8
Mas allá de la rentabilidad. Mensaje del publisher Message from the Publisher
Hemos arribado al tercer trimestre del año con gran expectatíva por la magnitud de los eventos que hemos visto al rededor del mundo, en particular deseo referirme a uno de ellos: la Feria Mundial de Zaragoza, España con su tema El Agua. ¿Qué es lo que hace que una ciudad como Zaragoza invierta más de dos mil trescientos millones de dólares en una feria, construida en más de veinte y cinco hectáreas con más de sesenta y un mil metros cuadrados de área construida, pues, sin duda el retorno de la inversión y la rentabilidad que el evento representa, más de siete millones de visitantes, ciento siete países expositores, y por supuesto otros miles de millones de dólares fluyendo tanto para la feria como para la ciudad sede. En hora buena en Centroamerica, El Salvador, Costa Rica, Panamá, están en la línea de potenciar este segmento del mercado del turismo y se ven en el corto plazo inversiones de gran envergadura que hagan que grandes eventos mundiales pongan sus ojos en nuestra área. Pero competir en este mercado no solo demanda recursos económicos, si no una enorme cualificación profesional, el elemento humano es imprescindible y una preparación adecuada lo es más. A los empresarios que nos especializamos en la industria MICE, nos toca abrir nuestras mentes a nuevos desafíos, inversiones creativas que resuelvan nuevas necesidades, a eso responde nuestra revista y la acogida que hemos encontrado en este sector empresarial ha sido de tal magnitud y afecto que nos confirma que no nos equivocamos cuando tomamos la decisión de invertir en el rubro comunicaciones especializadas y solo tenemos una forma de agradecer a todos aquellos que nos han dado aliento en este camino y es continuar no solo con el medio sino llevándolo a mayores niveles de desarrollo y calidad.
Beyond profitability. We have reached to the third quarter of the year with great expectations because of the magnitude of the events we have experienced around the world. Particularly, I would like to refer myself to one of them: Zaragoza’s World Fair, in Spain, with its topic, Water. What makes a city like Zaragoza, invest more than two thousand three hundred million dollars in a fair, built on more than twenty-five acres, with more than sixty one thousand square meters of built area? Undoubtedly, the return of the investment and the rentability that the event represents, more than seven million visitors, a hundred and seven participant countries, and of course, other thousands of millions of dollars flowing to the fair itself as for the host city. Fortunately, in Central America, El Salvador, Costa Rica and Panamá, are in the same direction, trying to strengthen this segment of tourism market and hopefully new important investments are being considered in short term. This would be fabulous for us because it would make those well known events worldwide, become interested in our area. But competing in this market not only demands economical resources; but also the human element is indispensable, as an adequate preparation is. For us, business people who specialize in MICE industry, it is imperative to open our minds to new challenges, creative investments that provide solutions to new necessities, that is the objective of our magazine and the welcoming we have found in this entrepreneur sector has been so motivating that confirms that we were nor mistaken when we took the decision to invest in the field of specialized communications and we just have a way to thank all of those people who have encouraged us in our project, and it is to continue not only in the field, but also taking it to the highest levels of development and quality.
Carlos Umaña Publisher publisher@tradeshow-magazine.com
Publisher Carlos Umaña • Editor jefe/ Chief editor Andrés Espinoza • Director de Arte/ Art director Judith Umaña • Diseño/ Design Erick García • Fotografía/ Photography JASphotography y Douglas Marroquín • Asesora especialista/ Specialist advisor Carolina Baiza • Prensa/ Press Rosa María Pastrán, Monserrat Sandoval y Paulino Espinoza • Corresponsal en Europa/ Europe correspondent Noé Letona, Milán. • Corrector de prueba/ Test editor Roberto Laínez • Traducción al inglés / English translation Komunicare. Carolina Baiza
EL SALVADOR AND CENTRAL AMERICA SHOWCASE & TRAVEL EXPO 2008 2 al 5
de octubre de 2008 San Salvador, El Salvador
Primer evento de la región centroamericana ante el mercado de turismo de reuniones de MEXICO, CANADA y ESTADOS UNIDOS.
El evento tendrá una duración de 4 días, en los que compradores y expositores harán uso del poder del NETWORKING al participar en almuerzos, cenas, presentaciones de destinos turísticos y un TRADE-SHOW en donde mas de 80 expositores podrán dar una muestra de lo que Centroamérica es hoy por hoy ante el mercado internacional del turismo de reuniones.
Mayor información: Jorge Torio T. 52 (998) 8495100 jtorio@central-americashowcase.com Silvia Nariño T. (503) 79261722 snarino@central-americashowcase.com
WWW.CENTRAL-AMERICASHOWCASE.COM
10
Una pujante industria turística Mensaje del editor Message from the editor Construir un nuevo medio de comunicación nunca es fácil y menos aún cuando éste es tan especializado como TradeShow, pero hemos dado el primer paso: ¡Existimos! Alcanzamos las metas propuestas, llegamos donde queríamos desde el principio. Hilvanar de manera acertada el tejido necesario para llegar de nuevo a sus manos solo ha sido posible gracias a la acogida dada por los profesionales del sector. En este corto tiempo hemos visto una pujante industria turística en toda Centroamérica. En ella participan decenas de miles de jóvenes, y algunos no tan jóvenes: unos aprendiendo inglés, otros tendiendo una cama u organizando alguna cumbre de ministros o jefes de Estado; esto se mueve y lo hace para bien... para bien de la industria, para bien de la economía, para bien de nuestros países y de nuestra gente. Es de justicia destacar en este concierto, lo complejo del mundo de los negocios, incentivos, ferias y convenciones, con miles de detalles que atender y coordinar, aunque en el segmento del turismo Mice (Meetings, Incentives, Conventions and Exhibitions) Centroamérica es muy joven. La decisión, empeño y afán por hacer bien las cosas no puede más que traernos un alentador futuro. En lo que va del año, muchos eventos se han desarrollado en la región y en el mundo, destacando por supuesto la Expo Zaragoza, que con el tema del agua, pretende mover al mundo hacia una temática tan importante como la vida misma, que por cotidiana a veces no la apreciamos tanto. Nuevamente, TradeShow se hace presente en estos eventos que ahora compartimos con ustedes.
A booming tourist industry
TradeShow Magazine es una publicación bimestral, especializada en la industria MICE. La marca TradeShow Magazine está registrada y protegida por los derechos de propiedad intelectual. El contenido de sus artículos no representan necesariamente el pensamiento editorial y/o empresarial de nuestra empresa, ello está manifestado en los espacios del mensaje del publisher y del editor en jefe. La utilización de nuestros materiales para otras publicaciones está sujeta a previa autorización por escrito de TradeShow Magazine y deberá citarse la fuente debidamente. Tradeshow Magazine is a bimonthly publication specializing in industry mice. The mark Tradeshow Magazine is registered and protected by intellectual property rights. The content of its articles do not necessarily represent the thinking publisher and / or business of our company, this is manifested in the spaces of the message publisher and editor in chief. The use of our materials for other publications is subject to prior written consent of Tradeshow Magazine and shall include duly source.
To build a new means of communication is never easy, much less when the same is as specialized as TradeShow. But we have taken the first step: We exist! We reached the proposed goals, we have reached where we wanted to go from the beginning. To thread in a right manner the tissue to reach your hands again, has only been possible thanks to the reception given by the sector's professionals. It is in this short time that we have seen a booming touristic industry throughout Central America. In it we have the participation of thousands of youth, and some not so young. Some learning English, others setting a bed or organizing some Ministers or Heads of State summit; this moves, and in the right direction... for the well being of the industry, of the economy, our countries, and our peoples. It is only fair to stress in this concert, how complex is the world of business, incentives, fairs and conventions, with thousands of details to take care of and coordinate, although in the tourism segment MICE (Meetings, Incentives, Conventions and Exhibitions), Central America is too young. The decision, determination and eagerness to do things well, cannot but bring about a bright future. As far as the year has moved, many events have been developed in the region and the world, of course underlining Expo Zaragoza, which with the subject of water, tries to move the world towards such an important subject as is life itself. Regardless of its routine, sometimes we do not appreciate it that much. Andrés Espinoza Editor editor@tradeshow-magazine.com
PORTADA/FRONT PAGE ExpoZaragoza 2008
14
17 16
20 14
11
12
13
6
18
2
7 27
1
9
19
Recinto Exposición Internacional Expo Zaragoza y Parque del Agua
1 Río Ebro
6 Palacio de Congresos
11 Torre del Agua
16 Soto de ribera
2 Pabellones Internacionales
7 Pabellón puente
12 Canal de Aguas bravas
17 Jardín botánico
3 Pabellones Autonómicos y de empresas
8 Acuario fluvial
13 Acueducto
18 Hotel
4 Pabellón de España
9 Plazas Temáticas
14 Jardines y huertos temáticos
19 Barrio de La Almozara
5 Pabellón de Aragón
10 Embarcadero
15 Ronda del Rabal
20 Mini Golf
ExpoZaragoza2008. Agua y Desarrollo sostenible. EL RECINTO I 20
22 26 25 24 21 23 15
5
8
TradeShow Magazine presenta a continuación una guía completa para comprender de qué se trata la exposición, su importancia en el ámbito internacional y su tema dominante,
Trade Show Magazine presents next, a complete guide to understand what the exposition is all about, its importance in the international area, and its main subject,
3 4
10
21 Centro termal
26 Centro de control técnico Expo
22 Centro de buceo
27 Pabellón de iniciativas ciudadanas
23 Oficinas Expo y ONU 24 Comisaría de policía 25 Equipamiento ExpoZaragoza2008. Agua y Desarrollo sostenible. EL RECINTO I 21
sigue... continues...
Expo Zaragoza 2008
El planeta rinde tributo al agua The planet pays tribute to water
Internacional
16
Pabellón Puente sobre el río Ebro/Pabellón Puente sobre el río ebro
Es un evento comparable solo con los Juegos Olímpicos o la Copa Mundial de Fútbol. Se trata de la Expo Zaragoza 2008, una exposición internacional que se desarrolla desde el 14 de junio hasta el 14 de septiembre en España, bajo los cánones de la Oficina Internacional de Exposiciones (BIE, por su siglas en francés). En esta edición participan 107 países, comunidades autónomas, organizaciones no gubernamentales y la Organización de Naciones Unidas (ONU) quienes discuten sobre uno de los recursos más vitales para la vida en el planeta: el agua. Ese es el tema que domina la exposición. Según explica la organización de Expo Zaragoza, la exhibición es un puente entre las temáticas abordadas en Aichi 2005 (Japón) “Sabiduría de la naturaleza”, y Shangai 2010 (China) “Mejor ciudad, mejor vida”. El recinto donde se celebra la exposición es el Meandro de Ranillas, ubicado al oeste de la ciudad de Zaragoza, y que está bordeado por el cauce del río Ebro. El complejo está dividido en dos áreas: el recinto Expo, que ocupa una superficie de 25 héctareas y el Parque del Agua, que fue construido especialmente para la actividad y que luego será donado a la ciudad. El parque también sirve como sede a la Secretaría de la Década del Agua de Naciones Unidas, desde 2005 hasta el año 2015. Esta instalación tiene como atractivos un pabellón de celebraciones, playas fluviales, zonas verdes, hoteles, un centro ecuestre y un embarcadero. Para facilitar la presentación del tema general “Agua y desarrollo sostenible”, los organizadores de Expo Zaragoza decidieron subdividir la muestra en tres subtemas: el agua como recurso único, agua para la vida y los paisajes del agua.
This is an event comparable only with the Olympic Games of the Football World Cup. It is Expo Zaragoza 2008, an international fair developed from June 14 to September 14 in Spain, under the International Exhibits Bureau rules (BIE in French). In this edition, 107 countries participate, with autonomous communities, nongovernmental organizations, and the United Nations Organization (UNO), who discuss on one of the vital resources for life in the planet: water. This is the subject dominating the exhibit. According to the explanations from expo Zaragoza, the exhibit is a bridge between the subject approached in AICHI 205 (Japan), “Nature's Wisdom”, and Shangai 2010 (China) “Better city, better life”. The facilities where the exhibit is carried out is the meandro de Ranillas, located to the west of Zaragoza city, and surrounded by the Ebro river. The complex is divided in two areas: the Expo prescinct, taking a surface of 25 hectars, and the Water Park, built especially for the activity, and which later will be donated to the city. This Park is also hosting the Water Decade Secretariat from the United Nations since 2005 until 2015. This facility has as attractions, a pabillion with celebrations, river beaches, green areas, hotels, a horseback riding center and a dock. To make the presentation of the general subject easier, “Water and Sustainable Development”, the Expo Zaragoza organizers decided to subdivide the sample in three sub-subjects: water as a single resource, water for life, and water landscapes.
sigue... continues...
15 Además hay un cuarto subtema transversal: el agua, elemento de relación entre los pueblos. Las personas que visitan la muestra pueden ver todos estos subtemas en forma de exposiciones en los pabellones y en las plazas temáticas.
There is also a fourth crossing sub-subject: water, element of relationship among peoples. People who visit the sample may see all these sub-themes as exhibits in the pabellions and subject plazas. Debating ideas also have their own space at Expo Zaragoza. That is why the Water Tribune was built, some type of discussion forum or debate tool for the presentation of innovating experiences and El debate de ideas también tiene su espacio en Expo Zaragoza, the acquisition of commitments to the future, on hydric resources. es por ello que se creó la Tribuna del Agua, una especie de foro The organizers hope the Water Tribune will become a “center of de discusión o de herramienta de knowledge, debate and experiences debate para la presentación de to contribute towards the experiencias innovadoras y la reorientation and improvement of adquisición de compromisos hacia current models and systems on el futuro en cuanto al recurso matters of water and sustainable hídrico. development, vis-á-vis the XXI century”. Los organizadores pretenden que All ideas and proposals resulting La Tribuna del Agua se convierta en from the tribune will be collected at un “centro de conocimiento, debate the “center of knowledge, debate y experiencias para contribuir a and experiences to contribute reorientar y mejorar los modelos y towards the re-orientation and sistemas vigentes en materia de improvement of current models and agua y desarrollo sostenible de cara systems on matters of water and al siglo XXI". sustainable development for the XXI Todas las ideas y planteamientos Tribuna del Agua/Tribuna del Agua century”. que resulten de la tribuna serán All ideas and proposals stemming from the tribune will be collected recogidos en la Carta de Zaragoza el documento que contendrá at the Carta de Zaragoza, the document that will contain the los compromisos adquiridos por los participantes. acquired commitments from participants. Otra modalidad ideada para dar participación a la ciudadanía es el Ágora, una tribuna abierta para los visitantes a la muestra y Another modality thought of to give participation to common para los cibernautas. citizens, is Agora, an open tribune for visitors to the sample, and cybernauts. Por si eso fuera poco, los científicos y estudiantes pueden presentar As if this were not enough, scientists and students may present ponencias en las ocho semanas temáticas que han sido their proposals during the eight subject weeks programmed: water programadas: agua para la vida; agua, recurso único; cambio for life; water, unique resource; climatic change and extreme events; climático y eventos extremos; agua compartida; agua, ciudad y shared water; water, city and territory; water and energy; water territorio; agua y energía; agua y producción alimentaria; agua and food production; water in education and culture. en la educación y en la cultura. Una vez concluya la Expo Zaragoza, el recinto será transformado en un parque empresarial de 164 mil 200 metros cuadrados, a un costo de 120 millones de euros. Además, algunas instalaciones serán patrimonio de Aragón.
Once Expo Zaragoza concludes, the prescinct will be transformed in an entrepreneurial park with 164,200 square meters, at a cost of 120 million Euros. Also, some facilities will be property of Aragón.
Conciencia verde Tradicionalmente, un evento de la magnitud de una exposición internacional concentra a miles de personas y se convierte en el espacio propicio para desechar al ambiente miles de toneladas de basura. Ese no es el caso de Expo Zaragoza.
con papel de algas, los lápices son de CD reciclados. Por otra parte, las vajillas y las bolsas que se entregan en las tiendas de regalos han sido elaboradas con fécula de patata y son biocompostables, pero ¿qué significa este término? de acuerdo con la información oficial del evento, este material se descompone en 36 semanas y se convierte en materia orgánica. En cuanto a la utilización de energía, la Expo recurrió a la instalación de sistemas de generación eléctrica renovable como la solar y la eólica.
La Expo 2008 tiene un objetivo claro: generar un impacto ambiental lo más cercano a cero. Para alcanzarlo, la organización decidió recurrir al uso de artículos hechos a base de materiales reciclados. Y para muestra algunos ejemplos: los bolígrafos son fabricados Bolígrafos de papel de algas
Paneles solares/Paneles solares
Bolígrafos de papel de algas
Green Awareness Traditionally, an event of the magnitude of an international exhibit, concentrates thousands of people and become the right space to waste into the environment, thousands of tones of trash. This is not so in the case of Expo Zaragoza. Expo 2008 has a very clear objective: generate an environmental impact as close to zero. To reach it, the organization has decided to recurrir to the use of articles made out of recycled materials.
Energía Eólica/Energía Eólica
As samples: ballpoint pens are made with algae paper; pencils made out of recycled CD's. On the other hand, plates and bags given at the shops, have been made with potatoes fécula, and are biocompostable (biodegradable). But, what does this mean? According to the official event information, this material decomposes in 36 weeks, and becomes organic material. On energy use, Expo recurrió to the installation of renewable electricity generation, such as solar and wind. sigue... continues...
16 Distribución El evento dispone de ocho edificios de dos plantas cada uno para la instalación de los países e instituciones participantes. En total se trata de una superficie de 61 mil 667 metros cuadrados. Los países exponentes son 107, lo que a juicio de la organización, asegura una representatividad de más de la mitad de la población mundial. A continuación se presenta un esbozo de los más importantes pabellones de la exhibición: 1 El Pabellón Puente: como su nombre lo indica es un viaducto peatonal que comunica el bulevar de la Estación Intermodal con el Palacio de los Congresos. Ahí se ubican tres exposiciones sobre buenas prácticas en gestión del agua. 2 La Torre del Agua: es un edificio de 76 metros de altura con forma de gota de agua. Su superficie es de 21.000 metros cuadrados. En su interior se instala la exposición denominada "Agua para la vida", que se define como "una instalación artística a través de los cinco sentidos". 3 El Acuario Fluvial: alberga la exposión "Paisajes para la vida", que tiene unos 5 mil ejemplares de 300 especies de peces, reptiles y anfibios característicos de ríos de todo el mundo. El visitante que acceda hará un recorrido natural por cinco grandes ríos de todo el planeta: el Amazonas, el Nilo, Mekong, Darling y el Ebro. Se recrea además un gran río central para explicar que todos los ríos tienen algo en común y establecer la relación entre la formación de los cinco continentes y el agua dulce. 4 Pabellón de Comunidades Autónomas: es uno de los más grandes del recinto. Ahí se instalan 16 comunidades autónomas españolas y las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla así como organismos internacionales. 5 Pabellón de Aragón: en éste se representa la huella que el agua y cinco civilizaciones distintas han dejado en Aragón durante los últimos dos mil años. 6 El Faro o pabellón de las iniciativas ciudadanas: aquí están representadas más de 200 ONG y organizaciones de la sociedad civil que muestran sus propuestas para un futuro más sostenible. 7 Pabellón de España: este sitio está bajo la responsabilidad de la Sociedad Estatal para Exposiciones Internacionales (SEEI). Sus instalaciones fueron concebidas bajo el criterio de ahorro energético, por ello se construyó con materiales respetuosos con el medio ambiente y utiliza energías renovables. La cubierta sirve como contenedor energético con colectores para energía solar y acumuladores para recuperar el agua lluvia. 5
6
7
2
3
Distribution The event has eight two story buildings, wach for the installation of the participating countries and institutions. Total, it is a surface of 61,667 squared meters. There are 107 countries with exhibits, what in the opinion of the organization, ensures a representation of over half of the world population. Next is an idea of the most important pabellions during the exhibit: 1 The Bridge Pabellion: as its name indicates, it is a pedestrians viaduct communicating the boulevard of the Intemodal Station with the Congresses Palace. Here we have three exhibits on good water management parctices. 2 The Water Tower: it is a 76 meters building with the form of a water drop. Its surface is 21,000 square meters. Inside, there is an exhibit called “Water for Life”, defined as “an artistic facility through the five senses”. 3 River Aquarium: hosts the exhibit “Landscapes for Life”; it has some 5 thousand examples of 300 species of fish, reptiles and amphibians characteristic in rivers throughout the world. The visitor accessing will make a natural run through five large rivers throughout the planet: Amazonas, Nile, Mekong, Darling, and Ebro. Also a great central river is recreated to explain that all rivers have something in common, and establish the relationship between the formation of the five continents, and river water. 4 Pabellion of Autonomous Communities: it is one of the largest in the prescinct. Here is an installation of 16 Spanish autonomous communities, and the autonomous cities of Ceuta and Melilla, as well as international bodies. 5 Aragón Pabellion: this pabellion represents the print left by water and five different Civilizations in Aragon during the last two thousand years. 6 The Lighthouse or pabellion of citizens initiatives: it represents over 200 NGO's and civil society organizations showing their proposals for a more sustainable future. 7 Spanish Pabellion: This place is under the responsibility of the State society for International Exhibits (SEEI in Spanish). Its facilities were conceived under an energy savings criteria; therefore, it was built with materials respecting the environment, and using renewable energies. The cover is used as an energy container with solar energy collectors, and accumulators to recover rain water. sigue... continues...
17 Las plazas temáticas Se trata de seis estructuras que tienen como objetivo "enriquecer e intensificar el mensaje de la relación vital del hombre con el agua desde diferentes perspectivas" por medio de exposiciones que ocupan mil metros cuadrados de superficie.
Theme plazas These are six structures that have as an objective “to enrich and intensify the message of the vital relationship with the water from different perspectives” through expositions which take one thousand squared meters surface.
Sed: muestra a los visitantes como se puede obtener agua potable del cielo y el subsuelo. Ciudades de agua: presenta al recurso hídrico como un elemento que convive con el espacio urbano. Para lograrlo se realiza un viaje por diferentes urbes que se relacionan de alguna manera con el agua. Agua extrema: es un acercamiento a las catástrofes causadas por el agua y el papel que tiene el ser humano como agente y víctima de éstas. Hace vivir al espectador las manifestaciones más dramáticas del agua: el tsunami, huracán y la gota fría mediterránea. Oikos: presenta un modelo de hogar sostenible el cual genera su energía a través de pilas de hidrógeno. La casa es complementada con diferentes métodos "verdes" de transformación de energía. Agua compartida: plantea preguntas sobre la manera de gestionar las cuencas hidrográficas para crear conciencia sobre la responsabilidad de todos, en la correcta gestión del agua. Inspiraciones acuáticas: sirve para presentar uno de los tres espéctaculos principales de Expo Zaragoza, bautizado como "Hombre Vertiente" que habla sobre la raza humana y su relación con el agua. Esta plaza tiene forma de concha y puede acoger a 3 mil personas.
