionen.dk Også mulighed for egenindkvar- Accommodation at campsite or in tering på campingpladsen eller huts also available. i hytterne. Naturvejlederen i Vesthimmerlands Kommune På havnen på Livø kl. 13.30 ved den store sten.

Spätestens 4 Tage zuvor unter Tel.: +45 3032 4939 oder karin@naturekspeditionen.dk Man kann sich auch selbst um ein Quartier kümmern (Campingplatz, Hütten).

Price

100 kr. pr. pers. inkl. aftensmad og morgenmad

DKK 100 incl. evening meal and breakfast.

DKK 100 einschl. Abendessen und Frühstück.

Min/max. persons Instruction in

Max 50 pers. Dansk

Max. 50 participants. English

Max. 50 Pers. Deutsch

Information Meetingpoint

21


27

Adventure dag/Teambuilding

Kajaktur på Klosterfjorden

Udfordringer, konkurrence og teamsamarbejde. Sammen med venner eller familie udfordres I med mange forskelligartede aktiviteter fra store højder til dybe afgrunde. I kommer rundt i den flotte natur og skal løse opgaver der kræver godt teamsamarbejde.

Tag med på kajaktur på Klosterfjorden i Nykøbing. Du kan komme med som helt uerfaren kajakroer, du skal naturligvis kunne svømme og være sund og rask. Børn under 16 år kun ifølge med en voksen. Vi nyder vandet og naturen - vi møder måske en sæl!

Adventure day/Teambuilding

22

Kayak trip on Klosterfjorden

Challenges, competition and teamwork. Along with friends or family, you’ll be challenged in a range of different activities at great heights or endless depths. You’ll see plenty of beautiful scenery and have to solve tasks that require good teamwork.

Go on a kayak trip on Klosterfjorden in Nykøbing. You can take part as a complete novice. You must be able to swim and be fit and healthy. Children under the age of 16 must be accompanied by an adult. We enjoy the water and the scenery – we may even meet a seal!

Ein Tag voller Abenteuer / Teambuilding

Kajakfahrt auf dem Klosterfjord

Zusammen mit Familienmitgliedern oder Bekannten gilt es, viele unterschiedliche Herausforderungen zu bestehen – in luftiger Höhe und an Abgründen. Man bewegt sich in der herrlichen Landschaft und muss die Aufgaben gemeinschaftlich lösen. Auf der hohen Jakobsleiter klettern 4 Personen gleichzeitig, wobei die Stufenabstände immer größer werden. Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt i de lyse timer. Forløb af 4 eller 6 timers varighed Booking Senest 7 dage før på +45 2371 4081 / +45 2371 4082 / info@bjergsoebye.dk

All year round in daylight hours. Duration: 4 or 6 hours Up until 7 days in advance on +45 23714081/+45 23714082/ info@bjergsoebye.dk

Information

Medbring tøj/vandrestøvler/ sportsko der må blive snavset. Alder fra 6 år

Bring clothes/walking boots/ sports shoes that can get dirty. From 6 years of age and up

Meetingpoint

Bjerg og Søbye P-plads ved Thingbæk Kalkminer, Røde Møllevej 4, 9520 Skørping

Price

300 kr. pr. pers. for 4 timer

Min/max. persons Instruction in

Min. 8 pers. og max 64 pers. Dansk, norsk og svensk

DKK 300 / € 40 per person for 4 hours Min. 8 and max. 64 participants English

28

Auf zu einer Kajakfahrt auf dem Klosterfjord bei Nykøbing! Auch für Anfänger geeignet, sofern man schwimmen kann und gesundheitlich auf der Höhe ist. Kinder unter 16 J. nur in Begleitung Erwachsener. Wir genießen die Naturszenerie und sehen vielleicht einen Seehund.

Ganzjährig, solange es hell ist. Dauer: 4 oder 6 Stunden Spätestens 7 Tage zuvor unter Tel.: +45 2371 4081 / +45 2371 4082 oder info@bjergsoebye.dk Bekleidung und Wander-/Sportschuhe, die schmutzig werden dürfen, sind mitzubringen. Mindestalter: 6 J. Bjerg og Søbye Parkplatz bei den Kalkgruben Thingbæk, Røde Møllevej 4, DK-9520 Skørping DKK 300 / € 40 pro Pers. (4 Std.)

Tidspunkt/Time/Zeit Tirsdage og torsdage fra 29/6 12/8 Kl. 13 og 15 Turen varer ca. 1½ time Booking Senest en time før på Morsø turistbureau +45 9772 0488 / mt@visitmors.dk Information Kom i tøj der passer til vejret og evt. skiftetøj hvis uheldet er ude

8-64 Personen (min./max.) Deutsch

Tues. & Thur. from 29/6 - 12/8 13 & 15 Trip lasts approx. 1½ hours Up to 1 hour in advance at Morsø tourist office +4597720488/ mt@visitmors.dk Bring clothes for weather conditions. Change of clothes should you get wet

29/6.-12/8., jeweils Di + Do, 13 + 15 Uhr Dauer: 1½ Stunden Spätestens 1 Std. zuvor beim Fremdenverkehrsbüro Morsø, mt@visitmors.dk oder Tel.: +45 9772 0488 Wetterfeste Kleidung und Kleidungsstücke zum Wechseln empfohlen

Meetingpoint

Morsø Jolle og havkajak Morsø Turistbureau, Havnen 4, 7900 Nykøbing

Price

250 kr. pr. pers.

DKK 250 per person

DKK 250 pro Pers.

Min/max. persons Instruction in

Max. 12 pers. Dansk

Max. 12 participants English

Max. 15 Pers.


29

Aftentur i kajak på Mariager Fjord

Oplev Danmarks smukkeste fjord i kano

Oplev den smukke Mariager Fjord fra søsiden ved aftentide. Vi starter med kort intro til kajak/kano/jolle og til udstyret. Herefter sejler vi til Ørnedalen, hvor vi griller pølser m snobrød(incl i prisen). Når vi er mætte og veltilpasse sejler vi tilbage til Hobro.

Evening trip by kayak on Mariager Fjord Experience beautiful Mariager Fjord from the water in the evening. We start with a brief introduction to the kayak/canoe/ dinghy & equipment, after which we sail to Ørnedal, where we barbecue sausages and bake twistbread (incl. in price). We then head back to Hobro.

Abendlicher Bootsausflug auf dem Mariager Fjord Dabei kann man die Abendstimmung auf dem Wasser genießen. Bevor es mit Kajak, Kanu oder Jolle los geht, erfolgt eine kurze Unterweisung. Es geht nach Ørnedalen, wo es Grillwürstchen und Stockbrot gibt (im Preis enthalten). Danach kehren wir nach Hobro zurück.

En guidet kanotur på den smukkeste strækning af Mariager fjord. Vi starter med en kort intro til kanosejlads og udstyr. Frokosten serveres på en strandeng. Vi slutter i Stinesminde, et lille smørhul af et fiskerleje. Herfra er der chauffør-transport til Hobro.

30

Canoe trip on Denmark’s most beautiful fjord A guided canoeing trip on the most beautiful stretch of Mariager Fjord. We begin with a brief intro to canoeing and equipment. Lunch is served on a tidal meadow. We finish in Stinesminde, a picturesque fishing village, from where there’s transport back to Hobro.

Den schönsten Fjord Dänemarks vom Kanu aus erleben Das kann man bei einem geführten Ausflug auf dem schönsten Abschnitt des Mariager Fjord. Bevor es los geht, erfolgt eine kurze Unterweisung. Lunchpause auf einer Strandwiese. In Stinesminde, einem malerischen Fischerdorf, endet die Fahrt. Von hier aus erfolgt der Rücktransport nach Hobro.

Tidspunkt/Time/Zeit Hver torsdag fra 1/6 - 31/8 kl. 18 - Every Thursday from 1/6 - 31/8 18 01/6-31/8 jeweils donnerstags: 21 og ellers efter aftale. – 21. Otherwise by request 18-21 Uhr oder nach Vereinbarung Booking Senest samme dag på Same day at latest on Spätestens am Vortag unter +45 3042 3763 / +45 3042 3763 / kontakt@mariagerfjordkajak.dk kontakt@mariagerfjordkajak.dk kontakt@mariagerfjordkajak.dk oder Tel.: +45 3042 3763.

Tidspunkt/Time/Zeit Hver tirsdag i august. Kl. 10. Varighed: 5-6 timer

Every Tuesday in August at 10 Duration: 5-6 hours

Booking

Senest dagen før kl. 16 på +45 4098 3545 info@teamplatz.dk

Up until the day before at 16 on +45 4098 3545 info@teamplatz.dk

Jeden Dienstag im August, Beginn: 10 Uhr Dauer: 5 -6 Std. Spätestens 16 Uhr am Vortag Tel.: +45 2323 7814 oder unter info@teamplatz.dk

Information

Book i god tid hvis I vil sikre Jer en plads. Forhør om andre tidspunkter

Information

Prisen er incl. leje af kano og sikkerhedsudstyr samt evt. retur transport

The Price includes canoe hire, safety equipment & return transport, if required

Im Preis enthalten: Miete von Boot und Ausrüstung und ggf. Rücktransport

Meetingpoint

Mariagerfjord Kajak v/ Carsten Nørgaard KajakButikken, Blåkildevej 26 A, 9500 Hobro

Meetingpoint

Price

250 pr. pers. incl. leje af kajak/ kano/udstyr/mad Min 4 pers. Dansk

Price

Team Platz, Græsplænen ved indgangen til Hobro lystbådehavn Nedre Strandvej, 9500 Hobro 225 kr. pr. pers.

Team Platz, on the lawn next to Hobro marina, Nedre Strandvej, 9500 Hobro DKK 225

Team Platz, Wiese am Eingang zum Jachthafen, Nedre Strandvej, DK-9500 Hobro DKK 225

Min/max. persons Instruction in

Min. 8 pers. og max 24 pers. Dansk

Min. 8 and max. 24 participants English

8-24 Personen (min./max.)

Min/max. persons Instruction in

Book in good time to ensure a place on the tour. Enquire about other times

DKK 250 per person incl. hire of kayak/canoe/equipment/food Min. 4 participants English

Rechtzeitige Vorbestellung empfiehlt sich. Andere Zeiten auf Anfrage

DKK 250 einschl. Bootsmiete, Ausrüstung und Verpflegung Mind. 4 Pers.

23


31

I havkajak & kano på Mariager Fjord

Kajakoplevelser på Limfjorden

Oplev den smukke Mariager Fjord fra søsiden på guidet kajaktur. Vi starter med en kort introduktion til havkajak/udstyr, hvorefter vi sejler til Ørnedal og videre til Stinesminde. Undervejs serveres kaffe/ brød. Mulighed for at sejle eller køre i bil retur til Hobro

By sea kayak and canoe on Mariager Fjord Experience beautiful Mariager Fjord from the water on a guided kayak tour. We start with a brief introduction to the sea kayak/equipment, after which we sail to Ørnedal & on to Stinesminde. Coffee & snacks served. Participants can paddle or be driven back to Hobro.

Mit dem Meereskajak oder Kanu auf dem Mariager Fjord unterwegs Bei einem geführten Ausflug kann man den Mariager Fjord vom Wasser aus erkunden. Nach einer kurzen Anleitung zum Umgang mit Boot und Ausrüstung geht es von Hobro nach Ørnedal und Stinesminde. Unterwegs gibt’s Kaffee und Gebäck. Man kann zurückpaddeln oder sich von einem Auto abholen lassen.

24

Oplev Limfjorden fra en kajak. Vi arrangerer ture fra forskellige spots langs fjorden fra Løgstør i nord til Louns i syd. Der gives instruktion i sejlads, redning og roteknik mm.

32

Kayak adventures on the Limfjord Experience the Limfjord by kayak. We organise trips from different spots along the fjord from Løgstør in the north to Louns in the south. Instruction in sailing and lifesaving, paddling techniques, etc.

Kajakfahrten auf dem Limfjord Ein tolles Erlebnis für Kajakfahrer. Angeboten werden Touren mit unterschiedlichen Ausgangs- und Zielpunkten am Fjord. Man erhält eine Anleitung in Paddeltechnik, Rettung usw.

Tidspunkt/Time/Zeit Hver søndag kl. 12 fra den 1/631/8. Ellers efter aftale. Varighed 5-6 timer Booking Senest dagen før på +45 3042 3763 / kontakt@mariagerfjordkajak.dk

Every Sunday in July at 12 Otherwise by request. Duration: 5-6 hours Up until day before on +45 3042 3763 / kontakt@mariagerfjordkajak.dk

An jedem Sonntag im Juli um 12 Uhr oder nach Vereinbarung. Dauer: 5-6 Stunden Spätestens am Vortag unter Tel.: +45 3042 3763 oder kontakt@mariagerfjordkajak.dk

Tidspunkt/Time/Zeit Hver dag efter aftale.

Every day by request.

Täglich nach Vereinbarung

Booking

Tlf.:+45 2323 1210 / +45 2872 6312 / +45 9649 5010 info@uhrehoje.dk

Tel.: +45 2323 1210 / +45 2872 6312 / +45 9649 5010 info@uhrehoje.dk

Tel.: +45 23231210 / +45 28726312 / +45 96495010 info@uhrehoje.dk

Information

Book i god tid, hvis I vil sikre Jer en plads. Forhør om andre tidspunkter

Book in good time to ensure a place on the tour. Enquire about other times

Rechtzeitige Vorbestellung empfiehlt sich. Andere Zeiten auf Anfrage

Information

Man skal kunne svømme og minimum alder 12 år ifølge med voksen

You must be able to swim. Minimum age 12 years accompanied by an adult

Man muss Schwimmer sein, Mindestalter 12 Jahre (in Begleitung eines Erwachsenen).

Meetingpoint

Mariagerfjord Kajak, v/ Carsten Nørgaard KajakButikken, Blåkildevej 26 A, 9500 Hobro

Meetingpoint

Uhrehøje, Sundvej 97, Hvalpsund 9640 Farsø med mindre andet aftales.

Price

Price

350 kr. pr. pers.

DKK 350

DKK 350

Min/max. persons

350 kr. pr. pers. incl. leje af kajak/ DKK 350 incl. hire of kayak/canoe, DKK 350 einschl. Bootsmiete, kano, udstyr og returtransport equipment and return transport. Ausrüstung und Rücktransport Max 12 pers. Max. 12 participants Max. 12 Pers.

Min/max. persons

Min. 5 personer

Min. 5 participants

Mindestens 5 Pers.

