Acontece no Centro | Oeste

Page 1




Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Praia Fluvial de Fróia | Proença-a-Nova

A praia fluvial de Fróia situada nas margens da ribeira da Fróia, no concelho de Proença-a-Nova, é o sítio ideal para os dias quentes de verão. Dispõe de parque e de praia infantil, rampas de acesso para portadores de mobilidade reduzida, bar com esplanada e piscina infantil entre outros equipamentos de apoio. Praia de Ouro 2014/Quercus. Após uns refrescantes mergulhos nada melhor do que gelados para toda a família! Um programa em cheio que os miúdos vão adorar. www.cm-proencanova.pt

Praia Fluvial de Fróia | Proença-a-Nova The River Beach of Froia, situated on the banks of the Froia River, in the municipality of Proença-a-Nova, is the ideal place for the hot summer days. It has a park and a beach for children, access for disabled, bar with terrace, swimming pool for children and other infrastructures. Golden Beach 2014/Quercus. After some refreshing dives, nothing better than ice creams for the whole family! A programme that the kids will love for sure! www.cm-proencanova.pt

Berlengas Archipel | Peniche Accept the invitation and visit the Berlengas Archipel – a UNESCO Biosphere Reserve, aboard the Cabo Avelar Pessoa. The archipel is situated 5.7 miles far from the Cabo Carvoeiro, in Peniche. It’s formed by a group of small islands and coral reefs divided in three groups: Berlenga Island, Estrelas and Farilhões-Forcadas. The Fort of Saint John the Baptist, the Fishermen’s Quarter, the visits to the caves, the lighthouse or the Beach of Carreiro do Mosteiro are just some of the highlights, besides the bird species and the local flora. It’s possible to camp in the island or even to spend the night in the fort (this one with previous reservation). Information and reservation for boat trips: : www.viamar-berlenga.com (marina of Peniche) For further information: Peniche Tourism Office Ph:. +351 262 789 571 | turismo@cm-peniche.pt

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si!

Trek Fun Trail | Aldeia de Ferraria de S.João, Penela Miúdos todo-o-terreno? Leve-os ao TREK FUN TRAIL, localizado na Aldeia do Xisto de Ferraria de S. João, município de Penela. Circuito com cerca de 400 metros de extensão, o Trek Fun Trail foi criado para ser utilizado por crianças e principiantes da modalidade de BTT. O percurso é de sentido único, tem obstáculos diversos e três níveis de intensidade. Uma boa proposta para dias ativos. Conheça a oferta existente nas 27 aldeias do xisto distribuídas no Centro de Portugal em aldeiasdoxisto.pt

Trek Fun Trail | Village of Ferraria de S.João, Penela Do your kids like off road? Take them to the TREK FUN TRAIL, situated in the schist village of Ferraria de S. João, municipality of Penela.The Trek Fun Trail is a 400 meter circuit and it was created to be used by children and mountain biking beginners. It has only one way, several obstacles and three levels. It’s a good option for days full of action. Check the offer that exists in the 27 schist villages of the Centre of Portugal on aldeiasdoxisto.pt

Arquipélago das Berlengas | Peniche Embarque nesta proposta e visite o arquipélago da Berlengas - Reserva da Biosfera da UNESCO, a bordo do Cabo Avelar Pessoa. O arquipélago está localizado a 5.7 milhas do Cabo Carvoeiro em Peniche. É formado por um conjunto de pequenas ilhas e recifes costeiros distribuídos em 3 grupos: Ilha da Berlenga, As Estelas e os Farilhões-Forcadas. O forte de S. João Baptista, o bairro dos pescadores, os passeios às grutas, o farol ou a praia do carreiro do mosteiro são alguns pontos de interesse, além da avifauna e da flora local. É possível acampar na ilha ou pernoitar no forte (reserva obrigatória). Informações e marcação travessia: www.viamar-berlenga.com (marina de Peniche) Mais informações: Posto de Turismo de Peniche | Tel. 262 789 571 | turismo@cm-peniche.pt

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Visita ao Castelo | Pombal Corria o reinado de D. Afonso Henrique, no século XII, quando Gualdim Pais, mestre da Ordem do Templo em Portugal, mandou edificar um Castelo na vila de Pombal, território defendido pelos Templários. No século XVI passou a ser residência do alcaide-mor e com as invasões francesas foi arruinado. Em abril de 2014, após obras de recuperação e musealização do espaço, o Castelo ganha nova vida e abre portas aos visitantes. Aberto de terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00. www.cm-pombal.pt