Thirst: shows visitors how it is possible to obtain potable water from the sky and the subsoil. Water cities: present the water resource as an element which lives with the urban space. To achieve it a trip is taken through the different cities related somehow with water. Extreme water: it is a close up to catastrophes caused by water and the role humans have as agents and victims. Makes the spectator live the most dramatic expressions of water: the tsunami, huracane and the cold drop of the mediterranean. Oikos: presents a sustainable home model which generates its energy through hydrogen batteries. The house is complemented with different “green” methods for energy transformation. presents questions on the manner to manage the hydrographic basins to create awareness on the responsibility of all in the correct management of water. Water inspirations: helps present one of the three main spectacles of Expo Zaragoza, baptized as the “Fountain Main (vertiente)” talking about the human race and its relationship to water. This plaza has the shape of a shell and can host three thousand people.
Agua para la vida
Agua recurso único
Estepas, praderas y sabanas Agua extrema
Bosques templados y selvas tropicales Islas y costas
Sed
Ciudades de agua
Oikos, agua y energía
Paisajes de agua
Agua compartida
Exposiciones temáticas sigue... continues...
18 Imagen consentida Su cuerpo es semi traslúcido y gelatinoso. Entre sus cualidades está el nutrir todo aquello que toca, haciendo de los paisajes lugares más amables. Él es fluvi, la mascota oficial de Expo Zaragoza 2008, su imagen se impuso a otras 120 creaciones que fueron presentadas al concurso público convocado por la exhibición. El catalán Sergi López es su creador. Su nombre fue escogido en una votación popular el 27 de enero de 2006. Fluvi es una criatura de agua y pertenece a la familia de los Posis. De acuerdo a los organizadores, Fluvi tiene la tarea de "divulgar conceptos asociados a la sostenibilidad y a las buenas prácticas medio ambientales".
Spoiled Image Its image is semi traslucid and gelatine like. Among its qualities is to nourish everything it touches, making of landscapes kinder places. Fluvi is the official pet of Expo Zaragoza 2008. Its image was imposed to other 120 creations presented for public competition called for the exhibit. The Catalunian Sergi Lopez is its creator. His name was chosen in a popular vote on January 27, 2006. Fluvi is a water creature and belongs to the Posis family. According to the organizers, Fluvi has the task to “spread concepts associated to sustainability and good environmental practices”. Its image will be protagonist of a series of charicatures that will be issued by international chains and where people will learn to make a good use of water.
Su imagen será protagonista de una serie de dibujos animados que se emitiran por cadenas internacionales y en los que se enseñará a hacer un buen uso del agua. Sergi López La entidad rectora El Buró Internacional de Exposiciones (BIE) es la institución que rige las exposiciones internacionales y universales. Su origen se remonta al año 1928, cuando en París, Francia, varios Estados acordaron crear y rubricar la Convención relativa a las Exposiciones Internacionales. Este documento es algo así como la carta magna de las expos y fue elaborado para regular la frecuencia y calidad de las exbibiciones internacionales. Crear una institución como el BIE se convirtió en una imperiosa necesidad, luego de que en 1851, se celebrara en Londres la primera exposición internacional. A raíz del éxito que tuvo este evento muchos países se dieron a la tarea de organizar exhibiciones, lo cual dio lugar a muchas confusiones. De ahí que se consideró que lo mejor era crear una entidad rectora. Fue así como en 1931 inicia operaciones el BIE, una organización internacional autónoma que goza de personalidad jurídica y cuya sede está en París, Francia. La organización tiene como función principal autorizar todas las exposiciones internacionales que duren más de tres semanas y menos de seis meses, y que a la vez sean organizadas por un Estado que invite al resto de naciones por medio de la vía diplómatica. Por tanto, la oficina no tiene nada que ver con ferias de tipo comercial. Actualmente, el Buró Internacional de Exposiciones cuenta con 140 Estados miembros. Desde que la oficina inició operaciones en 1931, las muestras internacionales han sido visitadas por 500 millones de personas.
The ruling entity The International Exhibits Bureau (BIE) is the institution ruling international and universal exhibits. Its origin goes back to the year 1928, when in Paris, France, several States agreed to create and rubricar the Convention related to International Exhibits. This document is something similar to the magna carta of expos and was prepared to regulate the frequency and quality of international exhibits. To create an institution like BIE became a pressing need after in 1851 celebrating in London the fist international exhibit. As a result of the success the event had, many countries started organizing exhibits, something that created many confusions. From there it was considered the best, to create a ruling entity. Thus in 1931 the BIE starts operations, an autonomous international organization enjoying legal personality and with headquarters in Paris, France. The organization has as a main function to authorize all international exhibits which last over three weeks and less than six months, and which at the same time are organized by a State which invites the rest of the nations through the diplomatic communication. Therefore, the office has nothing to do with commercial fairs. At present, the International Exhibits Bureau has over 140 member States. Since the office started operations in 1931, the international samples have been visited by 500 million people.
sigue... continues...
21
Iceberg Bob Dylan
Alanis Morissette
Hombre Vertiente
Rubén Blades
Espectáculos La organización de Expo Zaragoza pensó en todo. Para la muestra se trazó un ambicioso plan de espectáculos que el público asistente puede disfrutar a cualquier hora del día. Según informes proporcionados a la prensa, se han preparado más de 5.000 espectáculos de danza, teatro, música o performance. Sin embargo, tres son las representaciones se que consideran como principales: "Iceberg. Sinfonía Poético Visual", que es presentado todas las noches a orillas del río Ebro, "El Despertar de la Serpiente", preparado por el Circo del Sol, recorre diariamente las instalaciones del recinto Expo, y finalmente, "Hombre Vertiente", diseñado por la artista Pichón Baldinu.
Diana Krall
Asimismo, el público puede asistir a una gran gama de conciertos en diferentes puntos de Zaragoza. En la lista oficial figuran nombres de estrellas como: Bob Dylan, Gloria Stefan, Patti Smith, Gilberto Gil, Alanis Morissette, Youssou N'Dour, Diana Krall, Eliades Ochoa, Toumani Diabate con Bjork, Enrique Morente y Salif Keita, Rubén Blades, Andrés Calamaro, Carmen París, Juan Luis Guerra, Montserrat Caballé, Daniel Barenboim, Zubin Mehta, Lorin Maazel y Carmen Linares.
Shows The Expo Zaragoza organization thought about everything. For the sample it launched an ambicious plan of shows that the participating public may enjoy at any time of the day. According to reports to the press, over 5,000 shows have been prepared with dance, theatre, music or performance. Nevertheless, three are the presentations considered as main: "Poetic Visual Iceberg.Symphony", presented every evening at the Ebro river, “The Awakening of the Serpent”, prepared by the Cirque de Solei, every day it tours the facilities of the Expo, and finally, “Fountain Man (vertiente)”, designed by the artist Pichón Baldinu. Also, the public can go to a great range of concerts in different places of Zaragoza. In the official list there are names of stars such as: Bob Dylan, Gloria Stefan, Patti Smith, Gilberto Gil, Alanis Morissette, Youssou N'Dour, Diana Krall, Eliades Ochoa, Toumani Diabate with Bjork, Enrique Morente & Salif Keita, Rubén Blades, Andrés Calamaro, Carmen París, Juan Luis Guerra, Montserrat Caballé, Daniel Barenboim, Zubin Mehta, Lorin Maazel & Carmen Linares. Cirque du Soleil sigue... continues...
22
LEGADO Algunas de las exposiones internacionales o universales que el mundo ha visto 1851
Año: 1851 País: Londres, Inglaterra Duración: 01-04-1851 al 11-10-1851 Título: La Gran exposición de las obras de la industria de todas las naciones Tema: Industria de todas la naciones Categoría: Exhibición universal Area total: 10,4 hectáreas Países participantes: 25 Visitantes: 6,039,195 Costo: US$ 1,678.710
Year: 1851 Country: London, England Term: 01-04-1851 to 11-10-1851 Title: The Great Exhibit of the Work of Industry of all Nations Theme: Industry of all nations Category: Universal exhibit Total area: 10,4 hectars Participating countries: 25 Visitors: 6,039,195 Cost: US$ 1,678.710
1888
Año: 1888 País: Barcelona, España Duración: 08-04-1888 al 10-12-1888 Título: Exposición Universal de Barcelona, 1888 Categoría: Exhibición universal Area total: 46,5 hectáreas Países participantes: 30 Visitantes: 2,300.000 Costo: US$ 1,700.00
1889
Year: 1888 Country: Barcelona, Spain Term: 08-04-1888 to 10-12-1888 Title: Universal Exhibit of Barcelona, 1888 Category: Universal exhibit Total area: 46,5 hectars Participating countries: 30 Visitors: 2,300.000 Cost: US$ 1,700.00
1915
sigue... continues...
Año: 1889 País: París, Francia Duración: 05-05-1889 al 31-10-1889 Título: Exposición Universal de París, 1889 Tema: Celebración del Centenario de la Revolución Francesa Categoría: Exhibición universal Area total: 96 hectáreas Países participantes: 35 Visitantes: 32,250,297 Costo: US$ 8,300.000
Year: 1889 Country: Paris, France Term: 05-05-1889 to 31-10-1889 Title: Universal Paris Exhibit, 1889 Theme: Celebration of the French Revolution first Centennial Category: Universal exhibit Total area: 96 hectars Participating countries: 35 Visitors: 32,250,297 Cost: US$ 8,300.000
Año: 1915 País: San Francisco, USA Duración: 20-02-1915 al 04-12-1915 Título: Panamá-Pacífico. Exposición Internacional, San Francisco 1915 Tema: Inauguración del Canal de Panamá y la celebración de la c onstrucción de San Francisco Categoría: Exhibición universal Area total: 254 hectáreas Países participantes: 32 Visitantes: 19,000,000 Costo: US$ 25,865.914
Year: 1915 Country: San Francisco, USA Term: 20-02-1915 to 04-12-1915 Title: Panama-Pacific. International Exhibit, San Francisco 1915 Theme: Inauguration of the Panama Canal and celebration of the building of San Francisco Category: Universal exhibit Total area: 254 hectars Participating countries: 32 Visitors: 19,000,000 Cost: US$ 25,865.914
sigue... continues...
23
1967
Año: 1967 País: Montreal, Canadá Duración: 28-04-1967 al 27-10-1967 Título: Exposición Mundial de Canadá-Expo’67 Tema: El hombre y su mundo, la tierra Categoría: Exhibición universal, categoría 1 Area total: 96 hectáreas Países participantes: 62 Visitantes: 50,306,648 Costo: CAN$ 904,638
1992
Year: 1967 Country: Montreal, Canada Term: 28-04-1967 to 27-10-1967 Title: World Exhibit of Canada-Expo ’67 Theme: Man and his world, The Earth Category: Universal exhibit, Category 1 Total area: 96 hectars Participating countries: 62 Visitors: 50,306,648 Cost: CAN$ 904,638
2000
Año: 2000 País: Hanover, Alemania Duración: 01-06-2000 al 31-10-2000 Título: Exhibición universal, Hannover 2000 Tema: Humanidad, naturaleza y tecnología Categoría: Exhibición universal Area total: 160 hectáreas Países participantes: 155 Visitantes: 18,000,000 Costo: 10,2 millards DM
Año: 1992 País: Sevilla, España Duración: 20-04-1992 al 12-10-1992 Título: Exhibición Universal de Sevilla 1992, Expo’92 Tema: La Era del Descubrimiento Categoría: Exhibición universal Area total: 215 hectáreas Visitantes: 41,814,571
Year: 1992 Country: Sevilla, Spain Term: 20-04-1992 to 12-10-1992 Title: Universal exhibit of Sevilla 1992, Expo ’92 Theme: The Discovery Times Category: Universal exhibit Total area: 215 hectars Visitors: 41,814,571
2005
Year: 2000 Country: Hannover, Germany Term: 01-06-2000 to 31-10-2000 Title: Universal exhibit, Hannover 2000 Theme: Humanity, nature, and technology Category: Universal exhibit Total area: 160 hectars Participating countries: 155 Visitors: 18,000,000 Cost: 10,2 billion DM
Año: 2005 País: Aichi, Japón Duración: 25-03-2005 al 25-09-2005 Título: Exhibición Internacional de Aichi, 2005 Tema: La sabiduría de la naturaleza Categoría: Exposición Internacional Especializada (incluída en la categoría internacional registrada exposiciones, enmienda de 1988). Area total: 173 hectáreas Países participantes: 121 Visitantes: 22,049,544
Year: 2005 Country: Aichi, Japan Term: 25-03-2005 tol 25-09-2005 Title: International exhibit Aichi, 2005 Theme: The Wisdom of Nature Category: Specialized international exhibit (included in Registered International Exhibits Category, amended 1988) Total area: 173 hectars Participating countries: 121 Visitors: 22,049,544
Otro año exitoso
para Mexico Showcase y Travel Expo 2008
Otro año exitoso
para Mexico Showcase y Travel Expo 2008
Internacional
00
Al momento de cortar el listón para inaugurar el 7° Anual Showcase y Expo de Viajes de México, se encuentran, de izquierda a derecha: Gabriela Verduzco, Directora de Promociones del Riviera Maya; Lizzie Cole, Directora de Mercadeo de la Oficina de Turismo del Estado de Quintana Roo; Artemio Santos, Presidente de Operaciones de la Junta de Turismo de México; Andy Ortíz, Director Gerente de Global Incentive, México DMC y Presidente Fundador de México Showcase y José Bayón, Sub-secretario de la Oficina de Turismo del Estado de Quintana Roo. Al momento de cortar el listón para inaugurar el 7° Anual Showcase y Expo de Viajes de México, están (izquierda a derecha) Gabriela Verduzco, Directora de Promociones del Riviera Maya; Lizzie Cole, Directora de Mercadeo de la Oficina de Turismo del Estado de Quintana Roo; Artemio Santos, Presidente de Operaciones de la Junta de Turismo de México; Andy Ortiz, Director Gerente de Global Incentive, México DMC, Presidente Fundador de México Showcase; José Bayón, Sub-secretario de la Oficina de Turismo del Estado de Quintana Roo.
El 7° Annual Mexico Showcase & Travel Expo 2008, efectuado el 7 de mayo, concluyó exitosamente. La Travel Expo es el evento más importante para la industria de reuniones, Convenciones e Incentivos, celebrada anualmente, en Cancún, Quintana Roo.
El 7° Annual Mexico Showcase & Travel Expo 2008 efectuado el 7 de mayo, concluyó exitosamente. La Travel Expo es el evento más importante para la industria de Reuniones y Convenciones e Incentivos, celebrada anualmente, en Cancún, Quintana Roo.
Más de 180 planificadores de reuniones de los Estados Unidos de Norteamérica, Canadá, México y Centroamérica realizaron visitas de campo a diferentes hoteles y participaron en una serie de seminarios especializados acerca de la industria de Reuniones y Convenciones. También disfrutaron de una fantástica demostración gastronómica organizada por importantes restaurantes de Cancún y Playa del Carmen. Durante la inauguración del evento, Artemio Santos Santos, Presidente de Operaciones para la Junta de Turismo de México agradeció a todos los miembros de la industria por su participación en el evento de este año.
Más de 180 planificadores de reuniones de los Estados Unidos de Norteamérica, Canadá, México y Centro América realizaron visitas de campo a diferentes hoteles y participaron en una serie de seminarios especializados acerca de la industria de reuniones y convenciones. También disfrutaron de una fantástica demostración gastronómica organizada por importantes restaurantes de Cancún y Playa del Carmen. Durante la inauguración del evento, Artemio Santos Santos, Presidente de Operaciones para la Junta de Turismo de México agradeció a todos los miembros de la industria por su participación en el evento de este año. sigue... continues...
00 “Estamos complacidos de darles la más cordial bienvenida al Annual Mexico Showcase & Travel Expo. A través de esta grandiosa Plataforma, tendrán la oportunidad de ver porqué cada vez más y más son las organizaciones que se dirigen a México para su siguiente evento corporativo. Con mucho orgullo decimos que esos grupos continúan escogiendo a nuestro país para su viaje corporativo e incentivo. Les invito a ver porqué México es el mejor destino para ustedes, y para las satisfacer las necesidades de su evento e incentivos”. Durante el evento, aproximadamente 100 expositores, entre los que estaban Cancún y el Riviera Maya, tuvieron la oportunidad de presentar sus propuestas turísticas, las cuales incluyeron: hoteles, restaurantes, parques temáticos, líneas aéreas, compañías audio-visuales, campos de golf y discotecas. Las Oficinas de visitantes y convenciones de los Estados de Tabasco, Michoacán y Veracruz, también asistieron a la Expo. Finalmente, Guatemala y una extensa delegación de El Salvador participaron en tan exitoso evento. Acerca de México Showcase & Travel Expo México Showcase & Travel Expo es el evento más importante para la industria de incentivos, reuniones y convenciones. Su objetivo principal es promover a México como un destino premium a los compradores internacionales. México Showcase & Travel Expo está organizado en cooperación con la Junta Mexicana de Turismo, la oficina de convenciones y visitantes de Cancún, el Fideicomiso de promoción turística de la Riviera Maya y Global Incentive Management. About The Mexico Tourism Board La Junta de Turismo de México reúne los recursos de los gobiernos federales y estatales, las municipalidades y empresa privada para promover las atracciones y destinos turísticos de México internacionalmente. Creada en 1999, La Junta de Turismo de México, y entre sus participantes se incluyen miembros de ambos sectores, público y privado. La Junta de Turismo de México tiene oficinas a lo largo de Norteamérica, Europa, Japón y Latinoamérica. www.visitmexico.com
sigue... continues...
00
Estamos complacidos de darles la más cordial bienvenida al Annual Mexico Showcase & Travel Expo. A través de esta grandiosa plataforma, tendrán la oportunidad de ver el por qué cada vez más y más son las organizaciones que se dirigen a México para su siguiente evento corporativo. Con mucho orgullo decimos que esos grupos continúan escogiendo a nuestro país para su viaje corporativo e incentivo. Les invito a ver porqué, México es el mejor destino para Ustedes, y para las satisfacer las necesidades de su evento e incentivos”. Durante el evento, aproximadamente 100 expositores, entre los que estaban Cancún y el Riviera May, tuvieron la oportunidad de presentar sus propuestas turísticas las cuales incluyeron hoteles, restaurantes, parques temáticos, líneas aéreas, compañías audio-visuales, campos de golf y discotecas. Las Oficinas de Visitantes y Convenciones de los Estados de Tabasco, Michoacán y Veracruz, también asistieron a la Expo. Finalmente, Guatemala y una extensa delegación de El Salvador participaron en tan exitoso evento. Acerca de Mexico Showcase & Travel Expo Mexico Showcase & Travel Expo es el evento más importante para la Industria de Incentivos, Reuniones y Convenciones. Su objetivo principal es promover a México como un destino premium a los compradores internacionales. Mexico Showcase & Travel Expo está organizado en conjunto con la Junta Mexicana de Turismo, la Oficina de Convenciones y Visitantes de Cancún, El Fideicomiso de Promoción Turística de la Riviera Maya y Global Incentive Management. About The Mexico Tourism Board La Junta de Turismo de México (MTB) reúne los recursos de los gobiernos federales y estatales, las municipalidades y empresa privada para promover las atracciones y destinos turísticos de México internacionalmente. Creado en 1999, la Junta de Turismo de México es la agencia de promoción turística de México, y sus participantes incluyen miembros de ambos sectores, público y privado. La Junta de Turismo de México tiene oficinas a lo largo de Norteamérica, Europa, Japón y Latinoamérica. www.visitmexico.com
TradeSwow entrevistó recientemente a Andy Ortíz, Director Gerente de Global Incentive y fundador del evento Show Case, Cancún, este es un resúmen de dicha entrevista. TradeSwow entrevistó recientemente a Andy Ortíz, Director Gerente de Global Incentive y fundador del evento Show Case, Cancún, este es un resúmen de dicha entrevista. Como su nombre lo indica, la intención desde el principio fue montar un evento de muestra, ¿Qué mostramos? Ya que estamos en Cancún, una muestra de lo que tenemos en esta ciudad playa. Como hay tanto que mostrar, nos dimos cuenta que teníamos enormes posibilidades de pelearnos por un pedazo del pastel comercial que representa la floreciente industria MICE. Así que nos pusimos manos a la obra y dimos inicio a un evento que reuniera en Cancún a grandes operadores de turismo, fundamentalmente norteamericanos, algunos europeos y canadienses, con la oferta directa in situ de las bellezas del lugar y la gran capacidad instalada. Nueve años atrás montamos el evento CANCUN SHOWCASE AND TRAVELEXPO y con esto estábamos dando inicio a una empresa que año con año lograría superarse así misma e insertarse gradual pero eficazmente en el segmento turístico de los eventos, ferias, convenciones e incentivos. En este primer año el 90% de los invitados fueron expertos en el mercado norteamericano. Para el año siguiente logramos crecer y realizamos el evento nuevamente. Ya en el tercer año nos habían buscado para hacer el MEXICO SHOW CASE AND TRAVEL EXPO, llegando a un mercado mucho mayor. Fue este crecimiento el que nos puso en contacto con otros países de la región y así nos encontramos en el 2006 con el señor Ministro de Turismo de El Salvador don Rubén Rochi. sigue... continues...
00
Para esta época, debo ser sincero, pensar en Centro América era algo sacado de los cabellos; pues la imagen que estos países tenían en el exterior era en verdad muy negativa y debo decir que aceptar la invitación de don Rubén a visitar El Salvador fue difícil de tomar. Uno espera cosas tan distintas a las que ve. Quedé encantado con este país, al grado que no me fue nada difícil aceptar el reto de hacer un capítulo EL SALVADOR AND CENTRAL AMERICAN SHOW CASE AND TRAVEL EXPO, con sede en la ciudad de San Salvador. Para 2007 se hizo el primer evento en esta región con excelentes resultados: 115 meeting planner y alrededor de 80 expositores. Si tomamos en cuenta todo el esfuerzo colateral de preparación y capacitaciones que conlleva un evento de esta naturaleza, yo diría que fue un verdadero éxito. En este esfuerzo quisiera destacar el importante
papel que jugaron Miguel Carbonell, presidente del Buró de Convenciones, Raúl Paniagua, del Ministerio de Turismo, Adriana de Gale, directora ejecutiva del Buró, y por supuesto, el señor Ministro de Turismo don Rubén Rochi.