Instruction in

Dansk

Instruction in

Dansk

English

English


33

Prøvetur i havkajak

Oplev Lindenborg Å fra landsiden og søsiden

Kort intro til havkajak og udstyr på land. Derefter på vandet, grundprincipperne prøves under en sejltur på lavt vand tæt ved kysten. Medbring tøj der må blive våd og du skal have elementære svømmekundskaber.

Trial tour in sea kayak Short intro to sea kayak and equipment on land. Basic principles are tested when paddling in shallow water near the coast. Bring clothes that can get wet. Elementary swimming skills required.

Probefahrt im Meereskajak Nach einer kurzen Einweisung an Land geht es aufs Wasser, wo grundlegende Fertigkeiten in seichtem Wasser dicht an der Küste erübt werden. Wasserfeste Kleidung mitbringen. Nur für Schwimmer.

Tidspunkt/Time/Zeit Den 2/6, 9/6, 16/6, 23/6, 30/6, 11/8, 18/8 Kl. 15–16. Ellers efter aftale Booking Senest 6 dage før på Limfjordscentret +45 9795 9266

2/6, 9/6, 16/6, 23/6, 30/6, 11/8, 18/8 15-16. Otherwise by request Up until 6 days in advance at Limfjordscentret +45 9795 9266

2/6, 9/6, 16/6, 23/6, 30/6 sowie 11/8 + 18/8 15-16 Uhr oder nach Vereinbarung Spätestens 6 Tage vorher unter Tel.: +45 9795 9266

Information

Børn kun ifølge med voksne. Under 14 år kun i 2 pers. kajak med voksen

Children only accompanied by an Kinder nur in Begleitung Erwachadult. Under 14s only in 2-man sener, Kinder unter 14 J. nur im kayak with an adult 2er Kajak mit 1 Erwachsenen

Meetingpoint

Limfjordscentret, Fjordstræde 1, 7760 Hurup Thy

Price

150 kr. pr. pers.

DKK 150

DKK 150

Min/max. persons

Max 8 pers.

Max. 8 participants

Max. 8 Pers.

Instruction in

Dansk

English

Kanosejlads til Håls Bro ca. 16 km fra startstedet og retur på mountainbike med indlagte stop med forplejning ved bl.a. Bjergskoven og Ravnkilden. Retur ved startstedet, aflægges den berømte Thingbæk Kalkmine et besøg. Der er instruktør/guide med hele dagen.

34

Experience Lindenborg Å from the land and the water Canoeing to Håls Bro approx. 16 km from the starting point & return by mountain bike with pit stops for food at Bjergskoven & Ravnkilden. When returning to the start, we visit the famous Thingbæk limestone mines. Instructor/guide present all day.

Auf und an dem Flüsschen Lindenborg Å Mit dem Kanu wird von Håls Bro aus etwa 16 km gepaddelt, dann geht es mit dem Mountainbike zurück. Es wird mehrfach eine Picknickpause eingelegt (Bjergskoven, Ravnkilde). Nach der Rückkehr zum Ausgangspunkt wird das Kalkbergwerk Tingbæk besichtigt. Ein kundiger Führer ist den ganzen Tag mit dabei. Tidspunkt/Time/Zeit Den 3/7, 10/7 og 22/7 kl. 10. Turen varer ca. 8 timer Booking Information Meetingpoint

Price

Senest en uge før på tlf.: +45 2660 4089 info@rebildkanoudlejning.dk Børn over 10 år er velkomne ifølge med voksne. Cykelhjelm og cykler udlånes Rebild Kanoudlejning. Vælderskoven - mellem Rold Storkro og Thingbæk Kalkmine. Se www.lej-en-kano.dk

Min/max. persons

550 kr. pr. pers. Børn i følge med voksne 275 kr. Max. 20 og min. 10 pers.

Instruction in

Dansk

3 Saturdays in July: 3/7, 10/7 and 22/7 at 10. The trip lasts approx. 8 hrs. Up until 1 week in advance at tel.: +45 2660 4089 info@rebildkanoudlejning.dk Children over the age of 10 welcome if accompanied by an adult. Cycle helmets available Rebild Kanoudlejning. Vælderskoven - between Rold Storkro og Thingbæk Kalkmine. See www.lej-en-kano.dk DKK 550 - Children accompanied by an adult DKK 275 Max. 20 participants – min. 10 participants English

3 Samstage im Juli: 03/7, 10/7 + 22/7. 10 Uhr. Dauer: etwa 8 Stunden Spätestens 1 Woche zuvor unter Tel.: +45 2660 4089 oder info@rebildkanoudlejning.dk Kinder über 10 J. in Begleitung Erwachsener. Fahrradhelme können ausgeliehen werden Rebild Kanoudlejning. Der Wald Vælderskoven zwischen Rold Storkro und Thingbæk Kalkmine. Weitere Infos unter www.lej-en-kano.dk DKK 550 Kinder (in Begl. Erw.) DKK 275 10-20 Teilnehmer (min./max.)

25


35

Kanotur på Danmarks smukkeste fjord

Kajaktur på Mariagerfjord i sit on top kajak

Oplev Mariagerfjord på en guidet tur i kano. Vi begynder med en kort snak om kanoen, udstyret og sejladsen. Turen går østpå gennem den lavvandede del af fjorden og vi slutter på Als Odde. Den medbragte kaffe drikkes undervejs. Mulighed for returtransport.

Canoeing on Denmark’s most beautiful fjord Experience Mariager

36

Trip on Mariager Fjord in siton-top kayak

Fjord on a guided trip by canoe. We begin with a brief description of the canoe, equipment and the trip. We head out east through the shallow part of the fjord and end up at Als Odde. Coffee is served on the trip. Option of return transport.

We begin with an introduction to sailing in a sit-on-top kayak, which is very stable. We paddle in a group to some of the most beautiful spots between Hadsund and Mariager. Sandwiches/fruit/water are served on the trip. Instructor/guide present all day.

Kanufahrt auf Dänemarks schönstem Fjord

Kajakfahrten auf dem Mariager Fjord

Kanu-Tour mit Führer auf dem Mariager Fjord. Vorab gibt es ein paar kurze Anweisungen (Kanu, Ausrüstung usw.). Wir paddeln ostwärts über den seichten Teil des Fjords nach Als Odde. Unterweg gibt es eine Kaffeepause. Rücktransport ist möglich.

Bevor es los geht, erfolgt eine kurze Unterweisung im Umgang mit dem Kajak (sit on top). Dann geht es in der Gruppe zu den schönsten Stellen zwischen Hadsund und Mariager. Unterwegs gibt es belegte Brote, Obst und Wasser. Ein Führer ist den ganzen Tag mit dabei.

Tidspunkt/Time/Zeit Den 12/6, 10/7, 12/7 og 7/8 kl. 10-16. Ellers efter aftale

12/6, 10/7, 12/7 and 7/8 10-16. Otherwise by request

12/6, 10/7, 12/7, 07/8 10-16 Uhr oder nach Vereinbarung

Tidspunkt/Time/Zeit Den 7/7, 24/7, 28/7 kl. 10 - 16

7/7, 24/7, 28/7 10 – 16

07/7, 24/7, 28/7 10–16 Uhr

Booking

Up until 1 week in advance on +45 4054 1854 /+45 9858 1854 / brandt@city.dk Min. 14 years of age. You must be able to swim. Lifejackets must be worn Hadsund Harbour, 9560 Hadsund

Mind. 1 Woche vorher unter +45 4054 1854/9858 1854 bzw. brandt@city.dk Mindestalter 14 J. Man muss Schwimmer sein und eine Schwimmweste tragen Hafen in Hadsund, DK-9560 Hadsund

Booking

Up to one week in advance at Tel.: +45 2660 4089 info@rebildkanoudlejning.dk Min. age 12 & in good physical health. Cancellation in event of bad weather

Spätestens 1 Woche zuvor unter Tel.: +45 26604089 oder info@rebildkanoudlejning.dk Gesunde Konstitution und mindestens 12 J. alt. Kann bei schlechtem Wetter ausfallen!

Meetingpoint

Rebild Kanoudlejning Fiskerihaven, Fiskerihavnsvej, 9560 Hadsund

DKK 400 / € 57 einschl. Ausrüstung und Verpflegung 3-12 Personen (min./max.)

Price

400 kr. pr. pers.

DKK 400

DKK 400

Min/max. persons

400 kr. pr. pers. inkl. udstyr, kaffe DKK 400/ € 57 incl. equipment, og vand samt sandwich coffee, water and sandwich Min. 3 og max 12 pers. Min. 3 and max. 12 participants

Min/max. persons

Min. 3 og max 6 pers.

Min. 3 and max. 6 participants.

3-6 Personen (min./max.)

Instruction in

Dansk

Deutsch

Instruction in

Dansk

English

Information Meetingpoint Price

26

Vi starter med en introduktion til sejlads i en sit on top kajak, som er meget stabil. Vi sejler i samlet flok til nogle af de smukkeste steder mellem Hadsund og Mariager. Der serveres sandwich/frugt/vand på turen. Der er instruktør/guide med hele dagen..

Senest 1 uge før på +45 40541 854/+45 9858 1854 / brandt@city.dk Min. 14 år. Det er et krav, at man kan svømme og bruger redningsvest Havnen i Hadsund, 9560 Hadsund

English

Information

Senest en uge før på Tlf.: +45 2660 4089 info@rebildkanoudlejning.dk Min. 12 år og godt fysisk helbred. Turen aflyses ved dårligt vejr.


37

Fisketur i kajak på MariagerFjord

Havkajakkurser i Limfjorden

Vi starter med en kort gennemgang af og introduktion til en sit on top kajak. Den er specielt lavet til kystnært fiskeri, og er meget stabil. Der er inkluderet sandwich, frugt og vand. Der er instruktør/guide med hele dagen. Gyldigt fisketegn skal forvises.

Fishing trip by kayak on Mariager Fjord

From May until October we run a range of sea kayak courses - EPP 1 & 2, kayak rolling and various life-saving refresher courses. If you go on a course at Morsø jolle & kajak, you can enjoy big discounts on hire. I can also run courses at your particular venue.

Angeln auf dem Mariager Fjord vom Kajak aus

Kurse im Kajakfahren auf dem Limfjord

6/7, 10/7, 29/7 at 10. All trips approx. 6 hours. www.lej-en-kano.dk Up to one week in advance at +45 2660 4089 info@rebildkanoudlejning.dk Min. 12 years & in good health. Remember hat/towel/sun lotion/ dry clothes.

6/7, 10/7, 29/7. ab 10 Uhr Die Fahrten dauern ca. 6 Std. www.lej-en-kano.dk Spätestens 1 Woche zuvor unter Tel.: +45 26604089 oder info@rebildkanoudlejning.dk Gesunde Konstitution und mindestens 12 J. alt. An Hut, Handtuch, Sonnencreme und ggf. trockene Kleidung denken!

Vom Mai bis Oktober gibt es Kurse zum Umgang mit dem Meereskajak (EPP 1 + 2, Eskimorolle und verschiedene Rettungstechniken). Bei Teilnahme an einem Kursus werden großzügige Rabatte auf die Bootsmiete eingeräumt. Abhaltung von Kursen beim Kunden möglich.

Tidspunkt/Time/Zeit Sommerhalvåret. Se kursusplan på www.havskovjensen.dk Booking

Senest 8 dage før på +45 9669 4469 / +45 6175 1956

Summer season. See course time- Die Kurse (siehe unter www. table at www.havskovjensen.dk havskovjensen.dk) finden im Sommer statt. Tel.: +45 9669 4469 Tel.: +45 9669 4469 bzw. or +45 6175 1956 +45 6175 1956

Information

For at deltage i kurserne skal du kunne svømme og være sund og rask.

To take part in the courses, you must be able to swim and be fit & healthy.

Die Teilnehmer müssen schwimmen können und gesundheitlich auf der Höhe sein.

Meetingpoint

Morsø Jolle og havkajak, by appointment From DKK 250

Morsø Jolle og havkajak Nach Vereinbarung. Ab DKK 250

Numbers depend on type of course. English

Die Teilnehmerzahl schwankt je nach Kursus.

Price

Rebild Kanoudlejning og Rebild Hus. Fiskerihaven, Fiskerihavnsvej, 9560 Hadsund 500 kr. pr. pers. DKK 500

DKK 500

Price

Morsø Jolle og havkajak Efter aftale. Fra 250 kr. pr. pers.

Min/max. persons

Min. 3 og max. 6 pers.

Min. 3 and max. 6 participants.

3-6 Personen (min./max.)

Min/max. persons

Antal afhænger af kursusart.

Instruction in

Dansk

English

Instruction in

Dansk

Meetingpoint

38

Sea kayak courses in the Limfjord

We begin with a brief review and introduction to a sit-on-top kayak, which is specially designed for coastal fishing and is very stable. Sandwiches, fruit and water included. Instructor/guide present all day. Valid fishing licence must be shown.

Bevor es los geht, erfolgt eine kurze Unterweisung im Umgang mit dem Kajak (sit on top), der für küstennahes Angeln ausgelegt ist. Im Preis sind belegte Brote, Obst und Wasser enthalten. Ein Führer ist den ganzen Tag mit dabei. Gültiger Angelschein erforderlich.

Tidspunkt/Time/Zeit Den 6/7, 10/7, 29/7 kl. 10. Alle ture varer ca. 6 timer. www.lej-en-kano.dk Booking Senest en uge før på +45 2660 4089 info@rebildkanoudlejning.dk Information Min. 12 år og godt helbred. Husk hat/håndklæde/solcreme /evt. tørt tøj.

Fra maj til oktober afholder vi diverse havkajakkurser - EPP 1 og 2, grønlænderrul og opfriskning af div. redningsteknikker. Hvis man tager kursus hos Morsø jolle & kajak er der store rabatter at hente ved udlejning. Jeg afholder gerne kurser hos dig.

27


39

Kajakarrangementer

Rappelling fra et 42 m. højt tårn

Vi laver forskellige arrangementer med havkajak. Polterabend, skoler/institutioner, familieture, børn og voksne, herrer/tøseture, ture med overnatning i shelters - alle arrangementer laves i samråd med kunden.

Kayak events We put on various sea kayak events. Companies, stag/hen nights, schools/institutions / family trips, children & adults, men-only/girls-only Trips, trips with overnight stay in shelters. All events take place in consultation with the customer.

Kajak-Veranstaltungen Es gibt verschiedene Angebote, bei dem der Meereskajak im Mittelpunkt steht: Firmenausflüge, Polterabende, Bootsfahrten für Schulen und Institutionen, Bootsfahrten für Familien (Kinder und Erwachsene), Herren-/Damentouren, Bootsfahrten mit Übernachtung (in einfachen Unterständen). Die Veranstaltungen werden mit den Kunden abgesprochen.

