Passeport intersites2014 pdf web

Page 1

tarĂŠdiufitss r

Passeport inter-sites Du 1er avril 2014 au 31 mars 2015 www.tourisme-creuse.com www.tourismecreuse.com


13

12

Crozant

18

Fresselines

11

Chéniers

Guéret Bénévent- 05 l’Abbaye

20

24

19 21

Bosmoreau-les-Mines

10

07 06

Bourganeuf

09

Soubrebost 08

La Martinèche 26 27

25

St-PardouxMorterolles

St Dizier la Chénéra

17

Fransèches Masgot

St-Sulpiceles-Champs

01 02

Aubuss 15

22

La Nouaille 28 Vassivière

16

Fellet


01 Cité de la Tapisserie - Aubusson ������������������� p 05 02 Exposition à l'Hôtel de Ville - Aubusson ����������� p 06 03 Maison du Tapissier - Aubusson ������������������� p 07 04 Atelier Musée des Cartons de Tapisserie - Aubusson �������������������������������������������������������������� p 08 05 Scénovision ® - Bénévent l’Abbaye ���������������� p 9 06 Musée de la Mine - Bosmoreau les Mines ������� p 10

07 Vélo-rail de la Mine - Bosmoreau les Mines �������� p 11 08 Elevage du Palais - Bourganeuf �������������������� p 12 09 Musée de l’Electrification - Bourganeuf ���������� p 13 10 Château de Villemonteix - Chénérailles ����������� p 14 11 Ecomusée de la Tuilerie de Pouligny - Chéniers �� p 15

Tour ailles 23

12 Ruines du Château - Crozant ������������������������ p 16 nouveau

Puy-Malsignat

13 Hôtel Lépinat : Guillaumin et les peintres de la Vallée . de la Creuse - Crozant ������������������������������������ p 17 14 Tours de Crocq et Maison du Patrimoine - Crocq p 20 15 Exposition de tapisseries - Felletin ���������������� p 21 16 Château d’Arfeuille - Felletin ����������������������� p 22

04 03

17 Village de Masgot - Fransèches �������������������� p 23 18 Espace Monet Rollinat - Fresselines ���������������� p 24

son

tin

19 Labyrinthe Géant - Guéret �������������������������� p 25

Crocq

14

20 Parc Animalier des Monts de Guéret - Guéret ��� p 26 21 Musée d’Art et d’Archéologie - Guéret ������������ p 27 22 Domaine de Banizette - La Nouaille ��������������� p 28 23 Château de Margeleix - Puy Malsignat ����������� p 29 24 Mottes Castrales de l’An Mil -St Dizier la Tour ��� p 30 25 La Grange Brodée - St Pardoux Morterolles ����� p 31 26 Espace Eugène Jamot - St Sulpice les Champs �� p 32 27 Maison Martin Nadaud - Soubrebost ��������������� p 33 28 Centre International d’Art et du Paysage - Ile de

Vassivière ��������������������������������������������������� p 34


Mode d’emploi Avec votre Passeport Inter-Sites, bénéficiez (ainsi que les personnes vous accompagnant) de réductions sur le tarif d’entrée des 28 sites participant à l’opération. Vous payez la 1ère visite au tarif normal ; les visites suivantes sont à tarif réduit. With the Passport Inter-Sites, you (and your family or friends) can take advantage of reduced entrance. You pay full price for the first visit, all following visits will be at a reduced rate.

N’oubliez pas de faire tamponner votre Passeport à chacune de vos visites (cf pages 18 et 19) Don’t forget to validate your Passport Inter-Sites at each visit.

Documents papier Translated documents

Visite guidée Guided visit

Panneaux Marked route

Audioguide Audioguid

Partez à la découverte de la Creuse en Famille. Accueil privilégié réservé aux enfants Special welcome for children

Membre de l'Association des Sites Touristiques et Culturels Creusois (AST2C)


Peau de licorne, de Nicolas Buffe. Tissage Atelier P.Guillot, têtes et sabots en porcelaine Centre de Recherche sur les Arts du Feu et de la Terre. Coll. Cité de la tapisserie.

ouvert toute l’année

Aubusson Cité Internationale de la tapisserie et de l'art tissé ���� 01 « Aubusson XVI-XXI ». La Cité de la tapisserie a été créée en 2010, en résonance avec l’inscription des savoir-faire et techniques de la tapisserie d’Aubusson au patrimoine culturel immatériel de l’humanité par l’UNESCO. La Cité intègre le Musée de la Tapisserie, actuellement hébergé au sein du Centre Jean Lurçat d’Aubusson. Tout au long de l’année 2014, « Aubusson XVIXXI » est présentée au Musée. Cette exposition retrace l’histoire de la tapisserie et des savoir-faire pour offrir aux visiteurs un panorama de près de six siècles de production en Aubusson. Une salle entière est consacrée aux créations contemporaines, avec les œuvres lauréates des différents appels à création lancés chaque année depuis 2010. « Aubusson XVI-XXI » constitue l’exposition de préfiguration de l’espace permanent d’exposition du futur Musée au sein de la Cité. "Aubusson XVI-XXI". The City of Tapestry was created in 2010, in conjunction with the know-how and techniques of Aubusson tapestry being declared as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO. The City integrates the Tapestry Museum for the moment housed in the Jean Lurçat Centre Aubusson. "Aubusson XVI-XXI" is being presented at the Museum during the whole of 2014. This exhibition traces the history of tapestry and its know-how so show visitors have a panorama of nearly 6 centuries of production in Aubusson. A whole room is consecrated to modern creations including the winning pieces from different calls for creations launched each year since 2010. "Aubusson XVI-XXI" is an exhibition preceding the permanent exhibition space of the future Museum within the City.

Visite libre Tarif adulte : 5 € - Tarif passeport : 4 € Gratuit pour les enfants : - 18 ans. Tarif réduit (étudiants, 65 ans et +) : 4 €

Visite GUIDÉE

de la Cité Internationale de la Tapisserie et de l’Art Tissé : sur demande

Ouverture au public

Du 1er avril au 30 juin 2014 : Tous les jours, sauf le mardi, de 9h30 à 12h et de 14h à 18h Du 1er juillet au 31 août 2014 : Tous les jours, sauf le mardi matin, de 10h à 18h Du 1er septembre 2014 au 31 mars 2015 : Tous les jours, sauf le mardi, de 9h30 à 12h et de 14h à 18h

Tél. 05 55 83 08 30 musee@cite-tapisserie.fr www.cite-tapisserie.fr

5


Aubusson

Mairie d’Aubusson

Exposition à l’Hôtel de Ville �� 02

Visite libre Tarif adulte : 3 € Tarif passeport : 2,50 € Gratuit pour les enfants : - 16 ans. Possibilité de billet commun avec d’autres visites.

Ouverture au public

Du 1er juillet au 30 août 2014 : Du lundi au samedi, de 10h à 13h et de 14h à 18h Le dimanche et jours fériés, de 10h à 12h et de 14h à 17h.

