Trayectos 2009

Page 1

ZARAGOZA 26-27-28 JUNIO DANZA EN PAISAJES URBANOS 2009 VI EDICIÓN -


2009 T/ZARAGOZA 26-27-28 JUNIO

3 4 5 17 22 28 54 58

INTRO OBJETIVOS PROGRAMAS DE REFUERZO PROFESIONAL PARA COMPAÑÍAS ARAGONESAS RED INTERNACIONAL CIUDADES QUE DANZAN GALERÍA TRAYECTOS ZARAGOZA PROGRAMA TRAYECTOS ZARAGOZA CRÉDITOS GuíA~PLANO


DANZA EN

PAISAJES URBANOS

Este año ha sido muy intenso: hemos viajado para invitar a nuestra ciudad compañías de una factura extraordinaria, hemos explorado en busca de nuevas localizaciones y hemos creado un ciclo formativo para nuestras compañías (no nos deja de emocionar el esfuerzo e ilusión que ponen en su trabajo). Además, damos la bienvenida a las ciudades de Olot y Tournefeuille que junto con Huesca, cuentan con Trayectos en su nuevo proyecto: “Ciudades 3.0.Laboratorio-Cultura-Futuro”, una apuesta para estrechar lazos y generar intercambios. Sin olvidarnos de Teruel. Como veis no hemos parado y todo esto para compartirlo con vosotros. Qué ganas teníamos de volver a veros! It has been a very intense year: we have travelled to invite some excellent companies to our city; we haveexplored in search of new locations and we have created a training cycle for our companies (the effort and enthusiasm they put into their work does not cease to move us). We also wish to welcome the cities of Olot and Tournefeuille, which, together with Huesca, count on Trayectos in their new project: “Cities 3.0. Laboratory-Culture-Future”, a commitment to strengthen ties and generate exchanges. Not to forget Teruel. As you can see, we have not stopped, with the aim of sharing all of this with you. We were really looking forward to seeing you again! L’année a été marquée par un travail de longue haleine: nous sommes allés de part et d’autre pour inviter des compagnies d’exception dans notre ville, nous sommes partis en quête de nouveaux espaces et nous avons mis en place un cycle de formation destiné à nos compagnies (les efforts et l’enthousiasme dont elles font preuve suscitent toujours autant d’émotion). Nous souhaitons également la bienvenue aux villes d’Olot et de Tournefeuille qui aux côtés de Huesca ont fait appel à Trayectos pour leur nouveau projet “Ciudades 3.0. Laboratorio-CulturaFuturo” (en français, Villes 3.0 Laboratoire-Culture-Futur), matérialisant ce désir de resserrer les liens et de favoriser les échanges. Nous n’oublions pas non plus la ville de Teruel. Comme vous pourrez le constater, nous avons tout mis en œuvre pour vivre et partager cet événement avec vous. C’est un très grand plaisir de vous revoir! Natividad Buil, Directora de Trayectos

TRAYECTOS, MIEMBRO DE LA RED INTERNACIONAL CQD / CIUDADES QUE DANZAN

2/3


OBJETIVOS / AIMS / OBJECTIFS Trayectos pone en relación la danza contemporánea con la ciudad. El diseño artístico procura que la coreografía se adapte al lugar en que tiene lugar y que el espacio le dé a la danza una perspectiva particular. En definitiva, lo que se pretende es que danza y arquitectura adquieran un sentido especial al presentarse juntas. Intentamos acercar la danza e implicar a todo el mundo, es decir, reforzar la audiencia interesada y seducir a la no iniciada. En Trayectos, el público suele tener un papel más activo de lo habitual. Por último, es objetivo de Trayectos contribuir al desarrollo de la danza contemporánea en Aragón. Para ello articulamos los Programas de Refuerzo Profesional para bailarines y compañías aragonesas. Trayectos links contemporary dance to the city. Artistic design tries to adapt dance to the place where it is performed and to give space a particular perspective to dance. In short, we intend that dance and architecture, showed together, will acquire a special sense. We try to approach dance to everyone. We want to reinforce interested audience and seduce the new one. In Trayectos, the audience usually has an active role. In conclusion, one of Trayectos´ aims is to contribute to de developement of contemporary dance in Aragon. Because of that we articulate Professional Reinforcement Programs to Aragonese companies and dancers. Trayectos est un trait d’union entre la danse contemporaine et la ville. La conception artistique cherche à ce que la chorégraphie s’adapte au lieu même du spectacle et que l’espace confère à la danse une perspective particulière. Cette programmation vise, en définitive, à ce que la danse et l’architecture acquièrent ensemble un sensparticulier. Nous essayons de rapprocher la danse et d’impliquer le grand public, c’est à dire renforcer les spectateurs initiés et séduire le public peu familier à ce genre de spectacles. Il s’agit d’un festival où le public a un rôle plus actif qu’à l’accoutumée. Enfin, Trayectos veut contribuer au développement de la danse contemporaine en Aragon. C’est pourquoi nous organisons des programmes de perfectionnement professionnel destinés aux danseurs et aux compagnies aragonaises.


PRoGRAMAS DE REFUERZO PROFESIONAL PARA COMPAÑÍAS ARAGONESAS Trayectos mantiene un compromiso con el desarrollo de la danza contemporánea en Aragón que va mucho más allá de la programación de varias compañías aragonesas dentro del festival. El festival articula una serie de mecanismos para estimular artísticamente y estabilizar profesionalmente a las compañías y bailarines. Lo hacemos a través de Programas de Refuerzo Profesional. 1. Programas de Formación Ofrece un catálogo de formación extensivo, destinada al desarrollo de la danza contemporánea a través de la dotación de nuevas herramientas artísticas y profesionales. 1.1. Programa de Apoyo Coreográfico General Ciclo de formación abierto a bailarines, coreógrafos y pedagogos aragoneses. Cursos y talleres con tres enfoques: clases magistrales, cursos sobre técnica y composición coreográfica y sobre disciplinas tangenciales pero de interés directo. • Jorge Jáuregui, composición coreográfica. • E. Grivet, improvisación. • Navala Chaudhari, yoga. • Bonachela Dance Company, clase magistral. 1.2. Programa de Apoyo Coreográfico Específico A través de este programa, las compañías adscritas reciben el asesoramiento y la asistencia coreográfica de un coreógrafo para componer una pieza que se estrena dentro del festival con la idea de que se incorpore a su repertorio coreográfico. El propósito de este programa es doble: por una parte, pretende que compañías y bailarines aragoneses construyan un repertorio coreográfico amplio y de calidad, de forma que tengan mayores oportunidades en el mercado de artes escénicas. Por otra parte, se trata de que los artistas entren en contacto con nuevos procesos creativos.

4/5


En esta edición de Trayectos las compañías incorporadas al programa de asistencia coreográfica son: • Tarde o Temprano con Damián Muñoz. • Ana Continente y Victor Jiménez con Jorge Jáuregui. • Cetra con Javier Sangrós. • Decúbito Supino con Cecilia Colacrai y Jorge Albuerne. 2. Programas de Movilidad Contiene los acuerdos de colaboración e intercambio que Trayectos establece con otras estructuras comprometidas con el desarrollo de la danza contemporánea en sus respectivos territorios. Acuerdo de Intercambio entre las autonomías País Vasco-Aragón-Cataluña, vehiculizado a través de los festivales Dies de Dansa (Cataluña) y Lekuz-Leku (País Vasco). Se crea un circuito dinámico de información y contacto y un sistema de intercambio de compañías. Acción para 2009: • La compañía aragonesa Cetra actuará en Bilbao y Barcelona. • Trayectos acoge a Natxo Montero Danza y a Angels Margarit / Cie Mudances. Lekuz-Leku / Bilbao, 24, 25, 26 y 27 de junio / www.lekuzleku.com Dies de Dansa / Barcelona, 10, 11, 12, y 13 de julio / www.marato.com


El texto íntegro del acuerdo suscrito es el siguiente: INTERCAMBIO ENTRE LAS AUTONOMÍAS DE PAÍS VASCO - ARAGÓN - CATALUÑA Los festivales Dies de Dansa de Cataluña, Trayectos de Aragón, Lekuz Leku del País Vasco y la red internacional de danza en espacios urbanos CQD ponen en marcha un proyecto de colaboración y proponen crear un sistema dinámico de cooperación, desde los diferentes festivales de las ciudades de Barcelona, Zaragoza y Bilbao con el fin de compartir proyectos e información. OBJETIVOS • Contribuir al fortalecimiento del sector de la danza, a que nuestros artistas se sientan apoyados, a ampliar la difusión y el conocimiento de la oferta cultural y, en general, contribuir al aumento de la temperatura creativa. • Establecer una plataforma de intercambio y colaboración entre estas ciudades. • Realizar producciones conjuntas que integren bailarines de las diferentes ciudades creando una coreografía a partir de espacios concretos. • Establecer una plataforma de reflexiones y debates sobre la relación de la danza, el arte, los espacios urbanos / públicos y el público. • Realizar acciones conjuntas de comunicación y promoción para conseguir una mayor proyección nacional e internacional, tanto para los festivales de estas ciudades, como para las compañías, creadores y profesionales del ámbito en estas ciudades. • Ampliar la difusión y el conocimiento en España de la oferta cultural en danza (difusión en tres comunidades). • Ofrecer un buen ejemplo de colaboración entre festivales de un mismo país. Creemos que la colaboración regional entre nuestros festivales fomenta el sector de danza de cada comunidad y difunde el modelo de la danza en paisajes urbanos.

6/7



PROFESSIONAL REINFORCEMENT PROGRAMMS FOR COMPANIES Trayectos is not only the performance of several Aragonese companies in the festival but also has a commitment with the development of contemporary dance in Aragon.This festival articulates some ways to stimulate artisticly and stabilize professionally the Aragonese companies and dancers. We do it through the Professional Reinforcement Programms: 1. Training Programmes An extensive training catalogue is offered, with the aim of developing contemporary dance through new professional and artistic tools. 1.1. General Choreographic Support Programme Training cycle open to dancers, choreographers and teachers of Aragon. Courses and workshops with three approaches: master classes, courses on choreographic composition and technique and on tangential disciplines but of direct interest. • Jorge Jáuregui, choreographic composition. • E. Grivet, improvisation. • Navala Chaudhari, yoga. • Bonachela Dance Company, master class. 1.2. Specific Choreographic Support Programme Through this program, the companies are advised and assisted by a choreographer of worldwide renown to create a piece that will be performed in the festival with the idea of incorporating it into his/her choreographical repertoire. There is a double aim to this program: on the one hand, Aragonese companies and dancers will create a wide choreographical repertoire with good quality, so that they will have more opportunities in the Scenic Arts world. On the other hand, artists are supposed to get in contact with new creative processes.

