TTC 2021 No 278 FITUR

Page 1

# 278 Publicación Internacional de Turismo fundada en 1996 Año XXI • No. 278 • Mayo 2021 • ISSN 1724-5370 www.traveltradecaribbean.es

Fitur 2021: Especial Recuperación Turismo

2

Entrevista exclusiva con Frank Rafael Rainieri Marranzini

18

Cuba se reafirma como un destino turístico seguro

22

El turismo global hacia su recuperación… tendencias y pronósticos

30

Hacia una recuperación del Turismo MICE


ENTREVISTA EXCLUSIVA CON FRANK RAFAEL RAINIERI MARRANZINI, PRESIDENTE, CEO Y FUNDADOR DEL GRUPO PUNTACANA S.A.

Punta Cana asegura una pronta y exitosa reactivación del turismo 2ttc

A manera de preámbulo, ¿cómo ha sido la evolución del destino que ustedes fundaron en 1969 hasta su actual conformación como Grupo Puntacana, con una bien posicionada marca, y qué atributos lo han distinguido? Sin lugar a dudas, desde nuestros inicios hasta la actualidad ha sido una marcha continua de pequeños logros, hemos trabajado sin prisa, pero sin pausa, desde aquel primer pequeño hotel de apenas 20 habitaciones que abrimos en 1971; más tarde, en 1981, entró en operaciones el Club Mediterranée Punta Cana como una sociedad entre esa cadena hotelera y Codetreisa –así llamado entonces el actual Grupo Puntacana. Luego, en 1983, inauguramos el Aeropuerto Internacional de Punta Cana, que fue lo que nos permitió tomar un respiro. Mucha gente cree que al otro día de abrirse el aeropuerto ya éramos un destino, y eso no fue así, nos tomó muchos años lograr convertirnos en una empresa rentable. En 1987, abrimos el Puntacana Yatch Club; desde ese momento comenzó el despliegue de los hoteles de la zona, encabezado por la cadena Barceló que abrió el primero, en 1985, al que siguieron el Meliá, el RIU y otros; por lo tanto, fue una escalera que ha ido ascendiendo poco a poco y que, gracias a Dios, ha llegado hasta donde nos encontramos hoy en día: el destino turístico más importante del Caribe Insular, que sobrepasa las 40 000 habitaciones hoteleras y acoge a más de cuatro millones de turistas al año. ¿Qué ha sido importante desde el inicio? Nuestra Razón Social Corporativa. En 1971, instauramos la primera escuelita de la zona, porque no había escuelas, con capacidad para 12 niños, la cual convertimos más tarde en una un poco mayor, para 60 niños; asimismo, emprendimos planes de vacunación para los pobladores pues los servicios de salud no existían allí. Para 1983, comenzamos a implementar iniciativas de protección medioambiental, tales como los programas de preservación de árboles que se convirtieron en otros mucho más ambiciosos, y hoy la responsabilidad social y ambiental es uno de los ejes del desarrollo del Grupo Puntacana. Podemos enumerar decenas de proyectos para ayudar a las comunidades más vulnerables en aspectos de salud, educación, vivienda, deportes y cultura, entre los que puedo citar los centros de Atención Pediátrica Oscar de la Renta, de la Diversidad Infantil Puntacana y de Lucha Contra la Ceguera Punta CanaVerón; el proyecto de vivienda Ciudad Caracolí, la Policlínica de Verón, el Politécnico Ann


Área de playa de The Westin Puntacana Resort & Club.

& Ted Kheel y los enfocados a la preservación del medioambiente. Entre estos últimos, destacan los de aguas residuales, siembra de corales, lombricultura, descarga cero, protección de especies endémicas como el Gavilán de la Hispaniola, y decenas de programas que no creo pueda enumerar en una entrevista de este tipo, pero sí invitaría al lector a que visite Puntacana Resort & Club, que conozca la Fundación Grupo Puntacana y reserve un recorrido a través de nuestros hoteles y/o página web para que pueda conocer todos nuestros desarrollos sociales y medioambientales. El principio social corporativo del Grupo Puntacana ha sido la esencia de nuestra razón de ser, tanto para la Familia Kheel como para la Familia Rainieri: la responsabilidad social y ambiental ha tenido y tendrá siempre vital importancia, y no de ahora, sino desde el principio, y no solo en favor del Grupo. Ambas familias, desde el comienzo, estuvimos de acuerdo en construir una empresa que no fuera simplemente de producción de dinero para los socios, sino que fuese un ente de desarrollo social, económico y medioambiental, tanto para la empresa como para las comunidades que nos rodean. Por eso nos hemos involucrado desde hace 51 años en estas labores; los aportes realizados y proyectos en este aspecto se remontan a los orígenes y lo medioambiental, a los años 80: es parte de nuestro ADN y continuaremos haciéndolo, si Dios nos lo permite, por muchos años más.

¿Qué participación representa el Grupo en el turismo del país, en cuanto al volumen de visitantes e ingresos? Yo quiero separar esto, porque si bien es cierto que el Grupo Puntacana tiene parte de la responsabilidad, me gusta hablar siempre de la zona turística y no específicamente de nosotros, y la zona, sin lugar a dudas, antes de la pandemia representaba el 57% del total de los turistas que llegaban al país. Pero, en adición, es mucho mayor, pues la estadía promedio en esta región es, por ejemplo, el doble que en la ciudad de Santo Domingo o en otras regiones del país, y también las tarifas son más elevadas, por lo tanto, su impacto económico podríamos decir que debe de rondar el 70%, que significan unos cuatro mil millones de dólares de ingresos turísticos para la economía de la República Dominicana. República Dominicana se ha empeñado en revitalizar su industria turística, bajo la premisa de consolidarse como el destino más seguro del Caribe, a cuyo efecto lanzó el Plan de Recuperación Responsable del Turismo y el Protocolo Nacional de Gestión de Riesgo de Salud frente al Covid-19 del Sector Turismo, ¿cómo marcha la implementación de la estrategia diseñada? La implementación marcha muy bien, debido a que el Ministerio de Turismo, en lugar de hacer un plan individual, invitó al sector privado, encabezado por las asociaciones de Hoteles y Turismo de la República Dominicana (ASONAHORES) y de Hoteles del Este

(ASOLESTE), a participar activamente en el diseño de esos programas. Es decir, no fueron diseñados únicamente por el Ministerio, sino fue una labor conjunta, por lo que, naturalmente, ha fluido sin grandes contratiempos; siempre existen diferencias u opiniones, pero eso no es lo que nos preocupa, lo trascendente es que estamos entre todos observando muy de cerca que se apliquen estrictamente los protocolos en el sector, lo que ha permitido que se hable de la República Dominicana y de Punta Cana como país y destinos seguros para viajar. Debo reconocer igualmente la iniciativa del Banco de Reservas Banreservas, de asegurar al viajero durante su estadía en el país y, de ser contagiado con el Covid-19, cubrir los gastos de hospitalización: ha sido un mensaje de tranquilidad que ha propiciado que mucha gente se motivara a venir a la República Dominicana. A lo dicho se suma el proceso de vacunación, que ha contado con el apoyo de los hoteleros de la zona turística, y debo resaltar el respaldo inmediato del sector empresarial; varias empresas, entre ellas el Grupo Puntacana, se sintieron comprometidas con el programa de vacunación y colaboraron con recursos económicos para la adquisición de vacunas en apoyo al Estado dominicano. De igual forma, se colaboró a través del Consejo Nacional de la Empresa Privada (CONEP) para suplir a los hospitales de la provincia La Altagracia de equipos y suministros médicos

ttc3


para combatir el Covid-19. En particular el Grupo Puntacana, además de la asistencia mediante el CONEP o directamente con el gobierno, también creamos el Plan La Altagracia, a través del cual donamos ventiladores, mascarillas, equipamiento de protección para el personal médico, material gastable para equipar los hospitales públicos y algunos privados que carecían de equipos y recursos necesarios en los meses de crisis. En tanto, ejecutamos un programa de alimentación para repartir 45 000 cajas de alimentos para familias de cinco personas que cubriría una semana de alimentos en esa provincia, desde Higüey hasta Verón. Participamos además con unidades móviles de telemedicina y cooperamos con la asociación de hoteles y el Cuerpo Especializado de Seguridad Turística, CESTUR, en los programas de comida caliente; en fin, hemos trabajado continuamente con el propósito de aportar y ayudar a las comunidades más vulnerables durante estos tiempos difíciles. Actualmente, a fin de apoyar el programa de vacunación del Estado, cedimos un espacio en la terminal B del Aeropuerto Internacional de Punta Cana para instalar 20 estaciones de vacunación simultáneas; apoyamos a su vez en la logística operativa y con más de 100 colaboradores voluntarios en la operación diaria, en ayuda al Ministerio de Salud Pública, la Cruz Roja Dominicana y la junta de vecinos. También hemos facilitado ambulancias, cuartos fríos, suministros médicos como alcohol y algodón, personal médico de soporte, alimentación y estadía para el equipo médico del Ministerio, lo cual ha posibilitado que más de 2 000 individuos se estén vacunando diariamente de manera ágil, organizada y segura, y que sea uno de los puestos de vacunación que asimila mayor volumen de personas por día –un sujeto se vacuna normalmente en unos 15 minutos. Ese proceso rápido y eficiente se debe a que la terminal aérea se presta para ello y contamos con profesionales altamente capacitados.

Acorde con los pronósticos de llegadas turísticas internacionales a República Dominicana, ¿a partir de cuándo se espera que despegue la reactivación del turismo en ese destino? Yo no quiero ser pitonisa ya que fallé en una ocasión, pues el verano pasado pensaba que para la temporada navideña venía la recuperación, pero no nos imaginábamos que en el mundo habría una segunda y tercera olas, y que eso iba a dificultar el despegue. Hoy las cosas están más claras por la vacunación y por eso es tan importante que nos inmunicemos en la fase que nos corresponda. Asimismo, ya el presidente Biden, gracias a Dios, tiene una política de vacunación que, en mi opinión personal, es acertada; en Estados Unidos se están vacunando diariamente dos millones de personas y ya para mayo estará toda su población inmunizada, lo que garantiza que aquel que tenga la segunda vacuna pueda viajar. El mercado norteamericano es el más grande y representa el 40% de los turistas que vienen al país. Naturalmente, si nosotros podemos recuperar ese mercado con el 40% de lo que teníamos antes, vamos a estar mucho mejor que el 20% que tenemos hoy, sería el doble, ya eso reactivaría la economía de la zona y del país; además, tenemos que recordar que los norteamericanos en estos momentos no viajarían a destinos lejanos como Europa, Asia, Turquía, que son países que recibían millones de norteamericanos al año, ni tampoco estarían vacacionando en cruceros, lo que podría indicar que, a partir de julio, en vez de tener la misma cantidad de turistas norteamericanos que el año pasado, obtendríamos un número mucho mayor, probablemente de un 15% a un 20%, lo que indica que podríamos llegar a un 50% del total de los turistas que teníamos en agosto del 2019. Si a eso le agregamos que ya Inglaterra para mayo estaría vacunada, este mercado podría entrar al nuestro; Europa, para julio, estará a un nivel de más de un 60% de vacunación, y también consideramos Canadá. Por lo tanto, nosotros creemos que a partir de julio

Corales Golf Course, Puntacana Resort & Club, Punta Cana.

4ttc

debamos estar por encima del 50%, posiblemente un 60% y viéndolo aún más optimista hasta un 70% de lo que recibimos en julio de 2019. En otras palabras, yo tengo fe y esperanza de que papa Dios nos ayude y que esto sea una realidad; evidentemente, para ello los dominicanos debemos cumplir con nuestra parte, por eso insistimos en que el sector turístico, por ser de primera línea, debería atenderse como tal y que todos sus actores sean vacunados tan pronto tengamos vacunas suficientes disponibles, pues trabajan con los visitantes y eso garantizaría a los destinos un mayor flujo de turistas. El sector del turismo, que no conforma gran parte de la población, podría ser incluido dentro de las primeras fases; creemos que debemos hacer el esfuerzo de vacunarnos y seguir con los protocolos de bioseguridad establecidos para que no haya brotes en la zona turística y lograr el crecimiento de visitantes que proyectamos y su impacto en la economía nacional. En las actuales circunstancias de restricciones de las operaciones aéreas, ¿cómo el destino ha logrado garantizar las conexiones para apoyar la reanimación del flujo de pasajeros? El Ministerio de Turismo, la Asociación de Aeropuertos de la República Dominicana y ASONAHORES hemos trabajado en conjunto para reactivar mercados y asegurarnos de que entiendan cuál es la posición del país en cuanto al Covid-19, el bajo índice, la baja tasa de ocupación de las camas en los hospitales principales, la baja tasa de mortalidad, etcétera. Vale resaltar que el estricto cumplimiento de los protocolos coadyuvó a que el Aeropuerto de Punta Cana fuera reconocido por la Airports Council International (ACI) en el primer lugar mundial, por contar con las mejores medidas de higiene implementadas por región para la prevención del Covid-19. Las líneas aéreas lo conocen y les ofrece confianza que estemos evaluados en primer lugar –no solo de República Dominicana y de América



Latina–, ya que refrenda que los protocolos se están aplicando bien; la gente se siente confiada y el turista no tiene razón para preocuparse en su paso por el aeropuerto. Igualmente, estamos coordinando con las compañías para que a medida que se abran las fronteras se reincorporen más rutas y vuelos, y así el tráfico aéreo se incrementará significativamente. Hemos trabajado muy de la mano con los sindicatos de choferes que prestan servicios en el aeropuerto y de transportistas; inclusive, han sido vacunados muchos de ellos porque son la gente de primera línea, los que tienen contacto con viajeros que vienen de los cinco continentes y que pueden traer cualquier tipo de virus (el Covid-19 en sus diferentes variantes). Por lo tanto, es un personal que debe estar incluido, como los maestros o cualquier otro, en la primera línea de defensa. Son trabajadores muy conscientes y han sido grandes colaboradores en esta etapa. ¿Ha proyectado República Dominicana, en particular Punta Cana, reformulaciones de su cartera de productos conforme a las nuevas exigencias que demanda el escenario legado por el Covid-19? Eso lo estamos trabajando individualmente cada hotelero, pero definitivamente lo que sí hemos visto es un movimiento total hacia la baja densidad, lo cual en esta zona no es problema: más hacia los deportes al aire libre y no a las áreas cerradas. En esta franja tampoco tenemos inconvenientes en ese aspecto, porque nos caracteriza la baja densidad y no hay grandes alturas, lo que favorece que la gente se sienta con confianza de visitarnos y disfrutar de las amplias áreas al aire libre que disponemos, y en contacto con la naturaleza. Pueden recorrer en bicicleta o caminar por la propiedad, realizar deportes acuáticos, bucear, jugar golf, tenis, etcétera. Vis à vis con lo que eran antes las discotecas y bares. No quiere decir que no haya personas que no quieran participar en esas distracciones, pero la tendencia ahora mismo es más hacia la baja densidad y un turismo ecológico.