Visit to the Castle | Pombal It was in the 12th Century, during the reign of King Afonso Henrique, that Gualdim Pais, Master of the Order of the Temple in Portugal, ordered the construction of the castle in Pombal, a territory defended by the Templars. In the 16th century it became the residence of the “alcaide-mor” and with the French Invasions it was turned into a ruin. In April 2014, after its restoration, the castle opened the doors for visitors. www.cm-pombal.pt Open from Tuesday to Sunday: 10h00-13h00 and 14h00-19h00

Farol da Barra | Praia da Barra, Ílhavo

O Farol da Barra, localizado na praia da Barra, é o segundo farol mais alto da Europa. Eleva-se 64 metros acima do nível do mar. A extraordinária vista sobre a Ria e costa marítima vale a pena o esforço da subida. O acesso é feito por uma escada em caracol com 288 degraus. Sabe que a lâmpada do farol projeta um feixe luminoso visível a 22 milhas náuticas de distância (cerca de 40 quilómetros)? Visitas às quartas-feiras pelas 14h, 15h e 16h www.cm-ilhavo.pt

RIA DE AVEIRO | Barra Lighthouse | Praia da Barra, Ílhavo

The Barra Lighthouse, situated in Praia da Barra, is the second highest lighthouse in Europe. It’s 64 meters above the sea level.The amazing view over the Ria and the sea coast is really worth the effort of going up. The access is made through a spiral stairway with 288 steps. Do you know that its light can be seen from a distance of 22 nautical miles (around 40 kms)? Visits on Wednesday at 14h00, 15h00 and 16h00. www.cm-ilhavo.pt

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! Aldeias Históricas de Portugal As Aldeias Históricas são fascinantes e convidam à descoberta da história de Portugal! Em Almeida, Belmonte, Castelo Mendo, Castelo Novo, Castelo Rodrigo, Idanha-a-Velha, Linhares da Beira, Marialva, Monsanto, Piódão, Sortelha e Trancoso, vai encontrar extraordinários registos arquitetónicos, históricos e paisagísticos. No verão 2014 viaje pelo interior da região Centro e conheça lugares mágicos! www.aldeiashistoricasdeportugal.com

ESTRELA MOUNTAIN | Historical villages of Portugal The historical villages are fascinating and they invite us to discover the history of Portugal! In Almeida, Belmonte, Castelo Mendo, Castelo Novo, Castelo Rodrigo, Idanha-a-Velha, Linhares da Beira, Marialva, Monsanto, Piódão, Sortelha and Trancoso you’ll find extraordinary architecture, history and landscapes. Travel in the Centre of Portugal this summer and discover magical places! www.aldeiashistoricasdeportugal.com

Ecopista do Dão | Santa Comba Dão, Tondela e Viseu A Ecopista do Dão é a mais comprida de Portugal e uma das mais bonitas. Passa pelos municípios de Viseu, Tondela e Santa Comba Dão. Com extensão total de 55 km, a Ecopista é fácil de percorrer de bicicleta, patins, cadeira de rodas ou a pé. O pavimento é em asfalto, antiderrapante e todo o percurso dispõe de sinalética e informação diversa. A natureza, os cursos de água, os campos cultivados, e as aldeias localizadas ao longo do percurso são surpreendentes. www.facebook.com/ecopistadodao

Ecopista do Dão | Santa Comba Dão, Tondela e Viseu The Ecopista do Dão (Nature Trail) is the longest one in Portugal and one of the most beautiful ones. It crosses the municipalities of Viseu,Tondela and Santa Comba Dão. It’s 55 km long and it’s easy to follow by bike, on roller skates, wheel chair or on foot. It’s paved with slip-resistant asphalt and all along the trail we can find signs and information. Nature, water courses, farmed fields and villages can be found all along the trail and they can be surprising. www.facebook.com/ecopistadodao

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center 3 a 13 de julho

Coimbra

Festas da Cidade de Coimbra e da Rainha Santa Isabel Procissões: 10 e 13 de julho As Festas da Cidade de Coimbra e da Rainha Santa Isabel são a mais genuína manifestação de veneração da cidade à sua Padroeira, D. Isabel, esposa do Rei D. Dinis. Mulher de grande piedade manifestou sempre profunda caridade e sensibilidade face às necessidades dos pobres e excluídos, sendo, por isso, apelidada de Rainha Santa. Foi canonizada em 1625. As Festas realizam-se de dois em dois anos. O ponto alto são as duas procissões religiosas, uma noturna (10 de julho) e outra diurna (13 de julho). Em paralelo às cerimónias religiosas, o programa inclui um conjunto de iniciativas de animação, desde concertos, exposições, visitas guiadas, a atividades desportivas, culturais e de lazer. www.rainhasantaisabel.org | www.agenda7-coimbra.pt