Tél. 05 55 66 32 12 tourisme.aubusson@gmail.com www.tourisme-aubusson.com

6

La Tapisserie d’Aubusson, art pluriséculaire de tissage est inscrite au patrimoine mondial immatériel de l’UNESCO. Cette reconnaissance mondiale salue plus de 5 siècles de création et de travail artisanal, elle honore tous les lissiers qui depuis des siècles ont œuvré pour cette activité exigeante. Leur savoir-faire a su traverser les siècles et permet à la tapisserie d’être un moyen d’expression artistique contemporain. Comme le montre le tissage d’une tapisserie monumentale de plus de 30m² d’après une œuvre de Gérard Garouste : « Le Murex et l’araignée », installée dans le hall de l’Hôtel de ville d’Aubusson. Pour rendre hommage aux lissiers et à leur savoir-faire une exposition est proposée chaque année au cœur de la mairie d’Aubusson. Dans ce bâtiment de style art déco aux lignes verticales et au mobilier signé Rollin datant de 1933, des tapisseries contemporaines sont présentées et témoignent de la capacité des lissiers et créateurs d’inscrire la tapisserie au cœur de notre époque. Aubusson Tapestry; this centuries old woven art is inscribed on UNESCO's List of Intangible Cultural Heritage of Humanity. This global recognition acknowledges more than 5 centuries of creation and craftsmanship. It honours all the weavers that for centuries have worked at this demanding activity. Their knowhow has managed to travel through the centuries so that tapestry has become a means of contemporary expression. This can be seen in the weaving of a monumental tapestry of more than 30 m² after a work by Gérard Garouste: "Le Murex et l’araignée" (the Murex and the Spider) hung in the hall of Aubusson's Town Hall. Every year, in homage to the weavers and their know-how, an exhibition is organised in Aubusson's Town Hall. In this art-Deco-style building of vertical lines with furniture by Rollin dating from 1933, modern tapestries are presented and bear witness to the ability of weavers and creators to make tapestry relevant today.


ouvert toute l’année

Aubusson Maison du Tapissier ��������� 03

16th-century residence situated in the heart of Aubusson’s historical centre and embellished with furniture from the period and ancient and modern tapestries. Through meeting an artisan at work you’ll discover the secrets of this know-how classified as a world heritage by UNESCO. Guided visits Tuesday to Friday at 2:30 PM and 4 PM from 16 July to 14 August. Guided visits all year round by appointment for groups of 10 or more.

Tél. 05 55 66 32 12 tourisme.aubusson@gmail.com www.tourisme-aubusson.com

Crédit photo : OT Aubusson

Demeure du XVIe siècle, située au cœur du centre historique d’Aubusson, agrémentée de meubles d’époque et de tapisseries anciennes et modernes. Grâce à la rencontre avec un artisan au travail, vous découvrirez les secrets d’un savoir-faire classé au patrimoine mondial de l’UNESCO. Visite commentée du mardi au vendredi à 14h30 et 16h du 16 juillet au 14 août Visite guidée toute l’année pour les groupes de plus de 10 personnes sur rendez-vous.

Visite libre Tarif adulte : 5 € Tarif passeport : 4 € Gratuit pour les enfants : - 16 ans. Possibilité de billet commun avec d’autres visites.

Ouverture au public

En avril et mai 2014 : Du lundi au samedi, de 10h à 12h et de 14h à 17h Dimanche et jours fériés : nous consulter Juin et septembre 2014 Du lundi au samedi, de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h Dimanche et jours fériés : de 10h à 12h et de 14h à 17h Du 1er juillet au 31 août 2014 : Du lundi au samedi, de 9h30 à 18h30 Les dimanches et jours fériés, de 10h à 12h et de 14h à 17h D'octobre 2014 à mars 2015 : Du lundi au samedi, de 10h à 12h et de 14h à 17h

7


Aubusson Atelier – Musée Cartons de Tapisserie d’Aubusson ������ 04

Musée des cartons © OT Aubusson

Au cœur historique d’Aubusson, au bord de la Creuse et accessible par le Pont de la Terrade, l’atelier musée a pour objectifs de protéger, conserver, restaurer, exposer et transmettre le savoir-faire d’un patrimoine peint en voie de disparition : le carton de tapisserie. Au travers d’une collection unique constituée au fil des ans, vous découvrirez cet outil de travail fondamental à la réalisation de la tapisserie, peint par des artistes, servant de modèle au lissier. Visite guidée Tarif adulte : 5 € Tarif passeport : 4 € Tarif enfant entre 12 et 18 ans inclus : 2€ Gratuit pour les enfants : - 12 ans.

Ouverture au public

En avril, mai et juin 2014: du mardi au samedi, de 15h à18h En juillet et août 2014 : du lundi au samedi, de 15h à 18h De septembre 2014 à mars 2015 : du mardi au samedi, de 15h à 18h Autres horaires possibles sur rdv

In the heart of Aubusson’s historical centre, on the banks of the Creuse and accessible by the Pont de Terrade, the aim of this workshop museum is to protect, preserve, restore, exhibit and transmit the know how of a painting heritage in danger of dying out : tapestry cartoons. Through a unique collection put together over many years, you’ll discover this fundamental tool used in the creation of tapestries, painted by artists and used as a model by the weaver.

Tél. 06 88 25 35 07 chantalchirac@hotmail.com www.amcarta-cartonstapisserieaubusson.overblog.com

8


Bénévent L’Abbaye Des plantes mystérieuses, la vie des maçons creusois, une liqueur au goût incomparable, la campagne creusoise… Marion, jeune paysanne de la fin du XIXème siècle, et ses fils racontent leur histoire à la manière des veillées d'antan. Un spectacle remplit d'émotion qui en dit long sur le pays. Devenez le temps d'un instant, les confidents de personnages attachants. Deux parcours spectacles avec film en 3D, décors de théâtre immersifs, odoramas… Marion et La Bénéventine : 1h10 Chef d’œuvre du pèlerin : 30 mn Possibilité de faire les spectacles séparément dans la limite des places disponibles. Mysterious plants, the life of Creuse stonemasons, a liquor of incomparable taste, the Creuse countryside… Marion, a young country girl at the end of the 19th century and her son tell the story as they did in the olden days while sitting around a fire. A show full of emotion that says a lot about the region. For a short time, become the confidante of captivating characters. Two show circuits with 3D film, immersive theatre, Odoramas… Marion and La Bénéventine: 1hr 10 The pilgrim’s masterpiece: 30 mins Possible to enjoy the shows separately subject to available places.

Tél. 05 55 62 31 43 scenovision@wanadoo.fr www.benevent-scenovision.fr

La Prod est dans le pré

Scénovision ® ��������������� 05

Visite libre Tarif adulte : 10 € Tarif passeport : 9 € Tarif enfant 12 – 17 ans : 8,50 € Tarif passeport : 7,65 € Tarif enfant 6 – 11 ans : 6 € Tarif passeport : 5,40 € Gratuit pour les enfants : - 6 ans.

Ouverture au public

Du 15 février au 31 mai 2014 et d’octobre 2014 au 4 janvier 2015 : Hors vacances scolaires : les weekends et jours fériés (pont inclus) de 13h45 à 18h45. Pendant les vacances scolaires : tous les jours de 13h45 à 18h45 Dernière séance : 17h Juin et septembre 2014 : Tous les jours de 13h45 à 19h15 Dernière séance : 17h30 Juillet et août 2014 : Tous les jours de 9h45 à 19h15 sauf le dimanche à partir de 13h45 Dernière séance : 17h30

9


Bosmoreau Les Mines Musée de la Mine ������������ 06

Musée de la Mine

Le musée retrace l’histoire des mines de charbon de Bosmoreau de 1784 à 1958.