La gente joven, obviamente, la vemos en Miami y otros sitios: jóvenes de entre 18 y 28 años que siguen buscando el aglomeramiento, pero es un solo segmento del turismo, y no es el mayor segmento que viene a Punta Cana. ¿Considera usted que los efectos de la pandemia modifiquen en alguna medida la participación de España como inversionista en el turismo de República Dominicana? Yo he sido un optimista por tradición, y soy un creyente de que luego de la pandemia habrá un boom turístico en algunos lugares del mundo y, naturalmente, Punta Cana está posicionado como uno de esos sitios donde creemos firmemente que 2022 va a ser un año de un boom importante. Hay que comprender que la hotelería mundial ha sido golpeada; tenemos muchos hoteles cerrados, hemos perdido mucho dinero, pero presumo que los grandes hoteleros españoles son conscientes de que en las propiedades que poseen en República Dominicana, al ser de baja densidad, es fácil cumplir con los protocolos y existen todas las condiciones de apoyo médico. Tenemos grandes centros hospitalarios privados que van a ser el eje de su reinicio como empresas que han sufrido fuertemente. Por lo tanto, considero que se reactivarán rápidamente las inversiones, tan pronto transcurran tres o cuatro meses de crecimiento; yo creo que para finales de año muchos de los proyectos que estaban en carpeta se iniciarán, algunos de los que se habían comenzado tímidamente se reactivarán y que, para el invierno de 2022, tendremos un crecimiento. Por lo tanto, asumo que el destino Punta Cana seguirá siendo importante para los inversionistas nacionales y extranjeros y, en adición, de crecimiento grande para el mercado norteamericano; si añadimos la posibilidad de que en 2022 esté ya implementado el preclearance [sistema que permite hacer los trámites migratorios a los EE.UU. en el país de origen], que agregaría un segmento importante del mercado norteamericano y nos pondría en una posición mucho más compe-

titiva de la que tenemos hoy, entonces diríamos que garantizamos el crecimiento de la industria turística en la República Dominicana y en particular Punta Cana. ¿Qué presentará ese destino en Fitur 2021? Yo creo que FITUR 2021 es esencialmente un reencuentro después del aislamiento, exceptuando el virtual, pero que obviamente no es igual que lo que ha sido tradicionalmente. FITUR es la feria social, la de conversar, ir a restaurantes, probar un buen manchego, un buen vino o un buen jamón de jabugo, y donde conversamos sobre las perspectivas de la industria. Esta ocasión es un gran reencuentro luego de más de un año porque fue la última feria importante que se celebró en enero del 2020 y ahora hay que hablar de los protocolos, de la necesidad de un pasaporte de viaje que avale que tengas las dos vacunas, de los destinos más seguros, de las áreas abiertas y de la reducción de los focos contaminantes. O sea, opino que es un poco diferente, pero es un gran primer paso, aunque en estos momentos todavía Europa no esté totalmente abierta, pero es el peldaño inicial para intercambiar sobre lo que tenemos, cómo nos podemos poner de acuerdo, cómo promover la industria y hacia qué lugares del mundo. ¿Desea referirse a algún otro aspecto? Creo que estas peguntas han cubierto prácticamente todo, pero lo más importante que yo quiero es recordarle a la gente que hace 51 años aquí no había nada, y en República Dominicana nadie creía en el turismo. Sin embargo, poco a poco se fue creando este destino que se ha convertido en el más importante del Caribe Insular, de ahí que ahora «relanzarlo» no es un gran problema. Tenemos la infraestructura, la experiencia y el aeropuerto que nos conecta con todos los países del orbe; el nombre Punta Cana es conocido en el mundo entero, y si le adicionamos a eso el preclearance, entonces no tenemos razón para dudar que nuestro relanzamiento será un gran éxito, y pronto estaremos por encima de los números que logramos en los últimos años.

Vista aérea general de Tortuga Bay Puntacana Resort & Club, Punta Cana.

6ttc


Empresa Textil Hilatex: la casa de la toalla de Cuba C

uarenta años de trabajo avalan la experiencia de Hilatex como la única fábrica de toallas en Cuba y una de las principales del Caribe. Con un moderno soporte tecnológico, confecciona toallas de alta gama destinadas a la industria turística y el comercio, con capacidad para el diseño de cualquier formato y la posibilidad de personalizar el producto. Encargada de satisfacer la demanda del mercado nacional, Hilatex registra un promedio de producción anual de 3,4 millones de toallas,

resultado del trabajo constante y el alto sentido de pertenencia de su personal. La alta calidad demostrada convierte a esta industria en un parque atractivo para la inversión extranjera. De ahí que actualmente se enfoque hacia el posicionamiento de sus producciones en el mercado internacional. Hilatex cuenta con varios reconocimientos a la calidad obtenidos en eventos de gran prestigio, como la Feria Internacional de La Habana, y avalados por instituciones especializadas.

HILATEX TEXTILE COMPANY: THE HOUSE OF THE CUBAN TOWEL

Carretera Wajay-Aerocaribbean Km 2½, # 30318, Boyeros, La Habana  director@hilatex.cu  +53 7 670 0531

Forty years of work back Hilatex’s experience as the only towel factory in Cuba and one of the main in the Caribbean. With a modern technological support, it manufactures high-end towels for the tourist industry and commerce, with the capacity to design any towel format and the possibility of customizing the product. In charge of meeting the demand of the national market, Hilatex records an average annual production of 3.4 million towels, the result of constant work and its staff’s high sense of belonging. The high quality demonstrated makes this industry an attractive park for foreign investment. Hence its current focus on positioning its productions in the international market. Hilatex has several recognitions for quality obtained in prestigious events, such as the Havana International Trade Fair, and has been endorsed by specialized institutions.

ttc7


Cautelosos pronósticos de CTO para 2021 ◼ FRANK MARTIN

L

a Organización de Turismo del Caribe (CTO, siglas en inglés) pronosticó un aumento del 20% en las llegadas de turistas en este 2020 a la región, aunque condicionó ese potencial éxito a la contención de la epidemia de la covid-19. La experimentada entidad colocó en una balanza de posibilidades los factores a favor en un platillo y los en contra en otro, sobre la esperada recuperación del turismo en esta parte del mundo. La CTO expuso en su análisis que uno de los obstáculos ante el pronóstico serían «una fuerte caída en el número de personas que planean viajar al extranjero». También, «el posible requisito de las autoridades en los mercados clave caribeños para que sus ciudadanos se vacunen antes de viajar al extranjero». No obstante, el factor positivo crucial para la recuperación du-

8ttc

rante el año en curso descansa en la inmunización por las vacunas cuyo número ha crecido. El informe, muy cauteloso en sus vaticinios, recordó que en 2020 se impusieron las restricciones gubernamentales tanto en el Caribe como a nivel mundial y en muchos casos, estas impiden los viajes durante largos períodos de tiempo. Ello causó que las islas del Caribe sufrieran fuertes disminuciones en las llegadas de visitantes terrestres y de cruceros. Expertos temen que esa situación pueda repetirse a partir de rebrotes del riesgoso virus y de sus mutaciones. Sin embargo, la organización caribeña insistió en que es válida su esperanza de un cambio radical en 2021 con el desarrollo y éxito de las campañas de inmunización. El análisis subrayó como «señales alentadoras» la creciente

distribución de vacunas en América del Norte, Europa y el Caribe. Por tanto, reiteran que la recuperación en 2021 dependerá en gran medida del éxito de las autoridades en el mercado y la región en el combate, la contención y el control del virus de la covid-19. El Caribe atraviesa una severa crisis financiera a causa de la pandemia mundial. Las llegadas de turistas a los países miembros de la CTO cayeron a poco más de 11 millones de turistas en 2020 para una disminución del 65,5%. Este ha sido un severo contraste con el récord de 32 millones de turistas que viajaron a la región en 2019. Otro ángulo positivo que contiene el informe de CTO asegura que, pese a todo, el destino caribeño enfrentó mejor la epidemia en 2020 que los llamados destinos globales con un promedio

mundial de caída de arribos del 73,9%. El estudio especializado atribuye ese relativo éxito a que desde enero hasta mediados de marzo del año pasado los destinos del Caribe reportaron aceptables niveles promedio de llegadas de turistas en comparación con 2019. Otro factor fue que destinos turísticos en otras latitudes del mundo vieron coincidir su temporada alta de verano con el momento en el cual los viajes internacionales se tornaron muy limitados. Una apreciación de CTO que contradice el pronóstico es que desde el inicio de 2021 hasta la fecha la afluencia de visitantes a la región no ha alcanzado niveles ni siquiera comparables a los experimentados antes de marzo de 2020. Solo las escalas de cruceros por el Caribe disminuyeron un 72% en el pasado año.


Foto ilustrativa, por Asad Photo / Pexels.

CTO’S CAUTIOUS FORECASTS FOR 2021 ◼ FRANK MARTIN

The Caribbean Tourism Organization (CTO) predicted a 20 percent increase in tourist arrivals to the region this year, although that potential success is conditional on the possibility that the COVID-19 epidemic will be brought under control. The entity analyzed factors for and against its prediction.

The CTO stated in its analysis that one of the obstacles over the forecast would be “a sharp drop in the number of people planning to travel abroad.” Also, “the possible requirement by Caribbean authorities that their citizens be vaccinated before traveling abroad.” However, the crucial positive factor for this year’s tourism recovery lies in the immunization campaign. The report, very cautious in its predictions, recalled that in 2020, government restrictions both in the Caribbean and globally, and in many cases, prevent travel for long periods of time. This caused the Caribbean islands to suffer sharp drops in arrivals of land visitors and cruise ships. Experts fear that this situation could recur as a result of virus outbreaks and dangerous viral mutations. The analysis highlighted as “encouraging sign” the growing distribution of vaccines in North America, Europe and the Caribbean. CTO reiterate that the recovery in 2021 will largely depend on the success of the market and regional authorities in the fight, containment and control of COVID-19. The Caribbean is going through a

serious financial and economic crisis due to the global pandemic. Tourist arrivals to CTO member countries fell to just over 11 million tourists in 2020 for a decrease of 65.5 percent. This has been a stark contrast to the 32 million tourists record who traveled to the region in 2019. Another positive angle contained in the CTO report ensures that Caribbean destinations faced the epidemic in 2020 better than the so-called global destinations with a global average drop in arrivals of 73.9 percent. The specialized study attributes this relative success to the fact that from January to mid-March last year, Caribbean destinations reported acceptable average levels of tourist arrivals compared to 2019. Tourist destinations in other latitudes of the world saw their peak summer season coincide with the time when international travel became very limited. A CTO assessment that contradicts the forecast is that from early 2021 to date the regional visitors number has not reached levels even comparable to those experienced at the same 2020 lapse. Only Caribbean cruise calls dro­ p­ped 72 percent in 2020.

Descubra Cuba con Viajes Cubanacán #SEGUIMOSATULADO

E

n sus más de dos décadas de trabajo, la Agencia Viajes Cubanacán ha logrado posicionarse en importantes mercados por la calidad y profesionalidad de sus productos y servicios. Viajes Cubanacán promueve y ofrece productos turísticos integrales en Cuba bajo la premisa de garantizar eficacia, alegría y seguridad a turoperadores, agencias de viajes y al mercado interno. Su mayor empeño es mantenerse como referente en la modalidad de circuito en el destino, para lo que cuenta con un colectivo ético, muy profesional y atemperado al desarrollo de las más modernas tecnologías, en función de un servicio innovador e integrador para lograr una alta satisfacción de los clientes actuales y futuros. Con una amplia gama de ofertas en excursiones terrestres y náuticas, la agencia pone en sus manos cultura, historia, tradición, naturaleza y calor cubano para que usted se lleve consigo un recuerdo memorable. Disfrutar con Viajes Cubanacán es disfrutar de Cuba, porque seguimos …a tu lado.