Tidspunkt/Time/Zeit Hele sommerhalvåret efter aftale. Se hjemmeside www.havskovjensen.dk Booking

Senest 8 dage før på +45 9669 4469 / +45 6175 1956

Entire summer season by request. Während der Sommersaison und See website nach Vereinbarung. Besuchen Sie www.havskovjensen.dk unsere Website: www.havskovjensen.dk Tel.: +45 9669 4469 or Tel.: +45 9669 4469 bzw. +45 6175 1956 +45 6175 1956

Information

Price

Vigtigt - for at deltage skal man kunne svømme og være sund og rask Morsø Jolle og havkajak Efter aftale Ca. 1000 kr pr. time

Important - to take part, you must be able to swim and be fit and healthy Morsø Jolle og havkajak By appointment DKK 1000/hour

Die Teilnehmer müssen schwimmen können und gesundheitlich auf der Höhe sein Morsø Jolle og havkajak Nach Vereinbarung Etwa DKK 1000 pro Stunde

Min/max. persons Instruction in

Afhænger af arrangementet Dansk

Depends on the event English

Hängt von der Veranstaltung ab

Meetingpoint

28

Mærk adrenalinsuset, når du læner dig baglæns ud over kanten på det høje tårn. Under kyndig vejledning fra instruktør kan du prøve at rappelle ned af det 42 meter høje tårn. Der findes indvendig elevator til toppen.

40

Rappelling from a 42-m high tower Feel the adrenalin rush when you lean backwards over the edge of the high tower. Under expert guidance from an instructor, you can try rappelling down the 42-metre high tower. There’s an internal elevator to the top.

Abseilen von einem Turm (42 m) Das Adrenalin pulst durch die Adern, wenn man vom Turm in die Tiefe schaut. Unter kundiger Anleitung beginnt das Abseilen vom 42 m hohen Turm. Nach oben kommt man mit dem Fahrstuhl.

Tidspunkt/Time/Zeit Den 7/7, 14/7, 21/7, 28/7 og 4/8 kl. 13–16

7/7, 14/7, 21/7, 28/7 and 4/8 13–16

07/7, 14/7, 21/7, 28/7 sowie 04/8 13-16 Uhr

Booking

Ikke nødvendigt

Not necessary

Nicht erforderlich

Information

Ring evt. til Limfjordscentret på +45 9795 9266

Phone Limfjordscentret on +45 9795 9266

Das Limfjordscentret ist unter Tel.: +45 9795 9266 zu erreichen

Meetingpoint

Limfjordscentret, Fjordstræde 1, 7760 Hurup Thy

Price

100 kr. pr tur

DKK 100 per descent

DKK 100 pro Durchgang

Min/max. persons Instruction in

Ingen begrænsning Dansk

No restrictions. English

Keine Begrenzung


41

”Sus i maven”. Rappelling fra 34 m høj silo Mangler du en ”lille” personlig udfordring. Så er her chancen. Rappelling fra en 34 m høj silo med udsigt til Mariager Fjord. Suset i maven når du skal ud over kanten og succesfornemmelsen i kroppen når du kommer ned på jorden igen skal bare opleves.

Adrenaline kick: Rappelling down a 34-m silo

Parachute jump - See North Jutland from above

Are you looking for a personal challenge – then here’s your chance. Rappelling from a 34 m high silo with a view of Mariager Fjord. Experience a real adrenaline kick as you step over the edge and the feeling of accomplishment when your feet touch the ground again.

Q-Faldskærmscenter can offer you a view and an experience for life! Experience a tandem jump over Aalborg Airport as a passenger on the stomach of one of our expert instructors and get a grandstand view of the whole of North Jutland from a height of 4,000 metres.

Für Mutige: Abseilen von einem 34 m hohen Silo Auf der Suche nach einer besonderen Herausforderung? Hier ist sie: Abseilen von einem Silo (34 m!) mit Aussicht auf den Mariager Fjord. Das Gefühl am Anfang und der Triumph bei Ankunft unten sind unbeschreiblich – das muss man erlebt haben!

Tidspunkt/Time/Zeit Hver onsdag i august. Kl. 13. Eller Every Wednesday in August at 13. Jeden Mittwoch im August, 13 efter aftale Or by request Uhr oder nach Vereinbarung Booking

Senest dagen før kl. 16 på +45 4098 3545 / info@teamplatz.dk

Information

Påklædning: Tøj der må blive lidt beskidt og sportssko. Alder min. 14 år Team Platz P-plads ved Aalborgvej 46, 9560 Hadsund 150 kr. pr. pers. inkl. godkendt instruktør/sikkerhedsudstyr/ en vand Min. 4 pers. og max 12 pers. Dansk

Meetingpoint Price Min/max. persons Instruction in

Faldskærmsudspring Se Nordjylland oppefra Q-Faldskærmscenter kan tilbyde en udsigt og en oplevelse for livet! Spring ud i et tandemspring over Aalborg Lufthavn som passager på maven af en af vore dygtige instruktører og se hele Nordjylland fra 4.000 meters højde på forreste række.

Up until the day before at 16 on +45 4098 3545 / info@teamplatz.dk Clothing: Clothes that may get dirty and sports shoes. Age min. 14 years Team Platz, the parking area, Aalborgvej 46, 9560 Hadsund

Spätestens 16 Uhr am Vortag unter Tel.: +45 4098 3545 oder info@teamplatz.dk Es werden schmutzunempfindliche Kleidung und Sportschuhe empfohlen. Mindestalter 14 Jahre Team Platz Parkplatz am Aalborgvej 46, DK-9560 Hadsund DKK 150 incl. certified instructor/ DKK 150 einschl. Unterweisung, safety equipment/soft drink. Miete für Schutzausrüstung, Wasser Min. 4 and max. 12 participants. 4-12 Personen (min./max.) English

42

Fallschirmspringen in Nordjütland Das Q-Faldskærmscenter bietet ein Erlebnis, das man sein Leben lang nicht vergisst. Mit einem Profi springt man über dem Flughafen Aalborg in 4.000 m Höhe ab (Tandemspringen) und kann ganz Nordjütland überblicken.Einprägsamer kann die Aussicht kaum sein! Tidspunkt/Time/Zeit Weekender fra 1/4 - 1/11 kl. 9-19 og udvalgte ugedage kl. 16 til solnedgang Booking Senest 3 dage før på +45 7022 0060 / spring@q-center.dk Information Du skal have alm. godt helbred. Se mere på www.q-center.dk / +45 7022 0060 Meetingpoint Price Min/max. persons Instruction in

Weekends from 1/4-1/11 9-19 & selected weekdays 16 until sunset Up until 3 days in advance on +45 7022 0060 / spring@q-center.dk Good general level of health required. See more at www.q-center.dk / +45 7022 0060 Q-Faldskærm, Aalborg Lufthavn, Q-Faldskærm, Aalborg Airport at ved hovedindgangen. Ny Luftthe main entrance, Ny Lufthavnshavnsvej 100, 9400 Nrørresundby vej 100, 9400 Nrørresundby 2300 kr. pr. pers. uden video / DKK 2300 without video / 2950 kr. med video DKK 2950 with video Min. 1 og max. 15 pers. pr. dag Min. 1 pers. og max 15 pers. Dansk English

1/4-1/11 9-22 Uhr. An bestimmten Wochentagen: 16 Uhr bis Sonnenuntergang Spätestens 3 Tage zuvor unter Tel.: +45 7022 0060 oder spring@q-center.dk Man muss bei guter Gesundheit sein. Weitere Infos unter www.q-center.dk oder Tel.: +45 7022 0060 Q-Faldskærm, Flughafen Aalborg (Haupteingang), Ny Lufthavnsvej 100, DK-9400 Nørresundby DKK 2300 bzw. DKK 2950 mit Videoaufnahme 1-6 Personen (min./max.) pro Tag

29


43

Udfordring i Molerlandskabet på Mors

Mountainbike i Nationalpark Thy

Molerlandskabet på Nordmors er kandidat til UNESCOS Verdensnaturarv. Der venter dig en helt speciel udfordrende og meget smuk oplevelse. Der er forskellige sværhedsgrader på ruterne, så alle kan være med. Man kan både gå og cykle.

Challenge in the mo-clay landscape on Mors The mo-clay landscape on Mors is a candidate for inclusion on UNESCO’s World Heritage list. You can expect a unique, challenging & beautiful experience. Different levels of difficulty on the routes, so there’s something for everyone. You can either walk or cycle.

Erkundung einer besonderen Landschaft Der Bereich im Norden der Insel Mors, wo Moler (Sedimentgestein) vorkommt, ist auf bestem Wege, UNESCO-Weltnaturerbe zu werden. Eine einzigartige Landschaft mit für alle geeigneten Rad- und Laufrouten unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade.

30

Tidspunkt/Time/Zeit Torsdag den 22/7 kl. 19

Thursday 22/7 at 19

Donnerstag, 22/7 um 19 Uhr

Booking

Ikke nødvendigt

Not necessary.

Nicht erforderlich

Information

Start: Skarregaard. Slut: Moler Museet. Medbring egen cykel. +45 9772 3421

Start: Skarregaard. Finish: Moler Museet. Bring your own bike +45 9772 3421

Start: Skarregaard. Ziel: Moler Museet. Fahrrad mitbringen. Tel.: +45 9772 3421

Meetingpoint

Morslands Historiske Museum Skarregaard, Feggesundvej 53, Sejerslev, 7900 Nykøbing Mors

Price

30 kr. pr. pers.

Price DKK 30

DKK 30

Min/max. persons Instruction in

Ingen begrænsninger Dansk

No restrictions. English

Keine Einschränkungen Deutsch

Kom med ud i naturen på mountainbike og oplev Nationalparken på en anderledes måde. Der er indlagt pauser hvor der er mulighed for at nyde udsigten fra de forskellige steder i Nationalparken vi passerer. Vil du med på safari i Danmark, så skal du med på denne tur.

44

Mountain bike in National Park Thy Get out into the countryside on a mountain bike and experience the national park in a new way. There are breaks en route to enjoy the views at different spots in the national park. If you wish to go on safari in Denmark, you must take advantage of this tour.

Radtouren durch den Nationalpark Thy Mit dem Mountainbike kann man sich den Nationalpark auf ganz neue Weise erschließen. Während der an verschiedenen Stellen abgehaltenen Pausen kann man die herrliche Aussicht genießen. Diese Tour durch unberührte Natur darf man nicht versäumen!

Tidspunkt/Time/Zeit Alle onsdage fra 26/5 til 4/8 Every Wednesday from 26/5 Vom 26/5. bis 4/8 mittwochs von Kl. 10-12. until 4/8 10-12. Large groups 10-12 Uhr. Größere Gruppen nach Større grupper efter aftale by request Vereinbarung Booking Senest 2 dage før på 2 days in advance at Spätestens 2 Tage zuvor unter: +45 4024 1510 +45 4024 1510 Tel.: +45 4024 1510 www.naturevents.dk/ www.naturevents.dk/ www.naturevents.dk info@naturevents.dk info@naturevents.dk info@naturevents.dk, Information Aldersgrænse 10 år og opefter. Age limit 10 years & up. Pace Teilnahme für Personen > 10 J. In Tempo hvor alle kan følge med. suitable for all participants. Gruppen wird in gemächlichem Holdopdeling. Groups formed Tempo gefahren Meetingpoint Naturevents. Lejrpladsen på Boligvej ca. 300 m. nord for Tvorupvej 53, 7700 Thisted Price 175 kr. pr. pers. inkl. cykelleje DKK 175/24 Euro incl. cycle hire – DKK 175 / € 24 einschl. 100 kr. med egen cykel DKK 100/14 Euro on own bike Fahrradmiete, DKK 100 / € 14 mit eigenem Fahrrad Min/max. persons Min. 10 pers. og max 20 pers. Min. 10 and max. 20 participants. 10-20 Personen (min./max.) Instruction in Dansk English Deutsch


45

O-løbs cykling i Rold Skov på mountainbike Vi starter med intro til kort og kompas. På turen skal du finde nogle poster, der er indtegnet på kortet. Posterne består af nogle opgaver, hvor du skal gruble lidt eller bruge din krop. Turen er på ca. 12 km. Der er en lille præmie til nr. 1, 2 og 3.

Orienteering in Rold Forest on mountain bike

Mountain bikes at Feriecenter Slettestrand

We start with a brief intro to map & compass. En route you have to find a number of control points marked on the map. These consist of a number of tasks to puzzle over or which may be more physical. The route is approx. 12 km. Small prizes to the top 3 finishers.

Repeat of our great success with fantastic mountain bike race combined with superb lunch buffet. The route follows marked routes in Svinkløv & consists of 90% single tracks on the approx. 20 km route. Overnight accommodation Fri.Sun. incl. board & race DKK 950.

Mit dem Fahrrad auf Orientierungsfahrt durch den Wald Rold Skov Bevor es los geht, erfolgt eine kurze Einführung (Kompass- und Kartenlesen). Auf der Fahrt müssen auf der Karte verzeichnete Punkte gefunden werden. Dort sind Anweisungen mit Aufgaben hinterlegt, die teils Köpfchen, teils Körpereinsatz erfordern. Die Strecke ist etwa 12 km lang. Den 3 Schnellsten winkt ein kleiner Preis. Tidspunkt/Time/Zeit Hver torsdag i august. kl. 10 Eller efter aftale Booking Senest 2 dage før kl. 16 på +45 4098 3545 / info@teamplatz.dk Information Alder min. 12 år. Cykelhjelm påbudt. Medbring gerne egen mountainbike

Every Thursday in August at 10. Or by request Up until 2 days in advance at 16 on +45 4098 3545 / info@teamplatz.dk Age min. 12 years. Cycle helmet mandatory. You may bring your own bike

Meetingpoint

Team Platz. The parking area, Skørping Idrætscenter, 9520 Skørping DKK 250 incl. hire of mountain bike/water/fruit Min. 6 and max. 12 participants English

Price Min/max. persons Instruction in

Team Platz. Parkeringspladsen ved Skørping Idrætscenter 9520 Skørping 250 kr. pr. pers. inkl. leje af mountainbike/vand/frugt Min. 6 pers. og max 12 pers. Dansk

Mountainbikeløbet Feriecenter Slettestrand Vi gentager succesen med et fantastisk mountainbikeløb kombineret med flot frokostbuffet. Ruten følger primært det afmærkede spor i Svinkløv og består af min. 90 % single tracks på den ca. 20 km lange rute. Overnatning fre-søn inkl. forplejn. og mtb løb 950 kr.