8/9


In this edition The companies in the Choreographical Assistance Program are: • Tarde o Temprano, will count on Damián Muñoz. • Ana Continente and Victor Jiménez will count on Jorge Jáuregui. • Cetra will count on Javier Sangrós. • Decúbito Supino will count on Cecilia Colacrai y Jorge Albuerne. 2. Mobility Programmes It contains the collaboration and exchange agreements that Trayectos establishes with other structures committed to the development of contemporary dance in their respective territories. Exchange Agreement between the Basque Country, Aragon and Catalonia regions, channelled through the Dies de Dança (Catalonia) and Lekuz-Leku (Basque Country) festivals, which has created a dynamic information and contact circuit as well as a company exchange system. Action for 2008: • The Aragonese Cetra will perform in Bilbao and Barcelona. • Trayectos receives Natxo Montero Danza and Angels Margarit / Cié Mudances from Barcelona


The integral text of the agreement signed is given below: EXCHANGE BETWEEN THE BASQUE COUNTRY - ARAGON - CATALONIA REGIONS The Festivals, Dies de Dansa of Catalonia, Trayectos of Aragon, Lekuz Leku of the Basque Country and the international CQD (dancing cities) network, start up a collaboration project and propose creating a dynamic cooperation system, based on the different festivals of the cities of Barcelona, Zaragoza and Bilbao with a view to sharing projects and information. OBJECTIVES • Help strengthen the dance sector, to make our artists feel supported, increase the dissemination and knowledge of the cultural offer and, in general, help increase the creative temperature. • Establish an exchange and collaboration platform between these cities. • Carry out joint products that integrate dancers from different cities, creating a choreography based on specific spaces. • Establish a platform to reflect on and discuss the relationship of dance, art, urban/public spaces and the public. • Carry out joint communication and promotion actions to improve the national and international projection, both for the festivals of these cities and for the companies, creators and professionals of the sector in these cities. • Increase the dissemination and knowledge of the cultural dance offer in Spain (dissemination in three communities). • Offer a good example of collaboration between festivals in one same country. We believe that the regional collaboration between our festivals fosters the dance sector of each community and disseminates the model of dancing in urban landscapes.

10/11



PROGRAMMES DE PERFECTIONNEMENT PROFESSIONNEL POUR DES COMPAGNIES Trayectos s’est engagé dans le développement de la danse contemporaine en Aragon qui va bien au-delà de la programmation de plusieurs compagnies aragonaises. Une série de mécanismes a été mise en place pour créer une effervescence artistique et stabiliser, professionnellement parlant, les compagnies et les danseurs aragonais. Aussi trois programmes de perfectionnement professionnel sontils proposés: 1. Programmes de formation Trayectos offre un catalogue de formation complète, visant le développement de la danse contemporaine grâce à l’acquisition de nouveaux outils artistiques et professionnels 1.1. Programme général de soutien chorégraphique Cycle de formation ouvert aux danseurs, chorégraphes et professeurs aragonais. Des cours et des ateliers sont proposés en trois parties: master-classes, approche de la technique et de la composition chorégraphique et initiation aux disciplines annexes. • Jorge Jáuregui, composition chorégraphique. • E. Grivet, improvisation. • Navala Chaudhari, yoga. • Bonachela Dance Company, master-classe. 1.2. Programme spécial de soutien chorégraphique Ce programme permet aux compagnies inscrites de travailler auprès d´un chorégraphe de renom international pour composer une pièce qui sera prèsentèe au festival puis inscrite à leur répertoire. Le but de ce programme est double: il cherche, d´une part, á ce que les compagnies et les danseurs aragonais construisent un répertoire chorégraphique large et de qualité de manière à multiplier leus chances sur le marché des arts de la scène. D´autre part, il permet aux artistes de découvrir de nouveaux procédés de création.

12/13


Dans cette édition de Trayectos, les compagnies inscrites au programme d´aide chorégraphique sont les suivantes: Tarde o Temprano travaillera avec Damián Muñoz. Ana Continente travaillera avec Jorge Jáuregui. Cetra travaillera avec Javier Sangrós. Decúbito Supino travaillera avec Cecilia Colacrai y Jorge Albuerne.

2. Programmes de mobilité Contient les accords de collaboration et d’échange que Trayectos a mis en place avec d’autres structures engagées dans le développement de la danse contemporaine sur leurs territoires respectifs. L’accord d’échanges entre les communautés autonomes Pays Basque-Aragon-Catalogne, mis en place avec les festivals Dies de Dança (Catalogne) et Lekuz-Leku (Pays Basque), permet de créer un circuit dynamique d’informations et de contact et un réseau d’échanges entre les différentes compagnies. Actions prévues pour 2009: • La compagnie aragonaise, Cetra, se produira à Bilbao et à Barcelona. • Trayectos accueillera Natxo Montero- Danza et la compagnie Angels Margarit /Cíe Mudances.


Texte intégral de l’accord signé: ACCORD D’ÉCHANGE ENTRE LES COMMUNAUTÉS AUTONOMES DU PAYS BASQUE, D’ARAGON ET DE CATALOGNE Les festivals Dies de Dansa de Catalogne, Trayectos d’Aragon, Lekuz Leku du Pays Basque et le réseau international de danse dans les espaces urbains, CQD, mettent en place un projet de collaboration et proposent de créer un système dynamique de coopération, à partir des différents festivals des villes de Barcelone, de Saragosse et de Bilbao afin de partager et d’échanger des projets et des informations. OBJECTIFS • Contribuer au renforcement du secteur de la danse pour que nos artistes se sentent soutenus, élargir la diffusion et la connaissance de l’offre culturelle et en général, stimuler l’effervescence créative. • Établir une plate-forme d’échange et de collaboration entre ces villes. • Réaliser des coproductions avec des danseurs de différentes villes, en créant une chorégraphie à partir d’espaces concrets. • Établir une plate-forme de réflexions et de débats sur le rapport de la danse, l’art, les espaces urbains/publics et le public. • Réaliser des actions conjointes de communication et de promotion pour obtenir une meilleure projection nationale et internationale tant pour les festivals de ces villes que pour leurs compagnies, leurs créateurs et leurs professionnels. • Élargir la diffusion et la connaissance en Espagne de l’offre culturelle en danse (diffusion dans les trois communautés) • Offrir un bon exemple de collaboration entre les festivals d’un même pays. Nous pensons que la collaboration régionale entre nos festivals est bénéfique pour le secteur de la danse de chaque communauté et permet de diffuser le modèle de la danse dans les paysages urbains.

14/15



www.cqd.info

CIUDADES QUE DANZAN Ciudades que danzan es una red internacional de festivales de danza que cuentan con una programación en paisajes urbanos. Nuestro objetivo es humanizar las ciudades, revalorizar su patrimonio artístico y arquitectónico, potenciar la danza en todos sus aspectos y fomentar el intercambio entre las ciudades

DANCING CITIES Dancing cities is a international network of festivals with a program of dance shows in urban landscapes. Humanizing the cities while revaluating its architectural and artistic heritage, promoting dance in all its aspects and fostering the cultural exchange is our policy.

VILLES QUI DANSENT Villes qui dansent est un résau internacional qui rèunit des festivales de diverses villes ayant en común la programation de la danse en paisaje urbain. Nos objetifs sont l’humanisation des villes et la réévaluation de son héritage architectural et artistique, favorisant la danse dans tous ses aspects et stimulant l’échange culturel.

Foto: M. Ballestín. 16/17


ABRIL HABANA VIEJA. CIUDAD EN MOVIMIENTO La Habana, Cuba. 15-19 / 2009 Organiza: Danza Teatro Retazos /Oficina del Historiados de la Ciudad de la Habana, Centro de teatro y danza de la Habana. www.retazos.cult.cu MAYO DANÇA ALEGRE ALEGRETE Alegrete, Brasil. Organiza: Associaçao Dança Alegre Alegrete. condanca@terra.com/br LA RUÉE VERS L´ART Grenoble, Francia. Organización: Art dans desir association. www.artdansdesir.com ART ORT Heidelberg, Alemania. Organización: Unterwegs Theater. www.unterwegstheater.de TRAYECTOS Huesca 8-9 / 05 / 2009 Teruel 15-16 / 05 / 2009 Zaragoza 26-27-28 /06 / 2009 España. Organización: Trayectos. www.danzatrayectos.com JUNIO DANÇA EM TRANSITO Rio de Janeiro / Brasilia / Goiania / Sao Paolo. 10-21 / 06 / 2009 Organiza: Centro de Documentaçao e Pesquisa em Dança do Rio de Janeiro. cdpdrj@globo.com LEKUZ-LEKU Bilbao, España. 24-27 / 06 / 2009 Organización: La Fundición, Tú & yo producciones. www.lekuzleku.com Foto: X. Sanfulgencio.

Sigue JUNIO GREENWITCH + DOCKLANDS Londres, Inglaterra / Uk. 25-28 / 06 / 2009 Organización: Greenwich + Docklands Festivals. www.festival.org VISOES URBANAS Sao Paulo, Brasil. 23-27 / 06 / 2009 Organización: Cía Artesaos do Corpo dança-teatro. www.ciaartesaosdocorpo.art.br HORIZONTES URBANOS Belo Horizonte / Minas Gerais, Brasil. 22-28 / 06 / 2009 jackiecastro@uol.com.br LUGAR A DANÇA Lisboa / Moita / Oerias / Penela / Serta. Portugal. Organización: Associaáo Vo´Arte. www.voarte.com JULIO EMPAPE A Coruña, España. 3-5 / 07 / 2009 Organización: Entremans y Artestudio, Danza y Teatro. DIES DE DANSA Barcelona / Mataró / Sabadell / Sitges. España. 10-13 / 09 / 2009 Organización: Associació Marató de L´Espectacle. www.marato.com SWANSEA: A CITI THAT DANCES 11-12 / 07 / 2009 Swansea, Gales. Organización: Dance Days Swansea. TRANSIT Malmo, Suecia. Organización: Transit stad i rörelse. www.transit-stad.i.rorelse.se