Como su nombre lo indica, la intención desde el principio fue montar un evento de muestra, ¿Qué mostramos? Ya que estamos en Cancún, una muestra de lo que tenemos en esta ciudad playa. Como hay tanto que mostrar, nos dimos cuenta que teníamos enormes posibilidades de pelearnos por un pedazo del pastel comercial que representa la floreciente industria MICE, así que nos pusimos manos a la obra y dimos inicio a un evento que reuniera en Cancún a grandes operadores de turismo, fundamentalmente norteamericanos, algunos europeos y canadienses, con la oferta directa in situ de las bellezas del lugar y la gran capacidad instalada.
los cabellos; pues la imagen que estos países tenían en el exterior era en verdad muy negativa y debo decir que aceptar la invitación de don Rubén a visitar El Salvador fue difícil de tomar. Uno espera cosas tan distintas a las que ve, que quedé encantado con este país al grado que no me fue nada difícil aceptar el reto de hacer un capítulo EL SALVADOR AND CENTRAL AMERICAN SHOW CASE AND TRAVEL EXPO con sede en la ciudad de San Salvador. Para el 2007 se hizo el primer evento en esta región con excelentes resultados: 115 meeting planner y alrededor de 80 expositores. Si tomamos en cuenta todo el esfuerzo colateral de preparación y capacitaciones que conlleva un evento de esta naturaleza yo diría que fue un verdadero éxito. En este esfuerzo quisiera destacar el importante papel que jugaron Miguel Carbonell, presidente del buró de convenciones, Raúl Paniagua, del ministerio de turismo, Adriana de Gale, directora ejecutiva del buró, y por supuesto, el señor ministro de turismo don Rubén Rochi.
Nueve años atrás montamos el evento CANCUN SHOWCASE AND TRAVELEXPO y con esto estábamos dando inicio a una empresa que año con año lograría superarse así misma e insertarse gradual pero eficazmente en el segmento turístico de los eventos, ferias, convenciones e incentivos. En este primer año el 90% de los invitados fueron expertos en el mercado norteamericano. Para el año siguiente logramos crecer y realizamos el evento nuevamente, ya en el tercer año nos habían buscado para hacer el MEXICO SHOW CASE AND TRAVEL EXPO, llegando a un mercado mucho mayor. Fue este crecimiento el que nos puso en contacto con otros países de la región y así nos encontramos en el 2006 con el señor ministro de turismo de El Salvador don Rubén Rochi. Para esta época, debo ser sincero, pensar en Centro América era algo sacado de
Sabemos lo duros que han sido los años pasados en la región. Guerras internas e inestabilidad política en casi todos los países del área, pero afortunadamente esto ha cambiado y veo una región llena de empuje empresarial; gran riqueza cultural e histórica; ciudades con signos claros de modernidad y sus pobladores con gran disposición a aprender y abrirse al futuro. En verdad es lamentable que afuera aún tengamos la imagen tan negativa de años atrás, sé que eventos como este harán su parte en mejorar el nombre de Centroamérica.
Sabemos lo duros que han sido los años pasados en la región, guerras internas e inestabilidad política en casi todos los países del área, pero afortunadamente esto ha cambiado y veo una región llena de empuje empresarial; gran riqueza cultural e histórica; ciudades con signos claros de modernidad y sus pobladores con gran disposición a aprender y abrirse al futuro. En verdad es lamentable que afuera aún tengamos la imagen tan negativa de años atrás, sé que eventos como este harán su parte en mejorar el nombre de Centroamérica.
Andy Ortíz
00
Regional
EXPOTUR Costa Rica
La vicepresidenta de Costa Rica, Laura Chincilla inaugurando EXPOTUR La vicepresidenta de Costa Rica, Laura Chincilla inaugurando EXPOTUR Costa Rica
Costa Rica es un país que ha logrado integrar un modelo de desarrollo que le ha permitido colocarse en la mirada de las grandes agendas mundiales, convirtiéndose en uno de los países que más inversión extranjera recibe en la región centroamericana. Hoy se prepara para incursionar en nuevos campos. La inversión en educación, salud, vivienda, tecnificación, investigación y desarrollo, hacen que esa inserción en un mundo más complejo tenga metas realmente alcanzables. El turismo costarricense posee gran desarrollo y tiene en perspectiva lograr nuevos derroteros sin poner en riesgo los recursos del futuro. Esa es la gran meta de los sectores predominantes en este campo de la economía: el gobierno y el sector privado, quienes se han integrado en un esfuerzo común aprovechando cada uno las fortalezas del otro.
Costa Rica is a country that has been able to integrate a development model that has allowed placing it in the eyes of the great world agendas, making it into the country with greatest foreign investment received in the Central American region, and the country with the greatest amount of tourists in the area. Today it gets ready to enter in new fields: investment in education, health, housing, tecnification, research and development, make this insertion in the more complex worlds that have reacheable goals.
Una muestra de este accionar fue la Cada turista que nos visita genera última edición de la Bolsa de que hacen posible que un joven Comercialización Turística conocida como oportunidades encuentre un trabajo digno, un artesano pueda EXPOTUR 2008, una feria especializada vender sus productos o un pequeño en la oferta turística costarricense en la comerciante ofrecer sus servicios que se confirmó la vocación de este país aseguró la vicemandataria. a favor del turismo sostenible. En el evento también se reafirmó el Cada turista que nos visita genera compromiso del gobierno por mantener oportunidades que hacen posible que un joven un crecimiento constante del sector en encuentre un trabajo digno, un artesano pueda vender sus productos o un pequeño el marco de las políticas locales por el comerciante ofrecer sus servicios medio ambiente. aseguró la vicemandataria.
La vicepresidenta de Costa Rica, Laura Chincilla, inauguró el evento con un discurso en el que recalcó el desarrollo social y la integración económica de miles de jóvenes, quienes han encontrado en el turismo una opción de empleo digno.
the environment.
Tourism in this country has a great development and the perspective of achieving new “derroteros” without risking future resources. This is the great goal of the domineering sectors in this field of Costa Rican economy: the government and the private sector, who have integrated a common effort, taking advantage of the strengths of each others. A sample of these actions was the last edition of EXPOTUR 2008, a fair specialized in the Costa Rican tourist supply that confirms its vocation in favor of sustainable tourism. The Tourist Commercialization Exchange, also known as EXPOTUR, developed during May, re-affirm the political commitment of the government to maintain a constant growth in the sector, within the framework of local policies for
The inauguration of the event was in charge of Ms. Laura Chinchilla, Vice President of the Republic of Costa Rica, who in her speech stressed on social development and an economic integration of thousands of young persons who had found a dignified employment option and personal improvement. sigue... continues...
00 La funcionaria expresó que ese mismo turista deja al erario nacional divisas que hacen posible invertir en educación, vivienda, mantenimiento de carreteras y construcción de nuevas infraestructuras que comunican el país con el mundo. Chinchilla también destacó el papel que juegan las mujeres en el turismo de su país, ya que según cálculos de su gobierno, este segmento de la población tiene una mayor participación que los hombres en todos los sectores de la industria, excepto en el alquiler de autos. "Para contribuir al continuo crecimiento del sector, en esta primera mitad de nuestra administración ha sido notorio la mejora de las principales rutas nacionales, el desembolso de fondos para el mantenimiento de las rutas cantonales, la inversión y el esfuerzo que estamos haciendo para la modernización de nuestras terminales aéreas y el empeño por mejorar nuestros puertos¨, enumeró la vicepresidenta para destacar el apoyo del gobierno hacia el turismo. EXPOTUR es considerada una de las más importantes ferias turísticas de la región. En la edición de este año participaron más de 260 empresas expositoras provenientes de diferentes partes del mundo, principalmente de Centroamérica, en especial los Ministerios e Institutos del Istmo con sus ofertas turísticas regionales. Para 2009, EXPOTUR se prepara para superar lo alcanzado y por ello se dispone a brindar a sus invitados grandes oportunidades para hacer del sector turismo un verdadero motor económico tanto para Costa Rica como para la región centroamericana.
She also emphasized how the tourism sector was an integrating factor, as well as the gender subject, because in all fields of tourism, women were more numerous than men, except in car rentals. “Each tourist who visit us generates opportunities which allow that a young person finds a decent job, an artisan may sell his/her products, or a small entrepreneur can offer his/her services”, she assured at her inaugural speech. She also assured that this same tourist contributes to the national income with currency that allows the re-investment in resources such as education, housing, or new or repaired roads that communicate the country with the world.... “To contribute to the continuous growth of the sector, during this first half of our administration, the improvement in the main national roads has been noticeable. The disbursement of funds for the maintenance of small human settlements roads, investment and effort being made to modernize our air terminals, and the dedication to improve our ports”, were other of the affirmations that the Official (mandataria) made. EXPOTUR is consolidated as one of the most important tourist fairs in the region, and its more than two hundred sixty exhibiting enterprises coming from different parts of the world, especially the Central American region, where Ministers and Tourism Institutes of our neighbors had a presence with their regional touristic offers. EXPOTUR is prepared to overcome what has been reached, and the date by 2009 is ready to offer its guests, great opportunities to make of tourism, a great economic engine, for Costa Rica as well as for the rest of the Central American region.
Centro de Conferencia, Hotel Ramada Plaza Herradura Conference Center, Hotel Ramada Plaza Herradura Carlos Ricardo Benavides, Ministro de Turismo durante su disertación. Carlos Ricardo Benavides, Ministro de Turismo durante su disertación.
Feria FAHUM El Salvador
Tecnología para hacer frente a desatres Tecnología para hacer frente a desatres
Internacional
00
Como parte de su ejercicio de asistencia humanitaria en desastres, el Ejército Sur de Estados Unidos desarrolló en El Salvador un simulacro de rescate posterremoto y una feria especializada en productos para hacer frente a una catástrofe
Como parte de su ejercicio de asistencia humanitaria en desastres, el Ejército Sur de Estados Unidos desarrolló en El Salvador un simulacro de rescate posterromoto y una feria especializada en productos para hacer frente a una catástrofe
Para nadie es un secreto que Centroamérica es una región muy vulnerable a los desastres ocasionados por fenómenos naturales. Desde 1970 hasta 2005, el istmo ha perdido 15 mil millones de dólares por esta causa, según un informe de la organización Fundes. De hecho, palabras como: huracán, tormenta tropical, terremoto, sequía, erupción ya no son extrañas en el vocabulario de sus habitantes.
Para nadie es un secreto que Centroamérica es una región muy vulnerable a los desastres ocasionados por fenómenos naturales. Desde 1970 hasta 2005, el istmo ha perdido quince mil millones de dólares por esta causa, según un informe de la organización Fundes. De hecho, palabras como huracán, tormenta tropical, terremotos, sequía, erupciones volcánicas ya no son extrañas en el vocabulario de sus habitantes.
En la mente de los centroamericanos aún están frescas las dolorosas imágenes que dejó a su paso el huracán Mitch en 1998, la tormenta Stan en 2005, o los terremotos de 2001 en El Salvador.
En la mente de los centroamericanos aún están frescas las dolorosas imágenes que dejó a su paso el huracán Mitch en 1998, la tormenta Stan en 2005, o los terremotos de 2001 en El Salvador.
Luego de esas tragedias, la región ha enfocado su esfuerzos en la prevención, y como parte de esa capacitación permanente las Fuerzas Aliadas Humanitarias (Fahum) realizaron el pasado mes de mayo en San Salvador una feria especializada en tecnología para hacer frente a los desastres.
Luego de esas tragedias, la región ha enfocado su esfuerzos en la prevención, y como parte de esa capacitación permanente las Fuerzas Aliadas Humanitarias (Fahum) realizaron el pasado mes de mayo en San Salvador una feria especializada en tecnología para hacer frente a los desastres.
Entre las novedades que los asistentes a la feria pudieron visualizar están equipos de energía solar para la purificación de agua y modernos sistemas de comunicación celular.
Entre las novedades que los asistentes a la feria pudieron visualizar están equipos de energía solar para la purificación de agua y modernos sistemas de comunicación celular. sigue... continues...
00 Este TradeShow fue una de las actividades paralelas al ejercicio 2008 de Fahum, que se desarrolló de forma simultánea en El Salvador, Panamá y Trinidad y Tobago. De acuerdo con su organizador -el Comando Sur de los Estados Unidos-, Fahum "es un ejercicio de asistencia humanitaria en desastres con enfoque regional, en el que participan militares y agencias civiles de todo el hemisferio occidental". Su principal objetivo es poner en práctica la respuesta de las entidades regionales ante un desastre a través de la interacción de militares y civiles. El ejercicio consta de tres fases, de acuerdo a lo que explicó el jefe de operaciones de Ejército Sur, coronel Ricardo Riera. La primera fase consiste en emitir una alerta a los centros de emergencia de los 26 países participantes; luego desarrolló un simulacro de ayuda a víctimas de un terremoto en el municipio de Comasagua. Hasta ese sector de El Salvador se trasladó personal de rescate y de búsqueda para prestar asistencia inmediata a la población lo que incluyó primeros auxilios y traslado a hospitales. En la tercera fase, los países involucrados analizaron "las lecciones aprendidas, lo que se hizo bien, lo que se hizo mal y lo que se quiere mejorar para el año que viene", detalla el coronel Riera. Y es precisamente en esta última etapa que Fahum realiza la feria. El militar detalló que en la exposición participan "personas que tengan una función o un producto de interés en asistencia humanitaria"
Este TradeShow fue una de las actividades paralelas al ejercicio 2008 de Fahum, que se desarrolló de forma simultánea en El Salvador, Panamá, y Trinidad y Tobago. De acuerdo con su organizador -el Comando Sur de los Estados Unidos-, Fahum "es un ejercicio de asistencia humanitaria en desastres con enfoque regional, en el que participan militares y agencias civiles de todo el hemisferio occidental". Su principal objetivo es poner en práctica la respuesta de las entidades regionales ante un desastre a través de la interacción de militares y civiles. El ejercicio consta de tres fases, de acuerdo a lo que explicó el jefe de operaciones de Ejército Sur, coronel Ricardo Riera. La primera fase consiste en emitir una alerta a los centros de emergencia de los 26 países participantes; luego desarrolló un simulacro de ayuda a víctimas de un terremoto en el municipio de Comasagua. Hasta ese sector de El Salvador se trasladaron personal de rescate y de búsqueda para prestar asistencia inmediata a la población lo que incluyó primeros auxilios y traslado a hospitales. En la tercera fase, los países involucrados analizaron "las lecciones aprendidas, lo que se hizo bien y lo que se hizo mal y lo que se quiere mejorar para el año que viene", detalla el coronel Riera. Y es precisamente en esta última etapa que Fahum realiza la feria. El militar detalló que en la exposición participan "personas que tengan una función o un producto de interés en asistencia humanitaria"
00
Por esa razón, los visitantes observaron entre los participantes a diferentes agencias internacionales no gubernamentales y universidades que realizan experimentos para crear materiales que apoyen la asistencia en los desastres. También dijeron presente proveedores de unidades de emergencia y mitigación de daños como la empresa Ericson, que presentó un sistema de comunicación por satélite. Asímismo se expusieron proyectos para instalar campos de desplazados, a juicio de Riera todo lo que sirve a una población afectada en caso de un desastre. "La idea era exponerlos a nuevas tecnologías y a productos que están disponibles para sus necesidades. De esa forma las delegaciones al pasar por el tradeshow ya tienen los contactos necesarios para obtener esos productos", concluyó el jefe de operaciones del Ejército Sur. Por esa razón, los visitantes observaron entre los participantes a diferentes agencias internacionales no gubernamentales y universidades que realizan experimentos para crear materiales que apoyen la asistencia en los desastres. También dijeron presente proveedores de unidades de emergencia y mitigación de daños como la empresa Ericson, que presentó un sistema de comunicación por satélite. Así mismo se expusieron proyectos para instalar campos de desplazados, a juicio de Riera todo lo que sirve a una población afectada en caso de un desastre. "La idea era exponerlos a nuevas tecnologías y a productos que están disponibles para sus necesidades. De esa forma las delegaciones al pasar por el tradeshow ya tienen los contactos necesarios para obtener esos productos", concluyó el jefe de operaciones del Ejército Sur.
El Comando Sur está compuesto por ejército, marina de guerra, infanteria de marina, fuerza aérea y fuerzas especiales. Su sede está en Miami. Por su parte, el Ejército Sur es el componente terrestre del Comando Sur, y se encuentra ubicado en San Antonio Texas. El Comando Sur está compuesto por ejército, marina de guerra, infanteria de marina, fuerza aérea y fuerzas especiales. Su sede está en Miami. Por su parte, el Ejército Sur es el componente terrestre del Comando Sur, y se encuentra ubicado en San Antonio Texas.
00
Regional
Las ferias,
herramientas para el desarrollo. Costa Rica herramientas para el desarrollo. Costa Rica En la reciente visita que TradeShow realizara a Costa Rica, conversamos con diferentes actores del aparato productivo costarricense y del sector turismo, transcribimos las conversaciones.
Allan Flores Moya, Viceministro de Turismo de Costa Rica. Costa Rica
“A lo largo de los últimos 30 años, Costa Rica ha logrado consolidarse como un importante destino turístico internacional. Gracias al empeño que consecutivamente le dieron al tema diversos gobiernos lograron integrar esfuerzos junto a la empresa privada para alcanzarlo, además la naturaleza ha sido bondadosa con nosotros, la ubicación geográfica que tenemos en el corazón de América, bañada por los dos océanos, volcanes, una flora y fauna rica y diversa, nos han posibilitado tener una oferta turística muy atractiva para diferentes segmentos de interés dentro del mercado turístico de ocio. Esta consolidación ha permitido que haya una fuerte cantidad de inversión nacional e internacional en nuestro país, una oferta de más de 45,000 habitaciones, haciendo una media de 18 habitaciones por hotel, que van desde las más prestigiosas cadenas internacionales hasta las más modestas posadas u hostales, ésto en términos de desarrollo de pequeñas y medianas empresas es algo verdaderamente significativo; es decir, que la derrama económica y el crecimiento económico familiar se han visto beneficiados debido a este crecimiento del sector, sobre todo cuando noventa centavos de cada dólar gastado por un turista, se queda en suelo costarricense, por supuesto aún falta por hacer y constantemente encontramos nuevas oportunidades o nuevos nichos donde nos sería interesante incursionar, sin embargo cada paso que damos debe ser precedido por una consolidación de experiencias que nos permita dar esos pasos efectivamente.
“A lo largo de los últimos 30 años, Costa Rica ha logrado consolidarse como un importante destino turístico internacional. Gracias al empeño que consecutivamente le dieron al tema diversos gobiernos lograron integrar esfuerzos junto a la empresa privada para alcanzarlo, a demás la naturaleza ha sido bondadosa con nosotros, la ubicación geográfica que tenemos en el corazón de América, bañada por los dos océanos, volcanes, una flora y fauna rica y diversa, nos han posibilitado tener una oferta turística muy atractiva para diferentes segmentos de interés dentro del mercado turístico de ocio. Esta consolidación ha permitido que haya una fuerte cantidad de inversión nacional e internacional en nuestro país, una oferta de más de 45000 habitaciones, haciendo una media de 18 habitaciones por hotel que van desde las más prestigiosas cadenas internacionales hasta las más modestas posadas u hostales, esto en términos de desarrollo de pequeñas y medianas empresas es algo verdaderamente significativo, es decir que la derrama económica y el crecimiento económico familiar se han visto beneficiado debido a este crecimiento del sector, sobre todo cuando noventa centavos de cada dollar gastado por un turista, se queda en suelo costarricense, por supuesto aún falta por hacer y constantemente encontramos nuevas oportunidades o nuevos nichos donde nos sería interesante incursionar, sin embargo cada paso que damos debe ser precedido de una consolidación de experiencias que nos permita dar esos pasos sigue... continues...
00 Hasta hoy tenemos gran experiencia y muchos éxitos en los cuatro nichos que tradicionalmente conforman nuestra oferta turística: sol y playa, ecoturismo, de aventura y rural comunitario. Sabemos que el Caribe y México compiten en estos segmentos muy fuertemente, hay otros segmentos de mercado turísticos más específicos y especializados tales como el turismo médico y el turismo de reuniones, ferias y convenciones al que hemos tomado con mucha seriedad y le estamos apostando. Este segmento es de gran interés para Costa Rica por varios aspectos: primero porque el visitante de negocios que asiste a eventos, gasta en promedio cuatro veces más que un turista común y eso significa un incremento sustancial en los ingresos por rubro. Adicionalmente, el perfil del turista de negocios es aquel que tiene una posición económica sólida, empresarios o ejecutivos corporativos que una vez que conocen el destino, se animan a retornar con sus familias y amigos a vacacionar y en muchos casos estos viajes dejan grandes negocios para empresas locales, representaciones comerciales, franquicias, proveedores de materias primas u otros. Sabemos que el mercado de ferias y convenciones parte de una condición elemental: disponer de la infraestructura adecuada para estos eventos y en Costa Rica no disponemos de un recinto ferial como tal. Tengo que reconocer que nuestros empresarios no han querido invertir en esta gran oportunidad de negocio, sin embargo el gobierno si lo ha intentado. Años atrás, en el gobierno anterior, se obtuvo una importante donación internacional y se dispuso invertirla en la construcción de un recinto ferial, lamentablemente tuvimos una desgracia nacional ya que el Hospital Calderón Guardia, que es el centro neurálgico de nuestro sistema de salud, se incendió y ante tal acontecimiento no pudimos más que reorientar esos recursos a esta prioridad. Hoy se ha abierto una oportunidad más de inversión en la construcción de ese recinto, es con la empresa española Feria Valencia, una empresa con gran prestigio y experiencia en el campo, con una seriedad a toda prueba y estamos, como gobierno, a la espera del proyecto final; es más, entiendo que ya compraron el terreno donde harían las edificaciones. Estamos en la apuesta a este quinto nicho y esperamos crecer adecuadamente y lograr que los ojos del mundo continúen viendo hacia Centroamérica y en especial a nuestro país Costa Rica.” Hasta hoy tenemos gran experiencia y muchos éxitos en los 4 nichos que tradicionalmente conforman nuestra oferta turística: sol y playa, ecoturismo, de aventura y rural comunitario, sabemos que el Caribe y México compiten en estos segmentos muy fuertemente, hay otros segmentos de mercado turísticos más específicos y especializados tales como el turismo medico y el turismo de reuniones, ferias y convenciones al que hemos tomado con mucha seriedad y le estamos apostando. Este segmento es de gran interés para Costa Rica por varios aspectos, primero porque el visitante de negocios que asiste a eventos, gasta en promedio 4 veces más que un turista común y eso significa un incremento sustancial en los ingresos por rubro. Adicionalmente, el perfil del turista de negocios es aquel que tiene una posición económica sólida, empresarios o ejecutivos corporativos que una ves que conocen el destino pues se animan a retornar con sus familias y amigos a vacacionar y en muchos casos estos viajes dejan grandes negocios para empresas locales, representaciones comerciales, franquicias, proveedores de materias primas u otros Sabemos que el mercado de ferias y convenciones parte de una condición elemental y es disponer de la infraestructura adecuada para estos eventos y en Costa Rica no disponemos de un recinto ferial como tal, tengo que reconocer que nuestros empresarios no han querido invertir en esta gran oportunidad de negocio, sin embargo el gobierno si lo ha intentado, es más unos años atrás, en el gobierno anterior, se obtuvo una importante donación internacional y se dispuso invertirla en la construcción de un recinto ferial, lamentablemente tuvimos una desgracia nacional ya que el Hospital Calderón Guardia, que es el centro neurálgico de nuestro sistema de salud, se incendio y ante tal acontecimiento pues no pudimos más que reorientar esos recursos a esta prioridad. Hoy se ha abierto una oportunidad más de inversión el la construcción de ese recinto, es con la empresa española Feria Valencia, una empresa con gran prestigio y experiencia en el campo, con una seriedad a toda prueba y estamos como gobierno a la espera del proyecto final, es más entiendo que ya compraron el terreno donde harían las edificaciones. Estamos en la apuesta a este quinto nicho y esperamos crecer adecuadamente y lograr que los ojos del mundo continúen viendo hacia Centroamérica y en especial a nuestro país Costa Rica.” sigue... continues...