Jeden Donnerstag im August um 10 Uhr oder nach Vereinbarung Spätestens 2 Tage zuvor (16 Uhr) unter Tel.: +45 4098 3545. info@teamplatz.dk oder Mindestalter 12 Jahre Fahrradhelm ist Vorschrift. Ein Mountainbike kann mitgebracht werden Team Platz. Parkplatz an der Sportanlage, 9520 Skørping DKK 250 einschl. Miete für Mountainbike, Obst + Wasser 6-12 Personen (min./max.)

46

Mountainbike-Rennen, Veranstalter: Feriecenter Slettestrand Wegen des großen Erfolgs wird das Rennen, dem sich ein Mittagessen anschließt, wiederholt. Die ca. 20 km lange Route verläuft über markierte Wege in Svinkløv (bergiges Waldgebiet) und ist zu 90 % einspurig befahrbar. Übernachtung (Fr-So) einschl. Verpflegung + Teilnahmegebühr: DKK 950,-

Tidspunkt/Time/Zeit Den 14/3 kl. 11. 14/3 at 11 14/3.: Beginn 11 Uhr Se mere på www.slettestrand.dk See more at www.slettestrand.dk Weitere Informationen unter www.slettestrand.dk Booking Senest onsdag den 10/3 kl. 21 på Up until Wednesday 10/3 at 21 on Spätestens am 10/3., 21 Uhr unter +45 9821 7044 / +45 9821 7044 / Tel.: +45 9821 7044 oder www.slettestrand.dk www.slettestrand.dk www.slettestrand.dk Information Deltagelse er på eget ansvar og Participation is at own risk and Teilnahme auf eigene Gefahr. Es hjelm er påbudt helmets are mandatory besteht Helmpflicht Meetingpoint Price

Feriecenter Slettestrand, Slettestrandvej 142, 9690 Fjerritslev Kun mtb-løb 75 kr. pr. pers. Participation in race DKK 75 / løb og frokost 150 kr. - løb og Race & lunch DKK 150 / Race & weekendophold 950 kr weekend stay DKK 950

Min/max. persons Instruction in

Ingen begrænsning Dansk

None English

Teilnahmegebühr: DKK 75 Teilnahmegebühr/Mittagessen: DKK 150 Teilnahmegebühr / Wochendaufenthalt: DKK 950 Keine Deutsch

31


47

Mountainbike løb på Motorcrossbanen på Mors Cykelløb på Motorcrossbanen mellem Bjergby og Sundby på Mors. Meget udfordrende terræn! Præmier sponseres af bl.a. B.O. Cykler/ Motoshop og Hedens Cykler.

Mountain bike race at motocross course, Mors

48

Nature at Lille Vildmose Visitor Centre

Bike race at the motocross course between Bjergby and Sundby on the island of Mors. Very challenging terrain! Prizes sponsored by B.O. Cykler/Motoshop and Hedens Cykler.

Nature conservation of Tofte fens. The nature conservation project is described on the tour, and hot coffee and a little dram are served. There are also activities in the nature workshop. We may be fortunate enough to see wild boar and wild oxen.

Mountainbike-Wettkampf auf der Insel Mors

Die Gegend um das Lille Vildmosecentret

Findet auf der Motorcross-Anlage (zwischen Bjergby und Sundby) statt. Anspruchsvolles Gelände! Preisstifter: B.O. Cykler/Motoshop, Hedens Cykler u. a.

Wir erkunden ‚Tofte Fenner’ und erfahren etwas über das Renaturierungsprojekt. Anschließend gibt es Kaffee, ein Schnäpschen und Betätigungsangebote in der Naturwerkstatt. Vielleicht bekommen wir auf der Wanderung Wildtiere zu sehen. Wildschwein aus dem Moor

Tidspunkt/Time/Zeit Torsdag den 8/7 kl. 19

Thursday 8/7 at 19

Do, 8/7. um 19 Uhr

Tidspunkt/Time/Zeit 28/3 kl. 11-13 vandretur og 14-15 28/3 11-13 hiking trip and 14-15 rundvisning i og omkring centret guided tour of the centre

28/3 11-13 Uhr: Wanderung, 14-15 Uhr: Führung durchs Center

Booking

Entry by Thursday 1/7 on tel.: +45 9772 3421 (weekdays 10-16). Participation is at your own risk and on your own bike

Anmeldung bis Donnerstag, 1/7. unter Tel.: +45 9772 3421 (werktags 10-16 Uhr) Teilnahme mit eigenem Rad auf eigenes Risiko

Booking

Ikke nødvendig

Nicht erforderlich

Information

Im Preis ist der Eintritt enthalten. Weitere Infos: www. lillevildmose.dk

Meetingpoint

Prisen er inklusiv entré til centret. Price includes admission to Se www.lillevildmose.dk the centre. See www.lillevildmose.dk Lille Vildmosecentret, Birkesøvej 16, 9280 Storvorde

DKK 50

Price

60 kr. pr. pers. Børn 30 kr.

Erw. DKK 60 / Kinder DKK 30

Findet statt bei Anmeldung von mind. 10 Personen Deutsch

Min/max. persons

Ingen begrænsning

Instruction in

Dansk

Information Meetingpoint

32

Naturen ved Lille Vildmosecentret Naturgenopretning af Tofte Fenner. På turen fortælles om naturgenopretningsprojektet, og der serveres varm kaffe og en lille skarp. Der vil samtidig være aktiviteter i naturværkstedet. Måske er vi heldige at se vildsvin og vilde okser.

Senest torsdag d. 1/7 på tlf.: +45 9772 3421 (hverdage 10-16) På eget ansvar og på egen cykel

Price

Morslands Historiske Museum Fårtoftvej 14, 7950 Erslev. Mellem Bjergby og Sundby på Mors 50 kr. pr. pers. DKK 50

Min/max. persons

Min. 10 tilmeldte pers.

Instruction in

Dansk

The race will take place provided that there are min. 10 entries English

Not necessary

DKK 60 for adults and DKK 30 for children No restrictions.

Keine Begrenzung


49

Naturvandring og rakubrænding ved Vilsted Sø Oplev naturens kræfter - ild og vand skaber liv i ler - og nyd dyrelivet ved Vilsted Sø. Raku er en gammel japansk måde at brænde keramik på. Mens vi venter, vandrer vi ud til fugletårnet og nyder fuglenes opvisning. Mulighed for overnatning i shelter.

Hiking and raku-firing at the lake at Vilsted Sø Experience the forces of nature - fire and water create life in the clay - and enjoy the wildlife at the lake of Vilsted Sø. Raku is an ancient Japanese method of firing clay. While we wait, we walk out to the bird tower and enjoy the bird displays. Option of staying overnight in a shelter.

Keramik brennen und wandern Am See Vilsted Sø kann man Keramikkunst und Natur gleichermaßen erleben. Raku ist eine japanische Brennmethode mit Feuer und Wasser. Während der Wartezeit gehen wir zum Vogelbeobachtungsturm. Übernachtungsmöglichkeit in einfachen Unterständen

På gyngende grund i Lille Vildmose Offentlig guidet tur til bl.a. Portlandmosen, hvor deltagerne på egen krop mærker mosens gyngende grund og til Toftesøtårnet samt Tofte mose, med vandretur på ca. 3 km, på den helt nye plankebro på højmosen. Transport undervejs i egne biler.

50

On shaky ground in Lille Vildmose Public guided tour to Portlandmosen, where participants can feel the moving ground under their feet. The tour includes a hike of approx. 3 km and a visit on the brand new wooden bridge on the highlying bog. Transport in own cars.

Auf federndem Moorboden (Lille Vildmose) Geführte Wanderung zum Moor ‚Portlandmosen’, wo man den federnden Boden spürt, sowie zum Beobachtungsturm und zum Tofte Moor, wo man ca. 3 km lang auf einem neu angelegten Steg gehen kann. Nur der Führer bekommt nasse Füße. Fahrten erfolgen im eigenen Auto.

Tidspunkt/Time/Zeit Tirsdag den 7/7 kl. 19-21

Tuesday 7/7 19-21

Di 7/7 19-21 Uhr

Tidspunkt/Time/Zeit Onsdag den 7/7 kl. 14-16 og søndag den 3/10 kl. 14-16

Wednesday 7/7 14-16 and Sunday 3/10 14-16.

Mi 7/7 + So. 3/10 14-16 Uhr

Booking

Ikke nødvendig Tlf.: +45 3032 4939

Just meet up. Tel.: +45 3032 4939

Einfach vorbeikommen! Tel.: +45 3032 4939

Booking

Tilmelding ikke nødvendigt

Signing up not necessary

Keine Anmeldung erforderlich

Information

Arr. Keramiker Trine Bruun og Naturvejleder Karin Winther.

Information

Se www.lillevildmose.dk

See www.lillevildmose.dk

Weitere Infos: www.lillevildmose.dk

Meetingpoint

Lille Vildmosecentret, Birkesøvej 16, 9280 Storvorde

Price

50 kr. pr. pers. (børn u. 12 år gratis)

DKK 50 per person (children under 12 free)

DKK 50 pro Pers., Kinder bis 12 J. kostenlos

Min/max. persons Instruction in

Ingen begrænsning Dansk

No restrictions.

Keine Begrenzung

Meetingpoint Price Min/max. persons Instruction in

Organiser: Potter Trine Bruun and Veranstalter: Trine Bruun nature guide Karin Winther. (Töpferin) und Karin Winther (naturkundige Führerin) Naturvejlederen i Vesthimmerlands Kommune Shelterpladsen ved Vilsted sø, Ranumvej, 9681 Ranum 100 kr. pr. pers. inkl. rakubrændt DKK 100 incl. raku-fired bowl. DKK 100 einschl. Schale in skål Raku-Technik Max 50 pers. til max 20 rukuskåle Max. 50 participants for max. 20 Max. 50 Personen (max. 20 raku bowls. Werkstücke) Dansk English Deutsch

33


51

Vandring langs Østkysten

PADI grundkursus med Easy Dive

Oplev den milde østkyst på en guidet tur. Vi begynder med en kort snak om udstyr og turen. Turen går sydpå langs Kattegats kyst. Undervejs ser vi på dyrelivet og naturen samt taler om landskabets opståen. Vi gør ophold, hvor vi kan nyde udsigten og kaffen.

Hiking along the east coast After a brief description of the equipment & the trip along the east coast, we head south along the Kattegat coast. We look at the wildlife and countryside en route and talk about the origins of the landscape. We make stops en route to enjoy the views & coffee.

Wanderung entlang der Ostküste Geführte Tour an der sanften Kattegat-Küste. Vorab gibt es ein paar kurze Anweisungen (Ausrüstung + Verlauf). Dann geht es die Küste entlang südwärts. Unterwegs werden Tiere und die Landschaft betrachtet und besprochen. An einem Aussichtspunkt wird Kaffeepause gemacht.

Easy Dive offers one of Denmark’s biggest range of PADI diving courses. Trial dive, basic course & advanced courses. We focus on safety, quality, results & customer satisfaction. We do all we can to ensure a fun, educational & positive diving experience.

Tauchgrundkurs mit Easy Dive Easy Dive bietet die landesweit größte Auswahl an Tauchkursen. Angeboten werden Probetauchen, Grund- und Fortgeschrittenenkurse. Auf Sicherheit, Qualität und Zufriedenheit wird Wert gelegt. Wir setzen alles daran, dass alle mit Spaß etwas lernen.

Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt efter aftale. Varighed: 2 + 2 dage

Booking

26/6 sowie 21/8, 22/8, 28/8 10-16 Uhr oder nach Vereinbarung Senest 1 uge før på Up until 1 week in advance on Mind. 1 Woche vorher unter +45 4054 1854/+45 9858 1854/ +45 4054 1854 /+45 9858 1854 / +45 4054 1854/9858 1854 brandt@city.dk brandt@city.dk bzw. brandt@city.dk Børn er velkomne. Children welcome. Kinder können teilnehmen. Husk egnet fodtøj. Remember suitable footwear. Geeignete Schuhe mitbringen! Returtransport er muligt Option of return transport Rücktransport ist möglich Søndergaard , Turistkontoret Kystvejen 34, 9560 Øster Hurup

Booking

Meetingpoint

Senest dagen før på Up until the day before on +45 4059 2176 / +45 4059 2176 or salg@easydive.dk salg@easydive.dk Kontakt Easy Dive for at høre Contact Easy Dive to hear about dine muligheder for et prøvedyk opportunities for a trial dive eller kursus. or course. Easy Dives butik, Vibevej 8, Frydendal, 9000 Aalborg

Price

300 kr. pr. pers. DKK 300 inkl. kaffe og vand samt sandwich

DKK 300

Price

3595 kr. pr. pers.

Min/max. persons Instruction in

Min. 3 og max 16 pers. Dansk

3-16 Personen (min./max.) Deutsch

Min/max. persons

Min. 2 pers. Kontakt Easy Dive for Min. 2 participants. Contact Easy information. Dive for info. Dansk English

Meetingpoint

Min. 3 and max. 16 participants. English

52

PADI basic course with Easy Dive

Tidspunkt/Time/Zeit 26/6, 21/8, 22/8 og 28/8, kl.10-16. 26/6, 21/8, 22/8 and 28/8 10-16. Ellers efter aftale Otherwise by request

Information

34

Easy Dive tilbyder et af Danmarks største udvalg af PADI dykkerkurser. Prøvedyk, grundkursus og videregående kurser. Vi lægger stor vægt på sikkerhed, kvalitet, udbytte og kundetilfredshed. Vi gør alt for, at du får en sjov, lærerig og positiv dykkeroplevelse.

Information

Instruction in

All year round by request. Duration: 2 x 2 days

DKK 3595

Ganzjährig nach Vereinbarung. Dauer: 2 x 2 Tage.Bilder vom Tauchgrundkurs Bis zum Vortag unter Tel.: +45 4059 2176 oder salg@easydive.dk Erkundigen Sie sich nach Probetauchen oder Kursen!

DKK 3595 Mind. 2 Pers. Fragen? Dann wenden Sie sich an uns.


53

Dykkerture i Nordjylland med Easy Dive

PADI Prøvedyk med Easy Dive

Easy Dive tilbyder spændende dykkerture på hverdage og i weekender hele året. Stranddyk, vragdyk, båddyk, dyk på de berømte og utrolige flotte boblekoraller, natdyk. Fyraftensdyk tilbydes onsdag eftermiddage. Easy Dive er Nordjyllands mest aktive dykkercenter.

Diving trips in North Jutland with Easy Dive Easy Dive offers exciting diving trips on weekdays & weekends throughout the year. Beach dives, dives to wrecks, boat dives, dives to incredibly beautiful bubble corals, night dives. Closing time dives on Wednesday afternoons. Easy Dive is North Jutland’s most active diving centre.