@avcubanacan94

DISCOVER CUBA WITH VIAJES CUBANACÁN TRAVEL AGENCY #SEGUIMOSATULADO In its more than two decades of work, the Viajes Cubanacán Travel Agency has managed to position itself in important markets due to the quality and professionalism of its products and services. This travel agency promotes and offers integral tourism products in Cuba under the premise of guaranteeing efficiency, happiness and safety to tour operators, travel agencies and the domestic market. Its greatest effort is to remain as a benchmark in the circuit modality in the destination, for which it has an ethical work team, very professional and tempered to the development of the most modern technologies, based on an innovative and integrating service to achieve current and future customers’ high satisfaction. With a wide range of offers in land and nautical excursions, the agency puts Cuban culture, history, tradition, nature and warmth at your fingertips so you can take a memorable memory with you. Enjoying with Viajes Cubanacán is enjoying Cuba, because we continue…by your side.

ttc9


Con la mira en reanimar los viajes internacionales

TTC Travel Trade Caribbean srl Via Balbo 1 Chieri 10023 Torino, Italia +39 0362558665 italia@traveltradecaribbean.com marketing@traveltradecaribbean.com www.traveltradecaribbean.com Director General Alfredo Rodríguez Supervisor Miriam del C. Fillad

R

eanimar las conexiones aéreas en el ámbito global marca un punto de partida hacia la recuperación de la industria turística. Los datos de la Organización Mundial del Turismo muestran que uno de cada tres destinos permanece cerrado a los turistas. «El tráfico internacional ha sido el más golpeado con una caída del 66,7% en febrero», en palabras de José Ricardo Botelho, director ejecutivo y CEO de la Asociación Latinoamericana y del Caribe de Transporte Aéreo (ALTA), quien enfatizó –según es.travel2latam.com– que «es importante considerar que la vacunación es una solución de largo plazo», y que a corto plazo deben considerarse otras alternativas como las pruebas rápidas que han demostrado ser efectivas para evitar importar contagios. «Los Estados deben acordar estándares de aceptación y seguridad en aras de que las credenciales sanitarias sean reconocidas al momento de aterrizar en el extranjero». El ejecutivo de ALTA informó que las aerolíneas que operan en la región transportaron 15,5 millones de pasajeros en febrero, 55,7% menos respecto al año anterior. El tráfico disminuyó 66,4% y la capacidad se redujo un 54,4%, con un factor de ocupación al 58,8%, 21,1 puntos porcentuales menos que en 2020. A futuro, el presidente del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional, Salvatore Sciacchitano, explicó que se proyecta una reducción global de pasajeros de un 4150% para 2021, comparado con el descenso del 60% en 2020; destacó que el éxito a corto plazo depende de estrategias de gestión de riesgos para abrir gradualmente las rutas aéreas y de tener más en cuenta el papel del transporte aéreo como facilitador y multiplicador de la resi­liencia económica y la recuperación.

10ttc

Foto ilustrativa, por Humphrey Muleba / Pexels.

Redacción Josefina Pichardo

SIGHTS SET ON REVIVING INTERNATIONAL TRAVEL

Edición Narmys Cándano

Reviving air connections on a global scale marks a starting point towards the recovery of the tourism industry. Data from the World Tourism Organization show that one in three destinations is still closed to tourists. “International traffic has been the hardest hit with a 66.7% drop in February,” said José Ricardo Botelho, executive director and CEO of the Latin American and Caribbean Air Transport Association (ALTA), who emphasized, according to en.travel2latam.com, that “it is important to consider that vaccination is a long-term solution,” and that in the short term other alternatives such as rapid tests that have proven to be effective in avoiding importing infections should be considered. “States must agree on acceptance and safety standards so that health credentials are recognized when landing abroad.” The ALTA executive reported that airlines operating in the region transported 15.5 million passengers in February, 55.7% less than the previous year. Traffic decreased 66.4% and capacity decreased 54.4%, with an occupancy factor of 58.8%, 21.1 percentage points less than in 2020. The president of the Council of the International Civil Aviation Organization, Salvatore Sciacchitano, explained that in the future a global reduction of passengers of 41-50% is projected for 2021, compared to 2020’s decrease of 60%; he highlighted that short-term success depends on risk management strategies to gradually open air routes and taking more into account the role of air transport as a facilitator and multiplier of economic resilience and recovery.

Director de Tecnología Hairo Rodríguez Marketing Claudia Retureta Representante República Dominicana Mariam Morejón Diseño Gráfico Andro Liuben Administración Alejandro Escobar Contabilidad Liset Rodríguez Traducción Mercedes Guillot Colaboradores Lisbett Hernández Grethel Rojas Julio César Ginarte Amy Cruz Portada Foto: Cortesía de Agencia de Comunicación Publicitur S.A. Registro Tribunal de Milán: 166, 13/03/2002 Registro Cámara de Comercio: 08 /01/2001 Registro ROC Italia: 14495


C

onvocada de forma presencial, del 19 al 23 de mayo en su habitual sede de IFEMA-Feria de Madrid, Fitur 2021 se enaltece como edición Especial Recuperación Turismo, adaptada al actual escenario; sin dudas, llega en el justo momento para darle un buen impulso a la reactivación del turismo mundial. Feria líder para los mercados receptivos y emisores de Iberoamérica, su alta representatividad está reconocida por la Organización Mundial del Turismo y el Gobierno español, que la declaró Acontecimiento de Excepcional Interés Público, dada su contribución a la recuperación de la industria turística, vital para la economía de España. Como complemento, ofrece una versión virtual mediante Fitur LIVEConnect, innovadora plataforma online accesible vía web y app móvil, que estará activa del 5 de mayo al 4 de junio, para facilitar la preparación previa a la feria, así como su seguimiento una vez finalizada. Resaltan de su programa temático los encuentros de negocios Fitur Mice e Investour y las áreas especializadas Fitur LGBT+, Fitur Know How & Export, Fitur Health, Fitur Screen, Fitur Talent, FiturTechY y Fitur Next. A través de las secciones Fitur Mice y Fitur Festivals & Events, respectivamente, se convoca al turismo de eventos e incentivos y se acoge a festivales culturales en un área donde coinciden los agentes que integran esta tipología turística. Por su parte, Fitur LGBT+ ha celebrado su décimo aniversario y devenido evento de referencia en las principales ferias de turismo –este segmento engloba a más del 10% de los turistas y aporta alrededor del 16% del gasto total en viajes. En la octava edición de Fitur Know How & Export, en conjunto con SEGITTUR e ICEX España Exportación e Inversiones, las empresas podrán identificar las mejores oportunidades de negocio; y en b2b CEAV, organizado por la Confederación Española de Agencias de Viajes, se ofrece un nuevo espacio para celebrar reuniones de negocio entre agentes de viajes y proveedores. Como novedades, destacan las secciones FITUR LINGUA, cuyo objetivo es promover el turismo idiomático, y Fitur Woman, que debatirá sobre el liderazgo femenino en el sector de los viajes y el turismo –54% de sus trabajadores son mujeres–, organizados en colaboración, respectivamente, con la Federación Española de Asociaciones de Escuelas de Español para Extranjeros y la Women Leading Tourism. Fitur 2021, primera gran experiencia de movilidad internacional de Europa desde la aparición de la covid-19, se ha diseñado conforme a una ambiciosa estrategia de seguridad sanitaria proyectada por IFEMA, que ha ensayado y probado la efectividad y operatividad de estrictos protocolos en cuatro ferias presenciales anteriores a Fitur.

Fitur 2021:

Especial Recuperación Turismo

Fitur 2021, primera gran experiencia de movilidad internacional de Europa desde la aparición de la covid-19. FITUR 2021, the first major international mobility experience in Europe since the appearance of COVID-19. Foto/Photo: RawPixel

FITUR 2021: SPECIAL TOURISM RECOVERY Convened as an in-site event from May 19 to 23 at its usual IFEMA-Feria de Madrid venue, FITUR 2021 is extoled as a Special Tourism Recovery edition, adapted to the current situation; undoubtedly, it comes at the right time to give a good boost to the reactivation of world tourism. A leading fair for inbound and outbound markets in Latin America, its high representation is recognized by the World Tourism Organization and the Spanish government, which declared it an Event of Exceptional Public Interest, given its contribution to the recovery of the tourism industry, vital for Spain’s economy. As a complement, it offers a virtual version through FITUR LIVEConnect, an innovative online platform accessible via the web and mobile app, which will be active from May 5 to June 4, to facilitate preparation prior to the fair, as well as its follow up once it is finished. Outstanding among its theme program are the business meetings FITUR MICE and Investour and the specialized areas FITUR LGBT+, FITUR Know How & Export, FITUR Health, FITUR Screen, FITUR Talent, FITURTechY and FITUR Next. Through the FITUR MICE and FITUR Festivals & Events sections, respectively, event and incentive tourism is convened and cultural festivals are hosted in an area where the agents that make up this type of tourism coincide. For its part, FITUR LGBT+ has celebrated its tenth anniversary and has become a benchmark event in the main tourism fairs –this segment encompasses more than 10% of tourists and contributes around 16% of total travel spending. In the eighth edition of FITUR Know How & Export, in conjunction with SEGITTUR and ICEX Spain Export and Investments, companies will be able to identify the best business opportunities; and b2b CEAV, organized by the Spanish Confederation of Travel Agencies, offers a new space to hold business meetings between travel agents and suppliers. As novelties, there are sections that stand out, such as FITUR LINGUA, whose objective is to promote language tourism, and FITUR Woman, which will discuss female leadership in the travel and tourism sector –54% of its workers are women–, organized in collaboration, respectively, with the Spanish Federation of Associations of Schools of the Spanish Language for Foreigners and Women Leading Tourism. FITUR 2021, the first major international mobility experience in Europe since the appearance of COVID-19, has been designed according to an ambitious health and safety strategy projected by IFEMA, which has tested and confirmed the effectiveness and operability of strict protocols at four in-site fairs prior to FITUR.

ttc11


Principales cadenas hoteleras españolas en el Caribe

8

38

1

38

Iberostar Hotels & Resorts

10

7

18

3

27

Riu Hotels & Resorts

12

6

23

Barceló Hotels & Resorts

13

6

20

Bahía Príncipe Hotels & Resorts (Grupo Piñero)

4

14

15

Be Live Hotels-Globalia

15

Palladium Hotel Group

7

6

13

Catalonia Hotels & Resorts

6

7

10

Princess Hotels & Resorts

5

5

8

H10 Hotels

3

3

8

HM Hotels (Whala!hotels)

4

4

5

BlueBay Hotels

2

3

4

NH Hotel Group

1

2

4

Valentin Hotels

1

3

4

Majestic Resorts

1

4

Roc Hotels

3

Sandos Hotels & Resorts

3

3

Faranda Hotels

3

3

Senator Hotels & Resorts

1

2

3

Sirenis Hotels & Resorts

1

1

2

Blau Hotels & Resorts

2

Sercotel Hoteles

2

VIK Hoteles

2

MP Hotels (Labranda Hotels & Resorts)

1

Eurostars Hotel Company (Grupo Hotusa)

1

Lopesan Hotel Group

1

Axel Hotels

280

12ttc

8

6 3

2

2

1

Haití

Jamaica

9

Puerto Rico

Cuba

Meliá Hotels International

Bahamas

República Dominicana

59

CADENAS HOTELERAS ESPAÑOLAS SPANISH HOTEL CHAINS

Aruba

Caribe Mexicano

FOTO: © MARIDAV / 123RF

Hoteles que gestionan las principales cadenas hoteleras españolas en los destinos más importantes del Caribe, según sus sitios web • Hotels managed in the most important Caribbean destinations by the main Spanish hotel chains, according to their websites

1

1 2

7 2

MAIN SPANISH HOTEL CHAINS IN THE CARIBBEAN 2

1

3 4

1 2

2 2 2 1 1 1 89

86

L

a preponderancia de la hotelería española en el Caribe mantiene ritmos similares a los ejercicios anuales precedentes. Veintisiete de las principales cadenas hoteleras ibéricas gestionan 280 hoteles en los más importantes destinos de la región. Meliá, Iberostar, Riu, Barceló y Bahía Príncipe encabezan el listado –administran un 60% de esa planta. Caribe Mexicano, República Dominicana y Cuba agrupan alrededor del 91% de los hoteles operados por las compañías analizadas, presentes también, en menor medida, en Jamaica, Aruba, Bahamas, Puerto Rico y Haití. Cuatro destinos concentran un 64% de estos hoteles: Riviera Maya (incluida Playa del Carmen) y Cancún, en el Caribe Mexicano; Punta Cana, en República Dominicana, y Varadero, en Cuba. Le siguen en cantidad de hoteles administrados por cadenas españolas: La Habana y Cayos de Villa Clara, en Cuba; Santo Domingo y Puerto Plata, en República Dominicana; Montego Bay, en Jamaica, entre otros. Las fuentes utilizadas en este artículo son los sitios web de los grupos españoles.