00
Cámara Nacional de Turismo Costa Rica. “La economía de Costa Rica ha crecido basándose en gran medida en la competitividad de muchos aspectos a nivel mundial.
“La economía de Costa Rica ha crecido basándose en gran medida en la competitividad de muchos aspectos a nivel mundial.
Gozamos de una excelente estabilidad política y el no poseer ejército desde hace décadas nos ha permitido invertir recursos en aspectos que hoy nos hacen competitivos: educación, formación técnica y profesional, cultura; y si a esto le sumamos las bondades que la naturaleza nos ha dado, tenemos un país que aunque pequeño ha logrado desarrollar sus potencialidades naturales y humanas, de tal manera que es un buen puerto de llegada para capitales internacionales de compañías e inversionistas de renombre mundial.
Gozamos de una excelente estabilidad política y el no poseer ejército desde hace décadas nos ha permitido invertir recursos en aspectos que hoy nos hacen competitivos: educación, formación técnica y profesional, cultura; y si a esto le sumamos las bondades que la naturaleza nos ha dado, tenemos un país que aunque pequeño ha logrado desarrollar sus potencialidades naturales y humanas de tal manera que es un buen puerto de llegada para capitales internacionales, de compañías e inversionistas de renombre mundial.
Con el paso del tiempo nos vamos consolidando en la compleja y difícil tarea de convertirnos en un destino turístico de importancia. Le hemos apostado a cuatro grandes segmentos del turismo: de aventura, rural, sol y playa y ecológico; es ahora cuando vemos un quinto nicho no menos importante: el turismo de negocios, convenciones, ferias e incentivos.
Con el paso del tiempo nos vamos consolidando en la compleja y difícil tarea de convertirnos en un destino turístico de importancia. Le hemos apostado a cuatro grandes segmentos del turismo: el turismo de aventura, el rural, sol y playa y el ecológico y es ahora cuando vemos un quinto nicho no menos importante: el turismo de negocios, convenciones, ferias, e incentivos.
Este último segmento es uno de los más rentables para el país ya que mientras un turista cualquiera gasta un promedio de 100 dólares diarios, uno de negocios gasta 500. De hecho ya es una industria pujante, día a día se desarrollan gran cantidad de eventos y ferias.
Este último segmento es uno de los más rentables para el país ya que mientras un turista cualquiera gasta un promedio de 100 dólares diarios, uno de negocios gasta 500 dólares. De hecho ya es una industria pujante, día a día se desarrollan gran cantidad de eventos y ferias.
Sabemos que tenemos que apostarle aún más a este sector y estamos conscientes que una de las principales limitantes es que no contamos con un centro especializado, con las instalaciones adecuadas y áreas lo suficientemente grandes para hacer eventos de mayor envergadura.
Sabemos que tenemos que apostarle aún más a este sector y estamos conscientes que una de las principales limitantes es que no contamos con un centro especializado, con las instalaciones adecuadas y áreas lo suficientemente grandes para hacer eventos de mayor envergadura.
Gonzalo Vargas A, Presidente CANATUR. Costa Rica. Gonzalo Vargas A, Presidente CANATUR. Costa Rica.
Otra de las ventajas que el turismo le ha dado a Costa Rica es, en términos de igualdad de género, la inserción de las mujeres a este sector de la economía. En la actualidad es tanta que la población femenina es mayor que la masculina. Sabemos que fortalecer nichos nuevos como el turismo de negocios es ampliar los alcances en el desarrollo humano en general.
Otra de las ventajas que el turismo le ha dado a Costa Rica es, en términos de igualdad de género, la inserción de las mujeres a este sector de la economía. En la actualidad es tanta que la población femenina es mayor que la masculina. Sabemos que fortalecer nichos nuevos como el turismo de negocios es ampliar los alcances en el desarrollo humano en general.
Tenemos los recursos humanos, la imagen país, los recursos naturales, el liderazgo regional, el acceso a tecnologías, una red de aerolíneas que vienen a nuestra tierra; en fin, si logramos integrar los esfuerzos que ya estamos haciendo para construir un centro de convenciones y ferias, Costa Rica también se convertirá en referencia de esta industria en América Latina.
Tenemos los recursos humanos, la imagen país, los recursos naturales, el liderazgo regional, el acceso a tecnologías, una red de aerolíneas que vienen a nuestra tierra; en fin, si logramos integrar los esfuerzos que ya estamos haciendo para construir un centro de convenciones y ferias, Costa Rica también se convertirá en referencia de esta industria en América Latina.
Pura vida…”
Pura vida…”
PROCOMER “Facilitar el desarrollo y fortalecer la capacidad exportadora de los sectores productivos de Costa Rica para promover la inserción efectiva de la producción nacional en los mercados del mundo es la misión de PROCOMER, institución autónoma encargada de apuntalar el aparato exportador de este país.
“Facilitar el desarrollo y fortalecer la capacidad exportadora de los sectores productivos de Costa Rica para promover la inserción efectiva de la producción nacional en los mercados del mundo es la misión de PROCOMER, institución autónoma encargada de apuntalar el aparato exportador de este país. sigue... continues...
00 PROCOMER posee un amplio portafolio de empresas exitosas en la exportación de productos no tradicionales. Éstas han logrado romper barreras internas y externas abriéndose espacio en el competitivo mundo globalizado en el que vivimos. La institución, a través de una amplia gama de proyectos y programas de fortalecimiento empresarial, ha hecho que más del 80 por ciento de las empresas que han entrado al sistema mantengan una penetración sostenida y volúmenes ascendentes de exportación.
PROC OMER posee un amplio portafolio de empresas exitosas en la exportación de productos no tradicionales. Éstas han logrado romper barreras internas y externas abriéndose espacio en el competitivo mundo globalizado en el que vivimos.
Edgar Sánchez (izquierda), Director of Domestic and Foreign Investment. PROCOMER. Walter Delangton (derecha), Asistente Gerencia Mercadeo Internacional Walter Delangton (derecha), Asistente Gerencia Mercadeo Internacional
La institución, a través de una amplia gama de proyectos y programas de fortalecimiento empresarial, ha hecho que más del 80 por ciento de las empresas que han entrado al sistema mantengan una penetración sostenida y volúmenes ascendentes de exportación.
Un aspecto relevante, en el camino de la internacionalización de las empresas, es una efectiva promoción comercial internacional: misiones comerciales, de exportación, de compradores; junto a agendas de negocios y una buena selección de eventos, entre los que destacan ferias y convenciones a nivel mundial, los cuales abren las puertas para negocios de largo plazo.
Un aspecto relevante, en el camino de la internacionalización de las empresas, es una efectiva promoción comercial internacional: misiones comerciales, de exportación, de compradores; junto a agendas de negocios y una buena selección de eventos, entre los que destacan ferias y convenciones a nivel mundial, los cuales abren las puertas para negocios de largo plazo.
Pero llegar a la promoción internacional es fruto de un camino profesional de preparación y fortalecimiento. Lograr un eficaz encadenamiento productivo entre empresas exportadoras y empresas suplidoras, lo que ha incrementado el valor agregado a las exportaciones de Costa Rica, principalmente porque la mayoría de estas empresas suplidoras son las pequeñas y medianas empresas (PYMES).
Pero llegar a la promoción internacional es fruto de un camino profesional de preparación y fortalecimiento. Lograr un eficaz encadenamiento productivo entre empresas exportadoras y empresas suplidoras, lo que ha incrementado el valor agregado a las exportaciones de Costa Rica, principalmente porque la mayoría de estas empresas suplidoras son las pequeñas y medianas empresas (PYMES).
Acompañar este esfuerzo de exportación con éxito es también considerar una exitosa política de investigación y desarrollo, tanto de los mercados emergentes como de los productos. Las certificaciones de calidad internacional son otro componente del éxito de las empresas.
Acompañar este esfuerzo de exportación con éxito es también considerar una exitosa política de investigación y desarrollo, tanto de los mercados emergentes como de los productos. Las certificaciones de calidad internacional son otro componente del éxito de las empresas.
PROCOMER brinda a las empresas, después de haber dado el primer paso que es tomar la decisión de exportar, un soporte técnico que hace posible el acercamiento a los mercados; y si esto se hace bien entonces los resultados serán alentadores en el plazo inmediato y también en el largo plazo.
PROCOMER brinda a las empresas, después de haber dado el primer paso que es tomar la decisión de exportar, un soporte técnico que hace posible el acercamiento a los mercados; y si esto se hace bien entonces los resultados serán alentadores en el plazo inmediato y también en el largo plazo.
Como dijimos antes: solo después del largo proceso de fortalecimiento interno, tanto empresarial como de producto, es cuando hablamos de abrirnos a la difusión internacional; las ferias y convenciones son determinantes por ser la herramienta vital para contactar a las empresas con miles de clientes potenciales.
Como dijimos antes: solo después del largo proceso de fortalecimiento interno, tanto empresarial como de producto, es cuando hablamos de abrirnos a la difusión internacional; las ferias y convenciones son determinantes por ser la herramienta vital para contactar a las empresas con miles de clientes potenciales.
Saber elegir acertadamente en cual feria participar es parte del proceso de internacionalización de un producto o empresa. La calidad empresarial, la calidad de los eventos, la calidad de los productos, la calidad de las exhibiciones determinarán calidad de los negocios.”
Saber elegir acertadamente en cual feria participar es parte del proceso de internacionalización de un producto o empresa. La calidad empresarial, la calidad de los eventos, la calidad de los productos, la calidad de las exhibiciones determinarán calidad de los negocios.”
Cámara de la Industrias de Costa Rica. “Somos una herramienta complementaria al aparato productivo del país, velamos por apoyo técnico para la industria, en mercadeo, eficiencia, integración en procesos industriales, reclutamiento, asesorías altamente calificadas, transferencia de tecnología, finanzas y tantos campos necesarios para un buen desempeño empresarial que permita a nuestros asociados competir exitosamente en el mundo globalizado.
“Somos una herramienta complementaria al aparato productivo del país, velamos por apoyo técnico para la industria, en mercadeo, eficiencia, integración en procesos industriales, reclutamiento, asesorías altamente calificadas, transferencia de tecnología, finanzas y tantos campos necesarios para un buen desempeño empresarial que permita a nuestros asociados competir exitosamente en el mundo globalizado. sigue... continues...
00 Una de nuestras formas de complementar el apoyo y la incursión de los productos a los mercados locales e internacionales es nuestra feria industrial, que hacemos cada dos años. En esta se dan cita todas las empresas del aparato productivo nacional que son miembros de nuestra Cámara.
Anuncio MEDIA PAGINA
Además del hecho en sí, de la exposición de los productos, se organizan ruedas de negocios que dan como resultado, en muchos casos, acuerdos comerciales que abren puertas a mercados Andrés Gamboa Noguera, mundiales. En el interior del país ejecutivo de ventas/ generamos nuevas oportunidades ejecutivo de ventas para que grandes corporaciones se instalen y generen producción de alta tecnología. En esta última edición de nuestra feria, desarrollamos ruedas de negocios dirigidos a empresarios interesados en los mercados de República Dominicana, Centroamérica, Canadá, Estados Unidos, Europa, Trinidad y Tobago. Más de 120 expositores de diversos campos del aparato productivo nacional e internacional se hicieron presentes en el evento este 2008, generando volúmenes importantes de negocios hacia dentro y hacia fuera, empresas de insumos y servicios, metalmecánica, plásticos, alimentos, medio ambiente y otros. Además de nuestra feria, nuestra gremial ha estado en la búsqueda constante de hacerse sentir en el pensamiento nacional, es así como hemos sido parte de la producción de documentos que han aportado en la elaboración o perfeccionamiento de las políticas energéticas, sistemas para una banca para el desarrollo, recursos hídricos, Tratado de Libre Comercio (TLC) , responsabilidad social empresarial, unión aduanera, en fin la búsqueda de un aparato industrial que de verdad aporte al desarrollo integral de nuestra patria de hoy sin comprometer los recursos del mañana.” Una de nuestras formas de complementar el apoyo y la incursión de los productos a los mercados locales e internacionales es nuestra feria industrial, que hacemos cada dos años. En esta se dan cita todas las empresas del aparato productivo nacional que son miembros de nuestra Cámara. Además del hecho en sí, de la exposición de los productos, se organizan ruedas de negocios que dan como resultado, en muchos casos, acuerdos comerciales que abren puertas a mercados mundiales. En el interior del país generamos nuevas oportunidades para que grandes corporaciones se instalen y generen producción de alta tecnología. En esta última edición de nuestra feria, desarrollamos ruedas de negocios dirigidos a empresarios interesados en los mercados de República Dominicana, Centroamérica, Canadá, Estados Unidos, Europa, Trinidad y Tobago. Más de 120 expositores de diversos campos del aparato productivo nacional e internacional se hicieron presentes en el evento este 2008, generando volúmenes importantes de negocios hacia dentro y hacia fuera, empresas de insumos y servicios, metalmecánica, plásticos, alimentos, medio ambiente y otros. Además de nuestra feria, nuestra gremial ha estado en la búsqueda constante de hacerse sentir en el pensamiento nacional, es así como hemos sido parte de la producción de documentos que han aportado en la elaboración o perfeccionamiento de las políticas energéticas, sistemas para una banca para el desarrollo, recursos hídricos, Tratado de Libre Comercio (TLC) , responsabilidad social empresarial, unión aduanera, en fin la búsqueda de un aparato industrial que de verdad aporte al desarrollo integral de nuestra patria de hoy sin comprometer los recursos del mañana.”
Juventud,
la nueva brújula para el turismo la nueva brújula para el turismo
Regional
00
Por: Rosa María Pastrán
Foto oficial, XVIII Cumbre Iberoamericana El Salvador 2008.
El gobierno de esta nación trabaja a toda máquina para demostrar sus dotes de organizador. El Ministerio de Turismo fue la entidad que abogó por ganar la sede del importante cónclave político. Los ministros de Turismo de Iberoamérica se reunieron dos días en El Salvador con el fin de debatir sobre las principales estrategias para potenciar la participación de este segmento en la industria.
Foto oficial, XVIII Cumbre Iberoamericana El Salvador 2008.
El gobierno de esta nación trabaja a toda máquina para demostrar sus dotes de organizador. El Ministerio de Turismo fue la entidad que abogó por ganar la sede del importante cónclave político. Los ministros de Turismo de Iberoamérica se reunieron dos días en El Salvador con el fin de debatir sobre las principales estrategias para potenciar la participación de este segmento en la industria.
La juventud y el turismo conforman el binomio perfecto. Los Ministros de Turismo de Iberoamérica llegaron a esa conclusión tras celebrar la VIII Conferencia de la industria en el hotel de playa Royal Decameron Salinitas, departamento de Sonsonate, situado a 93 kilómetros de San Salvador, El Salvador, los días 17 y 18 de julio.
La juventud y el turismo conforman el binomio perfecto. Los ministros de Turismo de Iberoamérica llegaron a esa conclusión tras celebrar la VIII Conferencia de la industria en el hotel de playa Royal Decameron Salinitas, departamento de Sonsonate, situado a 93 kilómetros de San Salvador, El Salvador, los dias 17 y 18 de julio.
A los jóvenes les interesa hacer turismo o, en todo caso, obtener a través de este segmento económico un empleo que les permita mejorar sus condiciones de vida, financiar sus estudios, contribuir al progreso de sus países, en fin desarrollarse como personas integrales, al tiempo que conocen otras culturas y formas de vida.
A los jóvenes les interesa hacer turismo o, en todo caso, obtener a través de este segmento económico un empleo que les permita mejorar sus condiciones de vida, financiar sus estudios, contribuir al progreso de sus países, en fin desarrollarse como personas integrales, al tiempo que conocen otras culturas y formas de vida.
Satisfacer las demandas de este sector es el principal reto asumido por los titulares o representantes de las 16 delegaciones que asistieron al cónclave.
Satisfacer las demandas de este sector es el principal reto asumido por los titulares o representantes de las 16 delegaciones que asistieron al cónclave. sigue... continues...
00 Para lograr este objetivo, los ministerios de turismo acordaron varias acciones. Entre las más importantes destacan la creación de una Red Iberoamericana de Centros de Formación Turística. Los titulares están claros que unas de las necesidades más apremiantes para el turismo es la formación de recurso humano lo suficientemente capacitado para hacer frente a las demandas de la industria. Sin embargo, cada nación iberoamericana tiene necesidades disímiles en esta materia, por lo que llegar a este acuerdo no fue nada fácil. Tras las largas deliberaciones se optó por encargar a la Secretaría General Iberoamericana (SEGIB) un estudio en el que se analice como se encuentra la oferta y demanda de cursos de formación turística. El objetivo trazado es que la oferta educativa satisfaga las necesidades de la industria. El análisis será apoyado y coordinado por la Organización Mundial del Turismo (OMT). Asimismo, se buscará "profundizar en el diseño de estrategias y de productos turísticos específicos para las necesidades de cada colectivo", es decir que los programas turísticos sean a la medida de los jóvenes, pero también accesibles para ellos, tanto física como económicamente. Como retos, los representantes de la región iberoamericana visualizan “la diversificación de mercados, mejorar la calidad, eficacia en la promoción y comercialización de mercados, destinos y productos.
Para lograr este objetivo, los ministerios de turismo acordaron varias acciones. Entre las más importantes destacan la creación de una Red Iberoamericana de Centros de Formación Turística. Los titulares están claros que unas de las necesidades más apremiantes para el turismo es la formación de recurso humano lo suficientemente capacitado para hacer frente a las demandas de la industria.
España
Joan Mesquida Ferrando, Secretario de Estado de Turismo.
Sin embargo, cada nación iberoamericana tiene necesidades disímiles en esta materia, por lo que llegar a este acuerdo no fue nada fácil. Tras las largas deliberaciones se optó por encargar a la Secretaría General Iberoamericana (SEGIB) un estudio en el que se analice como se encuentra la oferta y demanda de cursos de formación turística. El objetivo trazado es que la oferta educativa satisfaga las necesidades de la industria. El análisis será apoyado y coordinado por la Organización Mundial del Turismo (OMT). Argentina
Asimismo, se buscará "profundizar en el diseño de estrategias y de productos turísticos específicos para las necesidades de cada colectivo", es decir que los programas turísticos sean a la medida de los jóvenes, pero también accesibles para ellos, tanto física como económicamente. Como retos, los representantes de la región iberoamericana visualizan “la diversificación de mercados, mejorar la calidad, eficacia en la promoción y comercialización de mercados, destinos y productos.
Alejandro García, Director de Relaciones Internacionales.
sigue... continues...
00
El momento álgido de la reunión llegó cuando se abordó el punto 17 de la declaratoria. La redacción original del inciso proponía a los gobiernos iberoamericanos eliminar las restricciones al libre tránsito de personas, sin embargo, la idea no gustó del todo a España. El Secretario de Estado de Turismo de este país, Joan Mesquida Ferrando, propuso utilizar el término “flujos turísticos” en lugar de “libre paso de personas”.
El momento álgido de la reunión llegó cuando se abordó el punto 17 de la declaratoria. La redacción original del inciso proponía a los gobiernos iberoamericanos eliminar las restricciones al libre tránsito de personas, sin embargo, la idea no gustó del todo a España. El Secretario de Estado de Turismo de este país, Joan Mesquida Ferrando, propuso utilizar el término “flujos turísticos” en lugar de “libre paso de personas”.
Al lanzar la propuesta, el funcionario argumentó que España había adquirido compromisos internacionales que le impedían acompañar el texto si éste se mantenía tal cual, en clara alusión a las recientes disposiciones migratorias adoptadas en el seno de la Unión Europea.
Al lanzar la propuesta, el funcionario argumentó que España había adquirido compromisos internacionales que le impedían acompañar el texto si éste se mantenía tal cual, en clara alusión a las recientes disposiciones migratorias adoptadas en el seno de la Unión Europea.
A su razonamiento se unieron otras voces latinoamericanas como la de Alejandro García, director de Relaciones Internacionales de Argentina, quien dejó claro que los flujos turísticos eran el tema que concernía al ámbito de la Conferencia y que el concepto del libre tránsito de personas más bien podía generar problemas a los gobiernos.
A su razonamiento se unieron otras voces latinoamericanas como la de Alejandro García, director de Relaciones Internacionales de Argentina, quien dejó claro que los flujos turísticos eran el tema que concernía al ámbito de la Conferencia y que el concepto del libre tránsito de personas más bien podía generar problemas a los gobiernos.
García, empero, se pronunció por limitar las restricciones a los viajes turísticos, no sólo en los visados sino también en las fronteras.
García, empero, se pronunció por limitar las restricciones a los viajes turísticos, no sólo en los visados sino también en las fronteras.
Por su parte, el Ministro de Turismo de Honduras, Ricardo Martínez, dijo “entender el problema de Europa”, pero mencionó los beneficios que la apertura de fronteras le ha dado a su país.
Por su parte, el Ministro de Turismo de Honduras, Ricardo Martínez, dijo “entender el problema de Europa”, pero mencionó los beneficios que la apertura de fronteras le ha dado a su país.
Mesquida Ferrando insistió en que “cuanto más alejemos el tema de la inmigración ilegal de los flujos turísticos mucho mejor, porque los falsos turistas hacen inmigración ilegal y los turistas reales pagan las consecuencias”.
Mesquida Ferrando insistió en que “cuanto más alejemos el tema de la inmigración ilegal de los flujos turísticos mucho mejor, porque los falsos turistas hacen inmigración ilegal y los turistas reales pagan las consecuencias”.
Por su parte, el Ministro de Turismo de Honduras, Ricardo Martínez, dijo “entender el problema de Europa”, pero mencionó los beneficios que la apertura de fronteras le ha dado a su país.