Tauchen in Nordjütland mit Easy Dive Easy Dive bietet ganzjährig an allen Wochentagen interessante Tauchgänge an, und zwar vom Strand oder Boot aus zu Wracks und Korallenbänken (auch nachts). An Mittwochnachmittagen wird „Feierabendtauchen“ angeboten. Easy Dive ist das Tauchcenter in Nordjütland!Bis zum Vortag unter salg@ easydive.dk oder Tel.: +45 4059 2176.

Et prøvedyk foregår udendørs eller i en svømmehal, hvor der vil være en kort gennemgang af dykkerteori, introduktion til dykkerudstyr, hvorefter du stille og roligt vil lære at trække vejret under vandet og være vægtløs for første gang. En uforglemmelig oplevelse.

54

PADI trial dive with Easy Dive A trial dive takes place outdoors or at a swimming baths. There’ll be a brief review of diving theory, introduction to diving equipment, after which you’ll learn to breathe underwater and experience weightlessness for the first time. An unforgettable experience!

Probetauchen mit Easy Dive Getaucht wird im Freien oder in der Schwimmhalle. Es beginnt mit etwas Theorie und Vorstellung der Ausrüstung. Danach geht es ins Wasser, wo man sich im richtigen Atmen und schwerelosen Schweben übt. Ein unvergessliches Erlebnis!

Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt. Se aktivitetskalender All year round. See activity på www.easydive.dk. calendar at www.easydive.dk. Varighed 2-3 timer Duration: 2-3 hours Booking Senest dagen før på Up until the day before on +45 4059 2176 / +45 4059 2176 or salg@easydive.dk salg@easydive.dk Information Dykkerudstyr kan lejes hos Easy Diving equipment can be hired Dive. Husk logbog/certifikat from Easy Dive. Remember ved alle dyk logbook/certificate on all dives Meetingpoint Easy Dives butik på Vibevej 8, Frydendal, 9000 Aalborg

Ganzjährig. Siehe Aktivitätskalender unter www.easydive. dk.Dauer: 2-3 Stunden Bis zum Vortag unter Tel.: +45 4059 2176 oder salg@easydive.dk Verleih von Tauchausrüstung. An Logbuch und Tauchschein denken

Tidspunkt/Time/Zeit Året rundt. Se aktivitetskalender All year round. See activity på www.easydive.dk. Varighed calendar at www.easydive.dk. 2-3 timer Duration: 2-3 hours Booking Senest dagen før på Up until one day in advance on +45 4059 2176 / +45 4059 2176 or salg@easydive.dk salg@easydive.dk Information Du kan vælge, om du vil have You can choose whether you wish prøvedykket i en våd- eller to take your dive in a wetsuit tørdragt or dry-suit Meetingpoint Easy Dives butik på Vibevej 8, Frydendal, 9000 Aalborg

Ganzjährig. Siehe Aktivitätskalender unter www.easydive.dk. Dauer: 2-3 Stunden Bis zum Vortag unter Tel.: +45 40592176 oder salg@easydive.dk Man kann sich für einen Trockenoder Nassanzug entscheiden

Price

Fra 150 kr. pr. pers.

From DKK 150

Ab DKK 150

Price

Min/max. persons Instruction in

Min. 2 pers. Dansk

Min. 2 participants. English

Mind. 2 Pers.

Min/max. persons Instruction in

Im Freien: DKK 495 / Schwimmhalle: DKK 295 Miete für Trockenanzug: DKK 150 Keine Einschränkungen

Udendørs/svømmehal 495/295 Outdoors/swimming baths DKK kr. pr. pers.Tørdragtstillæg 150 kr. 495/295. Dry-suit supplement DKK 150 Ingen begrænsninger No restrictions. Dansk English

35


55

Prøvedyk Prøv at dykke med komplet dykkerudstyr og sammen med kyndig instruktør. Havet omkring os, byder på masser af liv, farver og bl.a. skibsvrag - også på dybder hvor du kan være med selv om at det er første gang.

Kiteskole Kitekursus - En ny form for surfing, der ikke kræver en stor mængde udstyr. Undervisning i forskellige sværhedsgrader. Et kursus vare 5 timer på vandet men der går en hel dag med transport og snak.

Trial dive Try diving with full diving equipment led by an expert instructor. The sea around us is teeming with life, colour and has a number of shipwrecks at depths down to which you can dive even on your first dive.

Tauchen zur Probe Es ist toll, einmal in voller Tauchermontur erstmals gemeinsam mit einem Lehrer zu tauchen. Unter Wasser gibt es viel zu sehen: Meeresgetier, ungewohnte Farben, Wracks usw., und das in ungewohnten Tiefen.

Tidspunkt/Time/Zeit Hver dag efter aftale. Et typisk prøvedyk tager 2-3 timer Booking Senest 3 dage før på +45 2372 8562 / mail@zappdivers.dk Information Min. 10 år

36

Every day by request. A typical dive takes 2-3 hours. Book up until 3 days in advance on +45 2372 8562 / mail@zappdivers.dk Min. 10 years of age

Meetingpoint

ZappDivers’ butik, Kystvejen 99, 9560 Ø.Hurup.

Price

595 kr. pr. pers.

DKK 595 per person

Min/max. persons Instruction in

2 pers. pr. instruktør Dansk

2 students per instructor English

Täglich nach Vereinbarung Ein Tauchdurchgang dauert 2-3 Std Spätestens 3 Tage zuvor unter Tel.: +45 2372 8562 oder mail@zappdivers.dk Mindestalter 10 J.

56

Kite school Kite course – A new type of surfing that doesn’t require much equipment. Instruction according to different degrees of difficulty. A course lasts 5 hours on the water, although what with transport and time for a little socialising, you should set a whole day aside.

Kite-Schule Man kann einen Kursus in der neuen Sportart, die nicht viel Ausrüstung erfordert, besuchen. Die nach Schwierigkeitsgrad gestaffelten Kurse dauern den ganzen Tag, wobei 5 Stunden auf dem Wasser verbracht werden.

Tidspunkt/Time/Zeit Udbydes hver dag fra 1/5 - 1/10. Fra kl. 10

From 1/5 - 1/10 at 10 every day. 5 hours (set aside a whole day)

1/5-1/10, täglich ab 10 Uhr

Booking

Ring +45 9797 5656 / mail to klitmoller@westwind.dk / meet up at the shop. You must like the water and be min. 12 years old

Anmeldung unter klitmoller@westwind.dk, Tel.: +45 9797 5656 oder im Laden. Man sollte Wasser mögen und mindestens 12 J. alt sein

Information

Senest dagen før på +45 9797 5656 /mail klitmoller@westwind. dk / mød op i butikken. Du/I skal være glad for vand og min. 12 år

Meetingpoint

Westwind Klitmøller, Ørhagevej 150, 7700 Klitmøller

DKK 595 pro Person

Price

1000 kr. pr. pers.

DKK 1000 / € 139

DKK 1000 / € 139

2 Pers. je Tauchlehrer

Min/max. persons Instruction in

Min 1 og max 4 pers. pr. hold Dansk

1-4 participants per group. English

1-4 Teilnehmer je Gruppe Desutsch


57

Surfriding, introduktionskursus

Windsurfing, introduktionskursus

Surfriding introduktionskursus. Et kursus varer 2 timer. Westwind stiller udstyr og dragt til rådighed på kurset. Prøv alternativt begynderkurset.

Surfriding, introductory course Surfriding introductory course. A course lasts 2 hours. Westwind provides equipment and drysuits/wetsuits on the course. Alternatively you can try the beginner course.

Einführungskurs im Wellenreiten 2-stündiger Einführungskurs im Wellenreiten. Der Veranstalter stellt die erforderliche Ausrüstung bereit. Man kann auch den Anfängerkurs besuchen.

Tidspunkt/Time/Zeit Udbydes fra 1/5 - 1/10. Fra kl. 10 hver dag Booking Senest dagen før på +45 9797 5656 / mail klitmoller@westwind.dk / mød op i butikken. Information Du/I skal være glad for vand. Alder for surfriding er 6 år

From 1/5 - 1/10 at 10 every day

1/5-1/10, täglich ab 10 Uhr

Meetingpoint

Ring +45 9797 5656 / Anmeldung unter mail to klitmoller@westwind.dk / Tel.: +45 9797 5656 oder meet up at the shop. klitmoller@westwind.dk, im Laden. You must like the water. Man sollte Wasser mögen und Minimum age for surfriding is mindestens 6 J. alt sein 6 years old Westwind Klitmøller, Ørhagevej 150, 7700 Klitmøller

Price

250 kr. pr. pers.

DKK 250/ € 35

Min/max. persons Instruction in

Min. 1 og max 10 pers. pr. hold Dansk

1-10 participants per group. English

Prøv at windsurfe. Introduktionskurset er bygget op som begynderkursets 3 første timer. Ønsker du at forsætte og gennemføre begynderkurset modregner vi hele det indbetalte beløb. Westwind stiller udstyr og dragt tilrådighed på kurset.

58

Windsurfing, introductory course Try your hand at windsurfing. This course is based on the first 3 hours of the beginner course. If you wish to continue and complete the beginner course, we will deduct the amount already paid. Westwind provides equipment and drysuits/ wetsuits on the course.

Einführungskursus im Windsurfing Wie wär’s mit Windsurfen? Die ersten 3 Std. des Einführungskurses sind zum ‚Schnuppern’ gedacht. Bei Fortsetzung wird der Betrag hierfür angerechnet. Der Veranstalter stellt die erforderliche Ausrüstung bereit.

Tidspunkt/Time/Zeit Udbydes fra 1/5 - 1/10. Fra kl. 10 hver dag Booking Senest dagen før på +45 9797 5656 / mail klitmoller@westwind.dk / mød op i butikken. Information Du/I skal være glad for vand og mindst 6 år

From 1/5 - 1/10 at 10 every day

1/5-1/10, täglich ab 10 Uhr

Ring +45 9797 5656 / Anmeldung unter mail to klitmoller@westwind.dk / Tel.: +45 9797 5656 meet up at the shop. klitmoller@westwind.dk oder im Laden. You must like the water. Man sollte Wasser mögen und Minimum age is 6 years mindestens 6 J. alt sein

Meetingpoint

Westwind Klitmøller, Ørhagevej 150, 7700 Klitmøller

DKK 250 / € 35

Price

400 kr. pr. pers.

DKK 400/ € 55

DKK 400 / € 55

1-10 Teilnehmer je Gruppe Deutsch

Min/max. persons Instruction in

Min. 1 og max 10 pers. pr. hold Dansk

1-10 participants per group. English

1-10 Teilnehmer je Gruppe Deutsch

37


59

Orienteringsløb i dit eget tempo

Nykøbing på Cykel

Orienteringsløb på cykel. Du oplever både landskabet og en masse seværdigheder. Spørgsmålene undervejs i orienteringsløbet fortæller gode historier om Mors og Morsingboerne. Turene er både tilrettelagt for voksne eller voksne med børn.

Orienteering at your own pace Orienteering on a bike. You’ll experience both the landscape and a large number of attractions. The questions en route tell good stories about Mors and the local inhabitants. The tours are designed for adults or adults with children.

Gemächliche Orientierungsfahrt Auf der Fahrradtour kann man Landschaft und Sehenswürdigkeiten bewundern. Bei unterwegs zu lösenden Fragen erfährt man etwas über die Geschichte der Insel Mors und ihrer Bewohner. Die Touren eignen sich für Erwachsene und Kinder.

Nykøbing by bike

Nykøbing mit dem Fahrrad erkunden Orientierungsfahrt mit Karten und ‚Navi’. Nykøbing erhielt 1299 vom König die Stadtrechte. Heute ist Nykøbing eine lebhafte, traditionsbewusste Hafen- und Industriestadt, wo u. a. gusseiserne Kaminöfen hergestellt werden.

Every day during the period 3/7 - 24/10 12-16 dueholm@museum.dk (not necessary to sign up in advance)

3/7-24/10.: täglich 12-16 Uhr

Tidspunkt/Time/Zeit Tirsdag den 20/7 og 3/8 kl. 14

Tuesday 20/7 and 3/8 at 14

dueholm@museum.dk (Anmeldung nicht erforderlich)

Booking

Tilmelding er ikke nødvendig. Tlf. +45 9772 3421

Not necessary to sign up in advance. Tel. +45 9772 3421

Information

Start på Dueholm Kloster, Moler Museet eller Skarregaard

Start at Dueholm Kloster, Moler Museet or Skarregaard

Startpunkte: Dueholm Kloster, Moler Museum oder Skarregaard

Information

Start/mål på Dueholm Kloster. Medbring din egen cykel

Start/finish at Dueholm Kloster. Bring your own bike?

Meetingpoint

Morslands Historiske Museum Dueholm, Skarregaard eller Moler Museet. Se www.dueholmkloster.dk 50 kr. for en startpakke med kort DKK 50 for a start package with map

Meetingpoint

Morslands Historiske Museum Dueholm Kloster, Dueholmgade 7-9, 7900 Nykøbing Mors

DKK 50 für das Tourenpaket (mit Karte)

Price

30 kr. pr. pers.

Price DKK 30

DKK 30

Ingen begrænsning Dansk

Unbegrenzt Deutsch

Min/max. persons Instruction in

Ingen begrænsning Dansk

No restrictions English

Unbegrenzt Deutsch

Min/max. persons Instruction in

No restrictions. English

60

Orienteering on a bike using a combination of traditional maps & GPS. Nykøbing became a royal borough in 1299. It’s also a harbour town with great traditions & lively settings, and an industrial town known for Morsø, the excellent cast iron wood-burning stoves.

Tidspunkt/Time/Zeit Alle dage i perioden 3/7 - 24/10 kl. 12-16 Booking dueholm@museum.dk (Tilmelding er ikke nødvendig)

Price

38

Cykelorienteringsløb med en kombination af gammeldags kort og GPS. Nykøbing blev købstad i 1299 på Kongens bud. Det er også en havneby med stærke traditioner og levende miljøer og en industriby, især kendt for Morsø, de gode støbejernsovne.

Dienstag, 20/7 + 3/8, jeweils 14 Uhr Keine Anmeldung erforderlich. Tel.: +45 9772 3421 Start/Ziel beim Kloster Dueholm. Bringen Sie bitte ihr eigenes Fahrrad mit.


61

Vis hvad du kan

På mountainbike rundt om Mariager Fjord

”Gulv” til cykeltricks og ringridning på cykel. Ringridningen stiller krav til balance og præcision. For cykeltrick er det kun fantasien, der sætter grænser. Kom og vis hvad du kan – eller få inspiration. Prisen er incl. entré til museets cykeludstilling.

Show what you can do “Floor” for bike tricks and ring-riding on a bike. Ring-riding tests your balance and precision. For cycling tricks, the only limit is your imagination. Come and show what you can do – or get inspiration. Price includes admission to the museum’s cycle exhibition.