81

16

3

3

1

1

The preponderance of the Spanish hotel industry in the Caribbean maintains a similar rhythm to previous years. Twenty-seven of the main Spanish hotel chains manage 280 hotels in the most important destinations in the region. Meliá, Iberostar, Riu, Barceló and Bahía Príncipe top the list, managing 60% of that plant. About 91% of the hotels operated by the companies analyzed are located in the Mexican Caribbean, the Dominican Republic and Cuba, and, to a lesser extent, in Jamaica, Aruba, Bahamas, Puerto Rico and Haiti. Four destinations account for 64% of these hotels: Riviera Maya (including Playa del Carmen) and Cancun, in the Mexican Caribbean; Punta Cana, in the Dominican Republic; and Varadero, in Cuba. They are followed by the number of hotels managed by Spanish chains: Havana and Cayos de Villa Clara, in Cuba; Santo Domingo and Puerto Plata, in the Dominican Republic; Montego Bay, in Jamaica, among others. The sources used in this article are the websites of the Spanish groups.



E

l Caribe Mexicano ejecuta acciones preventivas para procurar que la curva de contagios por coronavirus siga bajo control, mantener el bajo nivel de ocupación hospitalaria y avanzar en la recuperación económica. Carlos Joaquín, gobernador de Quintana Roo, instruyó a las dependencias del Ejecutivo a reforzar los programas encaminados al cuidado de la salud, tanto de quintanarroenses como de visitantes, según una nota de prensa enviada a TTC por la Secretaría de Turismo de ese estado. Asimismo, el titular convocó a los empresarios por su compromiso y solidaridad en la implementación responsable de los protocolos para evitar retroceder en el color del Semáforo Epidemiológico Estatal, que significaría el cierre de negocios y fuentes de empleo y un fuerte golpe a la economía. El control de la situación sanitaria y la aplicación de los protocolos han permitido darle confianza al Caribe Mexicano y recibir un mayor número de turistas. Sin embargo, el gobernador recomendó a los pobladores no relajar las medidas a fin de mantener una salud adecuada y un destino confiable, y cumplir estrictamente las disposiciones sanitarias establecidas para evitar la propagación de la covid-19, bajo el lema Contamos contigo para unas vacaciones seguras. En tanto, se reinició en Tulum, para todo el estado, el programa Enlaces de Participación Social: brigadas de jóvenes encargados de señalizar y recordar los nuevos hábitos higiénicos. A todas estas acciones se suma el Programa Federal de Vacunación, coordinado entre los gobiernos estatal y municipales, con vacunas de las farmacéuticas Pfizer, AstraZeneca y Sinovac, que ha dado cierta prioridad a los trabajadores de la salud de primera línea y a las personas mayores de 60 años. Por otra parte, con el objetivo de detectar oportunamente los eventos adversos y verificar que se cumplan los protocolos, la Coordinación de Protección contra Riesgos Sanitarios (COFEPRIS) intensificó en Quintana Roo las verificaciones a prestadores de servicios, puntos de alta concentración y establecimientos dedicados al proceso, venta y distribución de productos de consumo humano. Estas disposiciones son de carácter obligatorio y los establecimientos que no las acaten serán suspendidos y sujetos a los procedimientos administrativos correspondientes. A la par, la COFEPRIS realiza el monitoreo y muestreo semanal de las 28 playas públicas del destino, cuyos resultados indican que son 100% aptas para uso recreativo; y el Instituto de Movilidad del Estado ha intensificado los filtros de inspección, principalmente en Cancún, Isla Mujeres, Puerto Morelos, Playa del Carmen, Holbox, Tulum, Bacalar y Mahahual. En la plataforma digital GUEST ASSIST, que proporciona asistencia a turistas y visitantes, se habilitó un apartado con la información relevante relacionada con la covid-19, a fin de prevenir contagios de cara a la temporada vacacional.

14ttc

El Caribe Mexicano intensifica acciones para garantizar la seguridad de los visitantes ◼ FOTOS: SECRETARÍA DE TURISMO DE QUINTANA ROO

El control de la situación sanitaria y la aplicación de los protocolos han permitido darle confianza al Caribe Mexicano y recibir un mayor número de turistas. The control of the health situation and the application of the protocols have given confidence to the Mexican Caribbean to receive a greater number of tourists.

Además, la Secretaría de Finanzas y Planeación ha instrumentado VISITAX, visitax.gob.mx, una herramienta tecnológica para facilitar el pago del aprovechamiento por parte de los turistas extranjeros que hayan vacacionado en Quintana Roo, por la cantidad de $224 pesos mexicanos, antes y/o durante su estancia –se exime a los visitantes que crucen la frontera sur con Belice, por vía terrestre. Para efectuar el pago, el viajero registra su nombre, edad, número de pasaporte y fecha de salida en un formulario, y descarga el com-

probante que debe mostrar en el aeropuerto antes de la partida –de no haberlo realizado antes, recibirá asistencia en el aeropuerto. La Secretaría de Turismo impulsa la reactivación turística del destino, de forma gradual y ordenada en el marco de la nueva normalidad, mediante la publicación, en el Periódico Oficial, del Protocolo para la Rea­pertura del Sector Turístico y la implementación de la Certificación en Protección y Prevención Sanitaria en Instalaciones Turísticas, con más de 7 000 empresas registradas.


Las 28 playas públicas del destino son 100% aptas para uso recreativo. All 28 public beaches of the destination are 100% suitable for recreational use.

MEXICAN CARIBBEAN INTENSIFIES ACTIONS TO GUARANTEE VISITORS’ SAFETY The Mexican Caribbean is implementing preventive actions to ensure that the coronavirus conta-

gion curve remains under control, maintain the low level of hospital occupancy rate and advance in the economic recovery. Carlos Joaquín, governor of Quintana Roo, instructed the executive branch to strengthen programs aimed at health care, both for residents of Quintana Roo and visitors, according to a press release sent to TTC by that state’s Secretariat of Tourism. Likewise, the Secretariat called on businesspeople to commitment and solidarity in the responsible implementation of the protocols to avoid going back in the State Epidemiological Traffic Light color, which would mean the closure of businesses and sources of employment and a strong blow to the economy. The control of the health situation and the application of the protocols have given confidence to the Mexican Caribbean to receive a greater number of tourists. However, the governor recommended that the residents not relax the measures in order to maintain adequate health and a reliable destination, and to strictly comply with the sanitary regulations established to prevent the spread of COVID-19, under the slogan We’re counting on you for a safe vacation. Meanwhile, the Social Participation Links program was resumed in Tulum for the entire state: brigades of young people in charge of signaling and reminding people of the new hygiene habits. In addition, there is the Federal Vaccination Program, coordinated between the state and municipal governments, with the Pfizer, AstraZeneca and Sinovac vaccines pharmaceutical companies, which has given a certain priority to frontline health workers and the over-60 elderly people. On the other hand, with the objective of detecting adverse events in a timely manner and verifying that the protocols are complied with, the Coordination of Protection against Sanitary Risks (COFEPRIS) intensified in Quintana Roo the screenings of service providers, high concentration points and establish-

ments dedicated to the processing, sale and distribution of products for human consumption. These regulations are mandatory and establishments that do not comply with them will be suspended and subject to the corresponding administrative procedures. At the same time, COFEPRIS carries out weekly monitoring and sampling of the destination’s 28 public beaches. Results indicate that they are 100% suitable for recreational use; and the State Mobility Institute has intensified inspection filters, mainly in Cancun, Isla Mujeres, Puerto Morelos, Playa del Carmen, Holbox, Tulum, Bacalar and Mahahual. In the digital field, on the GUEST ASSIST platform, which provides permanent assistance to tourists and visitors, a section was set up with relevant information related to COVID-19, in order to prevent infections in the face of the holiday season. In addition, the Secretariat of Finance and Planning has implemented VISITAX, visitax.gob.mx, a technological tool to facilitate the payment of its use by foreign tourists who have vacationed in Quintana Roo, for the amount of $224 Mexican pesos, before and after/or during their stay; visitors who cross the southern border with Belize by land are exempt. To make the payment, travelers register their name, age, passport number and departure date, in a simple form, and download the receipt that must be shown at the airport before departure, and if not previously done, they will receive assistance for it at the airport. The Secretariat of Tourism promotes the destination’s tourist reactivation, in a gradual and orderly manner within the framework of the new normality, through the publication, in the Official Newspaper, of the Protocol for the Reopening of the Tourism Sector and the implementation of the Protection and Sanitary Prevention in Tourist Facilities Certification, with more than 7,000 registered companies.

ttc15


Cuba se reafirma como un destino turístico seguro

L

a seguridad de un destino turístico es uno de los atributos primordiales que se toman en cuenta ante una decisión de viaje, y en estos tiempos de pandemia ello adquiere una mayor connotación. Aún antes de que se registraran los primeros casos positivos al SARS-COV-2 en Cuba, ya el país había diseñado y empezado a implementar un plan de medidas para enfrentar la covid-19, a partir de conceptualizar una estrategia nacional. Reconocida en el ámbito global como un destino turístico seguro, Cuba se reafirma al aplicar el Protocolo de Higiene y Seguridad para el enfrentamiento a la covid-19 que contiene las medidas que debe conocer todo viajero que la visite. Su objetivo es establecer las pautas para la reapertura y continuidad de los servicios turísticos hoteleros y complementarios en el nuevo escenario. El Protocolo… establece regulaciones tales como: obligatoriedad del distanciamiento físico y uso de la mascarilla; aseo y desinfección de manos y superficies; controles diarios de salud y temperatura a turistas y trabajadores; y vigilancia clínico epidemiológica en los hoteles con la presencia de personal médico las 24 horas. Al viajero se le exige un resultado negativo de prueba PCR, realizado 72 horas antes del viaje y certificado por laboratorios en los países de origen; cuando llega, se le realiza otra prueba, libre de costo. Debe viajar con póliza de seguro que cubra la covid-19 o adquirirla a su entrada, en el aeropuerto, por 30 USD o su equivalente. Cuba ha implementado el aislamiento institucional a los viajeros internacionales. Para los extranjeros y cubanos no residentes, ese retiro se hace en hoteles designados en La Habana, Varadero, Santa Clara, Ciego de Ávila, Camagüey, Holguín y Santiago de Cuba; los paquetes, que son financiados por los visitantes, incluyen alojamiento por cinco noches en Plan AP y traslado desde el aeropuerto. La estancia es pro-

16ttc

rrogable, pero el huésped deberá realizarse nuevamente la prueba PCR, a un costo de 30 USD o su equivalente. En caso de presentar algún síntoma respiratorio, el viajero deberá dirigirse al personal de salud del hotel; si resultara positivo a la covid-19, se le trasladaría a un hospital o a un hotel hospital, en dependencia de la evolución de la enfermedad. Los contactos de casos positivos permanecerán en el hotel, en aislamiento. Si al regresar a su país de origen el viajero necesita llevar consigo un test de covid-19, puede realizarlo por el referido costo, en las clínicas internacionales Siboney y Camilo Cienfuegos o el Instituto de Medicina Tropical «Pedro Kourí», IPK, si están en La Habana; en el resto del país, pueden hacerlo en las sucursales territoriales de Servicios Médicos Cubanos (SMC). A fin de garantizar la salud y seguridad de turistas y trabajadores del ramo, los ministerios de Turismo y Salud Pública, en concordancia con lo dictaminado por las organizaciones mundiales de la Salud y el Turismo, han concebido la Certificación Turismo + Higiénico y Seguro (T+HS) que se otorga a los establecimientos turísticos que cumplen con los estrictos protocolos higiénico sanitarios establecidos –hasta la fecha, han sido certificados 2 537. En el tránsito hacia una nueva normalidad, con cinco candidatos vacunales, Cuba es el único país de América Latina y el Caribe que desarrolla sus propias vacunas contra la covid-19: Soberana 01, Soberana 02 y Soberana Plus, del Instituto de Vacunas Finlay, así como Abdala y Mambisa, del Centro de Ingeniería Genética y Biotecnología, y espera vacunar a toda su población y exportar a otros países, a fines de año. «Generar confianza a quienes nos visitan y cumplir con los nuevos requerimientos en materia de higiene, salud y seguridad son prioridades de la actividad turística en Cuba», es vocación expresa del destino.