Visite libre Tarif adulte : 5 € Tarif passeport : 4 € Tarif enfant 6 à 12 ans inclus : 3 € Tarif passeport : 2 € Gratuit pour les enfants : - 6 ans.

Ouverture au public

En juillet et août 2014 : Tous les jours de 14h à 18h30 Le reste de l’année : ouvert tous les jours sur simple appel téléphonique au 06 08 89 67 11 ou au 06 72 24 81 97

Cette exploitation fut selon les époques, soit en puits et en galeries, soit à ciel ouvert. Des maquettes, plans, photos, outils rappellent les différentes périodes de l’exploitation. La visite se termine sur la vie sociale et familiale des mineurs avec, en particulier la reconstitution d’une salle de classe des années 1900. Accueil avec buvette dans la cour ombragée de l’école. Pour compléter la visite, possibilité de balade sur les chemins de la mine. The museum traces the history of the Bosmoreau coal mines from 1784 to 1958. The mines were worked differently according to the period either in pits and galleries or on the surface. Models, plans, photos, tools call to mind the different periods of exploitation. The visit finishes showing the social life and families of the miners with, in particular, the recreation of a 1900s classroom. Welcome and refreshment stall in the shady schoolyard. To complete the visit, it’s possible to walk along the mine paths.

Tél. 05 55 64 10 91 06 08 89 67 11 contact@museedelamine.fr www.museedelamine.fr

10


Bosmoreau Les Mines Vélo-rail de la Mine ����������� 07

Enjoy an unusual moment surrounded by nature on a rail-bike along an old railway track. An athletic 10 km round trip outing for all the family. It will help you discover the unspoilt and green landscape along the Thaurion valley and lead you to the slopes of Bosmoreau and up to the outskirts of Bourganeuf with its impressive view of the Zizim Tower.

Vélo-rail de la Mine

Vivez un moment insolite au cœur de la nature sur un vélo-rail empruntant l’ancienne ligne de chemin de fer. Une balade sportive et familiale sur un parcours de 10km aller-retour. Elle vous permettra de découvrir un paysage préservé et verdoyant le long de la vallée du Thaurion qui vous mènera des coteaux de Bosmoreau jusqu’aux abords de Bourganeuf avec vue imprenable sur la tour Zizim.

Visite libre

Tarif vélo pour 4 à 5 personnes : 25 € Tarif passeport : 22 €

Ouverture au public

En avril et octobre 2014 : Tous les jours départ à 14h et à 16h De mai 2014 à septembre 2014 : Tous les jours – départ à 10h30, 14h, 16h, 17h30

Tél. 05 55 64 10 91 06 72 24 81 97 06 08 89 67 11 contact@museedelamine.fr www.veloraildelamine.fr

11


ouvert toute l’année

Bourganeuf Elevage du Palais ������������ 08

Collection ADRT Tourisme Creuse

L’Elevage du Palais est le 1er élevage de «bisons bio» de Creuse. Vous pouvez découvrir cette passionnante espèce animale sur cette ferme ouverte au public. Les visites commentées se font en 4x4 à l’intérieur des parcs, à proximité des animaux. Sur place aussi : balades à cheval, boutique souvenirs et produits dérivés du bison.

Visite commentée en 4x4

Palais Breeding Farm is the 1st «organic bison» farm in the Creuse. You can discover this fascinating animal space on this farm open to the public. The guided visits take place in 4x4s inside the park, close to the animals. Also on site : horse riding, souvenir and bison products shop.

Tarif adulte : 6 € Tarif passeport : 5,50 € Tarif enfant entre 3 et 12 ans inclus: 3 € Tarif Passeport : 2,50 € Gratuit pour les enfants : - 3 ans

Ouverture au public

Du 1er juillet au 15 septembre 2014 : tous les jours, de 14h à 18h (17h en septembre) Petites vacances scolaires : tous les jours, de 14h à 17h (selon conditions climatiques) Reste de l’année sur rendezvous

Tél. 05 55 64 15 63 elevagedupalais@aol.com www.bison-nature.com

12


Bourganeuf Musée de l’électrification �� 09

Musée de l’Electrification

Bourganeuf a été une des premières villes électrifiées en France. 4 salles présentent l’histoire et les mécanismes de l’électricité (textes, dessins, photos, maquettes et manipulations pratiques). A voir : l’unité de production hydroélectrique en fonctionnement et aussi la vidéo «l’effet magique» (52 ‘). Bourganeuf was one of the first towns in France to have an electricity supply. 4 rooms show the mechanics of electricity (texts, drawings, photos, models and hands activities). To see: an electrical power production unit, and also a video «The Magic Effect» (52 mins).

Visite libre Tarif adulte : 4 € Tarif passeport : 3 € Gratuit pour les enfants : - 11 ans.

Ouverture au public

En juillet en août 2014 : Les lundi, mardi, jeudi et vendredi, de 14h à 19h Les mercredi et samedi, de 10h à 12h et de 14h à 19h Fermé le dimanche. Le reste de l'année uniquement en groupe à partir de 7 pers.

Tél. (en saison) : 05 55 64 26 26 Tél (hors saison) : 05 55 64 12 20 musee@bourganeuf.fr www.ot-bourganeuf.com

13


ouvert toute l’année

Chénérailles Château de Villemonteix ����� 10

M. BERGER – La Creuse à tire d’aile

Classé Monument Historique du XVe siècle, c’est l’archétype des donjons de la fin du Moyen Age, il est resté dans son intégrité avec de discrets aménagements au XVIIIe siècle. Habité, meublé, vous pourrez y découvrir une collection de tapisseries du XVIe au XVIIIe siècle , dont une suite de 4 classées Monument Historique et un mobilier d’époque agrémenté de pièces originales allant du Pleyel double de Béatrice de Camondo aux porcelaines de Sèvres. Visite partielle des charpentes.

Visite guidée du Château (extérieur et intérieur)

15th Century listed building. It is typical of fortresses found at the end of the Middle Ages and it retains most of its original features having been discreetly modernized in the 18th Century.

Tarif adulte : 6,50 € Tarif passeport : 6 € Tarif enfant 8 à 15 ans inclus : 3 € Tarif passeport : 2,50 € Gratuit pour les enfants : - 8 ans.

Lived in and furnished, you can admire a collection of 16th and 18th Century tapestries and the furniture of the era adorned with original pieces, from the double piano of Beatrice de Camondo to the pierced Louis Quinze chair with its water flushing system.

Validité de l’offre

New : tour of the roofs.