Sein Können unter Beweis stellen Anlage für Kunststücke auf dem Fahrrad, die hohe Anforderungen an Gleichgewicht und Präzision stellen. Bei den Tricks sind der Fantasie keine Grenzen gesetzt. Man kann zeigen, was man kann oder sich Anregungen holen. Fahrradausstellung im Eintrittspreis enthalten.

Tidspunkt/Time/Zeit Alle dage i perioden 3/7 - 24/10 kl. 12-16 Booking Tilmelding er ikke nødvendig. Tlf.: +45 9772 3421

Every day during the period 3/7 - 24/10 12-16 Booking not necessary. Tel.: +45 9772 3421

3/7.-24/10 täglich 12-16 Uhr

Information

Du kan låne en cykel af museet, men det er bedst at medbringe en selv

You can borrow a bike from the museum, but it’s best to bring your own

Ein Fahrrad ist möglichst mitzubringen, kann aber auch gemietet werden

Meetingpoint

Morslands Historiske Museum, Dueholmgade 7-9, 7900 Nykøbing Mors.

Price

60 kr. pr. pers. Under 18 gratis

Adults DKK 60 / Under 18s free.

Min/max. persons Instruction in

Ingen begrænsning Dansk

No restrictions. English

Oplev Danmarks smukkeste fjord fra landsiden på en guidet tur på cykel. Vi begynder med en kort snak om udstyret og turen gennem det bakkede landskab rundt om fjorden. Undervejs gør vi ophold og drikker vor medbragte kaffe. Prisen inkl. udstyr/kaffe/vand/sandwich

62

By mountain bike around Mariager Fjord Experience Denmark’s most beautiful fjord on a guided tour by bike. We begin with a brief description of the equipment & the tour through the hilly landscape surrounding the fjord. We stop en route to drink coffee. Price includes equipment/coffee/water/sandwich.

Mit dem Mountainbike um den Mariager Fjord Auf einer geführten Fahrradtour kann man den schönen Fjord von Land aus erkunden. Vor der Fahrt durch das hügelige Gelände gibt es ein paar kurze Anweisungen (Ausrüstung + Verlauf). Unterwegs wird eine Kaffeepause eingelegt. Im Preis sind Ausrüstung und Verpflegung enthalten.

Tidspunkt/Time/Zeit Den 19/6, 17/7, 18/7 og 14/8 kl. 9-16. Ellers efter aftale Booking Senest en uge før på +45 4054 8154 / +45 9858 1854 / brandt@city.dk Information Min. 14 år. Man skal bruge cykelhjelm. Cykler udlånes. Turen er 60 km

19/6, 17/7, 18/7 and 14/8 9-16. Otherwise by request Up until 1 week in advance on +45 4054 1854 /+45 9858 1854 / brandt@city.dk Min. age 14. Cycle helmets must be worn Cycles for hire. Tour dist. 60 km

Meetingpoint

Havnen i Mariager, 9550 Mariager

The harbour in Mariager, 9550 Mariager

19/6, 17/7, 18/7, 14/8 9-16 Uhr oder nach Vereinbarung Mind. 1 Woche vorher unter +45 40541854/98581854 bzw. brandt@city.dk Mindestalter 14 J. Fahrradhelm ist Vorschrift. Fahrradverleih. Länge der Tour: 60 km Hafen in Mariager, 9550 Mariager

Erwachsene DKK 60 Pers. < 18 J. gratis

Price

400 kr. pr. pers.

DKK 400 / € 57

DKK 400 / € 57

Keine Begrenzung Deutsch

Min/max. persons Instruction in

Min. 3 og max 12 pers. Dansk

Min. 3 and max. 12 particpants. English

3-12 Personen (min./max.) Deutsch

Keine Vorbestellung erforderlich. Tel.: +45 9772 3421

39


63

Sælsafari og fisketur fra Sæby Havn

Fiskeri i Put & Take med råd og vejledning

Sælsafari og fiskeri. De charmerende dyr ligger til almen beskuelse på de tørlagte sten og boltrer sig i vandet omkring båden. På undervandskameraet studerer vi bunden af Kattegat. Der er gode chancer for at få bid. Mandskabet hjælper jer gerne med fiskeriet.

Fiskesø belligende i naturskønt område. Lej fiskestænger og få råd og vejledning om fiskeri den første søndag i måneden fra 1/4 - 30/10. Børn under 12 år kan denne dag fiske gratis ifølge med voksen. Mulighed for at fange op til 10 kilo ørreder. Grill og bålplads.

Seal safari & fishing trip from Sæby Harbour

Fishing at Put & Take with advice and guidance

Seal safari & fishing. The charming mammals can be seen lying on exposed rocks & playing in the water around the boat. We use an underwater camera to study the Kattegat seabed. There are good chances of fish taking the bait. The crew are happy to help with fishing.

Fishing lake located in scenic area. Hire fishing rods and get advice and guidance on fishing on the first Sunday of every month from 1/4 - 30/10. Children under 12 can fish for free if accompanied by an adult. Trout of up to 10 kilos can be caught. Barbecue and fire ring.

Angelfahrt/Exkursion vom Hafen in Sæby aus

Angelvergnügen mit guten Tipps

Auf der Fahrt bekommt man Seehunde zu Gesicht, die sich auf großen Steinen sonnen und um den Kutter herumschwimmen. Mittels Unterwasserkamera wird der Meeresboden betrachtet. Die Chancen, Fische zu fangen, sind gut und man erhält hilfreiche Tipps.

Tidspunkt/Time/Zeit Fra Sæby havn hver onsdag kl. 18 fra 1/7 til 1/9. Varighed: 4 timer Booking Senest 10 min. før på telefon +45 2980 1438, eller online på seadog.dk Information Kikkerter udlånes. Fiskegrej udlejes/sælges. Dagsfisketegn oprettes gratis

From Sæby harbour every Wed. at 18 from 1/7 until 1/9 Duration: 4 hrs Up to 10 min. in advance on +45 2980 1438, or online at seadog.dk Binoculars available. Tackle for hire/sale. Free 1-day fishing licence

Meetingpoint

Seadog Sæby havn ved den sydlige kaj, tæt på redningsstationen 340 kr. pr. voksen 250 kr. for børn under 15 år

Seadog Sæby Harbour

Min. 6 pers. og max 12 pers. Dansk

Price

40

Min/max. persons Instruction in

64

Schön gelegener Angelteich. Angelverleih. Am 1. Sonntag eines Monats (April bis Okt.) gibt es gute Tipps und Kinder (bis 12 J in Begleitung Erw.) können kostenlos angeln. Bis zu 10 kg schwere Forellen gehen hier an den Haken. Grill und Feuerstelle vorhanden.

Tidspunkt/Time/Zeit Første søndag i måneden 1/4 30/10 kl. 10-18. Ellers alle dage kl 06-22 Booking Ikke nødvendigt

First Sun. in month 1/4 - 30/10 10-18. Otherwise every day 6-22 Not necessary.

1. Sonntag im Monat (April – Okt.): 10-18 Uhr, an den übrigen Tagen 6-22 Uhr Nicht erforderlich

Information

Selvbetjening. For store og små.

Self-service. For young & old alike.

Selbstbedienung Für Groß und Klein

Meetingpoint

Koldkærgård Ranch Skovsgårdsvej 112,9370 Hals

Adults DKK 340 / Children under 15 DKK 250

1/7-1/9 jeweils mittwochs 18 Uhr ab Sæby. Dauer: 4 Stunden Bis 10 Min. vor dem Ablegen unter Tel.: +45 2980 1438 oder www.seadog.dk Ferngläser werden ausgeliehen. Vermietung/ Verkauf von Angelausrüstung Kostenlose Tagesangelscheine Seadog Hafen von Sæby, südl. Kai (bei der Seenot-Rettungsstation) Erwachsene DKK 340 / Kinder < 15 J. DKK 250

Price

35 kr. pr. time

DKK 35 per hour.

DKK 35 pro stunde

Min. 6 and max. 12 participants. English

6-12 Personen (min./max.) Deutsch

Min/max. persons Instruction in

Ingen begrænsning Dansk

No restrictions. English

Unbegrenzt Deutsch


65

Havfisketur fra Thorupstrand

Fiskeri på Limfjorden

Båden Nordsøen tilbyder havfisketure fra kystlandingspladsen i Thorupstrand. Stig ombord på stranden og oplev at blive trukket ud i bølgerne. Herefter sejles der til forskellige fiskesteder som vrag eller rev, hvor der pirkes efter torsk, lange, sej mv.

Sea fishing trip from the beach at Thorup The vessel Nordsøen offers sea fishing trips from the landing site at the beach at Thorup. Climb onboard and feel the boat being pulled out into the waves. The boat then sails to various fishing grounds, such as wrecks or reefs to fish for cod, ling, pollack, etc.

Hochseeangelfahrten ab Thorupstrand

Fiskeri på Limfjorden tilbydes i 19 fods styrepultsbåd. Der sejles ud til udvalgte steder, hvorefter der fiskes for slukket motor. Redningsveste udlånes , men medbring selv fiskeudstyr.

66

Fishing on the Limfjord Fishing on the Limfjord in a 19-foot motorboat. We sail to selected spots where we fish with the motor shut off. Life jackets available, but bring your own fishing gear.

Angeln auf dem Limfjord Mit einem 19 Fuß langen offenen Motorboot wird zu ausgesuchten Stellen gefahren, wo bei abgestelltem Motor geangelt wird. Angelausrüstung ist mitzubringen, Schwimmweste wird gestellt.

Der Kutter ‚Nordsøen’ wartet auf dem Strand auf mitfahrende Angler. Nach dem Einsteigen kann man miterleben, wie er ins Wasser gezogen wird. Danach geht es zu den verschiedenen Angelrevieren (Wrack, Riff usw.), wo die Angel auf Kabeljau, Leng, Köhler usw. ausgeworfen wird.

Tidspunkt/Time/Zeit Hver dag efter aftale undtaget d. 7/6 - 31/8. Varighed: 12 timer Booking Senest dagen før kl. 17 på +45 2323 7814. www.northsea-fishing.eu Information Deltagere skal have fisketegn, som kan rekvireres på www. fisketegn.dk

Every day by request except 7/6 - 31/8. Duration: 12 hours Up until 17 the day before on +45 2323 7814 www.northsea-fishing.eu Fishing licence required. Available at www.fisketegn.dk

Täglich nach Vereinbarung (ausgenommen 7/6.-31/8) Dauer: 12 Stunden Spätestens 17 Uhr am Vortag unter +45 2323 7814. www.northsea-fishing.eu Die Teilnehmer müssen einen Angelschein besitzen (siehe www.fisketegn.dk)

Tidspunkt/Time/Zeit Den 21/7, 28/7, 4/8, 11/8 kl. 8 og 13. Ellers efter aftale. Varighed: 4 timer Booking Senest dagen før til Morsø Turistbureau, +45 9772 0488 / mt@visitmors.dk Information For alle, dog skal børn være iflg. med voksen

21/7, 28/7, 4/8, 11/8 at 8 and 13. Otherwise by request. Duration: 4 hours Up until the day before at Morsø Tourist Office, +45 9772 0488 / mt@visitmors.dk Open to all, although children must be accompanied by an adult

21/7, 28/7, 04/8, 11/8 8 und13 Uhr oder nach Vereinbarung. Dauer: 4 Std. Spätestens am Vortag beim Fremdenverkehrsbüro Morsø, Tel.: +45 9772 0488 oder mt@visitmors.dk Für alle geeignet, Kinder in Begleitung Erwachsener

Meetingpoint

North sea fishing Landingspladsen, Thorupstrandvej, 9690 Fjerritslev DKK 850

North sea fishing Landingspladsen, Thorupstrandvej, DK-9690 Fjerritslev DKK 850

Meetingpoint

Morsø Adventure Sejlads, Gitte Christensen Morsø Turistbureau, Havnen 4, 7900 Nykøbing

Price

North sea fishing Landingspladsen, Thorupstrandvej, 9690 Fjerritslev 850 kr .pr. pers.

Price

2000 kr. for hele båden med max 5 pers.

DKK 2000 for whole boat up to 5 people.

DKK 2000 Bootsmiete (max. 5 Pers.)

Min/max. persons Instruction in

Min 8 pers. og max 12 pers. Dansk

Min. 8 and max. 12 participants. English

8-12 Personen (min./max.)

Min/max. persons Instruction in

Max 5 pers. Dansk

Max. 5 participants. English

Max. 5 Pers.

41


67

Havfisketur fra Skagen

Havfiskeri med rederiet „Gule Rev” fra Hanstholm

Tag hele familien med kutteren Nordsøen på havet. Oplev at pirke på vrag efter torsk eller fang makreller en sommeraften.

Sea fishing trip from Skagen Take the whole family on a sea fishing trip on the cutter Nordsøen. Fish for cod at a wreck or catch mackerel on a summer evening.

Hochseeangelfahrten ab Skagen Ein Vergnügen für die ganze Familie. Man kann die Angel nach Kabeljau oder Makrelen auswerfen.