Por su parte, el Ministro de Turismo de Honduras, Ricardo Martínez, dijo “entender el problema de Europa”, pero mencionó los beneficios que la apertura de fronteras le ha dado a su país.
Mesquida Ferrando insistió en que “cuanto más alejemos el tema de la inmigración ilegal de los flujos turísticos mucho mejor, porque los falsos turistas hacen inmigración ilegal y los turistas reales pagan las consecuencias”.
Mesquida Ferrando insistió en que “cuanto más alejemos el tema de la inmigración ilegal de los flujos turísticos mucho mejor, porque los falsos turistas hacen inmigración ilegal y los turistas reales pagan las consecuencias”.
Mientras tanto, el Ministro de Turismo de Uruguay, Héctor Lescano, estuvo a punto de abstenerse en este punto, debido a que también le hubiese gustado que la propuesta quedara igual, ya que este tema toca muy de cerca a su país. Sin embargo, dijo acompañar la moción de España.
Mientras tanto, el Ministro de Turismo de Uruguay, Héctor Lescano, estuvo a punto de abstenerse en este punto, debido a que también le hubiese gustado que la propuesta quedara igual, ya que este tema toca muy de cerca a su país. Sin embargo, dijo acompañar la moción de España. sigue... continues...
00 El Ministro de Turismo de El Salvador, Rubén Rochi, lo convenció de que se sumara al texto consensuado. Más tarde, reflexionó su postura con TradeShow. Lescano aceptó que la propuesta de España en cuanto a los flujos turísticos, es la materia específica de los ministerios de turismo, pero para él también lo es el tránsito de todas las personas, por supuesto en el marco del respeto a las leyes de migración.
Honduras
Ricardo Martínez, Ministro de Turismo.
“Es un tema muy sensible para todos, porque comprendemos la fuerte presión de España: como España debe comprender la posición de nuestros compatriotas en un país como Uruguay, donde todos somos descendientes de españoles o italianos”, apuntó. Lescano consideró que un buen aporte hubiera sido incluir en el texto final el tránsito de personas, pero también reconoció que el tema es complejo y que no se puede ver en blanco y negro. Superada la polémica, los ministros de Turismo rubricaron el documento que será presentado a la XVIII Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno que se celebrará en San Salvador del 29 al 31 de octubre de este año. Rubén Rochi, Ministro de Turismo de El Salvador, y quien fungió como presidente de la sesión, dijo que serán los gobernantes quienes decidirán cuales propuestas se incluyen en su declaración. "La agenda propuesta salió en tiempo y forma. Estamos elevando nuestras propuestas a los presidentes para que sean ellos los que decidan cuáles se echan a andar”, explicó. Uruguay
Por su parte, el Ministro de Turismo de Honduras, Ricardo Martínez, dijo “entender el problema de Europa”, pero mencionó los beneficios que la apertura de fronteras le ha dado a su país.
Héctor Lescano, Ministro de Turismo.
Mesquida Ferrando insistió en que “cuando más alejemos el tema de la inmigración ilegal de los flujos turísticos mucho mejor, porque los falsos turistas hace inmigración ilegal y los turistas reales pagan las consecuencias”. Mientras tanto, el ministro de Turismo de Uruguay, Héctor Lescano, estuvo a punto de abstenerse en este punto debido a que, aunque dijo acompañar la moción de España, también le hubiese gustado que la propuesta quedará igual, ya que este tema toca muy de cerca a su país. El Ministro de Turismo de El Salvador, Rubén Rochi, lo convenció de que se sumará al texto consensuado. Más tarde, reflexionó su postura con TradeShow. Lescano aceptó que la propuesta de España en cuanto a los flujos turísticos es la materia específica de los ministerios de turismo, pero para él también lo es el tránsito de todas las personas, por supuesto en el marco del respeto a las leyes de migración. “Es un tema muy sensible para todos, porque comprendemos la fuerte presión de España, como España debe comprender la posición de nuestros compatriotas en un país como Uruguay, donde todos somos descendientes de españoles o italianos”, apuntó.
El Salvador
Rubén Rochi, Ministro de Turismo.
Lescano consideró que un buen aporte hubiera sido incluir en el texto final el tránsito de personas, pero también reconoció que el tema es complejo y que no se puede ver en blanco y negro. Superada la polémica, los ministros de Turismo rubricaron el documento que será presentado a la XVIII Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno que se celebrará en San Salvador del 29 al 31 de octubre. Rubén Rochi, ministro de Turismo de El Salvador, y quien fungió como presidente de la sesión, dijo serán los gobernantes quienes decidirán cuales propuestas incluyen en su declaración. "La agenda propuesta salió en tiempo y forma. Estamos elevando nuestras propuestas a los presidentes para que sean ellos los que decidan cuáles se echan a andar”, explicó. sigue... continues...
00
OMT sugiere crear productos a la medida de los jóvenes OMT sugiere crear productos a la medida de los jóvenes
La importancia de la juventud en el turismo quedó en evidencia desde las primeras horas del encuentro. El encargado de romper el hielo fue el representante para las Américas de la OMT, Augusto Huéscar, quien puso de manifiesto el auge que ha tomado el turismo de jóvenes en todo el globo. Según Huéscar, el turismo joven es aquel practicado por personas de 16 a 20 años que emprenden viajes independientes con el deseo de conocer otras culturas.
La importancia de la juventud en el turismo quedó en evidencia desde las primeras horas del encuentro. El encargado de romper el hielo fue el representante para las Américas de la OMT, Augusto Huéscar, quien puso de manifiesto el auge que ha tomado el turismo de jóvenes en todo el globo. Según Huéscar, el turismo joven es aquel practicado por personas de 16 a 20 años que emprenden viajes independientes con el deseo de conocer otras culturas.
Este segmento, de acuerdo con el especialista, representa el 20 por ciento del flujo turístico internacional. Asimismo, aporta 160 millones de dólares, es decir, un 18 por ciento de todos los ingresos que genera el turismo en el mundo. Huéscar sostiene que los jóvenes emprenden los viajes con la "idea de explorar otras culturas, experimentar la vida cotidiana del lugar que visitan y conocerse mejor a ellos mismos" además de que "les gusta hacerlo a su estilo". Los motivos por los que los jóvenes viajan son: descanso, visitar familiares, estudios en el extranjero, y trabajar fuera del país de origen. El representante de la OMT recomendó a los gobiernos no perder de vista qué es lo que quieren los jóvenes en cuanto a turismo, porque hay que saber darles los productos que ellos quieren.
Este segmento, de acuerdo con el especialista, representa el 20 por ciento del flujo turístico internacional. Asimismo, aporta 160.000 millones de dólares, es decir, un 18 por ciento de todos los ingresos que genera el turismo en el mundo. Huéscar sostiene que los jóvenes emprenden los viajes con la "idea de explorar otras culturas, experimentar la vida cotidiana del lugar que visitan y conocerse mejor a ellos mismos" además de que "les gusta hacerlo a su estilo". Los motivos por los que los jóvenes viajan son: descanso, visitar familiares, estudios en el extranjero, y trabajar fuera del país de origen. El representante de la OMT recomendó a los gobiernos no perder de vista qué es lo que quieren los jóvenes en cuanto a turismo, porque hay que saber darles los productos que ellos quieren.
"El turismo joven hay que estudiarlo, hay que conocerlo, no por afán académico ni por afán puramente investigador, sino simplemente para conocer qué expectativas tienen esos jóvenes. No nos valen las expectativas que tengan los jóvenes europeos o de otras regiones, hay que conocer las expectativas que tienen los jóvenes latinoamericanos", reflexionó.
"El turismo joven hay que estudiarlo, hay que conocerlo, no por afán académico ni por afán puramente investigador, sino simplemente para conocer qué expectativas tienen esos jóvenes. No nos valen las expectativas que tengan los jóvenes europeos o de otras regiones, hay que conocer las expectativas que tienen los jóvenes latinoamericanos", reflexionó. Para Augusto Huéscar, el mayor riesgo del futuro en el turismo es la escasez de talento y la falta de recursos humanos.
Para Augusto Huéscar el mayor riesgo del futuro en el turismo es la escasez de talento y la falta de recursos humanos.
sigue... continues...
00
Otros puntos en la Declaratoria Final Otros puntos en la Declaratoria Final Se dispuso incrementar "el financiamiento y la cooperación internacional con el objeto de que los países iberoamericanos con menores índices de desarrollo puedan acceder a tecnología de punta para mejorar la formación profesional de la población joven".
Se dispuso incrementar "el financiamiento y la cooperación internacional con el objeto de que los países iberoamericanos con menores índices de desarrollo puedan acceder a tecnología de punta para mejorar la formación profesional de la población joven".
Los ministros de Turismo recibieron el Manual de Buenas Prácticas de Gestión de Turismo Social, el cual fue elaborado por la SEGIB.
Los ministros de Turismo recibieron el Manual de Buenas Prácticas de Gestión de Turismo Social, el cual fue elaborado por la SEGIB.
Se reconoce al “turismo como generador de fuentes de trabajo, lo que contribuye al desarrollo de las y los jóvenes, potenciando su formación e inserción en el mundo laboral”.
Se reconoce al “turismo como generador de fuentes de trabajo, lo que contribuye al desarrollo de las y los jóvenes, potenciando su formación e inserción en el mundo laboral”.
Las delegaciones buscarán coordinarse con las autoridades de educación para elevar el nivel de cultura turística de los jóvenes a través de la constitución de redes en centros educativos de primaria y secundaria.
Las delegaciones buscarán coordinarse con las autoridades de educación para elevar el nivel de cultura turística de los jóvenes a través de la constitución de redes en centros educativos de primaria y secundaria.
El Salvador presentó el proyecto "Promoción de la Cultura de Paz a través de los emprendimientos turísticos juveniles”, el cual será ampliado durante la Cumbre Iberoamericana. Este plan propone “promover una cultura de paz que permita aumentar los flujos turísticos y las adecuadas relaciones entre turistas, comunidades y entorno”.
El Salvador presentó el proyecto "Promoción de la Cultura de Paz a través de los emprendimientos turísticos juveniles”, el cual será ampliado durante la Cumbre Iberoamericana. Este plan propone “promover una cultura de paz que permita aumentar los flujos turísticos y las adecuadas relaciones entre turistas, comunidades y entorno”.
Cuatro meses de planificación
Cuatro meses de planificación
El Salvador se anotó un diez como organizador de la pasada VIII Conferencia Iberoamericana de Ministros de Turismo.
El Salvador se anotó un diez como organizador de la pasada VIII Conferencia Iberoamericana de Ministros de Turismo.
De hecho, los ministros y representantes de los países que asistieron a la reunión dejaron plasmado su reconocimiento en la declaración final.
De hecho, los ministros y representantes de los países que asistieron a la reunión dejaron plasmado su reconocimiento en la declaración final.
Para llevar a feliz término un evento de este tipo se necesitó de muchas horas de trabajo que iniciaron con cuatro meses de anticipación, según reveló Elida Zelaya, directora regional de Eventing, la empresa seleccionada por el Ministerio de Turismo para planificar el cónclave.
Para llevar a feliz término un evento de este tipo se necesitó de muchas horas de trabajo que iniciaron con cuatro meses de anticipación, según reveló Elida Zelaya, directora regional de Eventing, la empresa seleccionada por el Ministerio de Turismo para planificar el cónclave.
Zelaya explicó que Eventing se encargó de aspectos como el montaje técnico, la decoración, el protocolo, selección de menús, música, flores, y las temáticas que se abordaron en los cócteles y la cena de gala, además de coordinar al resto de empresas proveedoras asociadas.
Zelaya explicó que Eventing se encargó de aspectos como el montaje técnico, la decoración, el protocolo, selección de menús, música, flores, y las temáticas que se abordaron en los cócteles y la cena de gala, además de coordinar al resto de empresas proveedoras asociadas.
La directora también anotó que durante la conferencia trabajó un grupo de 20 personas, entre coordinadores y edecanes de servicios.
La directora también anotó que durante la conferencia trabajó un grupo de 20 personas, entre coordinadores y edecanes de servicios.
En la selección de la sede del evento privó un criterio muy importante: que el sitio escogido ejemplificara “el desarrollo turístico que ha tenido El Salvador en los últimos años”, y para ello nada mejor que el Hotel Royal Decameron, explicó Zelaya.
En la selección de la sede del evento privó un criterio muy importante: que el sitio escogido ejemplificara “el desarrollo turístico que ha tenido El Salvador en los últimos años”, y para ello nada mejor que el Hotel Royal Decameron, explicó Zelaya.
Para alegría de los anfitriones y organizadores, antes y durante el evento no hubo ningún inconveniente que causará un mal sabor de boca.
Para alegría de los anfitriones y organizadores, antes y durante el evento no hubo ningún inconveniente que causará un mal sabor de boca.
48
Entrevista
“Centroamérica
es un buen ejemplo para el turismo”.
“Central America
is a good example how countries can work jointly and sell". Por/by: Rosa María Pastrán
Augusto Huéscar, Representante Regional para las Américas de la Organización Mundial de Turismo OMT. Augusto Huéscar, Regional Representative for the Americas for the United Nations World Tourism Organization UNWTO. España
El funcionario, con casi cuatro décadas de experiencia en el turismo internacional, habló sobre las tendencias turísticas en boga en el mundo y de cómo Centroamérica está posicionando su marca en el mercado. Augusto Huéscar es el representante de la Organización Mundial del Turismo (OMT) para América. Durante la XVIII Conferencia de Ministros de Turismo de Iberoamérica que se celebró en El Salvador, presentó dos ponencias: la primera relativa al turismo de jóvenes, y la segunda, sobre la evolución del turismo internacional. TRADE SHOW aprovechó su visita para conversar con el experto. En la plática, Huéscar elogió a Centroamérica y dijo que si se sigue trabajando como hasta ahora, la actividad turística permitirá generar empleos y atraer más inversión. Para seguir cosechando éxitos, recomendó poner énfasis en aspectos como la formación de recurso humano, seguridad jurídica y un mejor conocimiento de los segmentos del turismo. ¿Cuál es su visión sobre Centroamérica? Centroamérica es una región que ha decidido tener un sector turístico importante. Ha decidido que el sector turístico se beneficie de los esfuerzos de integración que está llevando a cabo en muchas áreas, también en turismo. Cuenta con instrumentos como la Agencia Centroamericana de Turismo que hace la promoción conjunta de los destinos centroamericanos en otros continentes del mundo. Es un buen ejemplo de cómo los países pueden trabajar conjuntamente de forma eficaz, y vender en un mercado altamente competitivo como es el turismo: una imagen, una marca y una idea común. A partir de ahí, cada uno obviamente busca sus mercados, busca sus clientes y trata de posicionarse, pero parte de una idea de trabajo en común. En segundo lugar, las oportunidades que Centroamérica tiene no se basan en un ejercicio de voluntad, se basan en que cuenta con recursos humanos, recursos históricos, recursos culturales, recursos sociales, recursos naturales valiosísimos, que además están orientados a lo que ahora busca una parte importante de la demanda.
The officer, with almost four decades experience in international tourism, talked about tourist trends in fashion in the world, and how Central America is positioning its brand in the market. Augusto Huéscar is the World Tourism Organization (UNWTO) representative for the Americas. During the XVIII Conference of Ministers of Tourism from Ibero America celebrated in El Salvador, he presented two topics: the first related to young tourism, and the second, on international tourism evolution. TRADE SHOW took advantage of the visit to talk with the expert. During the visit, Huéscar praised Central America and said that if the work continues as until now, the tourist activity will allow the generation of employments and attraction of investments. To continue harvesting successes, he recommended to emphasize on aspects such as human resources education, legal security and a better knowledge of the tourism segments. What is your vision on Central America? Central America is a region that has decided to have an important tourist sector. Has decided that the tourist sector be benefited from the efforts of integration being developed in many areas, and also tourism. Has the tools, such as the Central American Tourism Agency, promoting the Central American destinies jointly in other continents in the world. It is a good example of how countries may work together efficiently, and sell in a highly competitive market such as tourism: an image, a brand and a common idea. Starting from there each obviously looks for markets, customers and tries to position, but part of the idea is working jointly. Second, the opportunities that Central America has, are not based on an exercise of will, but on having human resources, historic, cultural, social and natural resources with greatest value, which are also oriented to what an important part of demand is searching for. sigue... continues...
49 Una parte importante de la demanda está interesada en la autenticidad, en la participación. Está interesada en un turismo que se integra con la población local, que busca valores, emociones, vivencias, que busca también enriquecerse a través del viaje desde el punto de vista intelectual, desde el punto de vista personal. El esfuerzo que está haciendo Centroamérica por convertir esos recursos en productos turísticos creo que se está viendo reflejado en muy buenos resultados. Desde hace dos o tres años, Centroamérica está creciendo a un ritmo de dos o tres dígitos eso quiere decir que ese esfuerzo que hacen se ve recompensado por una respuesta del mercado, incluso en años tan difíciles como el que estamos viviendo y lo que nos queda todavía. Creo que es una apreciación objetiva y que si se sigue trabajando con estas orientaciones obviamente Centroamérica encontrará en el turismo una actividad económica que va a contribuir a diversificar significamente la estructura económica, la balanza de pagos, la generación de empleos, de empresas, y de oportunidades para la inversión de una forma sensible. ¿Qué recomendaciones podría dar para seguir por este camino? Son las recomendaciones que surgen en este tipo de reuniones. Orientaciones que tienen que ver con las facilidades de acceso a los destinos, con la diversificación de productos, con la diversificación de destinos; que tienen que ver con la formación de recurso humano, con la seguridad jurídica, con la dotación de infraestructuras; que tiene que ver con una mayor, y sobre todo, con una mejor promoción de los destinos; con un conocimiento El esfuerzo que está haciendo Centroamérica por convertir sus recursos en productos turísticos se está viendo reflejado en muy buenos resultados
An important part of demand is interested in authenticity, participation, a tourism that is integrated to the local population, searching for values, emotions, experiences, also searching to be enriched through a trip from the intellectual point of view, from the personal point of view. The effort being made by Central America to turn these resources into tourist products, I believe is being reflected in very good results. For the last two or three years, Central America has been growing at a rhythm of two or three digits. Thus this effort is being compensated by a response from the market, even during such difficult times as the year we are living right now, and what we still have to experience. I believe this is an objective appreciation, and if Central America continues working in this direction, obviously they will find in tourism an economic activity that will contribute towards the significative diversification of the economic structure, the balance of payments, employment generation, enterprises, and opportunities to invest sensitively.
más profundo de lo que es el turismo y cada uno de sus segmentos, por la sencilla razón de que si estamos en un sector altamente competitivo, saber qué es lo que quieren tus clientes actuales y potenciales es vital para dirigir tu sistema productivo precisamente hacia esas necesidades. El turismo como otras actividades económicas es un sector que está dirigido especialmente a la demanda. Tú no puedes vender lo que tú quieres producir, tú vas a vender lo que el mercado te quiere comprar, y en ese sentido es importante la investigación, el conocimiento de la demanda y el seguimiento puntual que hay que hacerle, para que el sistema de producción se ajuste a esas expectativas y a esas necesidades. ¿Es decir que para el turismo debe trabajar todo el aparato productivo de un país? Claro. ¿Qués es un turista? Un turista es una persona que sale de su lugar habitual de residencia, y se va a otro lugar: a otro país, otra ciudad, a otro municipio, pero se va con todos sus problemas. Necesita, cuando llegue allá, a lo mejor atención médica, o cuidados personales, o a lo mejor cualquier otro tipo de servicio que se presta y que él recibe cuando vive en su lugar de residencia; por lo tanto, no solamente hay que proveerle de servicios turísticos, hay que proveerle de seguridad, de sanidad, hay que proveerle de otra serie de servicios, de infraestructuras, de equipamientos que no están bajo el control administrativo de los ministerios de turismo. the effort being made by Central America to turn its resources into touristic products, is being reflected in very good results
leaves his habitual place of residence and goes some place else: another country, another city, another municipality, but leaves with all his/her problems. Needs services offered when he arrives, and maybe medical attention or personal care. Or maybe any other type of service offered, and that receives when he/she lives at his/her residence; therefore, not only there must be tourist services, but also security, health need to be provided, as well as other types of services, infrastructures, equipments, which are not under the administrative control of Tourism ministries.
What can you recommend to continue on this path? These are the recommendations that come from this type of meetings. Orientations related to the access facilities to destinations, product diversification, diversification of destinies. That has to do with human resource development, legal security, infrastructure contribution; that has to do with a greater, and especially, a better destiny promotion; a deeper understanding of what tourism is, and each of its segments, simply because if we are working at a highly competitive sector, to know what is it that your present and potential customer wants, is vital to direct your productive system, precisely towards those needs. Tourism, as many other economic activities, is a sector that is mainly addressed to wards demand. You cannot sell what you want to produce, but you need to sell what the market wants to buy from you, and in that sense, it is important to research, have a the knowledge of demand, and the accurate follow-up necessary, for the production system to be adjusted to these expectations and needs. That means to say that for tourism, the complete productive apparatus of a country needs to work? Of course. What is a tourist? A tourist is a person who sigue... continues...
50 Pueden recaer en el Ministerio del Interior, en el Ministerio de Relaciones Internacionales, en el Ministerio de Sanidad. Es un tarea transversal, y es una tarea que requiere, no solamente la atención de un ministerio: el de turismo, sino de un gobierno. Una visión muy acertada de cómo se gestiona el sector turístico es un óptica de Estado, coordinando esfuerzos entre los distintos departamentos ministeriales y entre los distintos niveles de la administración central, departamental, municipal, y por supuesto un trabajo cooperativo también entre el sector público y el sector privado. ¿Usted cree qué Centroamérica se distingue por algún tipo especial de turismo o no? Yo creo que el turismo que está, que es más visible en los flujos que llegan a Centroamérica, tiene que ver con la naturaleza, con la cultura, tiene que ver con las tradiciones, tiene que ver con el turismo activo, tiene que ver con el descanso también, con las playas, tiene que ver con los negocios, tiene que ver con los congresos, tiene que ver con la salud es decir es un flujo turístico bastante diversificado y eso es bueno porque da oportunidades a más prestadores de servicios.
El turismo como otras actividades económicas es un sector que está dirigido especialmente a la demanda
It can fall on the Ministry of the Interior, Foreign Affairs, Health. It is a crosscutting task, and it is one which requires not only the attention of a Ministry: tourism, but government. A certain vision is how the tourism sector is managed from the point of view of the State, coordinating efforts among the different Minisiter departments, and among the different levels of management: central, departmental, municipal, and of course, also a cooperative job among the public and private sectors.