CUBA REAFFIRMS ITSELF AS SAFE TOURIST DESTINATION The safety of a tourist destination is one of the primary attributes taken into account when making a travel decision, and in these times of pandemic this acquires a greater connotation. Even before the first SARS-CoV-2 positive cases were registered in Cuba, the country had already designed and begun to implement a plan of measures to deal with COVID-19, based on conceptualizing a national strategy. Recognized in the global sphere as a safe tourist destination, Cuba reaffirms itself by applying the Hygiene and Safety Protocol against COVID-19, which contains the measures that every traveler who visits it must know. Its objective is to establish the guidelines for the reopening and continuity of hotel and complementary tourist services in the new scenario. The Hygiene and Safety Protocol establishes regulations such as: mandatory physical distancing and use of a mask; washing and disinfecting hands and surfaces; daily health and temperature controls for tourists and workers; and clinical epidemiological surveillance in hotels with the presence of medical personnel 24 hours a day. Travelers are required to have a negative PCR test result, performed 72 hours before the trip and certified by laboratories in the countries of origin; on arrival, they are given another test, free of charge. They must travel with an insurance policy that covers COVID-19 or acquire it when entering, at the airport, for USD 30 or its equivalent. Cuba has implemented institutional quarantine for international travelers. For foreigners and non-resident Cubans, this retreat is made in designated hotels in Havana, Varadero, Santa Clara, Ciego de Ávila, Camagüey, Holguín and Santiago de Cuba; the packages, which are financed by the visitors, include accommodation for five nights in Plan AP and transfer from the airport. The stay

is extendable, but the guest will have to again undergo a PCR test, at a cost of USD 30 or its equivalent. In case of presenting any respiratory symptoms, travelers should contact the hotel’s health staff; if they were positive for COVID-19, they would be transferred to a hospital or a hotel hospital, depending on the evolution of the disease. Contacts of positive cases will remain in the hotel, in quarantine. If when returning to their country of origin travelers need to carry a COVID-19 test with them, they can do it for the aforementioned cost, at the Siboney and Camilo Cienfuegos international clinics or the Pedro Kourí Institute of Tropical Medicine (IPK), if they are in Havana; in the rest of the country, they can do so at the provincial branches of Cuban Medical Services (SMC). In order to guarantee the health and safety of tourists and workers in the sector, the ministries of Tourism and Public Health, in accordance with what has been ruled by the world organizations of Health and Tourism, have conceived the Tourism + Hygienic and Safe Certification (T+HS) that is granted to tourist establishments that comply with the strict hygiene and sanitary protocols established—to date, 2,537 have been certified. In the transition to a new normal, with five vaccine candidates, Cuba is the only country in Latin America and the Caribbean that is developing its own COVID-19 vaccines: Soberana 01, Soberana 02 and Soberana Plus, from the Finlay Vaccine Institute, as well as Abdala and Mambisa, from the Center for Genetic Engineering and Biotechnology, and it hopes to vaccinate its entire population and export to other countries by the end of the year. “Generating confidence in those who visit us and meeting the new requirements in terms of hygiene, health and safety are priorities of tourism in Cuba,” is the destination’s express vocation.

ttc17


PROGRAMA DE RELAJACIÓN Y FORTALECIMIENTO INMUNOLÓGICO PROGRAM OF RELAXATION AND STRENGTHENING OF THE IMMUNE SYSTEM

En solo 60 minutos diarios, durante 7 días, podrá ocuparse de su salud y bienestar en un ambiente vacacional y adquirir herramientas para el autocuidado. 1er día: 1. Entrevista inicial con experto en salud: 20 minutos. 2. Actividad grupal de 40 minutos: ▶ Conversatorio sobre estilo de vida, estrés y bienestar emocional. ▶ Entrega de manuales de Apoyo Psicológico de interés general en versión APK para sistemas Android y PC. 2do día: 3. Actividad grupal de 40 minutos: Conversatorio sobre efectos y beneficios de los productos de

la Biotecnología cubana, como estimulantes del sistema inmunológico innato: Biomodulina T, Nasalferón (formulación nasal de Interferón alfa-2b humano recombinante), PrevenghoVir y otros productos biológicos y naturales. 4. Entrega de un módulo de los siguientes productos: ▶ Nasalferón (formulación nasal de Interferón alfa-2b humano recombinante), 20 dosis, aplicación intranasal según indicaciones del experto en salud. ▶ Prevengho-Vir (un frasco), aplicación sublingual según indicaciones del experto en salud. 3er al 6to día: 5. Sesión de 30 minutos de relajación

con la técnica más apropiada, según la preferencia del cliente y las recomendaciones del experto en salud. Se selecciona una de estas técnicas por día: ĥ Ejercicios de relajación progresiva ĥ Entrenamiento autógeno ĥ Relajación por respiración ĥ Yoga ĥ Biorretroalimentación ĥ Mindfulness 6. Sesión de baile: 30 minutos. 7mo día: Actividad grupal: Conclusiones del programa y evento cultural. Precio: 270,00 USD

PROGRAMA DE FORTALECIMIENTO INMUNOLÓGICO DE PERSONAS DE LA TERCERA EDAD PROGRAM FOR STRENGTHENING OF THE IMMUNE SYSTEM OF THE ELDERLY

Programa con inmuno-moduladores biológicos para personas con deterioro gradual del sistema inmune, causado por el envejecimiento (mayores de 60 años) o en pacientes con enfermedades crónicas de riesgo, en las que se administra la Biomodulina T para la prevención de infecciones, incluido el SARS-CoV-2, así como la aplicación del Prevengho-Vir. Incluye: 1. Consulta con experto en salud.

18ttc

2. Actividad grupal de 40 minutos: Conversatorio sobre efectos y beneficios de los productos de la Biotecnología cubana, como estimulantes del sistema inmunológico innato: Biomodulina T, Prevengho-Vir y otros productos biológicos y naturales. 3. Aplicación de las primeras dosis de 3 mg intramuscular (1 vial) de Biomodulina T, dos veces por semana, continuar la aplicación en su país dos veces por

semana hasta completar seis semanas. 4. Entrega de un frasco de 10 ml de Prevengho-Vir (aplicación sublingual según indicaciones del experto en salud). Precio: 295,00 USD Nota: El viajero debe transportar la Biomodulina T en un termo para conservar el producto a una temperatura de 2 a 8 grados.


PROGRAMA DE RELAJACIÓN Y FORTALECIMIENTO INMUNOLÓGICO PROGRAM OF RELAXATION AND STRENGTHENING OF THE IMMUNE SYSTEM

Programa combinado Nasalferón (formulación nasal de Interferón alfa-2b humano recombinante) + Biomodulina T + Prevengho-Vir, para mejorar el sistema inmunitario innato y potenciar el sistema inmune en general, con el objetivo de prevenir infecciones, incluido el SARS-CoV-2. Incluye: 1. Consulta con experto en salud. 2. Actividad grupal de 40 minutos: Conversatorio sobre efectos y beneficios de los productos de

la Biotecnología cubana como estimulantes del sistema inmunológico innato: Biomodulina T, Nasalferón (formulación nasal de Interferón alfa-2b humano recombinante), PrevenghoVir y otros productos naturales y biológicos. 3. Administración por el personal de salud de: ▶ Biomodulina-T, dos veces por semana, continuar en su país hasta completar las 6 semanas. 4. Entrega de los siguientes productos:

▶ Nasalferón (formulación nasal de

Interferón alfa-2b humano recombinante), 20 dosis, aplicación intranasal según indicaciones del experto en salud. ▶ Prevengho-Vir (un frasco de 10 ml), aplicación sublingual según indicaciones del experto en salud.

Precio: 379,00 USD

PROGRAMA DE FORTALECIMIENTO DE LA INMUNIDAD INNATA (Biomodulina T + Prevengho-Vir) PROGRAM FOR STRENGTHENING OF THE IMMUNE SYSTEM (Biomodulina T + Prevengho-Vir)

Programa combinado inmuno-estimulante (Biomodulina T + Prevengho-Vir). Incluye: 1. Consulta con experto en salud 2. Actividad grupal de 40 minutos: Conversatorio sobre efectos y beneficios de los productos

de la Biotecnología cubana como estimulantes del sistema inmunológico innato: Biomodulina T, Prevengho-Vir y otros productos naturales y biológicos 3. Administración por el personal de la salud de: ▶ Biomodulina-T (dos veces por semana)

continuar en su país hasta completar las seis semanas según indicación de experto 4. Entrega de Prevengho-Vir (aplicación sublingual según indicaciones del experto en salud). Precio: 295,00 USD

ttc19


PROGRAMA DE RELAJACIÓN Y SALUD MENTAL PROGRAM OF RELAXATION AND MENTAL HEALTH

Es un programa que combina la actividad física con la esfera emocional y ofrece herramientas psicológicas para el equilibrio mental y el autocuidado. Incluye: 1. Consulta con experto en salud. 2. Entrenamiento físico matutino con TaiChi, tres sesiones por semana de 30 minutos cada una, a orillas del mar. 3. Masaje corporal relajante de 30 minutos, dos sesiones por semana.

4. Bailoterapia en la piscina, dos sesiones semanales. 5. Entrega de Manual de Apoyo Psicológico de interés general en versión APK para sistemas Android y PC. 6. Sesión de 30 minutos de relajación con la técnica más apropiada según su preferencia y las recomendaciones del experto en salud (tres sesiones por semana): ▶ Ejercicios de relajación progresiva ▶ Entrenamiento autógeno

▶ Relajación por respiración ▶ Yoga ▶ Biorretroalimentación ▶ Mindfulness

7. Entrega de: ▶ Prevengho-Vir (aplicación sublingual según indicaciones del experto en salud).

Precio: 199,00 USD

PROGRAMA DE MEDICINA NATURAL Y LA APLICACIÓN DE MÉTODOS ORIENTALES PROGRAM OF NATURAL MEDICINE AND USE OF ORIENTAL METHODS

Medicina natural y tradicional para la prevención de infecciones. Incluye: 1. Consulta con experto de salud y entrega de un estuche con productos naturales ricos en elementos esenciales para las funciones fisiológicas, incluyendo las asociadas a la protección inmunológica. 2. Actividad grupal de 40 minutos: Conversatorio sobre efectos y beneficios de los productos de

20ttc

la Biotecnología cubana, como estimulantes del sistema inmunológico innato: Moringa oleífera, PPG, Trofín, Prevengho-Vir y otros productos biológicos y naturales. 3. Entrega de los siguientes productos: ▶ Moringa oleífera: 180 cápsulas de 400 mg ▶ PPG tabletas de 10 mg (60 tabletas) ▶ Trofín (2 frascos) ▶ Prevengho-Vir: 1 frasco de 10 ml (aplicación sublingual según

indicaciones del experto en salud) 4. Aplicación de Acupuntura para la prevención y recuperación de procesos infecciosos. Moxibustión indirecta. Puntos de acupuntura: Zusanli (E-36), Qihai (Ren-6). Siete sesiones. 5. Siete sesiones de 30 minutos de relajación con ejercicios Yoga.

Precio: 341,00 USD


PROGRAMA DE MEDICINA NATURAL Y TRADICIONAL PARA LA PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DE SALUD PROGRAM OF NATURAL AND TRADITIONAL MEDICINE TO PREVENT HEALTH DISORDERS

Medicina natural y tradicional para la prevención de infecciones. Incluye: 1. Consulta con experto de salud y entrega de un estuche con productos naturales ricos en elementos esenciales para las funciones fisiológicas, incluidas las asociadas a la protección inmunológica 2. Actividad grupal de 40 minutos: Conversatorio

sobre efectos y beneficios de los productos de la Biotecnología cubana, como estimulantes del sistema inmunológico innato: Moringa oleífera, PPG, Trofín, Prevengho-Vir y otros productos biológicos y naturales 3. Entrega de los siguientes productos: ▶ Moringa oleífera: 180 cápsulas de 400 mg ▶ PPG tabletas de 10 mg (60 tabletas) ▶ Prevengho-Vir, un frasco (aplicación

sublingual según indicaciones del experto en salud) ▶ Trofín (dos frascos) 4. Un masaje corporal relajante de cuerpo completo 5. Siete sesiones de 30 minutos de relajación con ejercicios Yoga. Precio: 296,00 USD

PROGRAMA PARA EL CUIDADO Y LA REGENERACIÓN DE LA PIEL Y EL CABELLO PROGRAM FOR THE CARE AND REGENERATION OF SKIN AND HAIR

Prevención de afecciones dermatológicas y del cabello. El uso frecuente de jabones, hipoclorito de sodio y otras soluciones para la desinfección pueden provocar trastornos dermatológicos como resequedad de la piel, dermatitis y cambio en la calidad del cabello. El Centro de Histoterapia Placentaria de Cuba ha desarrollado una línea de productos con base en derivados de la placenta humana para el cuida-

do y la regeneración de la piel y el cabello. Se recomienda el uso de estos productos para evitar irritaciones de la piel y fortalecer el cabello. El programa Incluye: 1. Consulta de experto en salud. 2. Dos masajes corporales de cuerpo completo con la aplicación de crema humectante con extracto de placenta. 3. Estuche con cinco productos para el

cuidado y regeneración de su piel y cabellos: champú piloactivo (un frasco de 200 ml), acondicionador piloactivo (un frasco de 200 ml), crema humectante con extracto de placenta humana (dos frascos de 200 ml cada uno), gel de baño con extracto de placenta (un frasco de 200 ml), gel fotoprotector (un frasco de 250 ml). Precio: 272,00 USD

ttc21


El secretario general de la OMT, Zurab Pololikashvili, ha afirmado: «El año 2020 ha sido el peor en los anales del turismo. La comunidad internacional ha de tomar medidas firmes y urgentes para garantizar un 2021 más prometedor». Foto: Nikolay Doychinov / Licencia Creative Commons Attribution 2.0 UNWTO Secretary General Zurab Pololikashvili said: “The year 2020 has been the worst in the annals of tourism. The international community must take firm and urgent measures to ensure a more promising 2021.” Photo: Nikolay Doychinov / Creative Commons Attribution 2.0 license

El turismo global hacia su recuperación… tendencias y pronósticos

M

ucho ha cambiado el escenario del turismo en el ámbito global, en tanto también se modifican las exigencias y el comportamiento del viajero: la seguridad sanitaria asume un papel protagónico en las actuales circunstancias. El impacto devastador de la pandemia de la covid-19 en el turismo mundial se prolonga en 2021, con perspectivas aún inciertas para el resto del año. Pruebas obligatorias, cuarentenas y hasta cierres totales de fronteras han obstaculizado la reanudación de los viajes internacionales. Además, la administración de las vacunas ha sido más lenta de lo esperado, reflexiona​la Organización Mundial del Turismo, OMT. Luego de una caída del 74% en 2020 –con mil millones menos de llegadas de turistas internacionales–, los datos de la OMT mostraron un descenso en enero de 2021 del 87%, en comparación con 2020.