Lystfiskeri og naturoplevelser på Det Gule Rev. En dagstur varer 11 timer. Booking er nødvendigt. Kontakt altid rederiet dagen før turen mellem 16.00 og 18.00 på +45 9797 5394, så ved vi på baggrund af vejrudsigten om turen bliver til noget. www.gulerev.dk

68

Sea fishing on the Yellow Reef Angling on the Yellow Reef. 11-hour day trip.Booking necessary. Always contact the shipping company the day before the scheduled trip between 16.00 and 18.00 on +45 9797 5394 to enquire whether weather conditions will allow the trip to go ahead. www.gulerev.dk

Hochseeangeln im Angelrevier „Det Gule Rev” Angeln und dabei die Natur genießen. Eine Tagesfahrt dauert 11 Stunden. Vorbestellung ist erforderlich. Am Abend (16.00-18.00 Uhr) vor Fahrtantritt sollte man sich bei der Reederei erkundigen (Tel. +45 9797 5394), ob die Fahrt wetterbedingt stattfinden kann. www.gulerev.dk

Tidspunkt/Time/Zeit Fra 7/6 - 31/8 kl. 9-14 og 16-21 søndag-fredag. Lørdag kl. 5-17 Booking Senest samme dag til Skagen Turistbureau +45 9844 1377 / +45 2323 7814 Information Meetingpoint Price

42

Min/max. persons Instruction in

From 7/6 - 31/8 9-14 & 16-21 Sunday-Friday. Saturday 5-17 Contact Skagen Tourist Office on tel.: +45 9844 1377 or tel. :+45 2323 7814

Man skal have fisketegn, som kan Fishing licence required. Can købes på Skagen Turistbureau be purchased at Skagen Tourist Office North sea fishing North sea fishing Ved kutteren på Skagen Havn ved Skagen Havn by the ship at auktionshal 1 auktionshal 1 Fra 350 kr. til 850 kr. pr. pers. From DKK 350 to DKK 850 Min 8 pers. og max 12 pers. Dansk

Min. 8 and max. 12 participants. English

7/6-31/8, So-Fr 9-14 Uhr + 16-21 Uhr, Sa 5- 17 Uhr Kontaktadresse: Fremdenverkehrsbüro Skagen, Tel.: +45 9844 1377 bzw. +45 2323 7814 Ein Angelschein ist vorgeschrieben (im Fremdenverkehrsbüro erhältlich) North sea fishing Am Kutter im Hafen von Skagen, Auktionshalle 1 Von DKK 350 bis 850

Tidspunkt/Time/Zeit Fra 14/3 – 12/10 kl. 6-17

14/3- 12/10 6-17 Uhr

Senest dagen før på +45 9792 1900 / info@thy.dk / rederiet +45 9797 5394

During the period 14/3-12/10 6-17. Up until day before +45 97921900/info@thy.dk/ shipping company +45 97975394

Min/max. persons

Max 12 pers. på 4 af bådene og 25 pers. på M/S Tindur

12 participants on 4 of the boats, 25 participants on M/S Tindur

Instruction in

Dansk

English

12 Teilnehmer auf einem der 4 Kutter, 25 Personen auf der M/S Tindur Deutsch

Booking

Information

Meetingpoint Price

8-12 Personen (min./max.)

Spätestens am Vortag unter Tel.: +45 9792 1900 info@thy.dk oder bzw. +45 9797 5394 Der kræves ingen forudsætnin- No qualifications. Warm clothing/ Es bestehen keine Anforderger. Varmt tøj/evt. regntøj. waterproofs. Unsuitable for ungen. Warme Kleidung, ggf. Ikke for små børn young children Regenzeug mitbringen. Für Kleinkinder ungeeignet Rederiet Det gule Rev, Pier 5, Fibigersgade, 7730 Hanstholm 850 kr. pr. pers. DKK 850 DKK 850


69

Fisketur fra Sæby Havn med Seadog

Fodboldgolf

Tag med på 5 timers fisketur fra Sæby. Fiskeriet er godt specielt efter makrel i juli, august og september. Der er chance for at fange torsk. Vi hjælper jer gerne med fiskeriet. Der plejer at være fint med fisk. På undervandskameraet ser vi når fiskene bider på.

Fishing trip from Sæby Harbour on Seadog Go on a 5-hour fishing trip from Sæby. The fishing is good, particularly for mackerel in July, August & September. There’s a chance of catching cod. We can help you fish. There are usually plenty of fish. On the underwater camera we can see when the fish take the bait.

Hochseeangeln mit dem Kutter Seadog vom Hafen in Sæby 5-stündige Angelfahrt von Sæby aus. Insbesondere Makrelen gehen von Juli bis September leicht an die Angel. Kabeljau kann ebenfalls anbeißen. In den fischreichen Angelrevieren geben wir gern hilfreiche Tipps. Mit der Unterwasserkamera können wir die Fische beobachten.

Tidspunkt/Time/Zeit Hver søndag fra 1/7 - 1/10 kl. 5

Every Sunday from 1/7 - 1/10 at 5 1/7.-1/10. jeweils So ab 5 Uhr

Booking

Booking nødvendig. På telefon +45 2980 1438 / online på seadog.dk Kikkerter udlånes. Fiskegrej udlejes/sælges. Dagsfisketegn oprettes gratis

Booking necessary on tel. +45 2980 1438 or online at seadog.dk Binoculars can be borrowed. Fishing gear for hire/sale. Free 1-day fishing licence

Seadog Sæby havn ved den sydlige kaj, tæt på redningsstationen. 420 kr. pr. voksen 320 kr. for børn u. 15 år

Seadog Sæby Harbour Price Adults DKK 420, Children under 15 DKK 320

Vorbestellung ist erforderlich. Sie kann unter Tel.: +45 2980 1438 oder www.sedog.dk erfolgen. Ferngläser werden ausgeliehen. Vermietung/ Verkauf von Angelausrüstung Kostenlose Tagesangelscheine Seadog Hafen von Sæby, südl. Kai, direkt bei der Seenot-Rettungsstation Erw. DKK 420 / Kinder (bis 15 J.): DKK 320

Min. 6 pers. og max 12 pers. Dansk

Min. 6 and max. 12 participants. English

6-12 Personen (min./max.) Deutsch

Information

Meetingpoint Price Min/max. persons Instruction in

Fodboldgolf er en blanding af fodbold, golf og mingolf. Vores velanlagte bane har 18 huller, med varierende længde og ikke mindst sværhedsgrad. Fra 11 - over 100 m. Kom rundt i færrest mulige spark, undgå vandgrav, bunker, rundt om stolper, igennem rør og mm. Der betales for dagskort, så må du spille og være på anlægget så længe du vil og har lyst. Du er også velkommen til at medbringe, mad og drikke, samt anvende vores store overdækkede terrasse. Der er opstillet en automat, med slik og drikke.

70

Football Golf Football golf is a combination of football, golf and mini golf. Our well-laid out course has 18 holes that vary in length (11 - 100+ m) and difficulty. Avoid ditches, bunkers, poles, shoot through pipes, etc., to complete your round in the fewest number of shots.

Fußballgolf Eine Mischung aus Fußball, Golf und Minigolf. Bahn mit 18 Löchern, verschieden lang (11 bis ca. 100 m) und mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden. Die mit Wassergräben, Bunkern, Rohren usw. versehene Bahn muss mit möglichst wenigen Schlägen bewältigt werden. Tidspunkt/Time/Zeit Åben dagligt kl. 9 - 21 fra Open daily 9 – 21 from 1/4 - 1/11. 1/4 - 1/11. Coaching every Tuesday at 10 Instruktion hver tirsdag kl. 10 Booking Booking kun nødvendigt i Booking only necessary in forbindelse med intruktion connection with coaching on tirsdage kl. 10 Tuesdays at 10. Information Pay and playbane, medbring kon- Pay & Play course, cash only. tanter. Info, bolde og scorekort, Info, balls and scorecard forefindes available Meetingpoint Nordjysk Fodboldgolf, Engvej 39, Nørhalne. 9430 Vadum Price 100 kr. pr. pers. 50 kr. for 6-15 år. Adults: DKK 100 / € 14 0-5 år gratis Children 6-15 years: DKK 50 / € 7 0-5 years: Free Min/max. persons Min 1 og max 100 gæster af Min. 1 and max. 100 guests. Open gangen. Alle kan deltage, unge to all, irrespective of age som ældre Instruction in Dansk English

1/4-1/11 täglich 9-21 Uhr Anleitung: dienstags 10 Uhr Soll daran teilgenommen werden, ist eine Anmeldung erforderlich. Pay & Play-Golf (Zahlung mit Bargeld). Es gibt Infos, Bälle und Punktekarten Erw. DKK 100 / € 14 Kinder/ Jugendl. (6-15 J., darunter kostenlos): DKK 50 / € 7 . Mind. 1 Person, max. 100 Personen pro Runde. Ein Spaß für Jung und Alt

43


71

11 marathonløb i Nordjylland

Golf for turister og fastboende Golfmatch på 18 hullers stablefordmatch med mulighed for træning (gratis bolde på driving range) inden matchen.

Golf for tourists and residents Golf match according to 18-hole Stableford rules with opportunities for practice (free balls on driving range) prior to the match.

Golf für Einheimische und Touristen

Asfalt, brosten, grus, sand eller skovbund? Der er rig mulighed for at udfordre dig selv på alle underlag i Nordjylland. Fra marts til december afholdes 11 forskelligartede maratonløb og et ultra marathon. Prøv kræfter med en eller flere af de nordjyske marathonløb i 2010.

11 marathons in North Jutland Asphalt, cobblestone, gravel, sand or forest! You have every chance to challenge yourself on all kinds of surfaces in North Jutland. From March until December, 11 very different marathons and one ultra marathon will be held, some in the city area and some in the untouched countryside. Challenge yourself with one or more of the marathons in North Jutland in 2010.

Golfturnier auf dem 18-Loch-Platz mit vorheriger Übungsmöglichkeit (gratis Bälle für die Driving Range).

11 Marathon-Veranstaltungen in Nordjütland Als Marathonläufer kann man sich hier voll entfalten, denn es geht über Kopfsteinpflaster, Asphalt- und Kieswege und über Waldboden. Von März bis December gibt es 11 verschiedene Marathon-Laufveranstaltungen, die durch Ortschaften und grüne Landschaften führen. Sicherlich ist in dieser Gegend auch für Sie das ein oder andere dabei!

44

Tidspunkt/Time/Zeit Torsdage den 1/7, 8/7, 15/7, 22/7 29/7 kl. 9

Thursday 1/7, 8/7, 15/7, 22/7 29/7 at 9

1/7, 8/7, 15/7, 22/7, 29/7 (donnerstags) 9 Uhr

Booking

Tilmelding på golfbox.dk eller +45 9823 6623. Ellers ved fremmøde på dagen

Sign-up at golfbox.dk or tel. +45 9823 6623. Or by meeting up on the day.

Anmeldung unter www.golfbox. dk, Tel.: +45 9823 6623 oder bei Ankunft.

Information

Yderligere information på tlf.: 9823 6623 eller mobil 2840 1966.

Further information on tel.: +45 9823 6623 or mobile +45 2840 1966

Weitere Informationen unter der Tel.: +45 9823 6623 bzw. +45 2840 1966

Meetingpoint Price

Nordjysk Fodboldgolf Rolighed 5, Øland, 9460 Brovst 200 kr. pr. pers.

DKK 200

DKK 200

Min/max. persons Instruction in

Min 10 og max 48 pers. Dansk

Min. 10 and max. 48 participants. 10-48 Teilnehmer (min./max.) English

02/04 11/04 20/06 27/06 11/07 21/08 22/08 04/09 05/09 11/09 10/10 31/12

Aalborg Brutal Marathon Himmerland Uhrskovs Marathon Læsø Marathon Toppen af Danmark løbet Rold Skov Marathon Vesthimmerland Marathon Blokhus Marathon Nationalpark Thy Marathon Fjordmarathon 100 Miles – Ultra marathon Skagen Marathon Champagne Maraton i Rold Skov


Leg i naturen om dagen

Wer die Natur liebt,

- og værn om den om natten mens du sover på et EU Blomstmærket overnatningssted

- kann dies auch bei der Auswahl der Übernachtungsstätte im Bewusstsein haben

Den europæiske Blomst og den nordiske Svane er officielle miljømærker i Danmark. Når et produkt er mærket med Blomsten eller Svanen, er det en garanti for, at det: - lever op til skrappe miljøkrav - tager hensyn til din sundhed - er af god kvalitet

Das EU-Umweltzeichen und das Nordische Umweltzeichen sind in Dänemark gebräuchlich. Damit sich Produkte oder Dienstleistungen damit schmücken dürfen, müssen sie Folgendes erfüllen: - Strenge Umweltanforderungen - Rücksicht auf die Gesundheit - Hohe Qualität

Serviceydelser som fx hoteller, feriecentre og campingpladser kan Blomstmærkes, og det betyder bl.a., at de gør en aktiv indsats for at udnytte vedvarende energikilder, spare på energi og vand, mindske affaldsproduktionen og forbedre det lokale miljø, hvilket er til stor gavn for miljøet og klimaet – og dermed de kommende generationers fremtid.

Hotels, Ferienzentren und Campingplätze können zertifiziert werden, wenn sie die strengen Anforderungen an Energie- und Wasserverbrauch, Müllsortierung und Gebrauch umweltfreundlicher Produkte erfüllen und so Rücksicht auf Umwelt, Klima und kommende Generationen nehmen.

I Nordjylland har du mange valgmuligheder, hvis du vil overnatte klima- og miljørigtigt. I boksen til højre er et udpluk af de Blomstmærkede overnatningssteder.

Enjoy nature during the day - and protect it during the night while staying at Ecolabelled accommodation The EU Ecolabel and the Nordic Ecolabel are official environmental labels in Denmark. A product labelled with the EU Ecolabel and the Nordic Ecolabel is guaranteed to: - meet strict environmental requirements - take health considerations - provide good quality

In Nordjütland gibt es etliche Beherbergungsbetriebe, die mit dem Umweltzeichen Blume werben dürfen. Hier eine kleine Auswahl: Hotel Aalborg Sømandshjem, (+45) 9812 1900, www.hotel-aalborg.com Skagen Strand, (+45) 9848 7222, www.skagenstrand.dk Limfjordscentret, (+45) 9795 9266, www.limfjordscenter.dk Klim Strand Camping, (+45) 9822 5340, www.klimstrand.dk Råbjerg Mile Camping, (+45) 9848 7500, www.990.dk Svinkløv Camping, (+45) 9821 7180, www.svinkloevcamping.dk

Service facilities such as hotels, holiday centres and camping sites may receive the Ecolabel and this means that they meet strict requirements as to e.g. energy consumption, waste separation, water consumption and use of ecolabelled products, benefiting the environment and climate – and thereby the future generations. In North Jutland, you will find numerous climate and environmentally friendly accommodation. Please refer to the following list of Ecolabelled accommodation:

www.ecolabel.eu www.nordic-ecolabel.org

45


Nordjyske vandrefestival Husk Nordjyske Vandrefestival i efterårsferien fra den 16-24. oktober. Vælg mellem 101 vandreoplevelser, fx Gå-Banko, Nationalpark vandringer eller GPS skattejagt. Se mere på www.visitnordjylland.dk/go/vandrefestival

Walking festival Remember the hiking festival in North Jutland from October 16-24. Further information is available on: www.visitnordjylland.dk/go/ vandrefestival

Wanderfest Für Interessierte: Nordjysk Vandrefestival während der dän. Herbstferien (16.-24. Oktober).Mehr hierzu unter www.visitnordjylland.dk/go/ vandrefestival.