AGOSTO STROMEREIEN PERFORMANCE FESTIVAL Zürich, Suiza. 30 / 07~07 / 08 / 2009 Organización: Stromereien c /o Tanzhaus Zurich. www.stromereien.ch MARCO ZERO Brasilia, Brasil. marcellelago@gmail.com HUELLAS Sevilla, España. Organización: Eléctrica Cultura. www.electricacultura.com SEPTIEMBRE DANSE EN VILLE-TRANZENDE STADT Liège / Eupen, Bélgica. Organización: Danse en Ville-Tanzende Stadt-Dansende Stadt. www.irenek.be.tf CORPI URBANI Génova, Italia. Organización: Associazione Culturale ARtu-Arti per la Rinascita e la Trasformazione Urbana. www.associazioneartu.it AMMUTINAMENTI-VISIONI DI DANZA URBANA E D´AUTORE Rabena, Italia. 4-25 / 09 /2009 Organización: Associazione Cantieri. www.cantieridanza.org EL CRUCE FESTIVAL DE ARTES ESCÉNICAS CONTEMPORÁNEAS Rosario, Argentina. Organización: Secretaria de Cultura y Educación de la Municipalidad de Rosario. www.festivalelcruce.com.ar DANZA URBANA Bologna, Italia. 2-12 / 09 / 2009 Organización: Danza Urbana-Festival Internazionale di Danza nei paesaggi urbani. www.danzaurbana.it

Sigue SEPTIEMBRE ANDAN-ZA Sucre, Bolivia. Organización: Fundación Cultural Imaginea. www.fesrivalandanza.com DANZA HIRIAN Eurociudad Vasca. (Donosita-Irún-Hendaia-Baiona), España. Organización: I.D. Iniciativas Danza. www.dantzahirian.com OCTUBRE FITEC Getafe, España. 2-4 / 10 / 2009 Organización: Asociación Cultural Destellos. www.festivalfitec.com DANZALBORDE Valparaíso, Chile. Organización: Escenalborde Artes Escénicas Contemporáneas. www.escenalborde.cl

NOVIEMBRE MONTEVIDEO SITIADA Montevideo, Uruguay. 20-22 / 11 / 2009 Organización: Festival Montevideo Sitiada. www.ciacomplot.com PULSO URBANO Córdoba, Argentina. Organización: Subdirección de Artes Escénicas. cqd.pulsourbano@gmail.com URBAN MOVES Bi-anual. Manchester, Inglaterra / Uk. Organización: Urban Moves Festival. www.urbanmovesfestival.co.uk SOBRESALTOS Bi~anual. Panamá, Panamá. Organización: TejidoSutil / Sobresaltos. www.tejidosutil.com

18/19



T/ZARAGOZA 26-27-28 JUNIO


T/ZARAGOZA


ZIYA AZAZI


CIENTO CINCUENTA CUERDAS / BLANCA ARRIETA Foto: M. Ballestín.

ANTON LACHKY Y LALY AYGUADE Foto: M. Ballestín.

TARDE O TEMPRANO Foto: X. Sanfulgencio.


DOMINIK BORUCKI Y CLAUDIA CARDONA Foto: Daniel Marcos.

CETRA

LA INTRUSA DANZA

Foto: M. Ballestín.

Foto: M. Ballestín.


MIKI SATO Foto: M. Ballestín.

JORGE ALBUERNE Y CECILIA COLACRAI Foto: M. Ballestín.

LAURA ARÍS Y JORGE JÁUREGUI Foto: M. Ballestín.

CIRCLE OF TRUST Foto: M. Ballestín.


NAVALA CHAUDHARI Foto: M. Ballestín.


T/Z/26/JUNIo


T/z01 SILVIA AURÉ ZARAGOZA 26 JUNIO / PLAZA SAN FELIPE / 20:00 h. ENHEBRAR / 20´ Coreografía: Silvia Auré. Bailarines: Victor Jiménez y Kengi Matsuyama. Foto: Pep Sau. Música: Iñaki Rubio.

SINOPSIS Siempre con tu aguja y con tu hilo. Siempre cosiendo y remendando cosas. Yo no quería que me arreglaras la chaqueta. Y un buen día me cosiste una mentira. Por el ojo de esa aguja sí que no paso.

SYNOPSIS Always with your needle and thread. Always sewing and mending things. I did not want you to mend my jacket. And one day you sewed me a lie. I won’t pass through the eye of that needle.

SYNOPSIS Avec ton fil et ton aiguille. Tu couds et recouds toujours. Je ne voulais pas que tu raccommodes ma veste. Mais un jour, tu m’as cousu un mensonge. Et il n’est pas passé par le chas de cette aiguille.

TRAYECTORIA Son tres artistas independientes de gran trayectoria que se juntan en el 2008 y crean esta propuesta

CAREER PATH They are three independent artists with a long career behind them, who got together in 2008 and created this proposal.

PARCOURS Trois artistes indépendants et forts d’une riche expérience se sont réunis en 2008 pour créer cette pièce.

28/29


T/z02 CETRA ZARAGOZA 26 JUNIO / PLAZA SAN FELIPE / 20:25 h. NI DECIR TE QUIERO / 12´ Coreografía: Cetra. Apoyo coreográfico: Javier Sangrós. Foto: Pep Sau. Compañía de Intercambio entre Comunidades.

SINOPSIS Relaciones de movimiento entre dos sujetos en un espacio y tiempo limitados. Unos cuantos pasos pueden señalar una ruta, una sonrisa ser una gran ofensa. Un pequeño temblor puede provocar un alud, una mirada confirmar una pasión.

SYNOPSIS Associations of movement between two individuals in a limited space and time. Just a few steps can indicate a route; a smile can be a great insult. A small tremor can cause an avalanche; a glance can confirm a passion.

SYNOPSIS Rapports de mouvement entre deux sujets dans un espace et un temps limités. Un certain nombre de pas peut indiquer la route, un sourire peut devenir une offense. Un petit tremblement peut provoquer une avalanche, un regard peut confirmer une passion.

TRAYECTORIA Cetra Danza nace en 1997 de la unión de dos experimentados bailarines que tienen la necesidad de mostrar su particular visión de la Danza, y que se consideran con el bagaje y la experiencia necesarios para comenzar éste arduo viaje.

CAREER PATH Cetra Danza emerges in 1997 from the union of two experienced dancers who viewed the need to show their own particular vision of Dance and who believed they had the necessary knowledge and experience to embark on this arduous journey.

PARCOURS Cetra Danza est né en 1997 de la rencontre de deux danseurs expérimentés, désireux de montrer leur vision particulière de la danse. Leurs bagages et leurs expériences respectives leur permettent d’entreprendre ce long voyage.


T/z03 NATXO MONTERO-DANZA P. VASCO 26 JUNIO / PLAZA DELEGACIÓN GOBIERNO / 20:45 h. CUADRA-T / 18´ Coreografía e interpretación: Alvaro Esteban y Natxo Montero. Música: Collage musical. Compañía de Intercambio entre Comunidades.

SINOPSIS Caminos enfrentados por casualidad, sin motivo. Tú no, yo tampoco. Ni para atrás, ni para delante, así no se puede. Yo no suelto, tú no me sueltas. ¿Quieres seguir?… yo también. Vayamos juntos!

SYNOPSIS Opposing paths by chance, with no reason. Neither you nor me. Neither forwards nor backwards, it’s impossible. I don’t let go, you don’t let me go. Do you want to continue?… me, too. Let’s go together!

SYNOPSIS Chemins opposés par hasard, sans aucune raison. Toi, non, moi non plus. Nous ne pouvons ni reculer ni avancer. Ainsi, rien n’est possible. Je ne lâche pas et toi, tu ne me lâches pas. Veux-tu continuer?… moi aussi Partons ensemble!

TRAYECTORIA La pieza Cuadra-T se crea en el año 2008 y fue estrenada en la primera edición del Festival Empape dentro del marco Ciudades Que Danzan en A Coruña. Posteriormente fue seleccionada para la XXII edición del Certamen Coreográfico de Madrid siendo galardonada con tres premios.

CAREER PATH The piece, Cuadra-T, is created in 2008 and was performed for the first time at the Empape Festival within the framework of Dancing Cities in A Coruña. Later it was selected for the XXII edition of the Choreographic Contest in Madrid, and was awarded three prizes.

PARCOURS La pièce Cuadra-T a été créée en 2008 et présentée pour la première fois lors de la première édition du festival Empape de la Corogne qui appartient au réseau Ciudades Que Danzan (en français, les villes qui dansent). Elle a été ensuite sélectionnée pour la XXIIe édition des Rencontres Chorégraphiques de Madrid, remportant trois prix.

Álvaro y Natxo tras haber trabajado por separado en distintas compañías, ese mismo año forman parte del equipo artístico del Centro Coreográfico Galego en el espectáculo “Kiosco das almas perdidas” y de ahí este encuentro que dio lugar a la creación de Cuadra-T.

That same year, Álvaro and Natxo, after having worked separately in different companies, formed part of the artistic team of Centro Coreografico Galego in the show “Kiosco das almas perdidas”. This meeting gave rise to the creation of Cuadra-T.

Álvaro et Natxo, après avoir travaillé séparément auprès de différentes compagnies, rejoignent cette même année l’équipe artistique du Centre Chorégraphique de Galice, participant au spectacle “Kiosco das almas perdidas”, ce qui leur permet de créer ensemble la pièce Cuadra-T.

30/31


T/z04 ROOTLESSROOT GRECIA 26 JUNIO / PLAZA LA SEO / 21:15 h. UNA Uknown Negative Activity / 18´ Coreógrafos: Linda Kapetanea y Jozef Frucek / RootlessRoot. Bailarines: Jozef Fruzek, Linda Kapetanea, Edgen Lame y Marianna Tzouda. Música: Vasilis Mantzoukis.

SINOPSIS Nuestras vidas dependen de decisiones que toman otros, no tenemos control sobre esas decisiones, ni siquiera conocemos a las personas que las toman. En general hacemos lo que nos agrada. Podemos hacer cualquier cosa siempre que no sea importante. No obstante, en todos los asuntos de importancia, otros regulan nuestro comportamiento.

SYNOPSIS Our lives depend on decisions made by other people, we do not have control over these decisions, we do not even know the people who make them. We can generally do what we please. We can do anything we like as long as it is unimportant. But in all important matters they regulate our behavior.

SYNOPSIS Nos vies dépendent des décisions d’autrui, nous n’avons aucun contrôle sur ces décisions, et nous ne connaissons pas les personnes qui les prennent. Nous pouvons nous coucher avec la personne qui nous plaît ou faire comme bon nous semble tant que cela n’est pas important. Mais, pour toutes les questions essentielles, ce sont les autres qui définissent notre comportement.