3rd to 13th July | Feasts of the City of Coimbra and of Queen Saint Isabel | Coimbra Processions: 10th and 13th July These feasts are the most genuine way the city has to worship its Patron Saint, Queen Isabel, King Dinis’s wife. She was very devoted to charity and sensitive to poverty, the needs of the poor and those excluded from society. She was canonized in 1625 and on the occasion the citizens have shown their joy and enthusiasm, celebrating it with festivities that lasted for a week. The most important moments are the two religious processions, when the statue of Queen Saint Isabel is carried on shoulders: one takes place in the evening (10th July) and the other one takes place during the day (13th July).There is also entertainment like concerts, exhibitions, guided visits and sport, cultural and leisure activities.

até 25 de julho

Águeda | Albergaria-a-Velha | Estarreja | Oliveira do Bairro | Ovar | Sever do Vouga

FESTIM - Festival Intermunicipal de Músicas do Mundo A música do mundo volta a invadir a região de Aveiro em mais uma edição do Festim. Com um total de 16 concertos repartidos por seis municípios, o festival apresenta sete artistas oriundos de França, Canadá, Índia, Espanha, Roménia, Jamaica e Marrocos. O Festim é o único festival português a integrar a rede europeia European Forum of Worldwide Music Festivals. till 25th July | Águeda | Albergaria-a-Velha | Estarreja | Oliveira do Bairro | Ovar | Sever do Vouga FESTIM – Intermunicipal Festival of World Music World Music will invade the region of Aveiro once again, for another edition of Festim. With 16 concerts divided by six municipalities, the festival presents seven artists coming from France, Canada, India, Spain, Romania, Jamaica and Morocco. Festim is the only Portuguese Festival integrating the European Forum of Worldwide Music Festivals.

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! 10 de julho a 03 de agosto

Óbidos

Mercado Medieval de Óbidos Desde 2002 que Óbidos, assumidamente, faz uma viagem ao passado. O Mercado Medieval é, sem dúvida, um dos grandes eventos de Óbidos. Neste “mergulho na História”, Óbidos voa parra outras épocas. Com o castelo como pano de fundo, centenas de atores e figurantes, vestidos a rigor, fazem as delícias de todos. Pelas ruas da Vila encontram-se personagens, feirantes, almocreves, malabaristas, bailarinas, jograis, músicos, lutadores, nobres, mendigos e até as e saboreiam as verdadeiras delícias distribuídas pelas várias tasquinhas presentes no Mercado Medieval. pobres vítimas da peste… Os milhares de visitantes vivem o passado de uma forma atrativa www.mercadomedievalobidos.pt Medieval Fair (Óbidos) | 10th July to 03rd August Since 2002, the town of Óbidos has been travelling back in time.The Medieval Fair is undoubtedly one of the big events in Obidos. With the castle as background, hundreds of actors wearing medieval costumes become an attraction for visitors. All along the streets we can find characters, sellers, almocreves, jugglers, dancers, musicians, fighters, nobles, beggars and even victims of the plague … Thousands of visitors come to live the atmosphere of the old days in a very attractive way and taste the delicious food in the “tasquinhas” that can be found in the Medieval Market.

28 a 30 de agosto

Leiria

Entremuralhas - Festival Gótico 2014 Nos dias 28, 29 e 30 de agosto, o Castelo de Leiria acolhe a quinta edição do Entremuralhas. A Cidade será invadida por centenas de fãs do ambiente e da música gótica. Um evento a não perder! Entrada: 1 dia €35,00 | 2 dias €60,00 | 3 dias €75,00 http://fadeinaacultural.com Entremuralhas – Gothic Festival 2014 Leiria's Castle will receive the fifth edition of the Entremuralhas, the 28th, 29th and 30th of August Leiria will be invaded by hundreds of Gothic fans creating a unique environment. Don't miss it! Price: 1 day €35,00 | 2 days €60,00 | 3 days €75,00

26 de julho a 3 agosto

Vila de Rei

XXV Feira de Enchidos, Queijo e Mel A Feira de Enchidos, Queijo e Mel é um certame tradicional, que pretende divulgar as actividades económicas do concelho e apresentar produtos artesanais, de grande qualidade. Durante os 9 dias da Feira a animação está garantida com as actuações de grandes nomes da música nacional, como é o caso de Rita Guerra, UHF ou Cuca Roseta. www.cm-viladerei.pt

26th July to 3rd August | Vila de Rei 25th Fair of Sausages, Cheese and Honey The Fair of Sausages, Cheese and Honey is a traditional event that promotes the economic activities of the municipality and it also presents good quality handicrafts. For 9 days there will also be concerts with some famous national artists like Rita Guerra, UHF and Cuca Roseta.