46


Sydthy Kurbad Kunne du tænke dig en himmelsk oplevelse efter en aktiv dag i det fri? Du kan roligt have store forventninger. Forkæl kroppen med en ”Body Wrap” indpakning. Bliv skrubbet og skummet til i det Tyrkiske Bad. Nyd varmen og få aroma terapi i en af vores mange saunaer. Romantik eller veninde snak i det Egyptiske Bad. Nyd de forskellige terapeutiske dufte i det Romerske Dampbad. Få serveret lækre forfriskninger under stjernehimlen i vores unikke massagebassin, der er 36 grader. Og meget, meget mere..... Se mere på www.sydthy-kurbad.dk og www.sydthy-svbad.dk Would you like to feel relaxed and refreshed after an active day outdoor? Try one of our many rejuvenating and refreshing treatments. Indulge yourself with a “Body Wrap”. Get a full body wash in the Turkish bath. Enjoy the heat and try aromatherapy in one of our many saunas. Romance or girls talk in the Egyptian bath. Savour a different experience with therapeutic aromas in the Roman steam bath. Delicious refreshments will be served under our star heaven in our unique massage pool, which has a temperature of 36°C. And so much more…. Wir wär’s mit einem ‚himmlischen Erlebnis’ nach einem aktiven Tag an frischer Luft? Hohe Erwartungen sind durchaus angebracht! Hier können Sie sich mit Body-Wrap verwöhnen lassen oder sich im Türkischen Bad einer gründlichen Reinigung unterziehen. In einer der Saunen können Sie wohltuende Hitze genießen und eine Aromatherapie machen. Romantik und nette Plaudereien werden im Ägyptischen Bad geboten. Im Römischen Dampfbad kann man therapeutische Düfte auf sich wirken lassen. Erfrischungen unterm Sternenhimmel in einem 36 °C warmen Massagebassin sind ein besonderes Erlebnis. Hier erwartet Sie aber noch sehr viel mehr!

Sydthy Svømmebad og Sydthy Kurbad Idrætsvej 5, 7760 Hurup Thy, +45 9795 1160, info@sydthy-svbad.dk www.sydthy-kurbad.dk og www.sydthy-svbad.dk

47


Motion med højt humør

48

Exercise lifts your spirits

Fysisk aktivitet udløser en række kemiske reaktioner i hjernen og kroppen, som kan mærkes både fysisk og psykisk. Humørbarometret stiger ganske enkelt, og man bliver frisk og energisk, når man er fysisk aktiv. Modsat kan man blive mat og ugidelig af at lave ingenting, fordi kroppen skruer ned for processerne.

Physical activity generates a number of chemical reactions in your brain and body, which can be felt physically as well as psychologically. Physical activity will simply lift your spirits and you become full of energy, whereas you often feel dull and sluggish when you are inactive.

Naturen er det mest foretrukne motionsrum, fordi der altid er plads, man kan selv vælge tid og sted, og der er ro til fordybelse. Så det er bare om at komme ud på de nordjyske stier. Tag løbeskoene på, hop på cyklen eller tag familien under armen og gå en tur i skoven eller ved stranden. Så kan du med god samvittighed afslutte turen med at forkæle familien ved ishuset, nyde en dansk frikadelle eller en lokal øl på kroen.

Nature is the perfect place to exercise. There is always enough space and you can choose time and place. In addition, you can enjoy quiet contemplation. There is no excuse for staying at home, get out and use the paths in North Jutland. Put on your running shoes, jump on your bike or take your family to the forest or beach. Afterwards, you can spoil your family with ice cream, enjoy Danish meatballs or have a local beer at the inn without worrying too much about the calories.

Lad dig ikke afskrække af køligt vejr, for kroppen forbrænder flere kalorier på at holde sig varm, når det er køligt, og selv i regn og blæsevejr stiger humørbarometeret.

Do not let chilly and windy weather discourage you, the body burns more calories when keeping warm, and even rain and windy weather will have a positive effect on your mood.

Energiforbrug pr. time: Gang 4 km/time = 240 kcal Løb 10 km/time = 690 kcal Cykling 18 km/time = 600 kcal Kajakroning/time = 375 kcal

Energy consumption per hour: Walking 4 km/hour = 240 kcal Running 10 km/hour = 690 kcal Cycling 18 km/hour = 600 kcal Kayaking /hour = 375 kcal

Kalorier pr. 100 g: Flødeis = 242 kcal Rejer = 106 kcal Frikadeller = 240 kcal Pølse, ristet = 296 kcal Pilsner Øl = 38 kcal Appelsinjuice = 43 kcal

Calories per 100 g: Ice cream = 242 kcal Shrimps = 106 kcal Danish meatballs = 240 kcal Sausage, fried = 296 kcal Beer = 38 kcal Orange juice = 43 kcal


Bewegung macht Spaß Körperliche Betätigung führt zu chemischen Reaktionen in Körper und Gehirn, was sich auf das körperliche und seelische Wohlbefinden auswirkt. Wenn man sich bewegt, bekommt man gute Laune und fühlt sich gesund und munter. Durch Nichtstun wird man dagegen träge und hat zu nichts Lust, weil der Körper auf „Sparflamme“ schaltet. Bewegung an frischer Luft ist ideal, denn draußen ist dafür Platz genug. Man kann den Zeitpunkt und den Ort hierfür selber auswählen und die Ruhe genießen. Wanderwege und Laufstrecken gibt es in Nordjütland reichlich. Also geht es nur noch darum, die Laufschuhe anzuziehen, sich aufs Fahrrad zu schwingen oder mit seinen Lieben im Wald oder am Strand spazieren zu gehen. Anschließend kann man sich mit gutem Gewissen ein Eis vom Eisstand gönnen oder im Gasthof eine Frikadelle und ein Bier aus der Gegend genießen. Von kühler Witterung sollte man sich nicht abschrecken lassen, denn gerade dann werden zum Erhalt der Körperwärme vermehrt Kalorien verbrannt, und auch bei Regen und Sturm leidet die Stimmung nicht. Energieverbrauch pro Stunde: Gehen (4 km/h) = 240 kcal Laufen (10 km/h) = 690 kcal Radfahren (18 km/h) = 600 kcal Rudern im Kajak = 375 kcal Brennwerte je 100 g: Sahneeis = 242 kcal Krabben = 106 kcal Frikadellen = 240 kcal Bratwurst = 296 kcal Pilsner = 38 kcal Orangensaft = 43 kcal

Kort og godt Med Nordjyllands eget kort over hele landsdelen finder du hurtigt vej til oplevelser i Nordjylland. Og du kan pejle dig ind på alle de spændende oplevelser, du kommer forbi undervejs. Få kortet og find vej – helt gratis på dit turistkontor.

Map With a map of North Jutland, it is easy to locate activities in the area. Receive inspiration for new activities as you move along. Pick up a free map at the local tourist agency and find your way around North Jutland.

Nordjylland

2010

Karte von Nordjütland Dank einer speziellen Karte über die gesamte Region finden Sie immer schnell das, was Sie suchen. Die Karte gibt es kostenlos.

Aktiviteter Attraktioner Events

Mors: www.VisitMors.dk Thy: www.VisitThy.dk Jammerbugten: www.Visitjammerbugten.dk Mariager Fjord: www.VisitMariagerfjord.dk Rebild: www.VisitRebild.dk Vesthimmerland: www.VisitVesthimmerland.dk Aalborg: www.VisitAalborg.com Brønderslev: www.VisitBroenderslev.dk Toppen af Danmark: www.toppenafdanmark.dk Læsø: www.laesoe-tourist.dk

49


Oplev Nordjylland på cykel eller til fods Højt til himlen og tæt til havet er nøgleordene for den nordjyske del af Nordsøstien og Nordsø cykelruten.

Über den dicht am Meer verlaufenden Wander- und Radwanderwegen Nordsøstien und Nordsø Cykelrute wölbt sich ein strahlend blauer Himmel.

Stierne er en opdagelsesrejse gennem Nordjyllands varierede natur og kystens kulturhistorie. De fører jer langs vestkysten forbi charmerende fiskerlejer, hvor fiskerne stadig trækker deres både direkte op på stranden. Turen fortsætter gennem små badebyer, langs klitplantager og brede strande til Skagens Gren i nord. Sydover følger ruten Nordjyllands milde østkyst, uberørte moser, plantager og et rigt dyre- og fugleliv.

Auf diesen Wegen kann man sich die abwechslungsreiche Natur erschließen und kulturelle Eindrücke sammeln. Vorbei geht es an malerischen Fischerdörfern an der Westküste, wo die Kutter noch immer auf den Strand gezogen werden. Auf dem Weg nach Skagen führt der Weg durch kleine Badeorte, Dünengehölze und am Strand entlang. In südlicher Richtung geht es entlang der sanften Ostküste durch unberührte Moore und Wälder mit artenreicher Fauna.

Læs mere om stierne på www.coast-alive.eu og bestil kortene på www.VisitNordjylland.dk

Weitere Informationen gibt es unter der Webadresse www.coast-alive.eu.

Experience North Jutland on bike or on foot Clear skies and close to the sea are keywords for the North Sea trail and cycle route in North Jutland. The paths explore the varied countryside and the cultural history of the coast in North Jutland. They take you along the west coast, past charming fishing villages where the fishermen still haul their boats up on the beach. The route continues through small seaside towns, dune plantations and wide beaches to Grenen in Skagen in the north. Going south, the route takes you along the mild east coast, (her er et ekstra mellemrum i originalen) untouched marshland, plantations and the amazing wild life in North Jutland. More information on the paths is available on www.coast-alive.eu

50

Mit dem Fahrrad oder auf Schuster‘s Rappen

Nordsøstien og Nordsø cykelruten strækker sig begge over ca. 60 km langs Nordsøen gennem Danmark, Norge, Sverige, Tyskland, Holland, England og Skotland. The North Sea Trail and the North Sea cycle route both run approx. 6,000 km along the North Sea through Denmark, Norway, Sweden, Germany, the Netherlands, the UK and Scotland. Die Wander- und Radwanderwege Nordsøstien und Nordsø Cykelrute erstrecken sich auf einer Länge von rund 6000 km entlang der Nordseeküste durch Dänemark, Norwegen, Schweden (Skagerrak), Deutschland, Holland, England und Schottland.


MobilMap Find mere end 3000 nordjyske oplevelser på mobilen – også vejen derhen. Du kan finde lige præcis de informationer, du har behov for, her og nu, for du kan nemlig få direkte adgang til alle de spændende oplevelser, attraktioner, seværdigheder, spisesteder og overnatningsmuligheder i Nordjylland med VisitNordjyllands MobilMap - og samtidig se hvordan du finder dem vha. Google Maps. Få adgang til VisitNordjyllands MobilMap ved at sende en sms: *MOBILMAP VN til 1231. Så får du et direkte link til MobilMap ned på din telefon. Du kan søge på by/vej, kategori eller fritekst. Du kan også søge på ”Find nærmeste”, som finder det, du har brug for i nærheden af hvor du befinder dig. * MobilMap kræver, at du har adgang til internettet på din mobiltelefon. Det koster normal takst for sms og datatrafik at bruge MobilMap.

Finden Sie alles auf dem Handy - auch von unterwegs Sie finden genau die Informationen, die Sie hier und jetzt brauchen, denn Sie haben mit VisitNordjyllands MobilMap direkten Zugang zu allen interessanten Erlebnissen, Sehenswürdigkeiten, Restaurants und Übernachtungsmöglichkeiten in Nordjütland – und können sie gleichzeitig via Google Maps finden. So funktioniert es: Erhalten Sie Zugang zu VisitNordjyllands MobilMap in dem Sie eine SMS*: MOBILMAP DE an +45 22 45 90 00 senden. Sie erhalten dann einen direkten Link zu MobilMap auf Ihr Handy. Sie können auf Stadt/Strasse, Kategorie oder Freitext suchen. Sie können auch via ”Finde nächsten” suchen und die Informationen finden, die Sie zu Ihrem Standort in Nordjütland brauchen. * MobilMap erfordert eine WAP-Funktion. Die Kosten für MobilMap sind die normalen für SMS und Datenverkehr.

Besøg www.visitnordjylland.dk og få opsætninger og programmer til mobilen.

Your mobile phone contains more than 3,000 North Jutland activities - including how to get there

Besuchen Sie www.visitnordjylland.dk und finden Sie weitere Informationen zum Zugang und Programme für das Handy.

With a VisitNordjylland MobilMap you are able to obtain the information that you need here and now because we give you direct access to all the North Jutland events, attractions, sights, places to eat and places to stay. At the same time, we direct you to those places via Google Maps. What to do: Obtain access to VisitNordjylland MobilMap by sending an SMS*: MOBILMAP EN to +45 22 45 90 00. You will then receive a direct link to MobilMap on your phone. You can search for towns/streets, categories or sample text. You can also search for “Find closest….”, which provides you with information about the North Jutland region that you are in. * In order to obtain access to MobilMap, your mobile phone must be equipped with an Internet connection. The use of MobilMap is subject to normal charges for SMS and data traffic. Visit www.visitnordjylland.dk to obtain mobile phone configurations and programmes.

51


Feriepartner Nordjylland Sommerhusferie er hygge og afslapning med familie og venner eller den eneste ene i trygge og natursmukke omgivelser. Feriepartner Thy og Feriepartner Jammerbugten tilbyder flere end 800 af de bedste, privatejede kvalitetssommerhuse i Nordvestjylland. Vi er altid tæt på dig og tæt på dit sommerhus. Vi tilbyder lokale Priceer og lokal service og er specielt kendte for vore mange børnevenlige huse med gratis adgang til badeland samt vore 2-personers-tilbud i for- og eftersæsonen. Vacation in a summer house is cosiness and relaxation with family and friends or your loved one in comfortable and beautiful surroundings. Feriepartner Thy and Feriepartner Jammerbugten offer more than 800 of the best, privately owned quality summer houses in the northern part of West Jutland. We are always close to you and your summer house. We offer local prices and service and are known for our child-friendly houses with free access to water parks. Moreover, we have special offers for 2 people in the pre- and shoulder season. In einem Ferienhaus, umgeben von schönster Natur, kann man als Paar oder Familie entspannt und voller Wohlbehagen Urlaub machen. Die Vermietungsbüros Feriepartner Thy und Feriepartner Jammerbugten bieten über 800 erstklassige Ferienhäusern von Privatbesitzern in Nordwestjütland an und sind in allen Angelegenheiten schnell erreichbar. Die Preise sind günstig, der Kundendienst gut und im Angebot befinden sich viele kindgerecht eingerichtete Häuser, verbunden mit freiem Eintritt ins Erlebnisbad. Ferner gibt es Angebote für 2 Personen in der Vor- und Nachsaison.

www.feriepartner-nordjylland.dk Aalborgvej 17 . DK 9492 Blokhus . +45 9618 0200 . Fax: +45 9618 0201

Email: jammerbugten@feriepartner.dk

www.feriepartner-thy.dk DEN EUROPÆISKE UNION Den Europæiske Fond for Regionaludvikling

Vi investerer i din fremtid

Vesterhavsgade 44 . DK 7700 Thisted . +45 9793 8022 . Fax: +45 9793 8730

thy@feriepartner.dk


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.