TRAYECTORIA Linda Kapetanea y Jozef Frucek han viajado para presentar sus creaciones Sudden Showers of Silence, Holdin Fast*, “100 Wounded Tears”* y el espectáculo más reciente UNA en festivales europeos y eventos en República Checa, Eslovaquia, Polonia, Alemania, Francia, Reino Unido, Bélgica, Italia, España, Portugal y Suecia con más de 80 actuaciones. Premios y Nominaciones: •Selección para Aerowaves 2008 “Sudden Showers Of Silence”. •Total Theatre Award, Nominación a la Mejor Joven Compañía (Fringe Festival 2008) “Holdin Fast”.* •Thálie Award 2007 Nominación por la interpretación (Arenbergerová) “Holdin Fast”.* •Annual Sazka Award 2008 y 2009 Nominación para coreografía “Holdin Fast”* y “100 Wounded Tears”.*

CAREER PATH Linda Kapetanea and Jozef Frucek have been touring their performances Sudden Showers of Silence, Holdin Fast*, “100 Wounded Tears”*and the newest performance UNA in European Festivals and venues in Czech R., Slovakia, Poland, Germany, France, UK, Belgium, Italy, Spain, Portugal and Sweden with over 80 performances. Awards & Nominatios: •Selection for Aerowaves 2008 “Sudden Showers Of Silence”. •Total Theatre Award, Best Young Company nomination (Fringe Festival 2008) “Holdin Fast”.* •Thálie Award 2007 nomination for interpretation (Arenbergerová) “Holdin Fast”.* •Annual Sazka Award 2008 and 2009 Nomination for choreography “Holdin Fast”* and “100 Wounded Tears”.*

PARCOURS Linda Kapetanea et Jozef Frucek ont sillonné les scènes de festivals et de rencontres en Tchéquie, Slovaquie, Pologne, Allemagne, France, Royaume Uni, Belgique, Italie, Espagne, Portugal et Suède pour présenter leurs créations Sudden Showers of Silence, Holdin Fast*, “100 Wounded Tears”* et leur dernière création UNA. Avec plus de 80 représentations. Prix et Nominations: • Nomination à Aerowaves 2008 “Sudden Showers Of Silence”. •Total Theatre Award, Nomination à la Meilleure Jeune Compagnie (Fringe Festival 2008) “Holdin Fast”.* •Thálie Award 2007 Nomination à la meilleure interprétation (Arenbergerová) “Holdin Fast”.* •Annual Sazka Award 2009 et Nomination à la meilleure chorégraphie “Holdin Fast”* et “100 Wounded Tears”.*

*(Coproducido e interpretado por DOT504)

*(Coproduced and performed by DOT504)

*(Co-produit et interprété par DOT504)


T/z05 ANA CONTINENTE Y VÍCTOR JIMÉNEZ ZARAGOZA 26 JUNIO / PLAZA SAN BRUNO / 21:40 h. ¿POR QUÉ SERÁ? / 15´ Coreografía: Ana Continente. Apoyo Coreográfico: Jorge Jaúregui. Bailarines: Ana Continente y Víctor Jiménez. Música: Radiohead, Lambchop, Midd Lesex, Michael Nyman.

SINOPSIS La pieza se basa en el poema ¿Por qué será? del gran escritor Mario Benedetti. Nos adentramos en el mundo interior del poeta para viajar por un paisaje rico en imágenes, sensaciones, sentimientos y formas. Un universo simbólico y emocional, lleno de sugerencias… Una pregunta que casi nunca tiene una respuesta precisa, pero que nos ayuda a comprender muchos vacíos de nuestra existencia.

SYNOPSIS The piece is based on the poem “Por qué sera?”by the great writer, Mario Benedetti. We delve into the inner world of the poet to travel through a landscape rich in images, sensations, feelings and shapes. A symbolic and emotional universe, full of suggestions… A question that hardly ever has a precise answer but which helps us understand many vacuums in our existence.

SYNOPSIS La pièce s’inspire du poème “¿Por qué será?” (en français, «allez savoir pourquoi») du grand écrivain, Mario Benedetti, afin d’aborder le monde intérieur du poète et voyager dans un paysage plein d’images, de sensations, de sentiments et de formes.Un univers symbolique et émotionnel riche en suggestions… Une question qui reste sans réponse exacte mais qui nous aide à mieux comprendre les lacunes de notre existence.

TRAYECTORIA El proyecto de esta pieza nace del encuentro de dos bailarines coreógrafos, Víctor Jiménez (danza clásica) y Ana Continente (danza contemporánea e interpretación) que, procediendo de dos referencias diversas, quieren encontrar un territorio común en su lenguaje.

CAREER PATH The project for this piece arises from the meeting of two dancer - choreographers, Víctor Jiménez (classical dance) and Ana Continente (contemporary dance and interpretation) who, originating from two different references, wish to find a common territory in their language.

PARCOURS Le projet de cette pièce est né de la rencontre de deux danseurs chorégraphes, Víctor Jiménez (danse classique) et Ana Continente (danse contemporaine et interprétation) qui malgré leurs références diverses, recherchent un terrain d’entente pour leur langage.

32/33


T/z06 STORM ALEMANIA 26 JUNIO / NAÚTICO-ANFITEATRO / 22:00 h. IMPROVISATION / 15´ Coreografía e interpretación: Storm. Management: Dirk Korell-Moovn´action (Paris). www.moovnaktion.org www.stormdance.de

SINOPSIS Para esta pieza el bailarin y coreografo Storm se ha inspirado en diferentes composiciones musicales clásicas. Nos propone una improvisación con esta música y con todo el vocabulario y tecnica del hip-hop.

SYNOPSIS For this piece the dance and choreographer, Store, has drawn inspiration from different classical music compositions. He proposes an improvisation with this music and with the entire hip-hop technique vocabulary.

SYNOPSIS Pour cette pièce, le danseur et chorégraphe Storm s’est inspiré de différentes compositions musicales classiques. Il nous propose ici une improvisation sur cette musique alliée au langage et à la technique hip-hop.

TRAYECTORIA Niels “Storm” Robitzky nació en 1969 en Alemania. Es bailarín autodidacta y en la década de los ochenta se especializó en las técnicas HipHop de B-Boying, Locking y Popping. Adquirió experiencia en este estilo de danzas gracias a numerosos contactos con bailarines de Hip-Hop de la primera generación y en numerosas giras por Europa y América del Norte. Desde 1993 Storm vive en Berlín, donde en 1996 fundó la compañía “The Storm & Jazzy Project”, que con sus coreografías estuvo presente en teatros y festivales europeos hasta finales de la década de los noventa.

CAREER PATH Niels "Storm" Robitzky was born in Germany in 1969. It is a self-taught dancer and in the eighties he specialised in B-Boying, Locking and Popping Hip-Hop techniques. He acquired experience in this dance style thanks to numerous contacts with firstgeneration Hip-Hop dancers and on numerous tours through Europe and North America. Storm has been living in Berlin since 1993, where he founded the company “The Storm & Jazzy Project” in 1996, which, with his choreographies, was present in European theatres and festivals until the end of the nineties.

PARCOURS Niels "Storm" Robitzky est né en 1969 en Allemagne. Dans les années 80, c’est en autodidacte qu’il s’est formé au hip-hop, en apprenant les techniques de B-Boying, Locking et Popping. Il acquiert ainsi une certaine expérience dans ce style de danse en travaillant auprès de danseurs de Hip-Hop de la première génération et après de nombreuses tournées en Europe et en Amérique du Nord. Depuis 1993, Storm vit à Berlin où il a fondé en 1996 la compagnie "The Storm & Jazzy Project" qui a sillonné les scènes des théâtres et festivals en Europe avec ses créations chorégraphiques jusqu’à la fin des années 90.


T/Z/27/JUNIo


T/z07 ÀNGELS MARGARIT / Cia. MUDANCES BARCELONA 27 JUNIO / PARANINFO UNIVERSIDAD / 12:00 h. GEOGRAFÍES / 15´ Coreografía e interpretación: Angels Margarit. Música: Sor Marie Keyrouz. Foto: © Ros-Ribas1. Compañía de Intercambio entre Comunidades.

SINOPSIS Geografies es uno de los fragmentos que componen la pieza Solo por placer, un trabajo que reflexiona sobre el espacio y el trazo, y busca las correspondencias entre lo que se ve, lo que se escucha y lo que se palpa.

SYNOPSIS Geografies is one of the fragments that make up the piece Solo por placer (Only for pleasure), a piece of work that reflects upon space and trace, and seeks the correspondence between what is seen, what is heard and what is touched.

SYNOPSIS Geografies est un des fragments qui composent la pièce “Solo por placer” (en français, “par pur plaisir”): une création qui réfléchit sur l’espace et le trait et qui cherche les correspondances entre ce qui se voit, ce qui s’écoute et ce qui se touche.

El trazo como pensamiento físico, como la huella de una emoción: el trazo como deseo del cuerpo.

Trace as a physical thought, as the mark of an emotion: trace as a bodily desire.

Le trait en tant que pensée physique, empreinte d’une émotion: le trait en tant que désir du corps.

TRAYECTORIA Desde 1976, Àngels Margarit ha podido vivir la danza desde sus diferentes facetas: bailarina, pedagoga y coreógrafa.

CAREER PATH Since 1976, Àngels Margarit has been able to experience the different facets of dancing: dancer, teacher and choreographer.

En 1985 crea Àngels Margarit / Cia. Mudances, con la cual produce sus propios proyectos y espectáculos que han sido coproducidos y presentados en festivales y programaciones de Europa, Canadá, EEUU, Sudamérica, Japón y Australia. A lo largo de su trayectoria, ha recibido premios nacionales e internacionales. Ha dirigido el festival Tensdansa (2003-2007) de Terrassa.

In 1985 she creates Àngels Margarit / Cia. Mudances, with which she produces her own projects and shows that have been co-produced and presented at festivals and programmes in Europe, Canada, USA, South America, Japan and Australia. She has received national and international awards throughout her career. She has directed the Tensdansa festival (2003-2007) in Terrassa.

PARCOURS Depuis 1976, Ángels Margarit a pu vivre la danse de différentes perspectives: en tant que danseuse, professeur et chorégraphe. En 1985, elle crée Ángels Margarit / Cia Mudances avec laquelle elle coproduit ses propres événements et spectacles pour les présenter dans des festivals et des rencontres en Europe, au Canada, aux USA, en Amérique du Sud, au Japon et en Australie. Tout au long de son parcours, elle a reçu des prix nationaux et internationaux. Elle a dirigé le festival Tensdansa (2003-2007) de Terrassa.


T/z08 ELEONORE VALORE BÉLGICA 27 JUNIO / PARANINFO UNIVERSIDAD / 12:00 h. LANDS / 12´ Coreografía e interpretación: Eleonore Valore.

SINOPSIS Lands es un solo que trata de los territorios interiores. Explora y desarrolla las capas del cuerpo que baila.

SYNOPSIS Lands is a solo that deals with interior territories. It explores and develops the layers of the dancing body.