El turismo se practica en el mundo desde el final de la Segunda Guerra Mundial y ha crecido muchísimo, hay mucha experiencia acumulada. Hay mucha madurez en buena parte de los turistas, y estos turistas son cada vez más exigentes, cada vez quieren más por el tiempo que dedican al turismo. Lo que están pidiendo son emociones, vivencias, conocimiento, participación. Es una dimensión mucho más compleja, y sin duda, más interesante que la puramente dedicada al reposo que es igual de satisfactoria y de buena; pero que es más activa y que requiere también un tratamiento distinto.
Tourism, like other economic activities, is a sector specially addressed to demand
You mentioned in your presentation, that the growth in young tourism at a world level, is hoarding a good section of the market. Is there any other type of tourism growing in the world at this time? No doubt cultural tourism, cruises tourism, congresses tourism, active tourism in reality, urban tourism, that tourism from the tourist arriving at his/her destination may be incorporated easily to a way of life, to local population relationships and live positive experiences in this destiny. These are the segments which possibly are growing the most. Tourism is practiced in the world since the end of the Second World War and has grown enormously. There is lots of accumulated experience. There is a lot of maturity from many tourists, and some tourists are requiring ever more for the time they are dedicating to tourism. What they are asking for are emotions, experiences, knowledge, participation. It is a more complex dimension, and no doubt, more interesting than the purely dedicated to rest, that is equally satisfying, and good. But is more active, and requires also a different treatment.
Foto cortesía de MITUR/CORSATUR
Foto cortesía de/Courtesy picture from MITUR / CORSATUR
Do you believe Central America is distinguished by some special type of tourism, or not? I believe tourism is... more visible than the flows that arrive from Central America; that has to do with nature, culture has to do with traditions, has to do with active tourism, has to do with rest also, with beaches, has to do with business, has to do with congresses, with health. It is to say there is a quite diversified touristic flow, what is good, because it offers more opportunities to more service offerors.
Usted mencionó en su ponencia el crecimiento que ha tenido el turismo de jóvenes a nivel mundial, que está acaparando una buena parte del mercado ¿Hay otro tipo de turismo en auge en el mundo en este momento? Sin duda el turismo cultural, el turismo de cruceros, el turismo de congresos, el turismo activo en realidad, el turismo urbano, el turismo que hace que el turista cuando llega a su destino pueda incorporarse de una manera fácil a una forma de vida, a unas relaciones con la población local y pueda vivir experiencias positivas en este destino. Esos son los segmentos que posiblemente están creciendo más.
sigue... continues...
00
Aprenda a patrocinar efectivamente Después de un par de años en la organización de eventos, he aprendido algunas lecciones de cómo andamos en el tema de PATROCINIOS. Para empezar ¿qué entiende usted por patrocinio? Según la Real Academia de la Lengua Española, patrocinar es “Apoyar o financiar una actividadfrecuentemente con fines publicitarios”. Un patrocinio puede ser en efectivo o en especie. Sin embargo, en nuestro medio, Patrocinar significa aún distintas cosas para muchos y estamos en una etapa infantil en el tema. Por ejemplo, la mayoría de eventos patrocinados en Honduras son: conciertos y fútbol. Y no es que tenga nada en contra de estos eventos, pero señores, ¿son esos los únicos eventos patrocinables? claro que no! Sin embargo el desconocimiento, la poca creatividad y la apatía, abundan. De ahí que muchos ejecutivos prefieren no ser abordados con ideas nuevas. Mejor se sigue “echando todos los huevos en la misma canasta” Con esto en mente, trataremos de darles algunas ideas de cómo se logra patrocinar efectivamente: Patrocinar como Estrategia Evite patrocinar por compadrazgo o por instinto o a la suerte. Patrocinar involucra inversión de su parte, financiera o de recursos. Por tanto, la decisión de patrocinar un evento debe ser parte de una estrategia. Como dice la definición debe ser “frecuentemente”, todo otro apoyo esporádico puede convertirse en gasto y no retribuirle como esperaba. Defina objetivos claros y medibles de su patrocinio. Involúcrese y participe activamente en el patrocinio, sea un “proud sponsor”, no se conforme con que el organizador lo haga todo. Aprenda a Negociar Platique con el organizador, no saque usted mismo sus propias deducciones. Se sorprendería de la flexibilidad que los organizadores tienen y la voluntad de escuchar sus ideas, sugerencias y contrapropuesta. Las expos por ejemplo, presentan un abanico increíble de posibilidades de posicionar su marca visiblemente en tantas superficies. Aprenda a negociar, haga contrapropuestas, no se abrigue en el silencio, esto no habla mucho de su profesionalismo.
Sobre el autor. José A. Quan. El autor es Directivo de la Cámara Nacional de Turismo de Honduras y del Buró de convenciones y visitantes de Honduras, así como miembro fundador de la Federación de Burós de convenciones y afines de Centroamérica (CAB). Es el primer y único miembro por su país de Meetings Professionals International (MPI), desde 2005. Reside en Honduras y ha sido reconocido como el pionero en su país en la organización y montaje de ferias profesionales, siendo Director de La Expo Imagen, Feria de Publicidad y Mercadeo; la Expo BellaSalud, Feria de Belleza y Salud, y la Feria Profesional del Empleo. Posee una M.Sc en Economía de la Universidad de Illinois y una especialización en ferias comerciales que obtuvo en Alemania. Habla español, inglés, francés, alemán y portugués. Ha trabajado como OPC para la empresa privada, el sector público y organismos internacionales.
On the Author. José A. Quan. Executive Director of the National Tourism Chamber of Honduras and the Conventions and Visitors Bureau of Honduras, as well as founding member of the Central American Conventions and related Bureaus Federation (CAB in Spanish). He is the first and only member in his country of Meetings Professionals International (MPI), since 2005. He lives in Honduras and has been recognized as the pioneer in his country in the organization and montage of professional fairs while being Director of the Expo Image – a Fair for Advertising and Marketing, the Expo BeautifulHealth – Fair for Beauty and Health, and the Professional Employment Fair. Has an M.Sc in Economics from the University of Illinois and a commercial fairs specialization from Germany. Speaks English, French, German, and Portuguese. Has worked as an MPI for private enterprise, the public sector and international organizations.
Patrocinar No es Filantropía Se patrocina un evento que le brinda beneficios para su negocio y sus objetivos, no se trata de un acto de caridad o filantrópico. Por ende, usted da algo y debe recibir en retorno lo que de alguna manera equivale a ello; como se dice en inglés, “there is no free lunch”. Hay empresas que piensan que le hacen un favor al evento y no es así, patrocinar es parte de su estrategia de negocio. Principales Motivos para Patrocinar Expertos en eventos opinan que se patrocina básicamente por cualquiera de las siguientes razones: fortalecer la imagen de la empresa o marca, impulsar las ventas, ganar visibilidad con publicidad positiva, ponerse en el rol de “Buen ciudadano corporativo”, para diferenciarse de los competidores y para mejorar las relaciones de negocios, con los consumidores y contactos. Si patrocinar un evento responde a una o más de estas razones, considérelo, y seguidamente haga un análisis más profundo. El Patrocinar genera Relaciones Cualquier relación se va alimentando y fortaleciendo con el tiempo, no nace espontáneamente. Igual sucede con los patrocinios. Estos se basan en la relación entre el patrocinador y el responsable del evento, y ha de pasar algún tiempo para que dicha relación crezca, madure y se siga reinventando en busca del beneficio mutuo. Apoyar un evento SOLO una vez, no es patrocinar, es ¡echar los dados a la suerte! Se debe tratar de establecer una relación comercial de largo plazo con el organizador, tal como las que mantiene con sus propios clientes. Las Empresas y no los Ejecutivos En ocasiones, mas pareciera que quien concede el patrocinio es un ejecutivo, y no la empresa en sí. Se obtiene un rotundo NO de un ejecutivo X de una posible empresa patrocinadora, y muchas veces sin sustentar su respuesta. Pero si tiene la suerte de llegar al jefe de este ejecutivo, puede que cambie su suerte o si el ejecutivo X deja de trabajar en esa empresa, puede que quien lo reemplace, si sea afín a su patrocinio. Esto nos confirma que muchas veces, no existe una estrategia de patrocinios en las empresas, y que mucho depende, del “santo” que esté de turno. No utilice el Autopatrocinio Una práctica común y que nos parece tan pobre, es lo que yo llamaría el AUTO PATROCINIO. Esto se da cuando las empresas pagan por su propio premio, galardón o derecho a entrar a un libro, para figurar. Señores, esto no deja mucho mas que gasto y un mal sabor ante quienes conocemos de este tipo de prácticas. Y vaya que las cantidades que se pagan por estos auto-premios, no son nada baratos. Ninguna empresa o marca debería de recurrir a este método, hay tantas oportunidades de sobresalir y ganar presencia con eventos que en verdad, le dan valor agregado por mucho tiempo. Ojalá y estos pensamientos iluminen a más de alguno y sirvan de reflexión para que sus próximos patrocinios sean cada vez más provechosos para su empresa o marca. En todo caso, deseo agradecer a todas aquellas empresas que patrocinan nuestros emprendimientos y se involucran activamente en ellos: ¡MUCHAS GRACIAS! ¡Nos despedimos por ahora y hasta nuestra próxima entrega! sigue... continues...
LEAR HOW TO SPONSOR EFFECTIVELY After a couple of years involved in event organization, I have learned some lessons on how we manage SPONSORS. For starters, what do you understand as a sponsor? According to the Real Academia de la Lengua Española (Oxford Dictionary) it is “To support or finance an activity frequently in order to achieve advertising”. A sponsoring may be in cash or in kind. Nevertheless, in our environment, Sponsoring means still many things for many, and we are in childhood on the subject. For example, most of the events sponsored in Honduras are: concerts and football. And I do not hold anything against these type of events, but People, are these the only sponsorable events? Of course not! Regardless, lack of knowledge, little creativity and apathy abound. From there that many executives prefer not to be approached with new ideas. It is better to “continue putting all eggs in the same basket”. With this in mind, we will try to give you some ideas how to sponsor effectively. Sponsor as a Strategy Avoid sponsoring because of friendship, instict or luck. Sponsoring involves investment from you: financial or resources. Therefore, the decision to sponsor an event must be part of a strategy. As the definition says, it must be “frequent!, all other sporadic support may become an expense and not pay as it was expected. Define clear and measurable objectiv es of its sponsorship. Get involved and actively participate in the sponsorship, be a “proud sponsoring”, don't stay happy with the organizer doing everything. Learn to Negotiate Talk to the Organizer, do not reach your own conclusions. You would be surprised from the flexibility that Organizers have and the will to hear your ideas, suggestions and counterproposals. The expos, for example, represent an incredible range of possibilities to position your brand visibly in so many surfaces. Learn to negotiate, make counterproposals, do not cover yourself with silence. That does not talk well about your professionalism. Sponsoring is no Filantropy An event which brings benefits to the business and its objectives, is sponsored. It is not an action of charity or filantropy. Therefore, you give something and should receive something in return, somehow equivalent to the investment. As the saying goes, “there is no free lunch”. There are enterprises who believe they are making a favor, and it is not so; sponsoring is part of your business strategy. Main Reasons to Sponsor Event experts are of the opinion that they are basically sponsoring because of any of the following reasons: strengthen the image of the enterprise of brand, promote sales, win visibility with positive advertising, take the role of “Good Corporate Citizen” to be different from the competitors, and improve business relationships with consumers and contacts. If sponsoring and event answers to one or more of those reasons, think again and immediately make a deeper analysis. Sponsoring generates Relationships Any relationship is fed and strengthened with itme, does not appear spontaneously. The same happens with sponsorships. These are based on the relationship between the sponsor and the person responsible of the event, and some time will pass for said relationship to grow, mature and ocntinue re-inventing in the search of mutual benefit. To support one event ONE SINGLE TIME, is not sponsoring, is throwing your dice for luck! A long term commercial relationship must be established with the organizer, as the one you maintain with your own customers. Companies, and not its Executives Sometimes, it would seem that who grants a sponsorship is an executive, and not the company per se. A flat NO is received from an X executive at a possible sponsoring enterprise, and very often without sustaining his/her response. But if this person is lucky to reach the executive's boss, luck might change; or if executive X stops working at that company, who replaces him/her might be receptive to sponsorship. This confirms us that many times, there is no sponsorship strategy at the companies, and a lot depends on the “saint” in charge. Do not use Self-Sponsorship A common practice and that seems so poor to us, is what I would call SELF-SPONSORHIP. This is when companies pay for their own prize, title or right to enter into a book, to be named. Ladies and Gentlemen, this only leaves you with expenses and a bad taste to those of us who know of these practices. And the amounts paid by these self-prizes, are not cheap! No company or brand should search for this method, there are so many oppportunities to excell and win preence at events where value is really added for a long time. Hopefully these thoughts will enlighten more than one and will help as a reflection for the next sponsorships to be ever more advantageous for your company or brand. In any case, I wish to thank all those companies that sponsor our entrepreneurships and are actively involved in them: THANK YOU VERY MUCH! We bid you farewell, and until our next issue!
00
00
Artículo
Golf,
turismo y destinos turísticos tourism and tourist destinies
Por/By: Jorge Torio
“Jugar golf es apasionante, adictivo”. Esta es una aseveración típica de alguien que ha practicado este deporte, en el cual, si bien el reto de vencer a los demás contendientes es importante, existen algunas otras prioridades: superar el “score” de la última vez y, por encima de todo, disfrutar al máximo el juego y cada uno de sus componentes. Puede ser por experimentar la dificultad en el diseño de un campo, por sentir la brisa marina, por respirar la frescura de la montaña o por sentir en el cuerpo el eco de un tremendo “drive” de salida que ha dejado la pelota justo en medio del “fairway”, el hecho es que los aficionados al golf siempre buscarán practicarlo donde puedan, a la hora que puedan y cuantas veces puedan, incluyendo sin duda, durante sus propias vacaciones o aun mas importante, cuando participen en el viaje de incentivo o en la convención anual del gremio laboral al que pertenecen. Esta particularidad de los golfistas ha hecho que nunca como hoy la combinación entre golf y turismo (sea este de placer o de reuniones), aunada a las características socio-económicas y el comportamiento de compra de quienes integran a este segmento, haya crecido tanto, haya despertado tanto interés y haya desembocado en un nicho de mercado en sí mismo. La Demanda El número de golfistas que representan la demanda en este segmento es sencillamente impresionante. En los Estados Unidos, el principal mercado turístico para America Latina, viven 26.2 millones de golfistas, definiendo con este término a aquellos cuyas edades están sobre los 18 años y han jugado al menos una ronda de golf en los pasados 12 meses. En el Reino Unido hay alrededor de 1.5 millones de golfistas y en el mundo hay aproximadamente 60 millones. El “golfista-turista” es, en general, un individuo que gasta más que el promedio y puede llegar a pagar por una sola ronda de golf entre $250.00 USD y $300.00 USD. Este monto es una viva muestra de la derrama económica que este nicho de mercado puede llegar a significar. Por ejemplo, en Cancún y Los Cabos, en México, destinos turísticos bien acreditados entre los “golfistas-turistas”, hay al menos seis campos cuya tarifa es superior a los 250 dólares. Dicha tarifa, multiplicada por las 120 rondas diarias promedio que debiera vender un campo acreditado, nos daría, en un año, un ingreso solo por rondas de golf de casi 11 millones de dólares. Aún más impresionante es saber que en los Estados Unidos, país en el que las tarifas promedio por ronda en campos municipales esta entre $30.00 USD y $40.00 USD, tan solo en 2002 los golfistas gastaron aproximadamente 24.4 billones de dólares en rondas de golf y compra de equipo (81% en rondas de golf). Imaginen cuál será el ingreso adicional por alimentos y bebidas dentro de los campos, lo que gastará en actividades adicionales durante su estancia en un destino turístico, el monto extra que pagará por hospedarse en un “Golf Resort” o, visto desde un punto de vista inmobiliario, la plusvalía que puede dar al precio de los lotes de un fraccionamiento el tener un campo de golf en sus inmediaciones.
sigue... continues...
00 “To play golf is a passion, and addiction”. That is a typical opinion who plays said sport, where, although the challenge to win other players is important, there are other priorities: improve your last score, and especially, enjoy the game and each of its components to the maximum. It may be just to experiment the difficulty in the design of a field, just to feel the sea brease, to breathe the freshness of the mountain, or to feel in the body the echo of a tremendous “tee-off drive” that left the ball in the middle of the “fairway”; the fact that golf amateurs will always try to practice it wherever they can, whenever they can, and as many times as they can, including,no doubt, during their own vacations, or even more important, when participating in the incentive trip of the annual convention of the working association they belong to. This particularity of golfers has turned it more than ever into a combination between golf and tourism (be pleasure or meetings), joined to the socio-economic characteristics and behavior of purchase from those who are part of this segment, that has grown so much, it has developed great interest and turned into a market niche in itself. Demand The number of golfers representing the demand in this segment, is simply impressive. In the United States, the main tourist market for Latin America has 26.2 million golfers, defining with this term those people above 18 who have played at least one golf round in the last 12 months. In the United Kingdom there are 1.5 million golfers, and in the world, approximately 60 million. The “gofer-tourist” is, in general, an individual who spends over the average, and may pay for a round, between $250.00 USD and $300.00 USD.
This amount is a live sample of the economic spill that this market niche may represent. For example, in Cancún and Los Cabos, México, well credited touristic destinies among the “tourist-golfers”, there are at least 6 fields with a tariff above 250 dollars. Said tariff, multiplied by the 120 daily rounds average that an accredited field should sell, would give us, in one year, an income, only for golf, of almost 11 million dollars. Even more impressive is to know that in the United States, a country wehre the average tariffs per round in municipal courts is between $30.00 USD and $40.00 USD, only in 2002 golfers spent approximately 24.4 billion dollars in golf rounds and equipment purchase (81% in golf rounds). Imagine what will be the additional income for food and drinks within the fields, what will spend in additional activities during its stay at a touristic destiny, the extra amount to be paid for lodging at a “Golf Resort”, or seen from the real estate point of view, the increase in value given to the properties in a development when there is a golf court close by. sigue... continues...
00 La Oferta y los Destinos Turísticos de Golf Las cifras son increíblemente atractivas, por lo que los principales destinos turísticos han trabajado fuertemente en atraer o mantener cautivo este segmento. A lo largo del territorio de los Estados Unidos, en diciembre del 2004 existían alrededor de 16 mil 67 campos de golf, 11 mil 690 de los cuales estaban abiertos al público. En el Reino Unido hay más de 25 mil campos, en España más de 270, en México más de 200, tan solo en la provincia de Buenos Aires, en Argentina, hay más de 180, en la Republica Dominicana más de 30, en la región centroamericana 28 y en Cuba hay ya entre 10 y 15 proyectos para la construcción de complejos hoteleros con campos de golf en los siguientes cinco años. Muchos de estos campos son ambiciosos proyectos que cumplen además con los más altos estándares internacionales en cuanto a campos de golf se refiere y tienen un costo, tan solo para construir el campo, de entre los 12 y 14 millones de dólares (especialmente ahora que el diseño de los campos son un valor agregado). Los destinos turísticos buscan además concordancia en relación a la oferta hotelera con que cuentan, siendo factores clave el número de habitaciones existentes (que determinan en gran parte al número de jugadores probables) y los niveles de calidad en cada una las propiedades. En gran medida, el equilibrio entre estos factores hacen lo que hoy llamamos un “destino de golf”. Sin embargo, cuando en un “destino de golf” se rompe dicho equilibrio con lo único que podemos contar es con que se generarán problemas. Por ejemplo, en el estado de Arizona, en los Estados Unidos, considerado la “meca” del golf a nivel internacional, en 2004 existían más de 338 campos con 215 de ellos en el área metropolitana de Phoenix, incluyendo cerca de 165 campos públicos (según un reporte emitido por la propia Ciudad). Aunque Arizona pareciera un lugar muy cerca del cielo para los amantes del deporte, para los desarrolladores y directivos de los campos locales el asunto es ya un problema de sobre-oferta. En otro reporte, efectuado por la Carey School of Business de la Universidad Estatal de Arizona, las rondas de golf jugadas en Octubre del 2004 en el estado decrecieron un 3.4% y los ingresos por venta de “green fees” y renta de carritos de golf cayeron en un 5.6% contra el mismo periodo del año anterior. Para Tom Patrick, vicepresidente de SunCor Golf en aquella zona, llenar los campos que hoy se consideran excedentes podría llevarse alrededor de 10 años. Queda claro que para reunir en un destino turístico las características propias para ser considerado un “destino de golf” (para turistas individuales o pertenecientes al segmento de reuniones) y aprovechar los grandes beneficios que tal denominación brinda, se requiere de la unión entre diversas instancias públicas e instituciones privadas. Solo la apropiada inversión, promoción y coordinación de esfuerzos permitirán alcanzar el éxito y, sobre todo, mantener cautivo a un segmento tan rentable para todos los sectores.
Latinoamérica.
En Latinoamérica, el deporte y su estructura se han desarrollado favorablemente en los últimos años y es cada vez más común escuchar sobre nuevos campos construidos bajo certificaciones o especificaciones de la PGA (Professional Golf A s s o c i a t i o n ) , denominaciones como TPC (Tour Professional Course) o bien escuchar nombres de diseñadores de campos espectaculares como Jack Nicklaus, recientemente contratado para participar en el proyecto Seaside Marina Spa and Golf Resort en Nicaragua), Greg Norman, Tom Fazio, P. B. Dye, o Robert Von Hagge, cuyas creaciones acompañarán a nuevos desarrollos hoteleros e inmobiliarios. El hecho de tener como nunca antes jugadores latinoamericanos en los primeros planos de las giras americana, canadiense y europea de la PGA y la PGA, también ha ayudado a posicionarnos en el mapa internacional de golf. Lorena Ochoa, Julieta Granada, Carolina Llano, Camilo Villegas, Angel Cabrera, Andres Romero y recientemente el salvadoreño Fernando Figueroa van haciendo historia y ayudando, en forma implícita, a que el deporte y el segmento en si se desarrollen en nuestros países. A la par de este desarrollo, existe un crecimiento exponencial en el establecimiento de empresas dedicadas en exclusiva al segmento, incluyendo agencias de viajes, operadores terrestres, páginas web y desarrolladoras de proyectos inmobiliarios, sean o no hoteleros. En Centroamérica, Costa Rica lleva la delantera en el segmento, pues al día de hoy cuenta con 11 campos de golf operando, seguida de Panamá y Honduras con 6, El Salvador con 3 y Nicaragua con 2, aunque en cada uno de estos países se están desarrollando grandes proyectos que involucran al golf y la hoteleria.
sigue... continues...