22ttc

En este contexto de incertidumbre, la OMT, en su rol líder del ramo, ha avizorado un panorama positivo atenido a la capacidad histórica del sector de adaptación frente a los nuevos desafíos. Sobre la base, fundamentalmente, del levantamiento de las restricciones, el éxito de los programas de vacunación y la introducción de protocolos armonizados, ha esbozado dos escenarios para 2021 que indican posibles repuntes en julio y septiembre, respectivamente. El primero implicaría un aumento del 66% de las llegadas internacionales, con respecto a los mínimos históricos de 2020 (las llegadas estarían un 55% por debajo de las registradas en 2019); y el segundo conduciría a un incremento del 22% de llegadas, frente a 2020, en cuyo caso serían un 67% inferior a 2019. Por su parte, la Organización de Turismo del Caribe (CTO, siglas en inglés) ha proyectado un aumen-

La OMT, en su rol líder del ramo, ha avizorado un panorama positivo atenido a la capacidad histórica del sector de adaptación frente a los nuevos desafíos.

GLOBAL TOURISM ON WAY TO RECOVERY... TRENDS AND FORECASTS The situation of tourism has changed a lot in the global sphere, while travelers’ demands and behavior have also changed: health safety assumes a leading role in the current circumstances. The devastating impact of the COVID-19 pandemic on global tourism continues into 2021, with prospects still uncertain for the rest of the year. Mandatory testing, quarantines and even total border closures have hampered the resumption of international travel. In addition, the administration of vaccines has been slower than expected, reflects the World Tourism Organization (UNWTO). After a 74% drop in 2020 —with a billion fewer international tourist arrivals—, the UNWTO data showed an 87% decline in January 2021, compared to 2020. In this context of uncertainty, the UNWTO, in its leading role in the field, has envisioned a positive outlook based on the sector’s historical capacity to adapt to new challenges. Based, fundamentally, on the lifting of restrictions, the success of vaccination programs and the introduction of harmonized protocols, it has outlined two scenarios for 2021 that indicate possible spikes in July and September, respectively. The first would imply a 66% increase in international arrivals, compared to the historical lows of 2020 (arrivals would be 55% below those registered in 2019); and the second would lead to a 22% increase in arrivals, compared to 2020, in which case they would be 67% lower than 2019. For its part, the Caribbean Tourism Organization (CTO) has projected a 20% increase in visitor arrivals in 2021, compared to 2020, a period in which the Caribbean experienced a 67% reduction, compared to 2019. UNWTO Secretary General Zurab Pololikashvili said: “The year 2020 has been the worst in the annals of tourism. The international community must take firm and urgent measures to ensure a more promising 2021… restrictions are only part of the solution. Their use must be based on the latest data and analysis and systematically reviewed to allow the safe and responsible resumption of a sector on which many millions of companies and jobs depend.… Better coordination between countries and harmonization of travel and health protocols are essential factors to restore confidence in tourism and allow international travel to resume


to del 20% en las llegadas de visitantes en este 2021, en relación al pasado año 2020, periodo en el cual el Caribe experimentó una reducción del 67%, comparado con 2019. El secretario general de la OMT, Zurab Pololikashvili, ha afirmado: «El año 2020 ha sido el peor en los anales del turismo. La comunidad internacional ha de tomar medidas firmes y urgentes para garantizar un 2021 más prometedor (…) las restricciones son solo una parte de la solución. Su utilización debe basarse en los últimos datos y análisis y revisarse sistemática-

mente para permitir la reanudación segura y responsable de un sector del que dependen muchos millones de empresas y de empleos (…) Una mejor coordinación entre los países y la armonización de los protocolos de viaje y de salud son factores esenciales para restablecer la confianza en el turismo y permitir que se reanuden los viajes internacionales de manera segura con la vista puesta en el verano del hemisferio norte, que es su temporada alta». Los expertos auguran que los vacacionistas optarán por destinos menos concurridos y donde

puedan disfrutar de experiencias al aire libre, lo que implicaría un predominio del turismo de naturaleza y rural; muchos preferirán viajar a sitios cercanos en su propio país. Asimismo, se prevé que la digitalización del sector y sus canales de reservas, unido a las redes sociales, devenguen herramientas imprescindibles. Al respecto, el secretario general de la OMT insistió en la necesidad de armonizar los protocolos y las soluciones digitales para hacer posibles los viajes internacionales seguros.

Los expertos auguran que los vacacionistas optarán por experiencias al aire libre, lo que implicaría un predominio del turismo de naturaleza y rural. Foto: PxHere/Creative Commons Experts predict that vacationers will opt for outdoor experiences, which would imply a predominance of nature and rural tourism. Photo: PxHere / Creative Commons

safely with an eye to the summer of the northern hemisphere, which is its peak season.” Experts predict that vacationers will opt for less crowded destinations where they can enjoy outdoor experiences, which would imply a predominance of nature and rural tourism; many will prefer to travel to nearby places in their own country. Moreover, it is expected that the digitization of the sector and its reservation channels, together with social networks, will become essential tools. In this regard, the UNWTO secretary general insisted on the need to harmonize protocols and digital solutions to make safe international travel possible.

CUPET Servicios Integrales Brindamos servicio de alojamiento en capacidades móviles. Contamos con la posibilidad de instalación de campamentos que se adaptan a las necesidades de cada cliente. Equipados por confortables habitaciones debidamente climatizadas, baños con agua fría y caliente. Con servicio de alimentación, sala de esparcimiento con televisión digital y los servicios asociados de lavandería y limpieza. Adaptable a las características de cada cliente y en la zona del país donde se requiera.

CUPET COMPREHENSIVE SERVICES We provide accommodation service in mobile installations. We have the possibility of setting up camps adapted to the needs of each client. Equipped with comfortable air-conditioned rooms, bathrooms with hot and cold water. With food service, recreation room with digital television and associated laundry and cleaning services. Adaptable to the characteristics of each client and in the area of the country where it is required.

CONTACTS CRISTOBAL FELIPE PITA ALONSO Director general / General Director  +53 5 285 3415  pita@geoserv.cupet.cu ANNABEL GUZMÁN COMAS Jefa de grupo de protocolo y eventos / Head of Protocol and Events Group  +53 5 209 9705 / +53 7 833 9419  anabel@geoserv.cupet.cu EMPRESA DE SERVICIOS PETROLEROS OIL SERVICES COMPANY Oficina Central / Main office Calle 19 Nº 910 e/ 6 y 8 Plaza, La Habana, Cuba

ttc23


FOTO: PIXABAY / PEXELS

Oficina del Conservador de la Ciudad de Santiago de Cuba Grupo Relaciones Públicas y Diseño +53 22 669249 ciudadculturalsantiago@occ.co.cu internos.occnet.cu

La cultura del café en el oriente cubano. Un aroma que trasciende


◼ DRA. YAUMARA LÓPEZ SEGRERA ◼ FOTOS: OFICINA DEL CONSERVADOR DE LA CIUDAD DE SANTIAGO DE CUBA

C

omo es conocido, la provincia de Santiago de Cuba con sus territorios cafetaleros es la mayor productora del grano en el país; asimismo, su identidad se vincula de manera extraordinaria con el café y su cultura a través del tiempo. La historia de Santiago de Cuba está entrelazada con el café y los cafetales, de ayer y de hoy, de manera tal que tiene visos de leyenda. En este contexto, existían poderosas razones para fundamentar la creación, en 2015, del Centro de Interpretación y Divulgación del Patrimonio Cultural Cafetalero de Santiago de Cuba. En la actualidad, se hace pertinente una proyección del Centro hacia el futuro, ampliando sus espacios y fortaleciendo su función social y cultural como Centro de Interpretación de la Cultura del Café de Santiago de Cuba. Los orígenes de este novedoso espacio cultural se establecen con la creación del Centro de Interpretación y Divulgación del Patrimonio Cultural Cafetalero (Casa Dranguet), una de las obras emblemáticas realizadas por la Oficina del Conservador de la Ciudad en el Centro Histórico Urbano, para celebrar los 500 años de la fundación de Santiago de Cuba.

Antigua finca cafetalera, hoy Museo Cafetal La Isabelica. Propiedad que data de inicios del siglo XIX; la UNESCO declaró Patrimonio de la Humanidad al Paisaje Arqueológico de las primeras plantaciones cafetaleras en el sudeste de Santiago de Cuba.

El Centro de Interpretación y Divulgación del Patrimonio Cultural Cafetalero (Casa Dranguet), ubicado en el Centro Histórico de la ciudad, es un espacio diseñado para promocionar los valores excepcionales de este Patrimonio de la Humanidad (UNESCO, 2000) y las acciones encaminadas a salvaguardar la cultura vinculada con el café, especialmente en Santiago de Cuba. La antigua vivienda del hacendado cafetalero Don Carlos Dranguet Thomas, actualmente sede del proyecto Los Caminos del Café, funciona como un centro cultural donde el buen arte se mezcla con el aroma y el sabor de un café de excelencia. En sus espacios expositivos se muestra el patrimonio cultural cafetalero con el que cuenta la región del sudeste de Cuba, a través de su historia, haciendo especial énfasis en los vestigios que aún se conservan en el territorio montañoso santiaguero. Se destaca el trabajo de la Oficina del Conservador de la Ciudad de Santiago de Cuba y otras instituciones locales por la preservación de tan importante legado material e inmaterial, además de darle visibilidad al proyecto Los Caminos del Café. De igual forma, cuenta con un área de cafetería denominada Café Dranguet al que puede acceder todo aquel visitante

ttc25


interesado en degustar algunas de las variadas formas de preparación de la popular bebida, además de otras ofertas gastronómicas ligeras. A cuatro años de su fundación, esta institución, única de su tipo en Cuba, se ha convertido en uno de los espacios culturales más importantes de la ciudad de Santiago, con reconocimiento además en el ámbito nacional e internacional. En resumen, se trata de ampliar la conceptualización e interpretación sumando a los espacios preexistentes (discurso museológico con énfasis en lo histórico patrimonial), a otros que introducen la modernidad (proceso industrial, gastronomía internacional, arte) que contribuyan de conjunto a comunicar y valorizar de manera más eficaz nuestra cultura del café. Esta propuesta atraerá a mayores sectores del público potencialmente visitante, tanto nacional como extranjero. Se complementa el recorrido cultural con el Parque Eco-Arqueológico Cafetalero Fraternidad, localizado en las zonas rurales. En este ámbito se estableció el Centro de Interpretación de la Cultura Rural de Café, en las instalaciones de la antigua hacienda cafetalera Fraternidad. Estos sitios localizados en

26ttc

zonas rurales y montañosas de Santiago, se han organizado, a su vez, en circuitos interpretativos: Circuito 1 Gran Piedra y Circuito 2 Fraternidad, los cuales establecen recorridos por sitios de alto interés patrimonial, natural y cultural. De esta manera, quien entre en contacto con esta oferta de turismo cultural podrá acceder al conocimiento y la degustación placentera de uno de los elementos fundamentales que conforman la fisonomía cultural y la identidad de Santiago; funcionará como un complejo ente cultural que articulará sus espacios enclavados en el centro histórico urbano con los sitios de alto interés patrimonial y paisajístico en las zonas rurales. Para lograr este objetivo ya se han sentado bases sólidas durante el periodo de trabajo transcurrido desde el año 2015. Entre las acciones vinculadas al proyecto de colaboración internacional Los Caminos del Café estuvieron aquellas que permitieron estrechar relaciones con las entidades económicas presentes en el territorio, pertenecientes al Ministerio de la Agricultura; así, se han establecido vínculos con las estructuras agropecuarias para impulsar el fomento de café, forestal y actividades turísticas y para el desarrollo de


ofertas de servicios, comercio, gastronomía y turísticas que beneficiarán a numerosas familias vinculadas a esta temática. Para garantizar la gestión turística adecuada del Parque Arqueológico Fraternidad, la dirección del proyecto ha realizado encuentros y visitas de trabajo con el Ministerio de Turismo y su Delegación Provincial con el objetivo de conformar la Ruta del Café como producto turístico. Es importante mencionar que la Oficina del Conservador de la Ciudad ha establecido contratos con las agencias turísticas receptivas ECOTUR (especializada en turismo cultural y de naturaleza), CUBATUR y CUBANACÁN con gran movilidad de grupos en el territorio nacional. El proyecto ha servido de interlocutor entre las agencias turísticas y la Cooperativa Las Yaguas, que en la actualidad tienen establecido el marco contractual que permite a esta última brindar servicios al turismo y así diversificar y aumentar sus fuentes de ingreso y, por consiguiente, mejorar la calidad de vida de sus trabajadores. Para poder articular ambos objetivos culturales, se identificó la problemática relacio-