SYNOPSIS Lands est un solo sur les territoires interieurs. C´est une exploration et un déploiement des strates du corps dansant.

TRAYECTORIA Eléonore Valère obtuvo el título de Parts en 2004 (escuela de Anne Theresa de Keersmaeker, en Bruselas). Ha trabajado con la compañía “Última Vez”, dirigida por Wim Wandekeybus, y posteriormente con “Charleroi Danses”, bajo la dirección de Michèle Anne de Mey. Colaboró con la compañía “DOT 504” en Praga, con el “Helsinki City Theater” y con “Smeds Ensemble” en Finlandia. Creó dos piezas para el Festival Trafo en Budapest y, desde 2006, se dedica en la enseñanza en grandes escuelas europeas y para festivales internacionales: cabe destacar, entre otros, la “Ménagerie de Verre”; el Teatro Nacional de Burdeos, en Francia; “SEAD”, en Austria; el Conservatorio Superior de Bratislava, en Eslovaquia; o “Torino Real Gynastica”, en Italia.

CAREER PATH Eléonore Valère graduated from PARTS in 2004 (school of Anne Theresa de Keersmaeker, in Brussels). She has worked with the company “Última Vez”, directed by Wim Wandekeybus, and later with “Charleroi Danses”, under Michèle Anne de Mey. She collaborated with the company “DOT 504” in Prague, with the “Helsinki City Theater” and with “Smeds Ensemble” in Finland. She created two pieces for the Trafo Festival in Budapest and, since 2006, she has taught in important European schools and for international festivals, highlighting, among others, the “Ménagerie de Verre”; the National Theatre of Bordeaux, in France; “SEAD”, in Austria; the Higher Conservatory of Bratislava, in Slovakia; or “Torino Real Gynastica”, in Italy.

PARCOURS Eléonore Valère est diplomée de Parts (école d'Anne Theresa de Keersmaeker à Bruxelles) depuis 2004. Elle a ensuite integré la compagnie “Ultima Vez” dirigée par Wim Wandekeybus, puis rejoins Charleroi Danses direction Michele Anne de Mey, à travaillé avec la compagnie DOT 504 à Prague, Le “Helsinki city theater” en Finlande, “Smeds ensemble” (FI), a crée deux pièces pour le Festival Trafo à Budapest, et enseigne dans les grandes ecoles européennes et les festivals internationaux depuis 2006, “Menagerie de Verre” (FR), “SEAD” (AT), theatre National de Bordeaux (FR) Conservatoire Superieur de Bratislava (SL), “Torino real Gynastica” (IT), etc.

36/37


T/z09 TARDE O TEMPRANO DANZA ZARAGOZA 27 JUNIO / PARANINFO UNIVERSIDAD / 12:00 h. NARANJAS Y TACONES / 15´ Coreografía: Tarde o Temprano. Apoyo Coreográfico: Damián Muñoz. Bailarines: Marta Aso, Raquel Buil, Vanesa Pérez, Laura Val. Música: Cristian Barros (Estudios Puk). Vestuario: Skunfunk.

SINOPSIS Siempre hay que elegir, así que coge la que más te guste y espera que esta vez sea la buena, la dulce. Olvídate del resto, de todas las que no has elegido, y coge la tuya con las dos manos, arráncale la cáscara y separa los gajos. Deja que el jugo resbale por los codos hasta el suelo y que se te vayan pegando los pies. Mientras la exprimes no confíes demasiado en que tendrás otra oportunidad.

SYNOPSIS A choice always has to be made, so pick the one you like best and hope that it is the good one, the sweet one, this time. Forget the rest, all the ones you have not chosen, and pick up yours with both hands, tear off the peel and separate the segments. Let the juice slip down your elbows to the ground, making your feet sticky. Whilst you squeeze it, do not trust too much in having another opportunity.

SYNOPSIS Il faut toujours faire un choix. Alors prends celle qui te plaît le plus, en espérant que cette fois-ci soit la bonne, qu’elle soit douce. Oublie tout le reste et toutes celles que tu n’as pas choisies et prends la tienne dans tes deux mains, pèle-la et sépare les quartiers. Laisse couler le jus le long de tes coudes et par terre pour qu’il se colle à tes pieds. Pendant que tu la presses, pense que tu n’auras peut-être plus d’autre occasion.

TRAYECTORIA Tarde o Temprano Danza se crea en 2004 en Zaragoza, desde entonces desarrolla la mayor parte de su actividad en espectáculos de calle buscando la complicidad del espectador y jugando con su memoria sensorial, con alguna incursión en los teatros. Desde 2009 tienen su residencia en la Puebla de Alfindén, donde realiza una labor de difusión de la danza y de investigación artística.

CAREER PATH Tarde o Temprano Danza was created in Zaragoza in 2004 and since then the majority of its activities have been street shows, in search of complicity with the spectators and playing with their sensorial memory, with some forays into theatres. Since 2009 they reside in La Puebla de Alfinden, from where they work to disseminate dance and artistic research.

PARCOURS Tarde o Temprano Danza voit le jour à Saragosse en 2004. Depuis, la compagnie se consacre essentiellement à des spectacles de rue, recherchant la complicité du spectateur tout en jouant avec sa mémoire sensorielle. Elle s’est également produite dans différentes salles de théâtre. Depuis 2009, la compagnie est installée dans le village de la Puebla de Alfindén où elle mène à bien un travail de diffusion de la danse et de recherche artistique.


T/z10 NAVALA CHAUDHARI & KEVIN TURNER REINO UNIDO 27 JUNIO / PARANINFO UNIVERSIDAD / 12:00 h. AMARANTHINE / 15´ Coreógrafos: Navala Chaudhari y Kevin Edward Turner. Bailarines: Navala Chaudhari y Kevin Edward Turner. Música: Miguel Marín.

SINOPSIS Explora el eterno ciclo de conflicto y resolución entre dos personas. Después de haber dicho y hecho todo, solamente nos quedan las personas a las que apreciamos. ¡Algunas cosas sencillamente no se pueden estropear! La música fue compuesta especialmente por Miguel Marín.

SYNOPSIS Explores the timeless cycle of conflict and resolution between 2 people. After all is said and done, all we have are the people we cherish. Some things just cannot be broken! Music was specially composed by Miguel Marin.

SYNOPSIS La pièce explore le cycle éternel des conflits et des réconciliations entre deux personnes. Après avoir tout dit et tout fait, il ne nous reste que les êtres aimés Certaines choses sont tout bonnement inébranlables! La musique a été composée sur mesure par Miguel Marín.

TRAYECTORIA Después de estudiar juntos en la Northern School of Contemporary Dance, Navala y Kevin trabajaron para diversas compañías de ámbito nacional e internacional, incluyendo: Akram Khan Company, Sidi Larbi Cherkauoi, Phoenix Dance Theatre y el grupo de danza Rubberband entre otros, hasta que sus caminos se encontraron de nuevo en 2008. Más recientemente, Kevin ha fundado la empresa Chameleon con el codirector artístico Anthony Missen y Navala ha continuado su labor como codirectora artística de la compañía Decalage junto con su fundador, Mickael Riviere. Al conocerse se dieron cuenta de que poseían una visión artística común y una conexión física natural. Amaranthine nació del deseo de crear un dúo potente e interdisciplinario. Durante el periodo en que colaboraron con la compañía Decalage para optar a un puesto en el verano de 2008 Kevin y Navala crearon un dúo, ¡que se convirtió en el punto de partida de Amaranthine!

CAREER PATH After studying together at The Northern School of Contemporary Dance Navala and Kevin both went on to work for various national and international companies including; Akram Khan Company, Sidi Larbi Cherkauoi, Phoenix Dance Theatre and Rubberband dancegroup amongst others, until their paths crossed again in 2008. Most recently Kevin went on to establish Company Chameleon with co artistic director Anthony Missen and Navala continued her work as co artistic director of Company Decalage with founder Mickael Riviere. When they met they found that they had a common artistic vision and a natural physical connection. Amaranthine grew out of their desire to create powerful, interdisciplinary duet work together. During their time spent collaborating with Company Decalage for the place prize in summer 2008 Kevin and Navala created a duet, which became the starting point for Amaranthine!

PARCOURS Après avoir étudié ensemble à la Northern School of Contemporary Dance, Navala et Kevin ont travaillé auprès de différentes compagnies nationales et internationales dont Akram Khan Company, Sidi Larbi Cherkauoi, Phoenix Dance Theatre et le groupe Rubberband, leur destinée se recroisant en en 2008. Kevin a fondé dernièrement la société Chameleon avec le co-directeur artistique Anthony Missent et Navala a poursuivi sa carrière de codirectrice artistique de la compagnie Decalage avec son fondateur, Mickael Riviere. Dès leur rencontre, ils s’aperçoivent qu’ils partagent la même vision artistique renforcée par une affinité physique naturelle. Amaranthine est né du désir de créer un duo puissant et interdisciplinaire. Lors de l’été 2008, alors qu’ils collaborent tous deux avec Decalage en vue d’un éventuel contrat, Kevin et Navala mettent au point un duo qui deviendra le point de départ d’Amaranthine! 38/39


T/z11 Cia. FERNANDO HURTADO ANDALUCÍA 27 JUNIO / PLAZA JOSÉ SINUÉS / 20:00 h. CHECKPONT / 18´ Coreografía: Fernando Hurtado. Bailarines: Vanessa López y Fernando Hurtado. Música: Siempre así, Mozart, Lalo Schifrin, J.L Padula. CHECKPOINT es una coreografía creada por Fernando Hurtado en Junio de 2006 para la Cia Momentum de Panamá.

SINOPSIS Punto: Estar próximo a suceder una cosa. Punto accidental, punto cardinal, punto céntrico, punto ciego, punto crudo, punto de apoyo, punto de caramelo, punto de distancia, punto de estima, punto de nieve, punto de observación, punto de partida, punto de reposo, punto de vista, punto final, punto muerto, punto y aparte, medio punto, dar en el punto, etc. Encuentro: Acto de coincidir en un punto dos o más cosas, por lo común, chocando una con otra. Acto de encontrarse o hallarse dos o más personas. Punto / Encuentro = Distancia. Distancia: Espacio o intervalo de lugar o de tiempo que media entre dos cosas o sucesos.

SYNOPSIS Point: Crucial point, cardinal point, critical point, high point, weak point, starting point, melting point, point of contact, meeting point, point of view, point of no return, reference point, etc.