S’applique uniquement l’après midi. Période : de Pâques à Toussaint

Ouverture au public

Toute l’année : Sur rendez-vous Du 12 avril au 30 juin 2014 : Tous les jours, de 14h à 19h Du 1er juillet au 31 août 2014 : Tous les jours, de 10h à 12h et de 14h à19h Du 1er septembre au 1er novembre 2014 : Tous les jours de 14h à 19h

14

Tél. 05 55 62 33 92 www.chateau-de-villemonteix.com


Chéniers Ecomusée de la Tuilerie de Pouligny ������������������������ 11

Leave on a journey to discover the fire arts! Tilers, brick makers, potters, blaksmiths, wheelwrights and charcoal burners will all meet you at the eco-museum this year ! Let you be transported to the world of our ancestors thanks to a new multimedia show, our reading tables, videos, models, 3 new geographic museum spaces and our guides. Come and spend a day with your family that you’ll never forget!

Tél. 05 55 62 19 61 ecomusee@tuilerie-pouligny.com www.tuilerie-pouligny.com

Tuilerie de Pouligny

Partez à la découverte des métiers du feu ! Tuiliers, briquetiers, potiers, forgerons, charrons, charbonniers vous donnent rendez-vous cette année à l’écomusée ! Laissez-vous emporter sur la trace de nos ancêtres, grâce à notre nouveau spectacle multimédia, nos pupitres, vidéos, maquettes, 3 nouveaux espaces muséographiques et nos guides. Venez passer une journée en famille que vous n’oublierez pas ! Visite libre Tarif adulte : 6€ Tarif passeport : 4,50€* Tarif enfant 6 - 12 ans inclus : 3,50€ Tarif passeport : 3,00€ Gratuit pour les enfants : - 6 ans. *uniquement sur visite libre

Ouverture au public

En avril 2014 : Tous les jours, sauf le samedi, de 14h à 18h. En mai et juin 2014 : Les week-ends et jours fériés, de 14h à 18h. En juillet et août 2014 : Tous les jours, de 10h à 12h et de 14h à 19h. En septembre et octobre 2014 : Les week-ends et jours fériés, de 14h à 18h Vacances de Toussaint : Tous les jours, sauf le samedi, de 14h à 18h.

15


Crozant Collection ADRT Tourisme Creuse – J. DAMASE

Ruines du Château ����������� 12

Au confluent de la Creuse et de la Sédelle, ruines des tours des Xe et XIIIe siècles, une des plus puissantes places fortes de France au Moyen-Age. Site qui donna son nom à l’Ecole des Peintres Impressionnistes de Crozant et qui inspira de nombreux peintres aux XIXe et XXe siècles comme Guillaumin… In the valley of the impressionist painters, at the confluence of the Creuse and the Sédelle, ruins of an ancient feudal castle. A site which gave its name to the Crozant School of Impressionist Painters and which inspired a number of painters from the 19th an 20th Century such as Guillaumin…

Visite Libre Tarif adulte : 2,50 € Tarif passeport : 1,50 € Tarif enfant 12 - 18 ans inclus : 2,50 € Tarif passeport : 1,50 € Gratuit pour les enfants : - 12 ans.

Ouverture au public

De fin mars à fin mai et septembre 2014 : Du lundi au vendredi de 14h à 18h Week-end et jours fériés de 10h à 12h et de 14h à 18h. En juin 2014 : Du lundi au vendredi de 14h à 19h Week-end et jours fériés de 10h à 12h et de 14h à 19h En juillet et août 2014 : Du lundi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 19h Dimanche et jours fériés de 10h à 19h En octobre 2014 : Les samedi et dimanche : de 14h à 17h Vacances de Toussaint : de 14h à 17h Pour les groupes : sur rendez-vous

16

Tél. 05 55 89 80 12 (mairie) 05 55 89 09 05 (ruines) mairie-crozant@wanadoo.fr www.paysdunois.fr


Crozant Toute une histoire… à revivre grâce aux nouvelles technologies : celle des peintres paysagistes à la découverte de la Vallée de la Creuse avec leurs chevalets et leurs tubes de peinture… celle de leurs rencontres et de leur vie à l’auberge… celle de leurs recherches picturales… et ces milliers d’œuvres témoignages de la diversité de leur talent et de l’évolution des styles au fil du temps… A complete history… relived through new technology that of landscape painters discovering the Creuse Valley with their easels and tubes of paint… that of their encounters and lives at the inn… that of their pictorial research… and the thousands of works of art revealing the diversity of their talent and the evolution of style through time…

Tél. 05 55 63 01 90 contact@hotel-lepinat.com www.hotel-lepinat.com

Simulation Crea Factory

Hôtel Lépinat : Guillaumin et les Peintres de la Vallée de la Creuse ������������������������� 13

nouveauté 2014 Visite Libre Tarif adulte : 7 € Tarif passeport : 6 € Tarif enfant 8 - 16 ans inclus : 5 € Tarif passeport : 4 € Gratuit pour les enfants : - 8 ans.

Ouverture au public

En juin et septembre 2014 : Tous les week-end et jours fériés de 14h à 19h En juillet et août 2014 : Tous les jours de 14h à 19h D’octobre à mi-décembre : Toutes les vacances scolaires (toutes zones confondues), tous les week-end et jours fériés de 14h à 18h De mi février 2015 à mai 2015 : Toutes les vacances scolaires (toutes zones confondues), tous les weekend et jours fériés de 14 h à 18 h

17


VISAS

01

Cité de la Tapisserie

Aubusson

N'oubliez pas de faire tamponner votre passeport à chaque visite !

02

Exposition à l'Hôtel de Ville - Aubusson

03

Maison du Tapissier

05

Scénovision ®

06

Musée de la Mine

Bosmoreau les Mines

07

Vélo-rail de la Mine

08

Elevage du Palais

09

Musée de l’Electrification

10

Château de Villemonteix

12

Ruines du Château

13

11

18

Bénévent l’Abbaye

Bourganeuf

Ecomusée de la Tuilerie de Pouligny

Chéniers

Aubusson

Musée des 04 Atelier Cartons de Tapisserie

Aubusson

Bourganeuf

Crozant

Bosmoreau les Mines

Chénérailles

Hôtel Lépinat

Crozant


14

Tours de Crocq et Maison du Patrimoine - Crocq

15

Exposition de tapisseries - Felletin

16

Château d’Arfeuille

17

Village de Masgot

Fransèches

18

Espace Monet Rollinat

19

Labyrinthe Géant

20

Parc Animalier des Monts de Guéret

21

Musée d’Art et d’Archéologie - Guéret

22

Domaine de Banizette - La Nouaille

23

Château de Margeleix

24

Mottes Castrales de l’An Mil

25

La Grange Brodée

26

Espace Eugène Jamot

27

Maison Martin Nadaud - Soubrebost

28

Centre International d’Art et du Paysage

Guéret

Puy Malsignat

St Sulpice les Champs

Fresselines

St Dizier la Tour

Felletin

Guéret

St Pardoux Morterolles

Ile de Vassivière

19


Crocq Collection ADRT Tourisme Creuse

Tours et Maison du Patrimoine � 14

Visite libre tours ou maison du patrimoine Tarif adulte : 2 € Tarif passeport : 1,50 € Tarif enfant 12 à 18 ans inclus : 1,50 € Tarif passeport : 1 € Gratuit pour les enfants : - 12 ans.

Visite Libre de l’ensemble Tarif adulte : 3,50 € Tarif passeport : 2,50 € Tarif enfant 12 à 18 ans inclus : 2,50 € Tarif passeport : 1,50 € Gratuit pour les enfants : - 12 ans.