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center 19 a 21 de setembro

Alpedrinha | Fundão

Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância Celebra-se em Alpedrinha os Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância, cruzando a música, os produtos locais, a ruralidade e a tradição. Festival único no país, os habitantes abrem as portas das suas casas, convidando todos a deliciar-se com os produtos da terra. Aproveite para conversar com os pastores, participar nos workshops de culinária, de tosquia e transformação de lã. Descubra ainda o Palácio do Picadeiro e a mostra de raças autóctones de ovelhas, cabras e cães de rebanho. Desafiamo-lo a ser pastor por um dia, acompanhando o rebanho, ao domingo de manhã, pelo caminho da transumância com início na cidade do Fundão até a Vila de Alpedrinha, ao som dos chocalhos, dos bombos e pífaros. www.cm-fundao.pt

Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância 19th to 21st September The Chocalhos Festival – Festival of Transhumance is held in the Alpedrinha village and it gathers music, local products, rurality and tradition. It’s a unique festival – the inhabitants open the doors of their homes, inviting everyone to taste the local products.Take a break to talk to the shepherds, take part in the cooking workshops, sheep shearing and wool processing.Visit the Palácio do Picadeiro with the local breeds of sheep, goats and shepherd dogs. Accept the challenge and be a shepherd for a day! Follow the route of the transhumance with the flock, on a Sunday morning , from Fundão to the Alpedrinha village, to the sound of the bells, drums and flutes.

8 de agosto a 14 de setembro Viseu

Feira de São Mateus A 622ª edição da popular Feira de São Mateus, uma das mais antigas de Portugal, traz novamente ao Campo de Viriato, em Viseu, dias repletos de atividades. Tasquinhas com petiscos, exposição e venda de artesanato, diversões, concertos e artes diversas fazem parte do programa de animação que garante 38 dias seguidos de festa. Tony Carreira ou a banda Xutos e Pontapés são alguns dos artistas que constam do cartaz de 2014. www.feiradesaomateus.pt 8th August to 14th September Viseu | Fair of São Mateus The 622th edition of the popular Fair of São Mateus, one of the oldest in Portugal, will bring once again lots of activity to Campo Viriato. “Tasquinhas” with food, handicrafts, entertainment, concerts and arts are part of the programme that is a guarantee for 38 days of feast. Tony Carreira or Xutos e Pontapés are some of the artists invited this year.

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


OESTE

TERRa dE VInhEdOS E dE MaR

Land oF VineyardS and Sea

O Oeste é uma região de belas paisagens, magnificamente preservada. Território de luminosidade intensa e clima ameno, onde a costa marítima e o campo se interligam, numa mancha verde salpicada de casario branco é, hoje, um espaço único, de ruralidade moderna, cimentada em séculos de cultura da vinha e num apego muito forte à terra e ao mar. As auto-estradas A8 (Lisboa - Leiria) (A17 / A29 a ligar ao Porto) e A15 (Óbidos -Santarém) tornam o acesso ao Oeste extremamente fácil e agradável, em conjugação com a IP6, A1, A23, (esta ligando a Espanha).

The Oeste region has delightful and exquisitely preserved landscapes. It is a territory bathed in intense sunlight and blessed with a gentle climate, creating a unique harmony between the countryside and coast, in a green expanse dotted with white houses, set against the vast blue ocean. This is a unique region, of modern rurality, united by a common cultural heritage and cemented by centuries of winegrowing and maritime and fishing traditions. Access to the Oeste region is now rapid and straightforward, via the A8 motorway (Lisboa/Leiria), (A17/A29 connecting to Porto), the A15 motorway (Óbidos/Santarém), and the IP6, A1 and A23 (the latter connecting to Spain).