TRAYECTORIA La Cía de Danza Fernando Hurtado fue creada en el año 2000, al obtener el tercer premio del XIV Certamen Coreográfico de Madrid con la obra Deseo atrevido. Le seguiría Quisiera borrarte de un suspiro, con el que obtendría el 1er Premio. Sus creaciones originales (Lord, ¡Pareja de dos!, Un gramo de locura, The Other Side) han sido nominadas y premiadas en numerosos festivales de España. En la actualidad Fernando Hurtado compagina la representación de sus espectáculos, con las creaciones para otras compañías internacionales de El Salvador, Costa Rica, Zimbabwe o Panamá.

CAREER PATH The Fernando Hurtado Dance Company was created in 2000, obtaining the third prize at the XIV Choreographic Show of Madrid with the work Deseo atrevido. This would be followed by Quisiera borrarte de un suspiro, with which it would obtain the 1st prize. His original creations (Lord, ¡Pareja de dos!, Un gramo de locura, The Other Side) have been nominated and awarded prizes at several festivals in Spain. Currently Fernando Hurtado combines the performance of his shows with creations for other international companies in El Salvador, Costa Rica, Zimbabwe or Panama.

Meeting: Act of two or more people coming together; an encounter. Act of two or more things coinciding at the same spot, normally, colliding into each other. Point / Meeting = Distance. Distance: The extent of space between two objects or places; an intervening space.

SYNOPSIS Point : être prêt à. Point de fuite, point cardinal, point central, point aveugle, point d’appui, être sur le point, point de distance, point d’observation, point de départ, point de vue, point final, point mort, point à la ligne, demi point, faire le point, etc. Rencontre : Pour deux ou plusieurs choses, le fait de se trouver et d’entrer en contact... Pour deux personnes, le fait de se trouver en contact. Point / Rencontre = Distance. Distance: Espace ou intervalle de lieu ou de temps qui sépare deux choses ou deux événements.

PARCOURS La compagnie de danse Fernando Hurtado a été créée en 2000 après avoir obtenu le troisième prix de la XIVe Rencontre Chorégraphique de Madrid pour son spectacle “Deseo atrevido”. Elle a monté ensuite “Quisiera borrarte de un suspiro”. Ses créations originales (Lord, ¡Pareja de dos!, Un gramo de locura (un gramme de folie), The Other Side) ont été nominées et récompensées dans de nombreux festivals en Espagne. Actuellement, Fernando Hurtado allie la représentation de ses propres spectacles à la création pour d’autres compagnies internationales au Salvador, Costa Rica, Zimbabwe ou au Panama.


T/z12 ELEONORE VALORE BÉLGICA 27 JUNIO / PLAZA PEDRO NOLASCO / 20:30 h. LANDS / 12´ Coreografía e interpretación: Eleonore Valore.

SINOPSIS Lands es un solo que trata de los territorios interiores. Explora y desarrolla las capas del cuerpo que baila.

SYNOPSIS Lands is a solo that deals with interior territories. It explores and develops the layers of the dancing body.

SYNOPSIS Lands est un solo sur les territoires interieurs. C´est une exploration et un déploiement des strates du corps dansant.

TRAYECTORIA Eléonore Valère obtuvo el título de Parts en 2004 (escuela de Anne Theresa de Keersmaeker, en Bruselas). Ha trabajado con la compañía “Última Vez”, dirigida por Wim Wandekeybus, y posteriormente con “Charleroi Danses”, bajo la dirección de Michèle Anne de Mey. Colaboró con la compañía “DOT 504” en Praga, con el “Helsinki City Theater” y con “Smeds Ensemble” en Finlandia. Creó dos piezas para el Festival Trafo en Budapest y, desde 2006, se dedica en la enseñanza en grandes escuelas europeas y para festivales internacionales: cabe destacar, entre otros, la “Ménagerie de Verre”; el Teatro Nacional de Burdeos, en Francia; “SEAD”, en Austria; el Conservatorio Superior de Bratislava, en Eslovaquia; o “Torino Real Gynastica”, en Italia.

CAREER PATH Eléonore Valère graduated from PARTS in 2004 (school of Anne Theresa de Keersmaeker, in Brussels). She has worked with the company “Última Vez”, directed by Wim Wandekeybus, and later with “Charleroi Danses”, under Michèle Anne de Mey. She collaborated with the company “DOT 504” in Prague, with the “Helsinki City Theater” and with “Smeds Ensemble” in Finland. She created two pieces for the Trafo Festival in Budapest and, since 2006, she has taught in important European schools and for international festivals, highlighting, among others, the “Ménagerie de Verre”; the National Theatre of Bordeaux, in France; “SEAD”, in Austria; the Higher Conservatory of Bratislava, in Slovakia; or “Torino Real Gynastica”, in Italy.

PARCOURS Eléonore Valère est diplomée de Parts (école d'Anne Theresa de Keersmaeker à Bruxelles) depuis 2004. Elle a ensuite integré la compagnie “Ultima Vez” dirigée par Wim Wandekeybus, puis rejoins Charleroi Danses direction Michele Anne de Mey, à travaillé avec la compagnie DOT 504 à Prague, Le “Helsinki city theater” en Finlande, “Smeds ensemble” (Fi), a crée deux pièces pour le Festival Trafo à Budapest, et enseigne dans les grandes ecoles européennes et les festivals internationaux depuis 2006, “Menagerie de Verre” (Fr), “SEAD” (At), theatre National de Bordeaux (Fr) Conservatoire Superieur de Bratislava (Sl), “Torino real Gynastica” (It), etc.

40/41


T/z13 CICLE OF TRUST ZARAGOZA 27 JUNIO / PLAZA LA SEO / 20:55 h. THE 5 ELEMENTS I / 15´ Coreógrafo: Circle of Trust. Bailarines: 5. Música: Remix de Circle of Trust.

SINOPSIS Esta nueva pieza de “Circle of Trust”, es la mezcla de parte de los skecht de la nueva obra del grupo, ”Papiroflexia”. Y nuevas ideas enfocadas, al medio urbano y a la danza y festivales de calle. Mayor teatralidad, energía y ritmo. Hacen de esta pieza, un espectáculo ameno para todo tipo de públicos.

SYNOPSIS This new piece by “Circle of Trust”, is the mixture of part of the sketches of the new work by the group, ”Papiroflexia” (Origami), and new ideas that address the urban medium, dance and street festivals. More theatricality, energy and rhythm make this piece an enjoyable show for all ages.

SYNOPSIS Cette nouvelle pièce de “Circule of Trust” reprend une partie des sketchs de leur nouveau spectacle intitulé “Papiroflexia”. Elle aborde des questions rattachées au milieu urbain, à la danse et aux festivals de rue. Il y a donc un plus de théâtralité, d’énergie et de rythme. Cette pièce est un spectacle plaisant destiné à tous les publics.

TRAYECTORIA Crew de bailarines creada en junio de 2001, con sede en Zaragoza. Es la unión de diferentes miembros provenientes de diversos grupos de renombre en el panorama nacional. Nuestro objetivo: promover el Break Dance y limpiar la imagen pública de esta forma de expresión ligada a la cultura Hip-Hop.

CAREER PATH Crew of dancers created in June 2001 and based in Zaragoza. It is the union of different members who have come from several famous groups on the national scene. Our goal: to promote Break Dance and clean the public image of this form of expression linked to the Hip-Hop culture.

PARCOURS Ce groupe de danseurs a été créé en juin 2001 à Saragosse. Composé de membres issus d’horizons différents et de groupes espagnols de renom, il cherche à promouvoir le break-dance et offrir une meilleure image de cette forme d’expression liée à la culture Hip-Hop.

Como compañía, hemos evolucionado considerablemente tanto en el ámbito profesional como en el artístico propiamente dicho. Poco a poco vamos “madurando”, hasta constituirnos como una de las compañías mas profesionales de breakdance del panorama nacional. Buscamos siempre una mejoría, tanto en el mundo de la competición como en el mundo artístico.

As a company, we have evolved considerably both in the professional field and in the artistic field, strictly speaking. Little by little we have “matured” until we have become one of the most professional break dance companies on the national scene. We are always looking to improve, both in the world of competition and in the artistic world.

En tant que compagnie, leur évolution professionnelle et artistique est remarquable et ils ont acquis une certaine expérience qui leur a permis de se placer parmi les principales compagnies professionnelles de break-dance d’Espagne. Depuis la création du groupe, ils recherchent toujours l’amélioration et le perfectionnement dans le domaine de la compétition et de la création artistique.


T/z14 NAVALA CHAUDHARI & KEVIN TURNER REINO UNIDO 27 JUNIO / PLAZA LA SEO / 21:15 h. AMARANTHINE / 15´ Coreógrafos: Navala Chaudhari y Kevin Edward Turner. Bailarines: Navala Chaudhari y Kevin Edward Turner. Música: Miguel Marín.

SINOPSIS Explora el eterno ciclo de conflicto y resolución entre dos personas. Después de haber dicho y hecho todo, solamente nos quedan las personas a las que apreciamos. ¡Algunas cosas sencillamente no se pueden estropear! La música fue compuesta especialmente por Miguel Marín.

SYNOPSIS Explores the timeless cycle of conflict and resolution between 2 people. After all is said and done, all we have are the people we cherish. Some things just cannot be broken! Music was specially composed by Miguel Marin.

SYNOPSIS La pièce explore le cycle éternel des conflits et des réconciliations entre deux personnes. Après avoir tout dit et tout fait, il ne nous reste que les êtres aimés Certaines choses sont tout bonnement inébranlables! La musique a été composée sur mesure par Miguel Marín.

TRAYECTORIA Después de estudiar juntos en la Northern School of Contemporary Dance, Navala y Kevin trabajaron para diversas compañías de ámbito nacional e internacional, incluyendo: Akram Khan Company, Sidi Larbi Cherkauoi, Phoenix Dance Theatre y el grupo de danza Rubberband entre otros, hasta que sus caminos se encontraron de nuevo en 2008. Más recientemente, Kevin ha fundado la empresa Chameleon con el codirector artístico Anthony Missen y Navala ha continuado su labor como codirectora artística de la compañía Decalage junto con su fundador, Mickael Riviere. Al conocerse se dieron cuenta de que poseían una visión artística común y una conexión física natural. Amaranthine nació del deseo de crear un dúo potente e interdisciplinario. Durante el periodo en que colaboraron con la compañía Decalage para optar a un puesto en el verano de 2008 Kevin y Navala crearon un dúo, ¡que se convirtió en el punto de partida de Amaranthine!

CAREER PATH After studying together at The Northern School of Contemporary Dance Navala and Kevin both went on to work for various national and international companies including; Akram Khan Company, Sidi Larbi Cherkauoi, Phoenix Dance Theatre and Rubberband dancegroup amongst others, until their paths crossed again in 2008. Most recently Kevin went on to establish Company Chameleon with co artistic director Anthony Missen and Navala continued her work as co artistic director of Company Decalage with founder Mickael Riviere. When they met they found that they had a common artistic vision and a natural physical connection. Amaranthine grew out of their desire to create powerful, interdisciplinary duet work together. During their time spent collaborating with Company Decalage for the place prize in summer 2008 Kevin and Navala created a duet, which became the starting point for Amaranthine!