00 Supply and Golf Tourist Destinies Numbers are incredibly attractive, thus the main tourist destinies have worked very hard to attract or maintain this segment captive. Along the territory of the United States, in December 2004, there were around 16,067 golf courts, 11,690 were open to the public. In the United Kingdom there are over 2500 fields, in Spain over 270, in Mexico over 200, only in Buenos Aires, Argentina over 180; in the Dominican Republic, over 30; in the Central American region 28, and in Cuba there are between 10 and 15 projects to build hotel complexes with golf courts in the coming 5 years. Many of these courts are ambitious projects which also fill the highest international standards on golf courts and have a cost, only to build the court, between 12 and 14 million dollars (especially now that the court design is a value added) Tourist destinies look also concordance in the hotel supply relationship, being a key factor the existing number of rooms (determined largely by the number of probable players) and the quality levels in each property. In great measure, the balance between these factors, makes what we now call a “golf destiny”. Nevertheless, when in a “golf destiny” said equilibrium is broken, the only thing we can have is the generation of problems. For example, in Arizona, United States, considered the golf “meca” at the international level, in 2004 there were over 338 golf courts with 215 in the metropolitan area of Phoenix, including close to 165 public courts (according to a report issued by the municipality itself). Although Arizona would seem a place quite close to heaven for golf lovers, for developers and directors of local fields, the matter is already a problem of oversupply. In another report performed by the Carey School of Business of the state University of Arizona, the rounds of golf played in October 2004 in the state, decrease 3.4% and income due to “green fees” sales and golf carts rent, dropped 5.6% against the same period the prior year. For Tom Patrick, Vice-President of SunCor Gold in that area, to fill the courts considered surplus toda, may take close to 10 years. It is clear then, that to meet a tourist destiny, the characteristics to be considered a “golf destiny” (for individual tourists or in the meeting segment) and take advantage of the great benefits of the sport, requires the union between the different public instances and private institutions. Only the appropriate investment, promotion and coordination of efforts will allow to reach success and, especially keep it in a segment as profitable for all sectors. Latin America. In Latin America, sports and its structure have developed favorably in the last few years, and it is ever more common to hear about the new courts built under certifications or specifications from the PGA (Professional Golf Association), denominations such as TPC (Tour Professional Course), or hear names of spectacular courts designers such as Jack Nicklaus (recently hired to participate in the project of Seaside Marina Spa and Golf Resort in Nicaragua), Greg Norman, Tom Fazio, P.B. Dye, or Robert Von Hagge, whose creations will accompany the new hotel and real estate developments, The fact of having Latin American players like never before in the first positions of the American, Canadian and European Tours of PGA, who has also helped us position ourselves in the international golf map. Lorena Ochoa, Julieta Granada, Carolina Llano, Camilo Villegas, Angel Cabrera, Andres Romero and recently the Salvadoran Fernando Figueroa, make history and help, implicitly, to the sport and the segment to be developed in our countries. Next to this development there is an exponential growth of the establishment of enterprises dedicated exclusively to the segment, including travel agencies, land operators, web pages and real estate developers, be hotels or not. In Central America, Costa Rica has the first place in the segment, because up to-date, has 11 golf courts operating, followed by Panama and Honduras with 6, El Salvador with 3 and Nicaragua with 2, although each of these countries is developing great projects involving golf and hotel industries. sigue... continues...
Jorge Torio Gerente General Global Incentive Management. Vice-Presidente Mexico and Latinamerica Showcase and Travel Expo. Vice-Presidente El Salvador and Centralamerica Showcase and Travel Expo.
Jorge Torio General Manager Global Incentive Management. Vice-President Mexico and Latin America Showcase and Travel Expo. Vice-President El Salvador and Central America Showcase and Travel Expo.
Administrador de Empresas por la Universidad del Nuevo Mundo en México. Consultoría y dirección en gestión de negocios en empresas como Softek y Banco Santander Serfin.
Business Administrator by the New World University in Mexico. Consultancy and business management direction in firms such as Softek and Banco Santander Serfin.
Actualmente también forma parte del Consejo Directivo y del Comité de Grupos de la Asociación Mexicana de Agencias de Viajes en Cancún.
At present also member of the Directive Council and Group Committee of the Mexican Association of Travel Agencies in Cancun.
ABOUT the AUTHOR
SOBRE el AUTOR
00 Turismo de Reuniones. La relación entre el golf y el turismo de reuniones ha tomado mayor importancia en los últimos años, en virtud de que son dos actividades con un crecimiento paralelo y sostenido, con la similitud, además, de que la demanda en ambos casos se encuentra en constante búsqueda de nuevas opciones. En los segmentos de convenciones e incentivos, es cada vez mas común que los programas con sede en espectaculares “Resorts” cierren con un torneo de golf o al menos incluyan la actividad dentro de sus agendas. El deporte , asimismo, ha resultado en los últimos años un motivo perfecto para reunir a los profesionales del rubro y gestionar el cierre de nuevos negocios, ya sea en exposiciones tan importantes con el International Golf Travel Market (http://www.igtm.co.uk), exposición mundial con la presencia de más de 600 expositores y compradores de turismo de golf de más de 45 países, o bien en eventos de invitación e interacción entre expositores y compradores del turismo de reuniones como el evento anual de MILO, Meeting Industry Ladies Organization (www.clubmilo.com), su evento alterno, el MILI, Meeting Industry Ladies Invitational o el evento recientemente creado por los hoteles Melia, el “Sol Melia Invitational”, actividad que por segundo año consecutivo lleva a cabo un torneo de golf de dos días y reúne en él a más de 100 compradores del turismo de reuniones norte americano con expositores de distintos lugares de Latinoamérica.
Meetings Tourism The relationship between golf and meeting tourism has taken greater importance in the last years, as a result that both are activities with a parallel and sustained growth. Similar also, in the demand in both cases found in a constant search of new options. In the conventions and incentives segments, it is ever more common that programs hosted in these spectacular “Resorts” close with a golf tournament, or at least include the activity within its agendas. The sport, also, has resulted in the last years a perfect reason to meet professionals on this subject, and negotiate the closing of new businessses, be in important fairs such as the International Golf Travel Market (http://www.igtm.co.uk), world fair with the presence of over 600 expositors and buyers of golf tourism from over 45 countries, or events with invitation and interaction among expositors and buyers of meeting tourism such as the yearly event of MILO, Meeting Industry Ladies Organization (www.clubmilo.com), its alternate event, MILI, Meeting Industry Ladies Invitational, or the recently created event by the Melia hotels, “Sol Melia Invitational”, an activity that for the second year on a row, has a golf tournament of two days and receives over 100 buyers of convention tourism from the United States with expositions from different places in Latin America.
00
Artículo
WEB 2.0 y el Turismo WEB 2.0 y el Turismo
Por/By: Benjamín Jiménez Hernández benjamin@adhocideas.com
Nadie podría negar el cambio que ha generado el Internet en la forma de hacer marketing en la actividad turística.
Nadie podría negar el cambio que ha generado el Internet en la forma de hacer marketing en la actividad turística.
El poder tener acceso a una gran cantidad de destinos y servicios turísticos por medio de un clic, ha hecho que los consumidores o turistas estén cada vez más informados; y, como consecuencia, sean más exigentes. Sin embargo, mientras algunos se encuentran en la etapa de iniciación en Internet y la forma de “colocar” productos y servicios en la red, después de haber roto una serie de paradigmas y resistencias al cambio, parece que la tecnología no se detiene y nos comienza a rebasar incluso a los que alguna vez creíamos tener “dominada” esta actual forma de comunicación. Ahora aparece la nueva versión de Web 2.0, específicamente el Travel 2.0, que nos hace replantear las formas de hacer el marketing por la red. Basta con buscar la palabra “Web 2.0” en algún explorador en la red para encontrar más de 450 millones de resultados hablando del tema.
El poder tener acceso a una gran cantidad de destinos y servicios turísticos por medio de un click, ha hecho que los consumidores o turistas estén cada vez más informados y como consecuencia, sean más exigentes. Sin embargo, mientras algunos se encuentran en la etapa de iniciación en lo que es Internet y la forma de “colocar” productos y servicios en la red, después de haber roto una serie de paradigmas y resistencia al cambio, parece que la tecnología no se detiene y nos comienza a rebasar incluso a los que alguna vez creíamos tener “dominada” esta actual forma de comunicación. Ahora aparece la nueva versión de Web 2.0, específicamente el Travel 2.0, que nos hace replantear las formas de hacer el marketing por la red. Basta con buscar la palabra “Web 2.0” en algún explorador en la red para encontrar más de 450 millones de resultados hablando del tema.
Después de más de 10 años en que la información en Internet ha estado provista y controlada por los oferentes, con la Web 2.0, es ahora el consumidor quien provee y controla esta información.
Después de más de 10 años en que la información en Internet ha estado provista y controlada por los oferentes, con la Web 2.0, es ahora el consumidor quien provee y controla esta información.
¿Cuáles son las implicaciones? Cabe recordar que en el turismo, el principal motor de generación de reservaciones es la recomendación, principalmente de familiares, amigos o personas de grupos con intereses comunes, a la vez que el turista se vuelve cada vez menos tolerante a las campañas publicitarias y material promocional; basta con ver la cantidad de material impreso que es desechado afuera de las principales ferias turísticas del mundo.
¿Cuáles son las implicaciones? Cabe recordar que en el turismo, el principal motor de generación de reservaciones es la recomendación, principalmente de familiares, amigos o personas de grupos con intereses comunes, a la vez que el turista se vuelve cada vez menos tolerante a las campañas publicitarias y material promocional; basta con ver la cantidad de material impreso que es desechado afuera de las principales ferias turísticas del mundo. sigue... continues...
00 Anteriormente el proceso del WOM (Worth of Mouth) o recomendación boca – oreja tomaba una gran cantidad de tiempo en esparcirse, ahora con la tecnología de la Web 2.0, solo hay que conectarse a una computadora y colocar un comentario, una foto o un video en la red, ya sea positivo o negativo, para que éste pueda llegar a miles e incluso de millones de turistas potenciales con los mismos intereses. Desde el punto de vista del proveedor turístico, este nuevo Internet o estas Redes Sociales son útiles para atraer clientes y prospectos a conversaciones que nos sirvan para entender sus necesidades, para desarrollar relaciones y para interactuar con ellos, es decir, es el boca – oreja del siglo XXI aplicando la tecnología. Dentro de las herramientas de las redes sociales encontramos los cada día más famosos blogs en donde los turistas pueden expresar sus opiniones, compartir sus experiencias o simplemente acceder y revisar la información que ahí se encuentra. De acuerdo al National Leisure Travel MONITOR 2007 de los EU, 2 de cada 3 turistas de ese país buscan exclusivamente en Internet la información para planear sus viajes y 4 de cada 10 leen regularmente críticas y opiniones en línea en sitios como tripadvisor.com, traveller.org, ysearchblog.com, virtualtourist.com y lonelyplanet.com Incluso dentro de esta Web 2.0 encontramos una gran variedad de sitios con diferentes objetivos dentro de los que destacan los sitios de evaluación como el ya mencionado tripadvisor.com, los de mapas y direcciones, planificadores de viajes y rutas, comunidades de viajeros, guías de viaje, podcast de audio y video, proyección de tarifas, buscadores de ofertas, los SMO (Social Media Optimization) como el conocido youtube.com. Aunque las cifras de viajeros, en el caso de los EU, muestran que todavía no es la mayoría de los mismos quienes están haciendo uso común de esta Web 2.0, al menos para viajar, sí es importante mencionar que se encuentra en una etapa de gran crecimiento y que día a día como consumidores nos encontramos más cerca de formar las llamadas constelaciones de consumidores o redes sociales en la web formadas por 7 grupos principales: Amigos/familia Redes de negocio Grupos de servicio a la comunidad Grupo de compañeros de estudio Colegas de últimos trabajos Red de viajes Actividades favoritas.
sigue... continues...
00 Anteriormente el proceso del WOM (Worth of Mouth) o recomendación Boca – Oreja tomaba una gran cantidad de tiempo en esparcirse, ahora con la tecnología de la Web 2.0, solo hay que conectarse a una computadora y colocar un comentario, una foto o un video en la red, ya sea positivo o negativo, para que éste pueda llegar a miles e incluso de millones de turistas potenciales con los mismos intereses. Desde el punto de vista del proveedor turístico, este nuevo Internet o estas Redes Sociales son útiles para atraer a clientes y prospectos a conversaciones que nos sirvan para entender sus necesidades, para desarrollar relaciones y para interactuar con ellos, es decir, es el Boca – Oreja del Siglo XXI aplicando la tecnología. Dentro de las herramientas de las Redes Sociales encontramos los cada día más famosos Blogs, en donde los turistas pueden expresar sus opiniones, compartir sus experiencias o simplemente accesar y revisar la información que ahí se encuentra. De acuerdo al National Leisure Travel MONITOR 2007 de los EU, 2 de cada 3 turistas de ese país buscan exclusivamente en Internet la información para planear sus viajes y 4 de cada 10 leen regularmente críticas y opiniones en línea en sitios como tripadvisor.com, traveller.org, ysearchblog.com, virtualtourist.com y lonelyplanet.com Incluso dentro de esta Web 2.0 encontramos una gran variedad de sitios con diferentes objetivos dentro de los que destacan los sitios de evaluación como el ya mencionado tripadvisor.com, los de mapas y direcciones, planificadores de viajes y rutas, comunidades de viajeros, guías de viaje, podcast de audio y video, proyección de tarifas, buscadores de ofertas, los SMO (Social Media Optimization) como el conocido youtube.com. Aunque las cifras de viajeros, en este caso de los EU, muestran que todavía no es la mayoría de los mismos quienes están haciendo uso común de esta Web 2.0, al menos para viajar, sí es importante mencionar que se encuentra en una etapa de gran crecimiento y que día a día como consumidores nos encontramos más cerca de formar las llamadas Constelaciones de Consumidores o redes sociales en la web formadas por 7 grupos principales: Grupo de compañeros de estudio Amigos/familia Colegas de últimos trabajos Redes de negocio Red de viajes Grupos de servicio a la comunidad Actividades favoritas.
No es raro ver que cada día formamos parte de una o más de estas redes, incluso sin percatarnos que ya somos parte de esa Web 2.0 cuando ingresamos a sitios como Plaxo.com, Linkedin.com, Facebook.com, Myspace.com y Hi5.com, entre otras, las cuales no son exclusivas del mundo adolescente, ya que éstas mismas se encuentran perfectamente segmentadas por intereses comunes, edades e incluso regiones. Todo esto ha llevado a los mercadólogos del turismo a replantear objetivos, estrategias, procesos y herramientas con el fin de hacer más productivos los recursos que se invierten en el marketing de los diferentes productos y servicios, buscando un mayor rendimiento sobre la inversión, aprovechando los nuevos patrones de comportamiento y compra de los turistas. De acuerdo a Dale Brill de la CVB de Florida, el Modelo de Planeación del Viaje esta compuesto de las siguientes etapas: a) El detonador, b) La búsqueda, c) El plan, d) La pre validación, e) La reservación. f) La post validación, g) La preparación, h) La experiencia, i) El compartir la experiencia. Etapas que nos sirven para plantear diferentes objetivos en cada una de ellas para conocer necesidades, cultivar relaciones e interactuar con los clientes actuales y potenciales por medio de esta Web 2.0.
Es importante mencionar, que esta nueva forma de comunicación no es exclusiva del turista de ocio, basta ver el sitio Meetingscollaborative.com en donde miles de meeting planners intercambian información de su actividad y obviamente de sus experiencias con destinos y servicios, así como las mismas Linkedin.com y Plaxo.com se han convertido en importantes redes de negocios en dónde encontrar un organizador de eventos o algún vendedor de un hotel en algún lugar remoto del mundo no es cosa de otro planeta (vale la pena recordar que la Teoría de los 6 Grados de Separación dice que cualquier persona puede estar conectada a cualquier otra persona del planeta a través de una cadena de conocidos que no tiene más de cinco intermediarios, conectando a ambas personas con sólo seis enlaces). Sin lugar a dudas, seguimos incursionando en una etapa en la que la tecnología juega cada vez más un papel de suma importancia en nuestra actividad turística, por lo que utilizar estas nuevas herramientas deja de ser una ventaja competitiva para quienes las utilizan y pasan a convertirse en herramientas imprescindibles para destinos, productos y servicios turísticos hoy en día, las cuales no vienen a sustituir a las tradicionales pero sí a sumarse a la variedad de acciones que se realizan para atraer los flujos de turistas deseados.
sigue... continues...
00
SOBRE el AUTOR
Todo esto ha llevado a los mercadólogos del turismo a replantear objetivos, estrategias, procesos y herramientas con el fin de hacer más productivos los recursos que se invierten en el marketing de los diferentes productos y servicios, buscando un mayor rendimiento sobre la inversión aprovechando los nuevos patrones de comportamiento y compra de los turistas. De acuerdo a Dale Brill de la CVB de Florida, el Modelo de Planeación del Viaje esta compuesto de las siguientes etapas: a) El Detonador, b) La Búsqueda, c) El Plan, d) La Pre Validación, e) La Reservación. f) La Post Validación, g) La Preparación, h) La Experiencia, i) El Compartir la Experiencia. Etapas que nos sirven para plantear diferentes objetivos en cada una de ellas para conocer necesidades, cultivar relaciones e interactuar con los clientes actuales y potenciales por medio de esta Web 2.0.
Director y Socio Fundador de ADHOC marketing + turístico, empresa especializada en la investigación, consultoría, comunicación y capacitación en el sector turismo.
Es importante mencionar, que esta nueva forma de comunicación no es exclusiva del turista de ocio, basta ver el sitio Meetingscollaborative.com en donde miles de meeting planners intercambian información de su actividad y obviamente de sus experiencias con destinos y servicios, así como las mismas Linkedin.com y Plaxo.com se han convertido en importantes redes de negocios en donde encontrar un organizador de eventos o algún vendedor de un hotel en algún lugar remoto del mundo no es cosa de otro planeta (vale la pena recordar que la Teoría de los 6 Grados de Separación dice que cualquier persona puede estar conectado a cualquier otra persona del planeta a través de una cadena de conocidos que no tiene más de cinco intermediarios, conectando a ambas personas con sólo seis enlaces). Sin lugar a dudas, seguimos incursionando en una etapa en la que la tecnología juega cada vez más un papel de suma importancia en nuestra actividad turística, por lo que el utilizar estas nuevas herramientas deja de ser una ventaja competitiva para quienes las utilizan y pasan a convertirse en herramientas imprescindibles para destinos, productos y servicios turísticos hoy en día, las cuales no vienen a sustituir a las tradicionales pero sí a sumarse a la variedad de acciones que se realizan para atraer los flujos de turistas deseados. Director & Founder Partner of ADHOC marketing + turistic, specialized firm on research, consulting, communication and training of the tourism sector.
Catedrático en la Maestría en Professor in the Tourist Marketing Masters Mercadotecnia Turística de la Universidad at the La Salle University, Cancún. La Salle, Cancún. Conferencista internacional en temas de International speaker on subjects such as turismo y mercadotecnia. tourism and marketing. Director Ejecutivo de la Asociación Executive Director of the International Internacional de Mercadotecnia y Ventas Marketing and Sales Association for the para la Industria de la Hospitalidad, Hospitality Industry, Caribbean Chapter, Capítulo Caribe, HSMAI. HSMAI.
ABOUT the AUTHOR
No es raro ver que cada día formamos parte de una o más de estas redes, incluso sin percatarnos que ya somos parte de esa Web 2.0 cuando ingresamos a sitios como Plaxo.com, Linkedin.com, Facebook.com, Myspace.com, Hi5.com, entre otras, las cuales no son exclusivas del mundo adolescente ya que estas mismas se encuentran perfectamente segmentadas por intereses comunes, edades e incluso regiones.
Adriana de Gale
Directora ejecutiva del Buró Centroamericano Directora ejecutiva del Buró Centroamericano
Entrevista
00
"Queremos convertir a la Federación en el principal referente de la región para el turismo de reuniones".
"Queremos convertir a la Federación en el principal referente de la región para el turismo de reuniones".
Adriana de Gale es una mujer de hablar directo. Sin titubeos revela que su prioridad número uno es culminar la legalización de la Federación que aglutina a todos los Burós de Convenciones de Centroamérica. Desde hace siete años éste ha sido uno de los proyectos al que ha dedicado todas sus energías. Empero, sabe que aunque la idea tiene la venia de todos los titulares de turismo de la región, el papeleo no será fácil; y calcula, con optimismo, que los trámites restantes se llevarán al menos un año más. Rodeada de un sin número de documentos que contienen los primeros esbozos de lo que hoy es la Federación, la presidenta de CAB hizo un espacio en su agenda para conversar acerca de los planes estratégicos de la organización a la que representa, y de lo que significaría para Centroamérica, en el aspecto económico, atraer al segmento del turismo de reuniones y negocios.
Adriana de Gale es una mujer de hablar directo. Sin titubeos revela que su prioridad número uno es culminar la legalización de la Federación que aglutina a todos los Buros de Convenciones de Centroamérica. Desde hace siete años este ha sido uno de los proyectos al que ha dedicado todas sus energías. Empero, sabe que aunque la idea tiene la venia de todos los titulares de turismo de la región, el papeleo no será fácil; y calcula, con optimismo, que los trámites restantes se llevarán al menos un año más. Rodeada de un sin número de documentos que contienen los primeros esbozos de lo que hoy es la Federación, la presidenta de CAB hizo un espacio en su agenda para conversar acerca de los planes estratégicos de la organización a la que representa, y de lo que significaría para Centroamérica, en el aspecto económico, atraer al segmento del turismo de reuniones y negocios.
¿Cuáles son las estrategias que tiene la Federación para posicionar a la región como un destino de convenciones en el mercado internacional? La estrategia principal es consolidar a la Federación como el ente representativo de la región en lo que respecta a congresos, convenciones, ferias, exhibiciones y viajes de incentivos.
¿Cuáles son las estrategias que tiene la Federación para posicionar a la región como un destino de convenciones en el mercado internacional? La estrategia principal es consolidar a la Federación como el ente representativo de la región en lo que respecta a congresos, convenciones, ferias, exhibiciones y viajes de incentivos.
El siguiente objetivo es legalizarla ante la Secretaría de Integración Turística de Centroamérica (SITCA), FEDECATUR y otras entidades para así poder hacer su gestión.
El siguiente objetivo es legalizarla ante la Secretaría de Integración Turística de Centroamérica (SITCA), FEDECATUR y otras entidades para así poder hacer su gestión.
También queremos hacer alianzas con las principales aerolíneas que comunican a la región con el resto de América y Europa. Cada Buró debe pensar en establecer alianzas con instituciones internacionales o asociaciones que están involucradas directamente en el quehacer del turismo de reuniones. Buscamos, además, promover la participación de la Federación dentro de los mercados internacionales, y promover a la región como destino. En una palabra: ser atractivos.
También queremos hacer alianzas con las principales aerolíneas que comunican a la región con el resto de América y Europa. Cada Buró debe pensar en establecer alianzas con instituciones internacionales o asociaciones que están involucradas directamente en el quehacer del turismo de reuniones. Buscamos, además, promover la participación de la Federación dentro de los mercados internacionales, y promover a la región como destino. En una palabra: ser atractivos.