Oeste

oeste



S OL E MaR .......................................................................................................................................... Sun and Sea O Oeste possui uma costa generosa onde, de entre as Ondas gigantes da Nazaré e das excelentes praias para a prática do Surf, podemos encontrar praias calmas e com excelentes condições para a prática de desportos náuticos, como a Foz do Arelho, S. Martinho do Porto, Baleal, Areia Branca, Santa Cruz (entre as 20 melhores praias do Mundo), Nazaré, etc. A costa Oeste distingue-se pela excelência da qualidade da água das suas praias, distinguidas com o galardão da Bandeira Azul da Europa e servidas por infra-estruturas modernas e perfeitamente integradas na paisagem. A praia do Seixo (Santa Cruz) foi mesmo distinguida com o galardão ambientalista de “Praia Dourada”. Quando se contempla o extenso areal dourado que se espraia da Pedra do Ouro à Praia Azul, descobre-se uma zona de uma beleza quase selvagem, em estado puro, que convida à descoberta e às aventuras dos inúmeros desportos de mar.

Praias do Oeste com o Galardão Bandeira azul 2014 oeste Beaches awarded the Blue Flag 2014 Praia de Paredes de Vitória – alcobaça Praia de S. Martinho do Porto – alcobaça Praia da Foz do arelho/Lagoa – Caldas da Rainha Praia do Mar – Caldas da Rainha Praia da areia Branca – Lourinhã Praia da areia Sul – Lourinhã

Praia de Porto dinheiro – Lourinhã Praia da nazaré – nazaré Praia do Baleal norte – Peniche Praia do Baleal Sul – Peniche Praia da Consolação – Peniche


...............................................................................................................................

Oeste has a generous coast, with the giant Waves of Nazare and excellent beaches for the practice of Surf but where we can also find calm beaches, with perfect conditions for the practice of nautical sports, like Foz do Arelho, S. Martinho do Porto, Baleal, Areia Branca, Santa Cruz (among the 20 best beaches in the world), Nazare, etc. The coast of the Oeste was distinguished for the excellent quality waters of its beaches, awarded an European Blue Flag . They have modern infrastructures in perfect harmony with the landscape. Praia do Seixo (Santa Cruz) received the environment award and it's also a “Golden Beach”. As visitors gaze across the wide golden sands, stretching from Pedra do Ouro to Praia Azul, they will discover a zone of almost pure unspoilt beauty, enticing voyages of discovery and the thrill of numerous nautical sports.

Praia da Cova da alfarroba – Peniche Praia da Gambôa – Peniche Praia do Medão/Supertubos – Peniche Praia azul – Torres Vedras Praia do Centro (Sta. Cruz) – Torres Vedras Praia Formosa – Torres Vedras

Praia do Mirante (Sta. Cruz) – Torres Vedras Praia do navio (Sta. Cruz) – Torres Vedras Praia do Pisão (Sta. Cruz) – Torres Vedras Praia de Santa helena (Sta. Cruz) – Torres Vedras Praia de Santa Rita norte – Torres Vedras Praia de Santa Rita Sul – Torres Vedras


n aTuREza .......................................................................................................................................... naTure O novo Porto de Recreio de Peniche é a base de um vasto conjunto de empresas de desportos náuticos que têm na Berlenga um santuário de pesca e mergulho. Também o Porto de Recreio da Nazaré e a Baía de S. Martinho do Porto acolhem embarcações para o turismo náutico e têm várias escolas dos mais variados desportos de mar. Santa Cruz, Peniche (Supertubos) e Nazaré são referência obrigatória para os apaixonados do surf, onde já se desenvolvem importantes provas ao mais alto nível internacional. A Lagoa de Óbidos é espaço invejável para a vela, remo, windsurf e stand up paddle (com várias escolas destes desportos aquáticos) Desfrute desta região com passeios pedestres no Paul da Tornada, uma jornada na Reserva Natural da Ilha da Berlenga, única reserva marinha do País, um passeio pelo Planalto das Cezaredas, uma visita aos circuitos da Serra do Socorro, ou à área de Paisagem Protegida da Serra de Montejunto e ao Parque Serra D´Aire e Candeeiros onde os interessados na espeleologia, do montanhismo e do alpinismo se podem deliciar dias a fio. Turismo em Família? Temos muita oferta… relaxe enquanto os seus filhos se divertem. Nos nossos Resorts e restante hotelaria a escolha é infinita! Pacotes especiais, experiências únicas, divertimento ou simplesmente… a calma do Oeste. Esperamos por si! O Oeste oferece-lhe experiências, desde parques de diversões, campos de férias, desportos radicais, karting, eventos culturais e gastronómicos, entre muitas outras actividades. Sportagua www.sportagua.com geral@sportagua.com Tel. 262 789 125

Parque dos Monges Tel. 262 581 306 www.parquedosmonges.com geral@parquedosmonges.com

Norpark www.norpark.com.pt norparkinfo@gmail.com Tel. 262 562 282

Campo Aventura Tel. 262 968 870 www.campoaventura.pt geral@campoaventura.pt

Budhha Eden – Quinta dos Loridos Tel. 262 605 240 Tlm. 913 005 087 www.buddhaeden.com visitas@loridos.com


...............................................................................................................................