Vestiges d’un château fort (XIIe siècle) des Comtes d’Auvergne. Panorama sur les volcans d’Auvergne, le Plateau de Millevaches et les Combrailles. Table d’orientation, petites ruelles, puits à oreilles, triptyque du XVIe siècle. Dans une maison du XVIIe siècle, expositions : - le travail des peaux et fourrures, - les châteaux forts et forteresses médiévales, - les arts religieux, - archives du Journal «le Mémorial de la Creuse» - 1864-1972. Circuit promenade dans l’histoire de Crocq, dans et hors ville, dans le hameau du Monteil Guillaume. Remains of a fortified castle (12th Century) of the Counts of Auvergne. Panorama of the Auvergne’s volcanos, the “Plateau de Millevaches” and the ”Combrailles”. In a 17th Century house, exhibitions : - on the history of the fur trade, - on fortified castles and medieval fortresses, - sacred Art, - the Creuse Mémorial Journal Archives 1864-1972. A historical circuit both in and outside the town, tracing the history of Crocq.

Ouverture au public

En avril, mai, juin, et octobre 2014 : Tous les jours de 10h30 à 12h et de 14h30 à 18h. En juillet, août et septembre 2014 : Tous les jours, de 10h à 12h et de 14h30 à 18h. Reste de l’année : sur rendez-vous

20

Tél. 05 55 67 49 02 05 55 67 41 77 05 55 67 42 36 svce23@orange.fr www.association-tours-de-crocq.fr


Felletin Au cœur de l'exposition estivale, Panoramique polyphonique, dispositif architectural et sonore tissé pour lequel Cécile Le Talec a remporté le grand prix de la Cité de Tapisserie en 2011. Cette œuvre, conçue comme un salon de musique, invite le visiteur à entrer à l'intérieur de la tapisserie pour écouter une bande-son mixant des chants d'oiseau. Il rend ainsi la parole aux oiseaux qui peuplent en silence les tapisseries depuis le XVème siècle. Autour de cette œuvre sont présentées des tapisseries anciennes et contemporaines mettant en scène des oiseaux issus des ateliers et manufactures d'Aubusson-Felletin, Flandres, Paris… At the heart of this summer exhibition, Panoramique Polyphonique, an architectural and woven sound mechanism with which Cécile Le Talec won the City of Tapestry 2011 Grand Prize. This work, designed as a music room, invites the visitor to enter the tapestry to listen to a recording of mixed birdcalls. Thus it also gives voice to the birds that have occupied, in silence, the tapestries since the 15th century. Surrounding this work are old and modern tapestries focusing on birds, which were created by workshops and manufactures in Aubusson-Felletin, Flanders, Paris…

"exposition 2012" - Eric Roger – Cité de la Tapisserie

Exposition de tapisseries à l’Eglise du Château ������������������������ 15

Visite libre Tarif adulte : 3,50 € Tarif passeport : 3 € Tarif enfant 12 - 18 ans inclus : 2 € Tarif passeport : 1,50 € Gratuit pour les enfants : - 12 ans. Visite guidée à date fixe

Ouverture au public

En mai, juin et septembre 2014 : Tous les jours de 14h à 18h En juillet et août 2014 : Tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 18h30 Lors des «Journées Nationales de la Laine», les 24, 25 et 26 octobre 2014, de 10h à 12h et de 14h à 18h Pour les groupes : sur rendez-vous

Tél. 05 55 66 54 60 05 55 66 50 30 ot@felletin.fr www.felletin-tourisme.fr

21


Felletin

Château d’Arfeuille

Le Château d’Arfeuille ������� 16

Visite guidée Tarif adulte : 5 € Tarif passeport : 4 € Tarif enfant à partir de 6 ans : 2 € avec livret Tarif passeport : 1,50 € Gratuit pour les enfants : - 6 ans.

Ouverture au public

En juillet et août 2014 : Visites guidées tous les jours de 14h30 à 18h30 En septembre 2014 : 21 et 22 septembre : de 14h30 à 18h30

Tél. 05 55 66 40 40 / 06 15 20 23 08 g.fuchs@orange.fr www.felletin-tourisme.fr

22

Le temps d’une escapade, partez à la découverte du château d’Arfeuille qui appartient à la même famille depuis plus de six siècles. Cette demeure a toujours été habitée et chaque génération s’efforce avec passion de l’entretenir et de l’embellir. Château fort lors de sa construction au XIIe siècle, ce monument a été ensuite remanié et embelli aux XVe et XVIIIe siècles. Durant la visite de l’intérieur du château et du parc, vous découvrirez aussi l’histoire d’une famille et d’une région. Après la visite guidée, promenez-vous dans le parc créé vers 1770. N’hésitez pas à flâner dans les allées où plus de 1 000 végétaux d’une grande diversité botanique ont été plantés. Pour terminer, le jardin potager vous offrira une vision multicolore à travers un mélange de fleurs et de légumes. Exposition temporaire. For a little break, discover Arfeuille Château, which has belonged to the same family for more than six centuries. This residence has always been lived in and each generation passionately endeavours to maintain and embellish it. Built as a castle in the 12th century, this monument was then modified and embellished in the 15th and 18th centuries. While visiting the interior of this château and the park you will also discover the history of a family and a region. After the guided visit, walk around the park that was created around 1770. Stroll along the paths where more than 1000 plants, of a large botanical diversity, have been planted. To finish, the cottage garden offers you a multi-coloured vision through a mix of flowers and vegetables. Temporary exhibition.


ouvert toute l’année

Fransèches Village de Masgot ������������� 17

It’s in the charming village of Masgot that, with the aid of an audio guide, you can discover the naïve works of François MICHAUD, the 19th century popular artist and Village inhabitant. Discover the “Marmots” sculptures in granite that are the fruit of his imagination! Are you ready to travel to François MICHAUD’s world?

Masgot

C’est dans le charmant village de Masgot qu’il vous est possible de découvrir à l’aide d’un audio guide, l’œuvre naïve de François MICHAUD, artiste populaire et habitant du village au XIXe siècle. Partez à la découverte de ses « Marmots », sculptures en granit nées de son imagination ! Prêts pour un voyage dans le monde de François MICHAUD ?

Audio-guide Tarif adulte : 3,50 € Tarif passeport : 3 € Gratuit pour les enfants : - 18 ans A partir de 2 audio guides loués : 2 € l'un

Ouverture au public

Tél. 05 55 66 98 88 amis.pierre@masgot.fr www.masgot.fr

Du 14 janvier au 11 avril 2014 : Du mardi au vendredi de 14h à 17h Du 12 avril au 30 juin 2014 : Tous les jours sauf les lundis de 14h30 à 18h En juillet et août 2014 : Tous les jours de 10h à 12h et de 14h30 à 19h En septembre 2014 : Tous les jours sauf les lundis de 14h30 à 18h Du 1er octobre 2014 aux vacances de Toussaint : Du mardi au vendredi de 14h30 à 18h Après les vacances de Toussaint : Du mardi au vendredi de 14h30 à 17h Fermeture annuelle : mi-décembre à mi-janvier

23


Fresselines Collection ADRT Tourisme Creuse

Espace Monet Rollinat ������� 18

Visite libre Tarif adulte : 2 € Tarif passeport : 1,50 € Gratuit pour les enfants : - 12 ans.