Otra estrategia es lograr el apoyo de los institutos de gobierno, en materia de turismo, de cada país para formarnos y contribuir a profesionalizar los recursos humanos que brindan servicios a la realización de congresos, convenciones, incentivos, exposiciones, y actividades afines en la región centroamericana. Fortalecer el liderazgo de la Federación ante los organismos del área. Estas son algunas de las estrategias que tenemos.
Otra estrategia es lograr el apoyo de los institutos de gobierno de turismo de cada país para formarnos y contribuir a profesionalizar los recursos humanos que brindan servicios a la realización de congresos, convenciones, incentivos, exposiciones, y actividades afines en la región centroamericana. Fortalecer el liderazgo de la Federación ante los organismos del área. Estas son algunos de las estrategias que tenemos. Adriana de Gale sigue... continues...
00 ¿Cuánto va a durar la directiva actual? En los estatutos hemos estipulado que cada directiva dure dos años, porque un año no es suficiente para culminar proyectos. Desde su puesto como presidenta ¿qué acciones pretende impulsar para cumplir con estas estrategias? Debemos conseguir la legalización. Voy a gestionar esto ante el SITCA, con el Ministerio de Relaciones Exteriores de El Salvador, con el abogado que revisa nuestros estatutos, con el Consejo Centroamericano de Turismo. Esta gestión nos va a llevar aproximadamente un año. ¿Cuáles cree usted que son los principales desafíos para el sector? En primer lugar, que los ministerios de turismo de cada país acepten nuestro plan estratégico 2008-2010, dicho plan nace de los Burós de Convenciones y Asociaciones de organizadores de eventos miembros de la Federación. ¿Después de este objetivo ¿qué ve más allá? El gran reto, primero, es formarnos y obtener el apoyo de la región. El segundo gran reto es que tomen nuestra estrategia y la incluyan dentro de Comecatur para que sea un plan de región.
San José. Costa Rica
¿Cuánto va a durar la directiva actual? En los estatutos hemos estipulado que cada directiva dure dos años, porque un año no es suficiente para culminar proyectos. Desde su puesto como presidenta ¿qué acciones pretende impulsar para cumplir con estas estrategias? Debemos conseguir la legalización. Voy a gestionar esto ante el SITCA, con el Ministerio de Relaciones Exteriores de El Salvador, con el abogado que revisa nuestros estatutos, con el Consejo Centroamericano de Turismo. Esta gestión nos va a llevar aproximadamente un año. ¿Cuáles cree usted que son los principales desafíos para el sector? En primer lugar, que los ministerios de turismo de cada país acepten nuestro plan estratégico 2008-2010, dicho plan nace de los Burós de Convenciones y Asociaciones de organizadores de eventos miembros de la Federación. ¿Después de este objetivo ¿qué ve más allá? El gran reto, primero, es formarnos y obtener el apoyo de la región. El segundo gran reto es que tomen nuestra estrategia y la incluyan dentro de Comecatur para que sea un plan de región.
¿Por qué cree que este tipo de turismo aún no es muy conocido aquí? En Centroamérica, este producto no está identificado todavía; pero en el mundo es de lo más codiciado. En Estados Unidos hace más de cien años que funciona como producto primario en el rubro de turismo. En Europa, como en Sur América, este turismo está muy bien posicionado y sus bondades se suman en millones de dólares en divisas. En nuestra región, por razones lógicas,se le ha dado siempre apoyo al turismo de ocio. Por medio de diferentes estudios llevados a cabo por International Congress Conventions Association (ICCA), se ha constatado que mientras un turista de ocio puede gastar 140 dólares diarios, el turista de negocios gasta un promedio de 400 ó 500 dólares diarios. Este tipo de turismo es sumamente rico y rápido; pero también es muy especial, muy profesional. Hay que estar bien preparado. En el caso de El Salvador, afortunadamente, el plan 2014 tiene como punta de lanza el turismo de negocios y reuniones. El Ministerio de Turismo (MITUR) da su apoyo al Buró de Convenciones para poder trabajar diferentes estratégias, como por ejemplo: participación en ferias que ellos saben están dirigidas al turismo de reuniones.
Ruinas de Copán. Honduras
¿Por qué cree que este tipo de turismo aún no es muy conocido aquí? En Centroamérica, este producto no está identificado todavía; pero en el mundo es de lo más codiciado. En Estados Unidos hace más de cien años que funciona como producto primario en el rubro de turismo. En Europa, como en Sur América, este turismo está muy bien posicionado y sus bondades se suman en millones de dólares en divisas. En nuestra región por razones lógicas se le ha dado siempre apoyo al turismo de ocio. Por medio de diferentes estudios llevados a cabo por International Congress Conventions Association (ICCA), se ha constatado que mientras un turista de ocio puede gastar 140 dólares diarios, el turista de negocios gasta un promedio de 400 ó 500 dólares diarios. Este tipo de turismo es sumamente rico y rápido; pero también es muy especial, muy profesional. Hay que estar bien preparado. En el caso de El Salvador, afortunadamente, el plan 2014 tiene como punta de lanza el turismo de negocios y reuniones. El Ministerio de Turismo (MITUR) da su apoyo al Buró de Convenciones para poder trabajar diferentes estrategias, como por ejemplo: participación en ferias que ellos saben están dirigidas al turismo de reuniones. sigue... continues...
00 Como Federación una de nuestras estrategias es la participación en las ferias especializadas como Centroamérica. Nuestro gran reto, que el resto de Centroamérica gire en torno a nuestras estrategias y esto lo lograremos como Federación.
Como Federación una de nuestras estrategias es la participación en las ferias especializadas como Centroamérica. Nuestro gran reto, que el resto de Centroamérica gire en torno a nuestras estrategias y esto lo lograremos como Federación.
¿Cómo se dieron cuenta? En el caso de El Salvador fué por medio de los estudios que han llevado a cabo el Ministerio de Turismo y CORSATUR con el apoyo del Buró de Convenciones.
¿Cómo se dieron cuenta? En el caso de El Salvador fué por medio de los estudios que han llevado a cabo el Ministerio de Turismo y CORSATUR con el apoyo del Buró de Convenciones.
¿Cómo hacen los países de Centroamérica para no competir entre ellos? Dentro del plan estratégico de la Federación están plasmadas las necesidades de cada país. Hemos podido diferenciar las estratégias individuales a esas que se necesitan como región. Por ejemplo, si participamos en una feria como región, obtendremos un mejor resultado en asistencia al stand de Centroamérica; aunque cada país promocione lo propio.
¿Cómo hacen los países de Centroamérica para no competir entre ellos? Dentro del plan estratégico de la Federación están plasmadas las necesidades de cada país. Hemos podido diferenciar las estrategias individuales a esas que se necesitan como región. Por ejemplo, si participamos en una feria como región, obtendremos un mejor resultado en asistencia al stand de Centroamérica; aunque cada país promocione lo propio.
¿Qué aspectos se deben de mejorar para hacer esta industria más competitiva a nivel internacional? Uno de los aspectos muy importantes es la capacitación del recurso humano involucrado en la organización y coordinación de eventos y los servicios integrados. Este esfuerzo debe de culminar en la profesionalización y certificación internacional, esto será una herramienta muy importante para los organizadores de eventos y servicios integrados. La certificación internacional hará mas fácil la captación de eventos hacia nuestra región. Otro aspecto muy importante es la necesidad de que nuestro plan estratégico forme parte de la estratégia regional del sector turismo.
¿Qué aspectos se deben de mejorar para hacer esta industria más competitiva a nivel internacional? Uno de los aspectos muy importantes es la capacitación del recurso humano involucrado en la organización y coordinación de eventos y los servicios integrados. Este esfuerzo debe de culminar en la profesionalización y certificación internacional, esto será una herramienta muy importante para los organizadores de eventos y servicios integrados. La certificación internacional hará mas fácil la captación de eventos hacia nuestra región. Otro aspecto muy importante es la necesidad de que nuestro plan estratégico forme parte de la estrategia regional del sector turismo.
La génesis de CAB La idea de gestar la Federación Centroamericana de Burós de convenciones y afines (CAB, por sus siglas en inglés) nació en 2001, según relata su presidenta Adriana de Gale. La iniciativa surgió de dos países: Costa Rica y El Salvador durante el desarrollo del congreso de la Confederación de Organizadores de Congresos y Convenciones de América Latina (Cocal). Entre 2001 y 2005 se trabajó en la elaboración de los estatutos y la carta de intención. En 2004, Gale dejó de trabajar en el proyecto por motivos personales. Tras una pausa, retomó el proyecto a petición de Costa Rica y Honduras, países interesados en culminar el plan. Hasta la fecha, la Federación ha tenido un total de cuatro encuentros oficiales, el último de ellos fue el año pasado en Antigua Guatemala. Actualmente se gestiona el aval de los titulares de turismo de la región para inscribir a la Federación ante la Secretaria de Integración de Turismo de Centroamericana (SITCA) y otras instancias de la región.
La génesis de CAB La idea de gestar la Federación Centroamericana de Burós de convenciones y afines (CAB, por sus siglas en inglés) nació en 2001, según relata su presidenta Adriana de Gale. La iniciativa surgió de dos países: Costa Rica y El Salvador durante el desarrollo del congreso de la Confederación de Organizadores de Congresos y Convenciones de América Latina (Cocal). Entre 2001 y 2005 se trabajó en la elaboración de los estatutos y la carta de intención. En 2004, Gale dejó de trabajar en el proyecto por motivos personales. Tras una pausa, retomó el proyecto a petición de Costa Rica y Honduras, países interesados en culminar el plan. Hasta la fecha, la Federación ha tenido un total de cuatro encuentros oficiales, el último de ellos fue el año pasado en Antigua Guatemala. Actualmente se gestiona el aval de los titulares de turismo de la región para inscribir a la Federación ante la Secretaria de Integración de Turismo de Centroamericana (SITCA) y otras instancias de la región.
Su vida en breve Adriana de Gale se graduó en México como profesora de inglés. Su educación primaria y secundaria la cursó en Estados Unidos. En tierras aztecas conoció a su esposo mientras estudiaba en la Universidad del Valle. En 1976 se trasladó con su familia a El Salvador, país en el que reside hasta la fecha. Como buena cosmopolita, es amante de un variado menú de cocina internacional; sus gustos se reparten entre la comida mexicana, tailandesa, japonesa e italiana.
Su vida en breve Adriana de Gale se graduó en México como profesora de inglés. Su educación primaria y secundaria la cursó en estados unidos. En tierras aztecas conoció a su esposo mientras estudiaba en la Universidad del Valle. En 1976 se trasladó con su familia a El Salvador, país en el que reside hasta la fecha. Como buena cosmopolita, es amante de un variado menú de cocina internacional; sus gustos se reparten entre la comida mexicana, tailandesa, japonesa e italiana.
Desde hace 13 años es directora ejecutiva del Buró de convenciones de El Salvador. El cargo, dice, le ha permitido conocer a muchas personas involucradas en el turismo de reuniones; ha sido, además, una vitrina para ver el salto que está dando el país hacía este nicho de mercado. Cuando goza de tiempo libre le gusta leer y escuchar música.
Desde hace 13 años es directora ejecutiva del Buró de convenciones de El Salvador. El cargo, dice, le ha permitido conocer a muchas personas involucradas en el turismo de reuniones; ha sido, además, una vitrina para ver el salto que está dando el país hacía este nicho de mercado. Cuando goza de tiempo libre le gusta leer y escuchar música. sigue... continues...
Cada vez más agentes de viajes
ofrecen El Salvador como destino turístico
More travel agents around world are offering El Salvador as a tourist destination
Volcán de Tecapa y Laguna de Alegría, a 26 kilometros de Usulután, El Salvador.
Como parte de su estrategia de promoción internacional, el Ministerio de Turismo de El Salvador ha establecido un programa de cooperación con la empresa Performance Media Group (PMG) para brindar cursos de capacitación y especialización en línea de Agentes de Viaje que promuevan al país centroamericano como destino turístico. A través de la empresa TravelAgentAcademy.com, perteneciente a PGM, especializada en cursos en línea, se han creado programas de entrenamiento y especialización sobre El Salvador como atractivo turístico. Dichos programas han sido desarrollados por un staff profesional de diseñadores y expertos editores de turismo, utilizando la más avanzada plataforma interactiva que incluye videos, mapas, imágenes y otros contenidos. Adicionalmente, el programa se complementa a través de otros medios electrónicos como TravelTube.com
Regional
00
Volcán de Tecapa y Laguna de Alegría, a 26 kilometros de Usulután. El Salvador.
Desde sus inicios en marzo de 2008 hasta la fecha, se han inscrito al programa 389 agentes de viaje de Estados Unidos, Canadá, Inglaterra y otros países europeos, de los cuales se han graduado 278 agentes que ahora son especialistas en El Salvador, ofreciéndolo como destino turístico. Para instruir a los agentes de viajes, el programa está dividido en 4 seminarios que muestran en detalle cada uno de los atractivos turísticos de El Salvador: sus valiosos sitios arqueológicos, sus ciudades y pueblos coloniales, y la impresionante belleza de sus paisajes naturales. Además, incluye información sobre hoteles, tour operadores, tips de viaje y datos generales sobre diversos aspectos del país. Con esta actividad, que forma parte de su plan estratégico a largo plazo, el Ministerio de Turismo espera que los agentes de viaje internacionales obtengan un mayor conocimiento y especialización sigue... continues...
00 As par of its strategy for international promotion, the Salvadorean Ministry of Tourism, through the Salvadorean Corporation of Tourism, has established a program with Performance Media Group (PMG) to provide training and specialization for travel agents, in order to promote the Central American country as a tourist destination. Beginning in March 2008, 389 travel agents have registered for the program in the United States, Canada and England as well as other European countries and 278 of them have become specialists in El Salvador as a new exciting destination. By way of TravelAgentAcademy.com, part of PGM, specialized in on-line courses, training and specialization programs have been created to learn about El Salvador as a tourist attraction. These programs have been developed by a staff of professional developers and expert tourism editors, using the most cutting edge interactive platform including videos, maps, images and other content. Additionally, the program is complemented by material on other electronic media such as TravelTube.com. The instruction program for travel agents is made up of 4 seminars that present each of El Salvador's tourist attractions in detail: its valuable archaeological sites, its colonial cities and towns, and the impressive beauty of its natural landscapes. Besides, it includes information on hotels, tour operators, travel tips, and general data on different aspects of the country. This activity is part of the long term strategic plan. The Ministry of Tourism expects international travel agents to gain greater knowledge and specialization on El Salvador to offer it to their clients as an excellent tourist destination. Iglesia Colonial de Suchitoto, departamento de Cuscatlán, El Salvador.
Iglesia Colonial de Suchitoto, departamento de Cuscatlán, El Salvador.
Sitio arqueológico Joya de Cerén, departamento de La Libertad, El Salvador. Sitio arqueológico Joya de Cerén, departamento de La Libertad, El Salvador.
Grupo colombiano Grupo colombiano DECAMERON
Regional
00
El Grupo Decameron, de capital colombiano, está decidido a ser número uno en todo. No sólo quiere tener el mejor hotel de playa de El Salvador: el Royal Decameron Salinitas; sino también, contar con el centro de convenciones número uno de la región. Esto fue revelado por su director comercial regional, Carlos Gómez, durante una entrevista otorgada al periódico El Diario de Hoy de El Salvador, en septiembre de 2007. Desde que abrió operaciones en El Salvador, Decameron ha estado en constante crecimiento. Las tres ampliaciones que se han ejecutado en las instalaciones del complejo que se ubica en un terreno de 27 héctareas, en el departamento de Sonsonate, así lo confirman. Parte medular de las mejoras fue la construcción de Decameron Centro de Convenciones, que se finalizó durante el segundo semestre de 2007. La estructura cuenta con cuatro salones independientes y un auditorio. Este último está construido en un área de 1,600 metros cuadrados. Según sus gestores tiene capacidad para albergar a dos mil personas. Asimismo se han colocado rampas de acceso y entradas independientes para el montaje de shows. Gómez aseguró en esa ocasión, que por esto y más, este es "un centro de convenciones que compite en el exterior". dijo que para 2008 ya hay varios eventos confirmados, para los cuales se utilizará no sólo el centro sino que todas las instalaciones del hotel. Para Gómez, esa es precisamente su fortaleza ya que lo que los distingue de la competencia es que son los únicos que pueden ofrecer todos los servicios para cualquier tipo de evento en un solo lugar. La oferta incluye alimentación, hospedaje y entretenimiento así como toda la logística que requiere una convención.
sigue... continues...
00 Tecnología de punta El gerente de telecomunicaciones, Santiago López, reveló al rotativo que la inversión para equipar sólo al nuevo auditorio fue de 200 mil dólares.
Tecnología de punta El gerente de telecomunicaciones, Santiago López, reveló al rotativo que la inversión para equipar sólo al nuevo auditorio fue de 200 mil dólares.
Entre la tecnología que se adquirió están una cabina de sonido, puertos para conectar mil computadoras y un sistema de circuito cerrado que interconecta a los cuatro salones. Pero los servicios no terminan ahí. El centro de convenciones también facilita servicio de traducción y de videoconferencias.
Entre la tecnología que se adquirió están una cabina de sonido, puertos para conectar mil computadoras y un sistema de circuito cerrado que interconecta a los cuatro salones. Pero los servicios no terminan ahí. El centro de convenciones también facilita servicio de traducción y de videoconferencias.
Decameron también facilita a sus clientes, una persona para que coordine el evento y esté pendiente de todos los detalles. Incluso se puede disponer de personal técnico especializado.
Decameron también facilita sus clientes a una persona para que coordine el evento y esté pendiente de todos los detall es. Incluso se puede disponer de personal técnico especializado.
Orígenes La incursión del grupo colombiano Decameron en El Salvador inició en 2004, cuando se fusionó con el Club Salinitas.
Orígenes La incursión del grupo colombiano Decameron en El Salvador inició en 2004, cuando se fusionó con el Club Salinitas.
Así comenzó a gestarse un ambicioso proyecto de altos quilates para la economía salvadoreña. Con su llegada, Decameron revolucionó el mercado hotelero salvadoreño con sus paquetes de "todo incluido".
Así comenzó a gestarse un ambicioso proyecto de altos quilates para la economía salvadoreña. Con su llegada, Decameron revolucionó el mercado hotelero salvadoreño con sus paquetes de "todo incluido".
¿Qué significa esto? Que al adquirir uno de los planes, los huéspedes pueden disfrutar de comida, bebidas y de un variado programa de actividades que incluye clases de baile, practica de deportes náuticos y de playa.
¿Qué significa esto? Que al adquirir uno de los planes, los huéspedes pueden disfrutar de comida, bebidas y de un variado programa de actividades que incluye clases de baile, practica de deportes náuticos y de playa.
Su aceptación fue tal que en el lapso de tres años se ejecutaron tres ampliaciones. Hoy en día, las instalaciones del hotel cuentan con 552 habitaciones, cinco piscinas, canchas de tenis, además de una playa adicional en Costa Azul. Por ello y más, Decameron Salinitas Hotel es uno de los destinos favoritos para turistas canadienses, centroamericanos, y de varios países de Europa.
Cifras Numbers Público Fondos
1,800 personas La capacidad del Resort
1,800 personas La capacidad del Resort
$40 millones Su inversión en la costa salvadoreña
$40 millones Su inversión en la costa salvadoreña
Habitaciones
552 habitaciones La oferta
EXTRAS En el Centro de Convenciones Decameron también se pueden organizar fiestas temáticas. La admistración ofrece servicios adicionales como acceso de internet, traducciones, agencia de viajes y centro de negocios. EXTRAS En el Centro de Convenciones Decameron también se pueden organizar fiestas temáticas. La admistración ofrece servicios adicionales como acceso de internet, traducciones, agencia de viajes y centro de negocios.
552 habitaciones La oferta
Su aceptación fue tal que, en un lapso de tres años se ejecutaron tres ampliaciones. Una sucedió a la otra. Hoy en día, las instalaciones del hotel cuentan con 552 habitaciones, cinco piscinas, canchas de tenis, además de una playa adicional en Costa Azul. Por ello y más, Decameron Salinitas Hotel es uno de los destinos favoritos para turistas canadienses, centroamericanos, y de varios países de Europa.
SUSCRIBETE
aquí
www.tradeshow-magazine.com si lo prefieres, envía este cupón de suscripción al representante local de tu país o al fax +(503) 2275-4823
Sr.
Sra.
Dirección:
Nombre: Compañía: Cargo: Director Gerente Ejecutivo Asistente Otros (especifique) Departamento: Administrativo Marketing RR.HH Ventas Otros (especifique) Observaciones:
País: Ciudad: Estado: Código postal: Teléfono: Fax: e-mail:
76
77
78
Calendario de ferias Trade Show calendar
agosto/august Consuma, San Salvador
Jata, Tokio
Fuente/source: CIFCO Organiza/organizes: CIFCO
Int. Tourism and Travel, Canada
Fuente: Corsatur
19-21
1-10 FIME International Medical Expo, Miami Fuente/source: www.buyusa.gob
National Woodworking Machinery & Furniture Suply fair USA, Atlanta Fuente/source:www.buyusa.gob
Fuente: Corsatur
23-25 XII Congreso Centroamericano de Restaurantes Fuente: INGUAT
XII Feria Alimentaria
La Cumbre, Miami
7
27-29 Feria Universitaria, Nicaragua
Fuente/source: www.eventos.com.ni
VI Congreso Panamericano de Segutridad Privada Fuente: INGUAT
8 American Dental Association Show, Carolina del Norte
Fuente: INGUAT
Fuente/source: Corsatur
Organiza/organizes: www.congresosbellezatotal.com Fuente: CIFCO
8
20-23
24-26
Expo Belleza Total, San Salvador
Motivation Show, Chicago
13-15
Fuente: Corsatur
Fuente: www.buyusa.gob
16-19
Alta, Seacaucus, NJ
XIII Festival Gastron贸mico International
Fuente: Corsatur
Fuente: INGUAT
septiembre/ september
Central America Showcase, San Salvador
octubre/october
Feria Internacional de Bogota
Horti Fair Amsterdam 2008
Ethnic & Specialty food expo, Toronto
Expocomida Latina Los Angeles
Fuente: Exporta El Salvador
Fuente: Exporta El Salvador
The Trade Show, Orlando
Catm, Managua
Fuente: Exporta El Salvador
Fuente: Exporta El Salvador
Fuente: Corsatur
Fuente: Corsatur
10-12
7-9 Travel Mart Latin America, Ecuador
TTG, Italia
Fuente: Corsatur
Fuente: Corsatur
10-12
2-9
11
26-27
24-26
Fuente: Corsatur
2-5