The new Recreational Port of Peniche is the base of a group of enterprises of nautical sports that have the Berlengas Islands as a sanctuary for fishing and for diving. The Recreational Ports of Nazare and Baía de S. Martinho do Porto also harbour boats for nautical tourism and they have schools of several different sea sports. Santa Cruz, Peniche (Supertubos) and Nazare are a reference for the surf lovers and they host important international competitions. The Lagoon of Óbidos is a perfect place for sailing, rowing, windsurfing and stand up paddle (and it has several schools of these water sports). A good way to discover this region is to follow the walking routes in Tornada Wetland, visit the Marine Reserve of the Berlengas Islands -the only Marine Reserve in the Country, to walk in the Plateau of Cezaredas, or visit the circuits of Serra do Socorro or the Protected Landscape of Serra de Montejunto and the Parque Serra D´Aire e Candeeiros, where those who love speleology and mountaineering can spend days. Tourism with the family? We have a big offer...relax while your kids have fun. You have a big offer in the resorts and hotels! Special packages, unique experiences, fun or simply... the calm of the Oeste. We wait for you! The Oeste offers you experiences like theme parks, holiday camps, radical sports, karting, cultural and gastronomic events and many other activities. Sportagua www.sportagua.com geral@sportagua.com Tel. 262 789 125

Parque dos Monges Tel. 262 581 306 www.parquedosmonges.com geral@parquedosmonges.com

Norpark www.norpark.com.pt norparkinfo@gmail.com Tel. 262 562 282

Campo Aventura Tel. 262 968 870 www.campoaventura.pt geral@campoaventura.pt

Budhha Eden – Quinta dos Loridos Tel. 262 605 240 Tlm. 913 005 087 www.buddhaeden.com visitas@loridos.com


até 13 de Julho Casa Bernardo | Caldas da Rainha Exposição Coletiva "atlas Secreto" até 19 de Julho Igreja de S. José - Centro Interpretativo de Atouguia da Baleia | Peniche Exposição coletiva de Pintura “O melhor de cada um” do Grupo amigos de Pintar até finais de Setembro Museu Malhoa | Caldas da Rainha Exposição “Simbologia da natureza na arte Cristã” - Séculos XVII-XVIII

26 de Junho a 6 de Julho Expotorres | Torres Vedras Feira de São Pedro O maior certame agroindustrial e comercial da região Oeste, contará com cerca de 200 expositores, tasquinhas, restaurantes, pavilhões cobertos, feirantes tradicionais, divertimentos e zona de animação noturna. A Feira de São Pedro é considerada a 3.ª maior feira generalista do país, e recebe cerca de 200 mil visitantes todos os anos. Animação itinerante, atuações de ranchos folclóricos, música, demostrações de atividade física e muito mais... Venha passar um bom momento em família! Visite-nos! June 26th to July 6th São Pedro’s Fair – agro-industrial and Commercial Fair The biggest agroindustrial and commercial fair of the Portuguese West Region will have near 200 exhibitors, restaurants, covered pavilions, entertainment and nightlife. São Pedro’s Fair is regarded has the third biggest generalist fair in the country and receives near 200 thousand visitors every year. Vivacity, folk groups performances, music, demonstrations of physical activities … Come to spend good moments with your family. Visit us! www.promotorres.pt

até Dezembro 2014 Museu Abílio Matos Silva | Óbidos nova Exposição Propaganda desenhada por abílio anos 30-40 até 4 de Janeiro de 2015 Salão Nobre - Fortaleza de Peniche | Peniche Exposição "Forte de Peniche. Lugar de Repressão, Resistência e Luta" até 13 de Julho Galeria do Centro Cultural Dr. Afonso Rodrigues Pereira | Lourinhã Exposição de Pintura de Madalena Santos