La antigua vivienda del hacendado cafetalero Don Carlos Dranguet Thomas, actualmente sede del proyecto Los Caminos del Café, funciona como un centro cultural donde el buen arte se mezcla con el aroma y el sabor de un café de excelencia

nada con el mal estado de los viales y caminos rurales. En la actualidad, se trabaja en una nueva fase de Los Caminos del Café que tiene su fundamento en el Plan de Manejo del Paisaje Arqueológico Cafetalero del Sudeste de Cuba. El resultado esperado será una carretera que vinculará la ciudad con 14 asentamientos rurales, 11 pertenecientes al municipio de Santiago de Cuba y tres al de Songo-La Maya, al igual que una población rural dispersa. Se estima que la población que se servirá de esta vía en todo este vasto territorio, que abarca 125 kilómetros cuadrados, es de alrededor de 10 000 habitantes. En el contexto actual, el proyecto Los Caminos del Café de Santiago de Cuba continuará creando y ampliando sus alianzas culturales y económicas que promueven el desarrollo sostenible; y fortalecerá la Ruta del Café, la cual, como producto turístico, estará en condiciones de atraer cada vez más al público interesado, nacional y extranjero, porque reúne múltiples ingredientes que van desde la cultura a la naturaleza e identifican a Santiago de Cuba como Capital de la Cultura en el Caribe.

ttc27


Iberostar reinicia sus operaciones en Cuba

P

ara Iberostar Hotels & Resorts la vuelta a la normalidad en el destino Cuba está siendo gradual, a la vez que segura, con cinco hoteles ya en operaciones en La Habana, Varadero y Cayo Guillermo. Concretamente en Varadero, recibió sus primeros clientes en el Iberostar Laguna Azul, coincidiendo con la llegada del primer vuelo directo entre Moscú y Varadero tras varios meses sin conectividad aérea con el famoso balneario. La cadena celebra esta reapertura como un hito más

dentro del proceso de recuperación de su actividad en Cuba, según informó en un comunicado de prensa. Iberostar garantiza la seguridad sanitaria en este reinicio de operaciones mediante su efectivo programa How We Care, enfocado en brindar a clientes y empleados un entorno seguro y saludable, al que se suman más de 300 medidas de seguridad desarrolladas con el apoyo de un Consejo Asesor Médico. Bajo la premisa de anteponer la calidad como hecho diferencial, la seguridad como clave de la ex-

periencia del cliente y la responsabilidad a través de su compromiso con el cuidado de las personas y del medio ambiente, Iberostar ahora sigue fortaleciendo y enriqueciendo sus procedimientos y protocolos con visión holística y rigor científico. A fin de ofrecer una experiencia sin preocupaciones, los clientes que deseen realizarse un test de antígenos o una prueba PCR de la covid-19 (bajo coste) pueden, a través del equipo del hotel, informarse y solicitar la cita para la prueba. En el caso de un resultado po-

IBEROSTAR RESTARTS OPERATIONS IN CUBA

El Iberostar Laguna Azul, en Varadero, recibió sus primeros clientes tras la llegada del primer vuelo directo entre Moscú y Varadero en varios meses. Iberostar Laguna Azul, in Varadero, received its first guests after the arrival of the first direct flight between Moscow and Varadero after several months.

28ttc

For Iberostar Hotels & Resorts, the return to normality in the Cuba destination is being gradual, as well as safe, with five hotels already in operation in Havana, Varadero and Cayo Guillermo. Specifically, in Varadero it received its first guests at the Iberostar Laguna Azul, coinciding with the arrival of the first direct flight between Moscow and Varadero after several months without air connectivity with the famous beach resort. The chain is celebrating this reopening as another milestone in the process of recovering its activity in Cuba, as reported in a press release. Iberostar guarantees health safety in this restart of operations through its effective How We Care program, focused on providing guests and employees with a safe and healthy environment, to which are added more than 300 safety measures developed with the support of a Medical Advisory Council. Under the premise of prioritizing quality as a differential fact, safety as the key to guest experience and re-

sitivo, la compañía garantiza la salud de sus clientes a través de los servicios gratuitos de asistencia incluidos en las reservas, que contemplan la extensión de la estancia sin coste adicional en habitaciones de aislamiento con las atenciones y asistencia necesarias. El Grupo Iberostar, multinacio­ nal española 100% familiar con más de 60 años en el turismo y deveni­ do referente internacional al promover un modelo de negocio responsable, tiene como eje principal a Iberostar Hotels & Resorts, cuyo portafolio supera los 100 hoteles de 4 y 5 estrellas en 16 países.

sponsibility through its commitment to caring for people and the environ­ ment, Iberostar now continues to str­ e­n­g ­then and enrich its procedures and protocols with a holistic vision and scientific rigor. In order to offer a worry-free experience, guests who wish to have an antigen test or a COVID-19 PCR test (low cost) can, through the hotel team, inquire and request an appointment for the test. In the case of a positive result, the company guarantees the health of its guests through the free assistance services included in the reservations, which include the extension of the stay at no additional cost in isolation rooms with the necessary care and assistance. The Iberostar Group, a 100% family-owned Spanish multinational with more than 60 years in the tourist industry and an international benchmark by promoting a more responsible tourism business model, has as its main focus Iberostar Hotels & Resorts, whose portfolio exceeds 100 hotels of 4 and 5 stars in 16 countries.


FORSAN, IN HARMONY WITH NATURE The exploitation of natural resources from the forest and the protection of forestry heritage; the recovery and promotion of fruit trees and other crops; milk and meat production; poultry raising; as well as the manufacture of handmade guaniquiquí and wood furniture, are the essence of the work of the Gran Piedra Baconao Agroforestry Company, FORSAN, of Santiago de Cuba. Known for supplying sawn wood to the east of the island and for the international success of its main export item, charcoal, the entity is betting this 2021 on an increase in its exports. For this, the company has three registered and recognized trademarks in the market: Monte Negro for the commercialization of charcoal; Purca, for lime; and De La Sierra, which includes wood products. With the certainty that it is possible to produce and export combining economy and responsibility with the environment, the center is also planning the creation of an agroforestry community in the Caney-Canasí-Gran Piedra mountain range, whose fundamental mission will be to recover the production of tropical fruits that made the fruits from Caney legendary and mythical. The community will have technology for fruit tree seed nurseries, a modern mini-industry to process seasonal fruits and recover export products, such as the world-famous slices of bizcochuelo mangos in syrup, the pulp of the mango de corazón, cashew, pineapple, sapote, soursop, sugar apple, tamarind and fig. This commitment to nature becomes a distinguishable seal in the Gran Piedra Baconao Agroforestry Company.

FORSAN, en armonía con la naturaleza

L

a explotación de recursos naturales provenientes del bosque y la protección del patrimonio forestal; la recuperación y fomento de frutales y otros cultivos; la producción de leche y carne; la crianza de aves de corral; así como la fabricación de muebles artesanales de guaniquiquí y de madera, conforman la esencia del quehacer de la Empresa Agroforestal Gran Piedra Baconao, FORSAN, de Santiago de Cuba. Conocida por proveer madera aserrada al Oriente de la Isla y por el éxito internacional de su principal rubro exportable, el carbón vegetal, la entidad apuesta este 2021 por un aumento de sus exportaciones. Para ello, la empresa cuenta con tres marcas registradas y reconocidas en el mercado: Monte Negro para la comercialización del carbón vegetal; Purca, para la cal; y De La Sierra, que comprende los productos de la madera.

Con la certeza de que es posible producir y exportar conjugando economía y responsabilidad con el medio ambiente, el centro planea, además, la creación de una comunidad agroforestal en el macizo montañoso CaneyCanasí-Gran Piedra, cuya misión fundamental será recuperar la producción de frutas tropicales que hicieran legendarias y míticas a las frutas del Caney. La comunidad contará con viveros tecnificados para la producción de posturas de frutales, una mini industria moderna para procesar los frutos de temporada y recuperar rubros exportables, como las mundialmente famosas tajadas de mangos bizcochuelos en almíbar, la pulpa del mango de corazón, el marañón, la piña, el zapote, la guanábana, el anón, el tamarindo y el higo. Este compromiso con lo natural deviene sello distinguible en la Empresa Agroforestal Gran Piedra Baconao.

ttc29


TOWARDS MICE TOURISM’S RECOVERY

Hacia una recuperación del Turismo MICE

Foto ilustrativa. © Adobe Stock

S

in dudas, el segmento MICE ha sido severamente dañado por los efectos de la pandemia, y su resiliencia ha marcado una impronta al posicionar a los escenarios virtuales como alternativas absolutas o híbridas que seguro modificarán el futuro del sector. La industria de reuniones y eventos de negocios es la mejor y más sana forma de recuperar de manera expedita nuestras economías. Así piensa Elizabeth Tovar, presidenta de la Federación de Entidades Organizadoras de Congresos y Afines de América Latina (COCAL), con quien Travel Trade Caribbean intercambió en el marco del recién celebrado World Meetings Forum, en Punta Cana, República Dominicana. En dicho fórum, la experta defendió su postura sobre la necesidad de acelerar la recuperación de este segmento en América Latina, y aseveró que «las burbujas de seguridad y salubridad que hemos creado son eficientes y eficaces». COCAL se pone a disposición de los gobiernos de la región para colaborar en pro de un rápido, ordenado y seguro restablecimiento, y los ha exhortado a reactivar el sector y analizar las pérdidas cuantiosas por mantener cerrado en algunos países el aforo del mercado MICE, que en Latinoamérica contribuyó con 35 000 millones de dólares justo antes de la pandemia –representa 1,5 trillones de dólares en el producto mundial bruto. En tanto, en el contexto de la Cumbre Mundial del World Travel & Tourism Council (WTTC), que tuvo lugar recientemente en Cancún, México, el gobernador de Quintana Roo, Carlos Joaquín González, y la presidenta y CEO del WTTC, Gloria Guevara Manzo, anunciaron estrategias para la reactivación segura de los viajes en el mundo, encaminadas a abrir la movilidad turística basada en reglas claras, que incluyen pruebas covid o certificados de vacunación, según el resumen enviado a nuestra redacción por la Secretaría de Turismo del estado.

30ttc

Undoubtedly, the MICE segment has been severely affected by the pandemic, and its resilience has made a mark by positioning virtual scenarios as absolute or hybrid alternatives that will surely modify the future of the sector. The meetings and events industry is the best and healthiest way to expeditiously recover our economies. This is the opinion of Elizabeth Tovar, president of the Federation of Congress Organizers and Related Entities of Latin America (COCAL), with whom Travel Trade Caribbean spoke in the framework of the recently held World Meetings Forum, in Punta Cana, Dominican Republic. In this forum, the expert defended her position on the need to speed up the recovery of this segment in Latin America, and asserted that “the safety and health bubbles we have created are efficient and effective.” COCAL makes itself available to the region’s governments to collaborate in favor of a rapid, orderly and safe recovery, and has urged them to reactivate the sector and analyze the large losses due to keeping the MICE market capacity closed in some countries, which for Latin America meant $35 billion just before the pandemic and represented $1.5 trillion for the gross world product. Meanwhile, in the context of the World Summit of the World Travel & Tourism Council (WTTC), which took place recently in Cancun, Mexico, the governor of Quintana Roo, Carlos Joaquín González, and the president and CEO of the WTTC, Gloria Guevara Manzo, announced strategies for the safe reactivation of travel in the world, aimed at opening tourist mobility based on clear rules, which include COVID tests or vaccination certificates, according to the summary sent to our editorial staff by the state’s Secretariat of Tourism.

COCAL CONVOCA SU 37 CONGRESO EN PUNTA CANA

COCAL CALLS ITS 37TH CONGRESS IN PUNTA CANA

COCAL ha abierto las inscripciones para participar en su 37 Congreso, que tendrá lugar en el hotel Barceló Bávaro Palace, Punta Cana, República Dominicana, del 27 al 30 de junio próximo. A la cita, plataforma idónea para crear alianzas y networking entre organizadores de eventos, proveedores y asociaciones relativas, asistirán líderes del mercado MICE de más de 14 países de América. Fundada en 1983, COCAL representa, forma e incentiva a todos los actores que conforman la cadena de valor de esta esfera en América.

COCAL has opened registrations to participate in its 37th Congress, which will take place at the Barceló Bávaro Palace Hotel, Punta Cana, Dominican Republic, from June 27 to 30. The event, the ideal platform to create alliances and networking between event organizers, suppliers and related associations, will be attended by MICE market leaders from more than 14 countries in America. Founded in 1983, COCAL represents, trains and encourages all the actors that make up the value chain of this sphere in the Americas.

https://cocal.org/



Más conexiones aéreas en América Latina y el Caribe

More Air Connections in the Caribbean and Latin America

Foto cortesía de Munka Comunicación & Marketing, Agencia de Comunicación de Plus Ultra Líneas Aéreas. Photo courtesy of Munka Communication & Marketing, Plus Ultra Líneas Aéreas Communication Agency.