Ouverture au public Du 1er au 4 mai, du 8 au 11 mai, les 17, 18, 24, 25 et 29 mai, en juin et septembre : Tous les week-ends de 14h30 à 18h30 En juillet et août 2014 : Tous les jours de 14h30 à 18h30

Tél. (OT Vallée des peintres) : 05 55 89 24 61 (Espace Monet Rollinat) : 05 55 89 27 73 e.monetrollinat@tourisme-vallee despeintres-creuse.com www.tourisme-valleedespeintrescreuse.com

24

Hommage moderne aux peintres de la Vallée de la Creuse et notamment Monet qui est venu peindre les paysages uniques de Fresselines, l'Espace Monet Rollinat accueille cette année une nouvelle exposition de peinture de qualité sur le thème "Entre ombre et lumière". Invité d'honneur de cette exposition, Michel Detré, peintre parisien aux origines creusoises présentera ses séries sur toiles qu'il décline également en sculpture et verrerie. Lieu d'animation estival, l'Espace Monet Rollinat vous propose un programme varié d'animations pour les familles : jeu de piste, atelier de peinture, création d'un carnet de souvenirs… Une salle met à l'honneur deux artistes qui ont marqué Fresselines : le peintre Claude Monet et le poète Maurice Rollinat. A modern-day tribute to the Creuse Valley painters and particularly Monet who came to paint landscapes at Fresselines, this year the Monet Rollinat Space welcomes a new exhibition on the theme of “Between Shade and Light”. Michel Detré from Paris with Creuse origins, exhibition guest of honour, is exhibiting his series of canvasses and sculptures and glasswork. This summer-events space offers a varied programme for families: scavenger hunt, painting workshop, creation of a souvenir booklet… A room celebrates two artists who left their mark on Fresselines: the painter Claude Monet and the poet Maurice Rollinat.


Guéret Labyrinthe Géant ������������� 19

Enter into the biggest permanent labyrinth in the world with its 4,5 km of grassed paths stretching out over 22 000 m. To help you find your way, you must answer a question at each strategic crossroad. Right answer, right direction wrong answer… oops! Outside, there is a mini-farm, giant games, games of skill. Near snack and trial adventure.

Visite Libre Tarif adulte : 6,50 € Tarif passeport : 5,50 € Tarif enfant 4 - 11 ans inclus : 4,50 € Tarif passeport : 3,50 € Gratuit pour les enfants : - 4 ans.

Tél. 05 55 41 01 97 labyrinthe.geant@wanadoo.fr www.labyrinthe-gueret.fr

Labyrinthe Géant

Entrez dans le plus grand labyrinthe permanent au Monde : 4,5 km d’allées engazonnées réparties sur 22 000 km². Pour s’orienter, à chaque carrefour stratégique, vous devrez répondre à une question. Bonne réponse, bonne direction à suivre et vice versa. A l’extérieur, mini-ferme jeux de sociétés géants, 18 jeux d’adresse, aquagliss. Snack et parcours aventure à proximité.

Ouverture au public Du 17 mars au 11 avril 2014 : Les week-ends et jours fériés de 14h à 18h Du 12 avril au 11 mai 2014 : Tous les jours de 14h à 20h Du 12 mai au 4 juillet 2014 : Les week-ends et jours fériés, de 14h à 20h Du 5 juillet au 31 août 2014 : Tous les jours de 10h à 20h (de 10h à minuit les lundis et jeudis, du 7 juillet au 25 août) Du 1er au 30 septembre 2014 : Les week-ends de 14h à 20h Du 1er au 17 octobre 2014 : Les week-ends de 14h à 19h Du 18 octobre au 2 novembre 2014 : Tous les jours de 14h à 19h Du 3 au 11 novembre 2014 : Les week-ends et jours fériés, de 14h à 19h Les dernières entrées se font 1h30 avant la fermeture.

25


Guéret « Les Loups de Chabrières/C.Frerot »

Parc Animalier des Monts de Guéret «Les Loups de ­Chabrières » ����������������� 20

Observer les loups dans leur milieu naturel, comprendre l’histoire des relations homme/loups à travers l’Espace Muséographique. Lieu de découverte d’un mammifère fantastique et de son environnement, le parc animalier des Monts de Guéret propose un regard étonnant et nouveau sur le plus fascinant des prédateurs.

Visite Libre Tarif adulte : 9,50 € Tarif passeport : 8,55 € Tarif enfant 4 - 18 ans inclus : 7 € Tarif passeport : 6,30 € Gratuit pour les enfants : - 4 ans.

Observe wolves in their natural habitat and understand the relationship between man and wolf in the Espace Muséographique. A place to discover this fantastic mammal in its natural environment. The Guéret Animal Park can show you a different and astronishing view of these fascinating predators.

Ouverture au public

En avril 2014 : Tous les jours de 13h30 à 18h Du 1er mai au 31 août 2014 : Tous les jours de 10h à 20h Du 1er septembre au 8 décembre 2014 : Tous les jours de 13h30 à 18h Fermé en décembre 2014 et janvier 2015 sauf pour les vacances de Noël (du 20/12 au 04/01) Tous les jours de 13h à 17h. Fermé les 24-25 et 31/12 et 01/01 Du 14 février au 31 mars 2015 : Tous les jours de 13h30 à 18h

26

Tél. 05 55 81 23 23 infos@loups-chabrieres.com www.loups-chabrieres.com


ouvert toute l’année

Guéret Musée d’Art et d’Archéologie ��� 21

The museum has rich collections with exceptional pieces: collections of Dutch, Flemish and French paintings ; Limousin precious metalworking pieces ; pieces of Asiatic art ; Egyptian, Celtic and Gallo Roman archaeology collections and an exhibition rooms with five hundred stuffed animals from all over whole world.

Musée de Guéret

Le musée possède de riches collections avec des pièces d’exception : collections de peintures hollandaises, flamandes et françaises; des trésors de l'orfèvrerie limousine ; des pièces d'art asiatique ; une très belle collection d'archéologie égyptienne, celtique et gallo-romaine et un cabinet de curiosité avec près de 500 animaux naturalisés provenant du monde entier !

Visite libre Tarif adulte : 3,10 € Tarif passeport : 1,70 € Tarif enfant -16 ans inclus : 1,20 € Tarif passeport : gratuit Visite guidée sur rendez-vous

Ouverture au public

Du 2 mai au 31 octobre 2014 : Tous les jours sauf les mardis de 10h à 12h et de 14h à 18h Fermeture les jours fériés En avril 2014 et du 2 novembre 2014 au 30 mars 2015 : Les lundis, mercredis, jeudis, vendredis, samedis et le 1er dimanche du mois de 14h à 18h Fermeture hebdomadaire : mardis Fermeture les jours fériés. Entrée gratuite chaque 1er dimanche du mois.