PARCOURS Après avoir étudié ensemble à la Northern School of Contemporary Dance, Navala et Kevin ont travaillé auprès de différentes compagnies nationales et internationales dont Akram Khan Company, Sidi Larbi Cherkauoi, Phoenix Dance Theatre et le groupe Rubberband, leur destinée se recroisant en en 2008. Kevin a fondé dernièrement la société Chameleon avec le co-directeur artistique Anthony Missent et Navala a poursuivi sa carrière de codirectrice artistique de la compagnie Decalage avec son fondateur, Mickael Riviere. Dès leur rencontre, ils s’aperçoivent qu’ils partagent la même vision artistique renforcée par une affinité physique naturelle. Amaranthine est né du désir de créer un duo puissant et interdisciplinaire. Lors de l’été 2008, alors qu’ils collaborent tous deux avec Decalage en vue d’un éventuel contrat, Kevin et Navala mettent au point un duo qui deviendra le point de départ d’Amaranthine! 42/43


T/z15 LALI AYGUADE & YEN CHIN LIN BARCELONA / TAIWAN 27 JUNIO / PLAZA SAN BRUNO / 21:45 h. PARA DENTRO / 10´ Coreografia e interpretación: Yen Ching Lin y Lali Ayguade. Música: Mono.

SINOPSIS A veces estando lejos de todo lo que es tuyo, te sientes bien / Pero hay momentos en que la soledad te come / Ni intentas encontrar las palabras para decir lo que quieres decir / Simplemente las sientes / Las sientes en tu cuerpo / Y te las quedas / Son para ti!

SYNOPSIS Sometimes when you are faraway from everything you know, you feel OK / But there are times when solitude eats into you / When you no longer try to find the words to say what you want to say / You just feel them / You feel them in your body / And you keep them They are for you!

SYNOPSIS Parfois, même loin de tout ce qui t’appartient, tu te sens bien / Parfois, même seul et unique à ne pas parler sa langue, tu t’exprimes le mieux / Mais il y a des moments où la solitude te saisit / Tu les sens tout simplement / Dans ton corps / Et tu les gardes / Ils sont pour toi!

TRAYECTORIA Lali Ayguade estudio en el Institut del Teatre de Barcelona y Parts (Escuela de Anne Teresa de Kersmarker). Profesionalmente a trabajado con Publik Eye de Dinamarca, con la producción Butcher s House, Akram Khan Company, Roberto Olivan, Hofesh Shechter y Anton Lachky.

CAREER PATH Lali Ayguade studied at the Teatre, Barcelona and Parts (school of Anne Teresa de Kersmarker). Professionally she has worked with Publik Eye, Denmark, with the Butcher’s House production, Akram Khan Company, Roberto Olivan, Hofesh Shechter y Anton Lachky.

PARCOURS Lali Ayguade a fait ses études à l’Institut del Teatre de Barcelone et à Parts (école d’Anne Teresa de Kersmarker). Elle a ensuite travaillé auprès de Publik Eye au Danemark, avec la production Butcher’s House, Akram Khan Company, Roberto Olivan, Hofesh Shechter et d´Anton Lachky.

Nacida en Taiwán, Yen-Ching estudió en la Universidad Nacional de las Artes de Taipei antes de unirse a la London Contemporary Dance School en 2003. Tras completar el certificado de un año de educación superior, se convirtió en miembro de la compañía de postgraduados Edge05. Durante su trayectoria en la LCDS, Yen-Ching colaboró con coreógrafos como Maresa von Stockert, Charles Linehan, Martin Lawrance, Jonathan Lunn y Jan de Schynkel. Tras abandonar Edge, trabajó con Hofesh Shechters y Stijn Celis.

Born in Taiwan, Yen-Ching studied at Taipei National University of the Arts before joining London Contemporary Dance School in 2003. She completed the one year certificate of higher education and subsequently became a member of the post-graduate company Edge05. During her time at LCDS, Yen-Ching worked with choreographers such as Maresa von Stockert, Charles Linehan, Martin Lawrance, Jonathan Lunn and Jan de Schynkel. After Edge, she worked with Hofesh Shechter and Bern Ballet to work with Stijn Celis.

Originaire de Taiwan, Yen-Ching a fait ses études à l’Université Nationale des Arts de Taipei avant de rejoindre la London Contemporary Dance School en 2003. Après avoir passé le certificat d’éducation supérieur d’une durée de un an, il a rejoint la compagnie Edge 05. Lors de son parcours à la LCDS, Yen-Ching a travaillé auprès de chorégraphes dont Maresa von Stockert, Charles Linehan, Martin Lawrance, Jonathan Lunn et Jan de Schynkel. Après Edge 05, il a collaboré avec Hofesh Shechter il a rejoint le ballet de Berne sous la direction de Stijn Celis.


T/z16 BONACHELA DANCE COMPANY REINO UNIDO / BARCELONA 27 JUNIO / PLAZA SAN BRUNO / 21:45 h. SOLEDAD / 12´ Coreógrafo: Rafael Bonachela. Bailarines: Cameron McMillan, Amy Hollingsworth. Música: Chavela Vargas.

SINOPSIS Soledad es un dúo brillante, sexy y con mucha carga emocional que explora los lados salvaje y tierno de una relación con la música latina de la cantante mexicana Chavela Vargas. Soledad fue galardonada con el Premio Guglielmo Ebreo y el Premio de la Crítica en el primer concurso internacional Biennale Danza e Italia para coreógrafos independientes celebrado en 2006. Rafael creó Soledad en 2005 para Probe Company.

SYNOPSIS Soledad is a slick, sexy and emotionally charged duet which explores the wild and tender sides of a relationship to the latin music of Mexican singer Chavela Vargas. Was awarded both the Guglielmo Ebreo Prize and the Critics’ Prize at the first ever Biennale Danza e Italia international competition for independent choreographers in 2006. Rafael originally created Soledad for Probe commission in 2005.

SYNOPSIS Soledad (en français, solitude) est un duo brillant, sexy et chargé d’émotion qui explore les aspects sauvages et tendres du rapport entre la musique latine de la chanteuse mexicaine Chavela Vargas. Soledad a reçu le prix Guglielmo Ebreo et le prix de la critique lors du premier concours international Biennale Danza e Italia pour chorégraphes indépendants qui a eu lieu en 2006. Rafael a monté Soledad en 2005 sur une commande de la Probe Company.

TRAYECTORIA Bonachela es una compañía de danza itinerante bajo la dirección artística del coreógrafo ganador de diversos premios Rafael Bonachela. Desde sus comienzos en 2006, Bonachela ha coreografiado dos nuevos espectáculos para la compañía: Voices, nominado para el Critics Circle Award for Outstanding Repertoire 2007, y Modern and Square Map of Q4, que inauguró la sección de danza de la Bienal de Venecia en junio de 2008. Bonachela es reconocido como una de las voces más interesantes y con más talento de la danza contemporánea en el Reino Unido. Basada en el interés por la fisicalidad y los impulsos emocionales del cuerpo, la compañía BDC agrupa a artistas con diversas prácticas e influencias para crear una obra que habla de manera vívida y poderosa de la condición humana y de las relaciones humanas.

CAREER PATH Bonachela Dance Company is a dynamic touring company under the artistic direction of award-winning choreographer Rafael Bonachela. Since its inception in 2006, Bonachela has choreographed two new evenings of work for the company - Voices, nominated for a 2007 Critics Circle Award for Outstanding Repertoire, Modern and Square Map of Q4, which opened the Venice Biennale for dance in June 2008. Bonachela is widely recognised as one of the most exciting and talented voices working in contemporary dance in the UK. Founded on Bonachela’s interest in the physicality and emotional impulse of the body, BDC brings together artists from diverse practices and influences to create work that communicates in vivid and powerful terms about the human condition and human relationships.

PARCOURS Bonachela est une compagnie de danse itinérante très dynamique ; elle est dirigée par le chorégraphe, Rafael Bonachela, qui a remporté différents prix. Dès ses débuts en 2006, Bonachela se charge de la chorégraphie de deux nouveaux spectacles pour la compagnie: Voices, nominé pour le Critics Circle Award for Outstanding Repertoire 2007 et Modern and Square Map of Q4 présenté pour l’inauguration de la section danse de la Biennale de Venise en juin 2008. Bonachela est reconnu comme une des figures les plus intéressantes et talentueuses de la danse contemporaine au Royaume Uni. Basée sur l’intérêt de Bonachela pour l’aspect physique et les impulsions émotives du corps, la compagnie BDC est composée d’artistes de différents horizons afin de créer une œuvre qui évoque la condition et les relations humaines de manière vivante et profonde. 44/45


T/Z/28/JUNIo


T/z17 STYL´ O ´STYL FRANCIA 28 JUNIO / PARQUE GRANDE / 20:00 h. A CONTRE SENS / 20´ Coreógrafo: Gadamy Redouane. Bailarines: Amaury Reot, Gadamy Karim, Gadamy Redouane. Música: Maxime Mareceaux, Karim Maurice, Clement Edouard.

SINOPSIS El “cuerpo como hilo conductor”…

SYNOPSIS The “body as a driving thread”…

SYNOPSIS Le “corps comme fil conducteur”…

“A Contresens” explora a su manera la vida cotidiana del hombre, con un especial interés por los movimientos dibujados por los trayectos, las idas y vueltas de casa a la calle. Estas fluctuaciones perpetuas se convierten en una organización espacial y, en este contexto, el cuerpo reacciona de manera diferente según el lugar y el tiempo. Por eso, esta pieza produce una “situación para el cuerpo” que permite medir el valor del “cuerpo puesto en situación”.

“A Contresens” explores the daily life of man, in its own fashion, taking special interest in the movements drawn by the paths, comings and going from home to the street. These perpetual fluctuations turn into a spatial organisation, and, in this context, the body reacts differently depending on the time and place. Therefore, the piece produces a “scenario for the body” that permits measuring the value of the “body placed in the scenario”.

“A Contresens” sillonne, à sa façon, le quotidien des hommes en s’intéressant aux mouvements dessinés par les trajets, les va-et-vient, les entrées et sorties de chez soi à la rue. Ces oscillations perpétuelles prennent le pli d’une organisation spatiale déterminée, et le corps, dans ce contexte, réagit distinctement selon le lieu et le temps. Ainsi cette pièce produit-elle une “situation pour le corps” permettant de mesurer la valeur du “corps en situation”.