Mês de Julho (data a definir) Santiago dos Velhos | Arruda dos Vinhos Festejos anuais em honra do apóstolo S. Tiago Mês de Julho (data a definir) Galeria Municipal | Arruda dos Vinhos Exposição de aguarela de Fernanda dias Mês de Julho e Agosto Biblioteca Municipal | Alenquer Exposição Temporária artes decorativas, Bordados e Pintura da univ. 3ª Idade Mês de Julho Museu de Ciclismo | Caldas da Rainha Entre Pedaladas e Pinceladas Mês de Julho (data a definir) Areal da Praia da Nazaré | Nazaré 1ª Mostra do Carapau Seco Meses de Julho e Agosto Santa Cruz | Torres Vedras Onda de Verão www.cm-tvedras.pt Meses de Julho e Agosto Vários locais e ruas da cidade | Caldas da Rainha “Caldas anima” Vamos sorrir pelas ruas e praças de Caldas da Rainha que estarão povoadas por artistas vindos de várias geografias e culturas.Vamos animar os espaços históricos , as praças, os átrios das igrejas, as ruas das zonas comerciais, a estação rodoviária, o mercado do peixe, espaços devolutos, pátios e parque. Contamos também com a presença do público neste festival de alegria que vai montar arraial durante dois meses (Julho e Agosto) na cidade. July and August “Caldas anima” Let's smile in the streets and squares of Caldas da Rainha, that will be full of artists from different places and cultures. Let's bring joy to the historical places, squares, church yards, shopping quarter, train station, fish market, derelict places, yards and park.We're counting on the presence of the public for this festival of joy that will be held in July and august. www.cm-caldas-rainha.pt


Meses de Julho e Agosto Foz do Arelho | Caldas da Rainha Biblioteca de Praia

Todos os Sabados de Julho, Agosto e Setembro Mercado Municipal | Cadaval Mercado Ecorural

Meses de Julho e Agosto Museu da Cerâmica | Caldas da Rainha zé Povinho - Caricaturas de Rui Pimentel Julho e Agosto todas as sextas e 5 e 12 de Setembro Casino da Nazaré | Nazaré Fado e Folclore (Rancho Folclórico Tá-Mar) Meses de Julho, Agosto e Setembro Museu João Mário | Alenquer Exposição Permanente de Pintura do Mestre João Mário Meses de Julho, Agosto e Setembro Museu do Vinho | Alenquer Exposição Permanente do Vinho e da Vinha Meses de Julho, Agosto e Setembro Museu Municipal Leonel Trindade | Torres Vedras dinossauros que viveram na nossa terra Meses de Julho, Agosto e Setembro Paços - Galeria Municipal | Torres Vedras Exposição "um Chá para alice" Meses de Julho, Agosto e Setembro Museu Municipal Leonel Trindade | Torres Vedras Exposição "Guerra Peninsular (1807-1814)" www.cm-tvedras.pt Meses de Julho, Agosto e Setembro (terça a sábado) Museu do Hospital e das Caldas | Caldas da Rainha Visitas Guiadas Temáticas "Caldas num Giro" Meses de Julho, Agosto e Setembro (terça a sábado) Museu do Hospital e das Caldas | Caldas da Rainha Exposição "Conexões" Meses de Julho, Agosto e Setembro Escola Municipal de Renda de Bilros | Peniche ateliês de Verão – Renda de Bilros

Julho a Outubro Igrejas do concelho | Peniche Rota das Igrejas do Concelho de Peniche – Itinerário pelo Património Religioso Nos meses de verão, os templos do concelho abrem-se aos visitantes no âmbito da Rota das Igrejas do Concelho de Peniche. Este projeto, que tem como objetivo a valorização e divulgação do património histórico-religioso concelhio através da criação de um itinerário temático, permite a visitação e interpretação orientada dos 11 templos a ele associados. É desenvolvido, desde 2009, pela Câmara Municipal de Peniche em parceria com cinco entidades, às quais estão associados os diversos imóveis históricos integrados na Rota. route of Churches (Peniche) - Religious Heritage Itinerary During the summer months, due to the Church Route of the County of Peniche, the temples are open to all visitors. This project aims to value and divulge the municipal historic-religious heritage by creating a thematic itinerary, permitting one to visit and be guided in each of the eleven temples.This idea was developed in 2009 by the City Town of Peniche in partnership with five organizations that are associated to the various historical buildings inte-grated in the Route. www.cm-peniche.pt

Meses de Julho, Agosto e Setembro Museu da Cerâmica | Caldas da Rainha Bichos de Bordalo

01 de Julho Serra D´El Rei | Peniche aniversário da Vila

Meses de Julho, Agosto e Setembro Galeria Ogiva | Óbidos a Linguagem das Flores de Sofia de Medeiros