IBERIA CON DESTINO LATINOAMÉRICA La española Iberia va recuperando sus destinos en el área al retomar sus servicios directos entre Guayaquil (Ecuador) y Madrid (España), con dos frecuencias semanales, previsto ampliar a tres en junio (afirma swissinfo.ch); y sumar a Cali (Colombia) a partir del 2 de julio (aviacionline.com). PLUS ULTRA LÍNEAS AÉREAS REACTIVA OPERACIONES EN LATINOAMÉRICA Tras anunciar la inauguración de sus vuelos entre España y Perú, la española Plus Ultra Líneas Aéreas, a partir de julio, reanudará la ruta Madrid-Quito-Guayaquil en la temporada alta: de julio 3 a septiembre 14, miércoles y domingos; del 15 de septiembre al 31 de octubre, un vuelo dominical, anunció la agencia Munka Comunicación & Marketing. WORLD2FLY LISTA PARA VOLAR AL CARIBE La mallorquina World2Fly operará desde los aeropuertos de Lisboa y Madrid a los principales aeropuertos del Caribe: La Habana (Cuba), Cancún (Riviera Maya) y Punta Cana (Playa Bávaro) a partir del 19 de junio. Desde Madrid, serán dos frecuencias semanales, y una desde Lisboa. (hosteltur.com)

32ttc

IBEROJET ATERRIZA EN CANCÚN La aerolínea española Iberojet (antes Evelop), del Grupo Ávoris, división del Grupo Barceló, reabrió la ruta Madrid-Aeropuerto Inter­ nacional de Cancún, sin escalas, que inició con una frecuencia semanal, hasta alcanzar cinco en el verano. DE MOSCÚ A VARADERO La principal línea aérea rusa, Aeroflot, comenzará a volar al aeropuerto internacional Juan Gualberto Gómez de Varadero a partir de junio, en la ruta Moscú-Varadero-Moscú, miércoles, sábados y domingos, apuntó Prensa Latina. Los turoperadores rusos Anex Tours, Pegas Touristik y Coral Travel retomaron el balneario con las aerolíneas: Azur Air y Royal Flight, con una y dos frecuencias, respectivamente; y NordWind Airlines que comenzó a volar miércoles y sábados. Las tres compañías operan chárteres, luego de aprobarse siete viajes semanales al destino por la agencia reguladora rusa Rosaviatsia. SUNWING APLAZA RETORNO A MÉXICO, CUBA Y REPÚBLICA DOMINICANA La canadiense Sunwing aplazó hasta diciembre sus vuelos a Cancún, Varadero y Punta Cana –reportó Arecoa. Desde el aero-

puerto internacional de Thunder Bay, volará a Cancún los lunes; a Varadero, los martes; y a Punta Cana, los miércoles. AMPLÍAN RUTAS EN REPÚBLICA DOMINICANA La Junta de Aviación Civil dominicana anunció –referido por elcaribe.com.do– que solicitaron aumentar sus operaciones: Frontier Airlines, para la ruta San Juan, Puerto Rico-Punta Cana-San Juan, a partir de junio; Copa Airlines, para la ruta Medellín, Colombia-Punta Cana-Medellín, desde junio; y Aerorepública (Copa Airlines Colombia), para dos vuelos semanales regulares de pasajeros, carga y correo. LATAM, WINGO, AVIANCA Y VIVA REACTIVAN RUTAS Y ABREN DESTINOS Según reportur.com: Latam Airlines, hasta abril, operaba a 14 destinos con 24 rutas nacionales y proyecta abrir Bogotá a Armenia y Guayaquil; Wingo vuela 20 rutas, más abrirá Bogotá-Caracas y Bogotá-Curazao y cuatro nuevas rutas entre Bogotá a Medellín, Cali, Santa Marta y MedellínCancún. Por su lado, Avianca opera más de 40 rutas nacionales y más de 14 internacionales, y proyecta, para julio, iniciar MedellínCancún y Medellín-Punta Cana; y Viva Air reanudó Medellín-Bucaramanga y Medellín-Cúcuta, y es-

pera abrir 26 rutas a 12 destinos domésticos y siete internacionales. IBERIA BOUND FOR LATIN AMERICA The Spanish Iberia airline is recovering its destinations in the area by resuming its direct services between Guayaquil (Ecuador) and Madrid (Spain), with two weekly frequencies, planned to be expanded to three in June (swissinfo.ch stated); and to add Cali (Colombia) as of July 2 (according to aviacionline.com).

PLUS ULTRA LINEAS AEREAS REACTIVATES OPERATIONS IN LATIN AMERICA After announcing the inauguration of its flights between Spain and Peru, the Spanish Plus Ultra Lineas Aereas, will resume starting July the Madrid-Quito-Guayaquil route in the high season: from July 3 to September 14, Wednesdays and Sundays; from September 15 to October 31, a Sunday f light, the Munka Comunicación & Marketing agency announced.

WORLD2FLY READY TO FLY TO THE CARIBBEAN The Majorcan World2Fly will operate from the Lisbon and Madrid airports to the main airports in the Caribbean: Havana (Cuba), Cancun (Riviera Maya) and Punta Cana (Playa Bá-


varo) as of June 19. From Madrid, there will be two weekly frequencies, and one from Lisbon. (hosteltur.com)

IBEROJET LANDS IN CANCUN Iberojet, the Spanish airline (formerly Evelop), of the Ávoris Group, a division of the Barceló Group, reopened the Madrid-Cancun International Airport route, non-stop, which began on a weekly basis, to reach five in the summer.

FROM MOSCOW TO VARADERO The main Russian airline, Aeroflot, will start flying to the Juan Gualberto Gómez International Airport in Varadero as of June, on the Moscow-Va-

radero-Moscow route, on Wednesdays, Saturdays and Sundays, Prensa Latina said. The Russian tour operators Anex Tours, Pegas Touristik and Coral Travel returned to the resort with the airlines Azur Air and Royal Flight, with one and two frequencies, respectively; and NordWind Airlines which started flying on Wednesdays and Saturdays. The three companies operate charters, after seven weekly trips to the destination have been approved by the Russian Rosaviatsia regulatory agency.

SUNWING POSTPONES RETURN TO MEXICO, CUBA AND THE DOMINICAN REPUBLIC The Canadian Sunwing postponed its f lights to Cancun, Varadero and

Punta Cana until December, reported Arecoa. From Thunder Bay International Airport, it will fly to Cancun on Mondays; to Varadero, on Tuesdays; and to Punta Cana, on Wednesdays.

ROUTES EXPANDED IN THE DOMINICAN REPUBLIC TheDominicanCivilAviationBoard announced that they requested an increase in their operations: Frontier Airlines, for the San Juan, Puerto Rico-Punta Cana-San Juan route, starting June; Copa Airlines, for the Medellín, Colombia-Punta Cana-Medellín route, as of June; and Aerorepública (Copa Airlines Colombia), for two regular weekly passengers, cargo and postal flights. (elcaribe.com.do)

CÍTRICOS CARIBE HACIA NUEVOS HORIZONTES

C

ítricos Caribe S.A., empresa importadora-exportadora de capital 100% cubano con 27 años de experiencia en el comercio exterior, cuenta con su Sistema de Gestión de la Calidad certificado por la ISO 9001:2015. Posee un capital humano calificado en la ges­ tión de importación de insumos y la exportación de productos de excelencia, tales como: Carbón vegetal de marabú y otras maderas. Comercializado para la industria y uso doméstico, en diversos formatos de 3 a 20 kg, goza de gran prestigio por su dureza y aroma. Variedades: Carbón Vegetal Roturado de Marabú Primera Calidad, Carbón Vegetal Roturado

de Marabú Segunda Calidad, Carbón Vegetal Roturado Mezclas de Maderas Duras y Semiduras, Carbonilla y Polvo de Carbón. Frutas y vegetales frescos. Ajíes picante y pimiento, mango, aguacate, cúrcuma, jengibre, pepino, papaya, berenjena, calabaza y boniato, muy aceptados en Europa y Canadá por su textura, color y delicado aroma. Miel de abeja. Obtenida sin empleo de químicos; demandada por sus propiedades antioxidantes, antisépticas, energizantes y cicatrizantes; promueve la recuperación del sueño y se utiliza en tratamientos para el acné y la dermatitis.

LATAM, WINGO, AVIANCA AND VIVA REACTIVATE ROUTES AND OPEN DESTINATIONS Latam Airlines flew to 14 destinations and 24 national routes until April, and plans to open Bogotá to Armenia and Guayaquil; Wingo flies 20 routes, will open Bogotá-Caracas and Bogo­táCuraçao and four new routes between Bogotá to Medellín, Cali, Santa Marta and Medellín-Cancún. Avianca operates over 40 national routes and more than 14 international ones, and plans, by July, to start Medellín-Cancún and Medellín-Punta Cana; Viva Air resumed Medellín-Bucaramanga and Me­dellínCúcuta, and expects to open 26 routes to 12 domestic and seven international destinations. (reportur.com)

CÍTRICOS CARIBE, HEADED TOWARDS NEW HORIZONS Cítricos Caribe S.A., an import-export company with 100% Cuban capital with 27 years of experience in foreign trade, has its Quality Management System certified by ISO 9001: 2015. It has a qualified human capital in charge of managing the import of inputs and the export of products of excellence, such as: Vegetable charcoal from marabú and other woods. Marketed for industry and domestic use, in various formats from 3 to 20 kg, it is highly regarded for its hardness and aroma. Varieties: first quality marabú and second quality vegetable broken charcoal; mixtures of hard and semi-hard woods and of first quality hardwoods, charcoal for drawing and charcoal dust. Fresh fruits and vegetables. Hot peppers and peppers, mango, avocado, turmeric, ginger, cucumber, papaya, eggplant, squash and sweet potato, widely accepted in Europe and Canada for their texture, color and delicate aroma. Honey. Obtained without the use of chemicals; demanded for its antioxidant, antiseptic, energizing and healing properties; promotes sleep recovery and serves as a treatment for acne and dermatitis.

Ave. Carlos Manuel de Céspedes No. 774 e/ Tulipán y Conill, Plaza de la Revolución, La Habana, Cuba  +53 7 882 0122 ext. 112, 138, 164, 165  dirmercadotecnia@ccaribe.co.cu  direxportaciones@ccaribe.co.cu  direccion@ccaribe.co.cu  www.ccaribe.co.cu  @citricoscaribesa  @citricos_caribe

ttc33


Roc Hotels en Cuba…

listo para el reencuentro

F

undada en 1981, Roc Hotels es una cadena mayorquina que gestiona siete establecimientos distribuidos en Mallorca y Cuba. Llega a este destino caribeño en 2013, donde introduce la marca Roc Hotels y se consolida como compañía de alta gama que opera hoteles de 4 y 5 estrellas. Se ha posicionado, asimismo, entre las cinco principales cadenas extranjeras que operan en el país, al gestionar 2 077 habitaciones en los principales polos turísticos, dispuestas en cinco hoteles: Roc Arenas Doradas, Roc Barlovento y Roc Varadero, ubicados en el balneario de Varadero, y Roc Presidente, en La Habana, de categoría 4 estrellas y pertenecientes al Grupo Hotelero Gran Caribe; y Roc Lagunas del Mar, de 5 estrellas y propiedad del Grupo de Turismo Gaviota, situado en Cayo Santa María. Bajo la premisa de que la seguridad de clientes y empleados es su máxima prioridad, a partir de la crisis sanitaria global, Roc Hotels enriqueció sus procedimientos y protocolos de seguridad, higiene y salud, adecuándolos para afrontar los nuevos retos del turismo: el personal recibió formación en medidas preventivas y está dotado de equipos de protección individual; los hoteles cuentan con protocolos específicos de limpieza y desinfección; se rediseñaron los espacios y procesos para asegurar contacto mínimo… Su campaña Caring for your Holidays garantiza que los huéspedes, durante la estancia, solo se preocupen de sus vacaciones y perciban que en Roc Hotels están listos para el reencuentro.

34ttc

ROC HOTELS IN CUBA... READY TO GET TOGETHER AGAIN Founded in 1981, Roc Hotels is a Majorcan chain that manages seven establishments distributed in Mallorca and Cuba. It arrived in this Caribbean destination in 2013, where it introduced the Roc Hotels brand and consolidated itself as a high-end company that operates 4- and 5-star hotels. It has also positioned itself among the five main foreign chains operating in the country, by managing 2,077 rooms in the main tourist destinations, in five hotels: Roc Arenas Doradas, Roc Barlovento and Roc Varadero, in Varadero beach resort, and Roc Presidente, in Havana, a 4-star facility belonging to the Gran Caribe Hotel Group; and the 5-star Roc Lagunas del Mar, owned by the Gaviota Tourism Group in Cayo Santa María. Under the premise that the safety of guests and employees is its highest priority, since the global health crisis Roc Hotels increased its safety, hygiene and health procedures and protocols, adapting them to face tourism’s new challenges: the staff received training in preventive measures and is equipped with personal protective gear; the hotels have specific cleaning and disinfection protocols; spaces and processes were redesigned to ensure minimal contact.... Its Caring for your Holidays campaign guarantees that guests, during their stay, only worry about their vacations and perceive that at Roc Hotels they are ready to again get together.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.