Tél. 05 55 52 37 98 musee@ville-gueret.fr www.ville-gueret.fr

27


La Nouaille Domaine de Banizette ������� 22

Domaine de Banizette

Découvrez la vie rurale au XIXème siècle à travers une collection d'outils, d'objets domestiques et de véhicules anciens mis en scène à l'intérieur des bâtiments datant des XVIème et XVIIème siècles classés aux Bâtiments de France. Au-dessus de la Banize, autour d'une fontaine, visitez le jardin à la française de fleurs vivaces, de fruits rouges, et de plantes aromatiques. Promenez-vous dans les bois en suivant les 3 parcours fléchés. Accès au jardin et au parcours après visite guidée des collections. Visite guidée des salles + visite libre du jardin et du parcours Tarif adulte : 6 € Tarif passeport : 5 € Tarif enfant 9 - 14 ans inclus : 5 € Tarif passeport : 4 € Gratuit pour les enfants : - 9 ans.

Discover real 19th century rural life through a collection of tools, domestic objects and old vehicles displayed inside buildings dating from the 16th and 17th centuries listed on the French landmark register. Around a fountain, visit the French formal garden of hardy flowers, red fruit and aromatic plants. Go for a walk in the woods along the 3 marked trails. Access to the garden and walks after guided tour.

Ouverture au public

Visites exclusivement guidées : En mai, juin et septembre 2014 : les samedis, dimanches et jours fériés à 15h, 16h15 et 17h30 En juillet et août 2014 : Tous les jours à 15h, 16h15 et 17h30 Le reste de l’année sur rendez-vous

Tél. 05 55 83 28 55 www.banizette.com

28


Puy Malsignat Le Château, la chapelle et le puits sont inscrits à l’Inventaire S.M.H. 2 pièces sont classées Monuments Historiques. Le château fut au XVIIIe siècle, la demeure de Monsieur de Margelay, précepteur de La Fayette. Le héros de la guerre d’Indépendance d’Amérique y passa une partie de son enfance. L’ancienne chapelle du château restaurée est devenue en 2010 «Mémoire de toutes les déportations». De remarquables « vitraux-tapisserie » ont été créés sur ce thème en 2009 par Jean Fourton, Jean François Guinot, Bernard Battu et Michel Cancalon. Visites guidées : expositions, lectures, témoignages pour découvrir l’histoire, l’art, la lutte pour les Droits de l’Homme qui caractérisent ces lieux. Création d'un parc de la Mémoire. The Château, the chapel and the wells are registered in the list of S.M.H. (Historic Sites and Monuments). 2 rooms are classified as Historical Monuments. In the 18th century, the château was the residence of Monsieur de Margelay private tutor to La Fayette, hero of the American War of Independence and who spent part of his childhood here. The former restored chapel became, in 2010, a «Memorial for all Deportations». Jean Fourton, Jean François Guinot, Bernard Battu and Michel Cancalon created remarkable “window tapestries” on this theme in 2009. Guided visits: exhibitions, lectures, accounts to discover the history, the art, the fight for Human Rights that mark these places. Creation of a Memory Park.

Vitraux-Tapisserie de Jean Fourton/ R. Guinot

Château de Margeleix « Mémoire de toutes les déportations » ��������������� 23

Visite guidée Tarif adulte : 5 € Tarif passeport : 4 € Tarif enfant - 12 ans inclus : gratuit

Ouverture au public

Du 1er mars au 30 novembre 2014 : Tous les jours de 11h à 17h30, sauf le jeudi (ouvert les 1er et 8 mai)

Tél. 06 08 96 95 24 www.chateau-de-margeleix.com Lieu-dit du site : «Margeleix » - Puy-Malsignat

29


St Dizier La Tour

Olivier Kaulek

Mottes Castrales de l’An Mil ��24

Visite guidée : environ 40 mn Accueil : hameau « La Tour » - Eglise Tarif adulte : 2,50 € Tarif passeport : 2 € (livret visite offert) Tarif enfant 12 - 18 ans inclus : 1,50 € Tarif passeport : 1 € Gratuit pour les enfants : - 12 ans. Visite libre possible avec livret en vente 2 €.

Ouverture au public Visite libre toute l’année Du 1er juillet au 31 août 2014 : Visites guidées chaque après-midi entre 15h et 18h30, sauf le lundi.

Tél. 05 55 62 55 69 www.ot4provinces.com

30

Remontez le temps jusqu’au Xe siècle. Le site de la Tour Saint Austrille vous ramène à l’époque troublée des premiers Comtes de la Marche et à leurs luttes violentes pour une région disputée avec le Berry. Le premier d’entre eux y érige une motte castrale coiffée d’une tour, symbolisant son pouvoir. Dans un environnement préservé, trois mottes castrales vous attendent, dont deux intactes, sur les quatre que compta le site. Le parcours comporte des vestiges de différentes époques (XVe et XVIe siècles). La Tour Saint Austrille fait l’objet de recherches archéologiques et historiques qui permettent d’élaborer et de vous raconter son histoire. The An Mil Feudal Mounds - New site 2013-2014 Go back in time to the 10th century The Saint Austrille Tower site takes you back to the troubled epoch of the first March counts and their violent struggle with the Berry over a disputed region. The first of them erected a feudal mound topped by a tower there, a symbol of their power. Three feudal mounds (two of which are intact) out of the original four await you in an unspoilt environment. Laid out paths leave you to their discovery some examples of 15th and 16th century. The Saint Austrille Tower is the subject of archaeological and historical research that will reveal its history to you.


La Grange Brodée ������������� 25 Dans cet original musée privé aménagé avec passion dans une grange par les propriétaires, une multitude d’objets liés à la broderie et à la couture : marquoirs, points comptés, dentelles, coiffes, linges anciens, nécessaire à broder, porte-aiguilles, carreaux… Des collections de ciseaux, de dés, de bobines de fil anciennes… In this original museum created with passion in a barn by the owners, a multitude of objects linked to embroidery and sewing : cross stitch, lace, headdresses, ancient linen, embroidery equipment, needle holders, squares… Collections of scissors, thimbles, old cotton reels…

Collection ADRT Tourisme Creuse – OT Bourganeuf

St Pardoux Morterolles

Visite Libre Tarif adulte : 4 € Tarif passeport : 3,50 € Tarif enfant : 2 € Tarif passeport : 1,50 €

Ouverture au public D’avril à juin et de septembre à novembre 2014 : Tous les jours de 14h à 18h sur rendez-vous En juillet et août 2014 : Du lundi au vendredi de 14h à 18h Les week-end de 15h à 18h Lieu-dit du site : « 6, Le Breuil » St Pardoux Morterolles

Tél. 05 55 64 15 83 06 76 19 78 32 lagrangebrodee@orange.fr www.ot-bourganeuf.com

31


St Sulpice Les Champs Espace Eugène Jamot ���������� 26

Espace Jamot

Le musée vous propose en effet un véritable saut dans le temps, ainsi qu’un voyage de la Creuse natale du Dr Jamot, jusqu’en Afrique où il vécut 24 ans «au service de l’homme». Vous pourrez entrer dans l’intimité d’Eugène Jamot, au travers d’archives exceptionnelles et d’objets uniques. Guidés par de véritables passionnés, vos questions ne resteront pas sans réponse.

Visite Libre Tarif adulte : 6 € Tarif passeport : 5 € Tarif enfant 11– 18 ans inclus : 3 € Tarif passeport : 2 € Gratuit pour les enfants : - 10 ans.