TRAYECTORIA Danza hip hop / contemporánea y música jazz, electro y rock..

CAREER PATH Hip hop / contemporary dance and jazz, electro and rock music.

PARCOURS Danse hip hop / contemporaine et musique Jazz, Electro, hip hop et Rock.

46/47


T/z18 DECÚBITO SUPINO ZARAGOZA 28 JUNIO / PARQUE GRANDE / 20:00 h. PICNIC / 15´ Coreografía: Decúbito Supino. Apoyo coreográfico: Jorge Albuerne y Cecilia Colacrai. Bailarines: Diana Samper, Isabel Faro. Música: Mastretta.

SINOPSIS Picnic habla sobre la incompatibilidad de caracteres y la diferencia de ritmos vitales entre personas. Encontramos a dos personajes a los que les es completamente imposible compartir un mismo lugar. Aunque de manera diferente, lo único que intentan es disfrutar de una tarde de picnic.

SYNOPSIS Picnic talks about the incompatibility of characters and the different life rhythms between people. We find two people who find it totally impossible to share the same place. Although, in a different way, the only thing they are trying to do is to enjoy an afternoon picnic.

SYNOPSIS Picnic aborde l’incompatibilité de caractères et la différence entre les rythmes vitaux des individus. Deux personnages sont mis en scène, incapables de partager un même espace. Chacun à leur manière, ils vont chercher à profiter de cette agréable journée de pique-nique.

TRAYECTORIA Decúbito Supino nace en 1996 como una compañía de nuevo circo, teatro de calle y animación infantil, con la motivación de dar a conocer las artes circenses. Su objetivo en la actualidad es profundizar en las técnicas contemporáneas de creación y acercar la técnica a la expresión. Las intérpretes de la pieza se forman en danza clásica, danza contemporánea, danza vertical, aéreos e interpretación. Ambas han trabajado en diversos espectáculos de danza, circo y teatro de calle.

CAREER PATH Decúbito Supino was created in 1996 as a new circus, street theatre and children’s entertainment company, with the incentive of informing about circus arts. Its current aim is to go into contemporary creation techniques in depth and to close the gap between technique and expression. The interpreters of the piece are trained in classical dance, contemporary dance, vertical dance, aerial artistry and interpretation. Both have worked in different dance, circus and street theatre.

PARCOURS Decúbito Supino est né en 1996 en tant que compagnie de nouveau cirque, théâtre de rue et animation pour enfants, cherchant à diffuser les arts du cirque. Actuellement, la compagnie cherche à approfondir les techniques contemporaines de création et à rapprocher technique et expression. Les interprètes de la pièce ont une formation en danse classique, danse contemporaine, danse verticale, jeux aériens et interprétation. Les deux artistes ont travaillé pour différents spectacles de danse, cirque et théâtre de rue.


T/z19 BONACHELA DANCE COMPANY REINO UNIDO / BARCELONA 28 JUNIO / PARQUE GRANDE / 20:00 h. SOLEDAD / 12´ Coreógrafo: Rafael Bonachela. Bailarines: Cameron McMillan, Amy Hollingsworth. Música: Chavela Vargas.

SINOPSIS Soledad es un dúo brillante, sexy y con mucha carga emocional que explora los lados salvaje y tierno de una relación con la música latina de la cantante mexicana Chavela Vargas. Soledad fue galardonada con el Premio Guglielmo Ebreo y el Premio de la Crítica en el primer concurso internacional Biennale Danza e Italia para coreógrafos independientes celebrado en 2006. Rafael creó Soledad en 2005 para Probe Company.

SYNOPSIS Soledad is a slick, sexy and emotionally charged duet which explores the wild and tender sides of a relationship to the latin music of Mexican singer Chavela Vargas. Was awarded both the Guglielmo Ebreo Prize and the Critics’ Prize at the first ever Biennale Danza e Italia international competition for independent choreographers in 2006. Rafael originally created Soledad for Probe commission in 2005.

SYNOPSIS Soledad (en français, solitude) est un duo brillant, sexy et chargé d’émotion qui explore les aspects sauvages et tendres du rapport entre la musique latine de la chanteuse mexicaine Chavela Vargas. Soledad a reçu le prix Guglielmo Ebreo et le prix de la critique lors du premier concours international Biennale Danza e Italia pour chorégraphes indépendants qui a eu lieu en 2006. Rafael a monté Soledad en 2005 sur une commande de la Probe Company.

TRAYECTORIA Bonachela es una compañía de danza itinerante bajo la dirección artística del coreógrafo ganador de diversos premios Rafael Bonachela. Desde sus comienzos en 2006, Bonachela ha coreografiado dos nuevos espectáculos para la compañía: Voices, nominado para el Critics Circle Award for Outstanding Repertoire 2007, y Modern and Square Map of Q4, que inauguró la sección de danza de la Bienal de Venecia en junio de 2008. Bonachela es reconocido como una de las voces más interesantes y con más talento de la danza contemporánea en el Reino Unido. Basada en el interés por la fisicalidad y los impulsos emocionales del cuerpo, la compañía BDC agrupa a artistas con diversas prácticas e influencias para crear una obra que habla de manera vívida y poderosa de la condición humana y de las relaciones humanas.

CAREER PATH Bonachela Dance Company is a dynamic touring company under the artistic direction of award-winning choreographer Rafael Bonachela. Since its inception in 2006, Bonachela has choreographed two new evenings of work for the company - Voices, nominated for a 2007 Critics Circle Award for Outstanding Repertoire, Modern and Square Map of Q4, which opened the Venice Biennale for dance in June 2008. Bonachela is widely recognised as one of the most exciting and talented voices working in contemporary dance in the UK. Founded on Bonachela’s interest in the physicality and emotional impulse of the body, BDC brings together artists from diverse practices and influences to create work that communicates in vivid and powerful terms about the human condition and human relationships.

PARCOURS Bonachela est une compagnie de danse itinérante très dynamique ; elle est dirigée par le chorégraphe, Rafael Bonachela, qui a remporté différents prix. Dès ses débuts en 2006, Bonachela se charge de la chorégraphie de deux nouveaux spectacles pour la compagnie: Voices, nominé pour le Critics Circle Award for Outstanding Repertoire 2007 et Modern and Square Map of Q4 présenté pour l’inauguration de la section danse de la Biennale de Venise en juin 2008. Bonachela est reconnu comme une des figures les plus intéressantes et talentueuses de la danse contemporaine au Royaume Uni. Basée sur l’intérêt de Bonachela pour l’aspect physique et les impulsions émotives du corps, la compagnie BDC est composée d’artistes de différents horizons afin de créer une œuvre qui évoque la condition et les relations humaines de manière vivante et profonde. 48/49


T/z20 ENTREMANS GALICIA 28 JUNIO / PARQUE GRANDE / 20:00 h. VEN / 15´ Coreógrafía e intepretación: Alexis Fernández y Caterina Valera. Foto: M. Ballestín.

SINOPSIS Ven, ven aquí, no, ven tú.

SYNOPSIS Come, come here, no, you come.

SYNOPSIS Viens, viens ici, non, viens toi.

TRAYECTORIA Alexis Fernández Graduado de la Escuela Nacional de Artes de La Habana. Ha formado parte de diferentes compañías en España y Cuba, recibido multitud de premios por sus interpretaciones (Burgos, Madrid, Galicia, Ecuador, Brasil…)

CAREER PATH Alexis Fernández Graduated at the National School of Art in Havana. He has been part of different companies in Spain and Cuba and has received many prizes for his interpretations (Burgos, Madrid, Galicia, Ecuador, Brazil…)

PARCOURS Alexis Fernández Diplôme de l’École Nationale des Arts de la Havane. Il a fait partie de différentes compagnies en Espagne et à Cuba et il a reçu de nombreux prix d’interprétation (Burgos, Madrid, Galice, Équateur, Brésil…)

Caterina Varela She has been a member of several dance companies such as Experimentadanza (A Coruña) or the Centro Coreográfico Galego (Galicia). She has received different prizes at several choreographic contests.

Caterina Varela Elle a travaillé auprès de différentes compagnies dont Experimentadanza (A Coruña) ou le Centre Chorégraphique de Galice et elle a obtenu plusieurs prix lors de différentes rencontres chorégraphiques.

Caterina Varela Ha sido integrante de distintas compañías como Experimentadanza (A Coruña) o el Centro Coreográfico Galego (Galicia). Ha recibido diferentes premios en varios certámenes coreográficos.





T/2009


Z/ ORGANIZA: Trayectos / A. C. Las Voces Humanas. Ayuntamiento de Zaragoza. DIRECCIÓN Y PROGRAMACIÓN: Natividad Buil. ADJUNTO DIRECCIÓN: Carlos Alonso. COORDINACIÓN TÉCNICA: Carlos Samaniego. PRODUCCIÓN: David Ardid. REGIDURÍA: Carlos Alcolea, Lucía Reula, Alfonso Pablo y Carlos Alonso. TRADUCTORES: Claire Charriere y Branwen Val. VÍDEO: Nanuk. FOTOGRAFÍA: Manuel Ballestín. WEB: Pilar Andrés. DISEÑO Y MAQUETACIÓN: Miguel Iguacen. -

54/55


T/2009



T/ZARAGOZA GUÍA/PLANO T/26 junio viernes

T/27 junio Sábado

T/28 junio DOMINGO

>PLAZA SAN FELIPE > 20:00 h.

>PARANINFO UNIVERSIDAD >12:00 h.

>PARQUE GRANDE >20:00 h.

Silvia Auré

Ángels Margarit / Cia. Mudances

Styl´ o ´Styl

Cetra

Eleonore Valore

Decúbito Supino

>PLAZA DELEG. GOBIERNO > 20:45 h.

Tarde o Temprano Danza

Bonachela Dance Company

Natxo Montero Danza

Navala Chaudhari & Kevin Turner

Entremans

>PLAZA LA SEO >21:15 h.

-

Rootlessroot

>PLAZA JOSÉ SINUÉS >20:00 h.

>PLAZA SAN BRUNO >21:40 h.

Cia. Fernando Hurtado

Ana Continente y Víctor Jiménez

>PLAZA PEDRO NOLASCO >20:30 h.

>NAÚTICO-ANFITEATRO >22:00 h.

Eleonore Valore

Storm

>PLAZA LA SEO >20:55 h. Circle of Trust Navala Chaudari & Kevin Turner >PLAZA SAN BRUNO >21:45 h. Lali Ayguade y Yen Chin Lin Bonachela Dance Company


A

SA

O LT


www.danzatrayectos.com COLABORAN:

PATROCINAN:

ORGANIZAN:


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.