The museum takes the visitor on a journey to the past as well as a journey from Dr Jamot’s native Creuse to Africa where he lived for 24 years “in the service of humanity”. You can enter into Eugène Jamot’s private life through exceptional archives and unique objects. Guided by true enthusiasts, you questions won’t remain unanswered.

Ouverture au public Du 17 mai au 29 juin 2014 : Ouvert les week-end et jours fériés de 15h à 19h En juillet, août, septembre et vacances de printemps (3 zones) : Tous les jours sauf le mardi de 15h à 19h Départs des visites à 15h30, 16h30, 17h30 Le reste de l’année sur réservation

32

Tél. 05 55 67 63 57 espace-jamot@orange.fr www.espace-jamot.fr


Soubrebost « Lorsque le bâtiment va tout va ! », vous connaissez sans doute cette phrase mais savez-vous que son auteur est le plus célèbre des maçons creusois : Martin Nadaud. Au sein de sa maison familiale restaurée, venez découvrir un espace entièrement dédié au député, à l’exilé, au préfet. Plongez au cœur du XIXe siècle après un voyage en diligence, pénétrez dans l’intimité du grand homme et découvrez ses engagements. Au travers des projections audiovisuelles, c’est un véritable spectacle vivant qui est proposé pour une heure de visite. La maison est aussi un lieu de citoyenneté avec une présentation originale et dynamique des institutions politiques françaises et européennes. Découvrez aussi le jardin et ses bancs sonores… “When the building’s good, everything’s good!” You’ve no doubt heard the saying, but perhaps don’t know that it was said by the most famous of the Creuse stonemasons: Martin Nadaud. In the restored family house, discover a space entirely dedicated to this Member of Parliament, exile, Prefect. Dive into the heart of the 19th century after a ride in a stagecoach and penetrate the private life of this great man and discover to what he was committed. The hour-long visit is a living show with audio-visual supports. The house is also a place of citizenship with an original and dynamic presentation of French and European political institutions. Also discover the garden and its acoustic benches…

Tél. 05 55 64 25 15 contact@lamartineche.com www.martinadaud-martineche.com

Maison Martin Nadaud

La Martinèche Maison Martin Nadaud ��������� 27

Visite libre

Tarif adulte : 6 € Tarif passeport : 5 € Tarif enfant 10 - 16 ans inclus : 4 € Tarif passeport : 3 € Gratuit pour les enfants : - 10 ans.

Ouverture au public

Départ de visite toutes les 30 minutes. Dernier départ 1h15 avant l’heure de fermeture En avril 2014 : Les dimanches de 14h30 à 18h Pendant les vacances de Pâques (zone B): ts les jours (sauf le lundi) de 14h30 à 18h Du 1er mai au 15 juin 2014 : Les dimanches, jours fériés et ponts, de 14h30 à 18h Du 15 juin au 15 septembre 2014 : Tous les jours de 14h30 à 18h30 (sauf le lundi) Du 15 au 30 septembre 2014 : Les dimanches de 14h30 à 18h30 er Du 1 octobre au 30 novembre 2014 : Les dimanches de 14h30 à 18h Vacances de la Toussaint, tous les jours (sauf le lundi) de 14h30 à 18h Le reste de l’année ouvert pour les groupes sur réservation.

33


Jean Baptiste Decavèle & Yona Friedman, Les voyages extraordinaires (le voyage à la licorne spatiale), 2009. La licorne Eiffel est une commande du Centre National des Arts Plastiques (CNAP) Courtesy des artistes – Ciap Ile de Vassivière

Visite Libre Tarif adulte : 3 € Tarif passeport : 1,50 € Tarif enfant de 12 à 18 ans : 1,50 € Tarif passeport : gratuit Gratuit pour les enfants : - 12 ans.

Ouverture au public Du 1er avril au 30 juin 2014 : Tous les jours, sauf le lundi, de 11h à 13h et de 14h à 18h Du 1er juillet au 31 août 2014 : Tous les jours de 11h à 19h Du 1er septembre au 31 mars 2015 : Tous les jours, sauf le lundi, de 11h à 13h et de 14h à 18h

34

ouvert toute l’année

Ile de Vassivière Centre International d’Art et du Paysage ������������������������� 28

Projeté par A. Rossi et X. Fabre, le Centre International d’Art et du Paysage de l’Ile de Vassivière se caractérise par une architecture emblématique. C’est un lieu consacré à la création contemporaine, l’expérimentation, la recherche, l’échange, la formation et l’accueil. Un lieu d’art à l’échelle humaine, habitable et convivial où se succèdent des expositions temporaires. Le bois de sculptures est libre d’accès toute l’année et accueille des artistes internationaux projetant des œuvres permanentes ou temporaires, monumentales ou discrètes. Planned by A. Rossi and X. Fabre, Ile de Vassivière International Centre of Art and Landscape is characterised by an iconic building. This is the place dedicated to contemporary creation, experimentation, research, exchanges, training and reception. A place of art on the human scale, habitable and friendly, housing numerous temporary exhibitions. The sculptures wood is open all year round and admission is free. Here, international artists exhibit their works whether they be permanent or temporary, monumental or discreet.

Tél. 05 55 69 27 27 info@ciapiledevassiviere.com www.ciapiledevassiviere.com


Pour vous renseigner : OFFICES DE TOURISME & SYNDICATS D’INITIATIVE AHUN – Creuse Thaurion Gartempe

05.55.62.55.93 www.ahun-creuse-tourisme.com

AUBUSSON

05.55.66.32.12 www.tourisme-aubusson.com

AUZANCES 05.55.67.17.13

BENEVENT L’ABBAYE – Pays des Eaux Vives

EVAUX LES BAINS

05.55.65.50.90 www.ot-evauxlesbains.fr

FELLETIN 05.55.66.54.60 www.felletin-tourisme.fr

GOUZON – Carrefour des 4 Provinces 05.55.62.26.92 www.ot4provinces.com

GRAND GUERET

05.55.62.68.35 www.inspirez-vos-vacances-en-creuse.fr

05.55.52.14.29 www.gueret-tourisme.fr

BOURGANEUF - Eaux Tours

MERINCHAL – Haut Pays Marchois

05.55.64.12.20 www.ot-bourganeuf.com

BOUSSAC - Pays de Boussac 05.55.65.05.95 www.tourismeboussac.fr

CHAMBON SUR VOUEIZE 05.55.82.15.89 www.ot-chambonsurvoueize.fr

CHENERAILLES (ouverture Juillet et Août)

05.55.67.25.56 www.hautpaysmarchois.fr

LA SOUTERRAINE – Pays Sostranien

05.55.63.10.06 www.inspirez-vos-vacances-en-creuse.fr

lac DE VASSIVIERE

05.55.69.76.70 www.lelacdevassiviere.com

05.55.62.91.22

DUN LE PALESTEL – Vallée des Peintres

05.55.89.24.61 www.tourisme-valleedespeintres-creuse.com

Document édité par l’Agence de Développement et de Réservation Touristiques – Tourisme Creuse avec le soutien financier du Conseil Général de la Creuse 9 avenue Fayolle – BP 243 – 23005 GUERET Cedex Tél. 05 55 51 93 23 - Fax : 05 55 51 05 20 - contact@tourisme-creuse.com. Création et mise en page : asbury



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.