01 a 22 de Julho (Excepto Domingos) Centro de Artes | Caldas da Rainha Simppetra – Simpósio Internacional de Escultura em Pedra www.cm-caldas-rainha.pt

Meses de Julho, Agosto e Setembro Vários locais do Concelho | Lourinhã MIa - Mostra Itenerante de artesanato 5 e 6 de Julho – Associação Recreativa Cultural e Desportiva das Cesaredas 2 e 3 de Agosto – Associação Cultural e Recreativa de Pregança do Mar 17 e 18 de Agosto – Associação Recreativa Cultural e Desportiva do Moledo 13 e 14 de Setembro – Associação Hóquei Clube da Lourinhã 20 e 21 de Setembro – Associação para o Desenvolvimento de Miragaia

04, 11, 18, 25 de Julho Peniche e Atouguia da Baleia | Peniche Visitas guiadas aos Centros históricos de Peniche e atouguia da Baleia 04 e 05 de Julho Cidade | Caldas da Rainha dia do Ciclismo Etnográfico Feira e Mostra de Velharias Exposição de antiguidades e Bicicletas antigas


05 de Julho Piscinas Municipais | Peniche Festival aquabebé

07 a 12 de Julho Cidade | Peniche Seminário Internacional de Verão - Clube Taekwondo de Peniche 10 a 13 de Julho Clube Vale das Pedras - Ota | Alenquer Campeonato do Mundo de Percurso de Caça 2014 10 a 13 de Julho Vários Locais | Torres Vedras Grande Prémio Internacional de Ciclismo de Torres Vedras - Trofeu Joaquim agostinho www.trofeujoaquimagostinho.com

05 de Julho, 02 Agosto e 06 de Setembro Torres Vedras - centro da cidade | Torres Vedras Feira Rural de Torres Vedras A Cidade de Torres Vedras recebe, desde 2004, a Feira Rural … Um evento que apresenta ao visitante o que de melhor se produz no concelho. Visite as cerca de 250 bancas onde pode adquirir produtos tradicionais, hortícolas, frutas, produtos certificados de agricultura biológica, vinho, pão, queijos, pastel de feijão de Torres Vedras, gastronomia e doçaria regional, artesanato contemporâneo e tradicional, velharias, antiguidades, artigos de numismática e colecionismo. Em todas as edições da Feira Rural, a música confere alegria e felicidade às ruas onde os ranchos folclóricos exibem as suas roupas e cantigas tradicionais. Cores, sabores, cheiros e emoções estão misturados na Feira Rural. Deixe-se envolver neste ambiente de contacto com os melhores produtos de Torres Vedras. 05nd July, 02nd August, and 06th September The rural Fair of Torres Vedras The city of Torres Vedras organizes the Rural Fair since 2014 … An event that presents to its visitors the best of what is produced in this municipality. Come to visit almost 250 market stands where you can discover traditional products, horticultural items, fruits, biological products, wine, bread, cheeses, regional gastronomy and confectionery (as the well-known Pastel de Feijão from Torres Vedras), contemporary and traditional handicraft, antiques, numismatic and collecting articles. In every editions of the Rural Fair, music brings joy and happiness to the streets where folk groups exhibit their traditional clothes and music. Colours, flavours and emotions are mixed in the Rural Fair of Torres Vedras. Let yourself get involved in this environment of contact with the best products of Torres Vedras. www.cm-tvedras.pt 05 de Julho Santa Cruz | Torres Vedras BeFashion@SantaCruz 05 de Julho Parque de Merendas Serra de Montejunto Tasquinha dos avós

| Cadaval

05 a 25 de Julho Biblioteca Municipal | Cadaval Exposição fotográfica "a minha Terra um Património"

10 de Julho a 3 de Agosto Cerca do Castelo | Óbidos Mercado Medieval de Óbidos www.mercadomedievalobidos.pt 11 de Julho Local da partida - Núcleo de Apoio ao Circuito do Alqueidão | Sobral de Monte Agraço Caminhada noturna "descobrir as Linhas ao Luar" (inscrição prévia) 11 a 14 de Julho Barrantes | Caldas da Rainha Festa em honra de Santa Maria Madalena 12 de Julho Santa Cruz | Torres Vedras Carnaval de Verão 11 e 12 de Julho Areal da Praia da Nazaré | Nazaré nazaré Open Summer Festa de boas-vindas ao Verão e aos milhares de turistas que visitam a Nazaré. No areal da praia, muita música e diversão promovem o espírito da noite nazarena. July 11th and 12th – 10 p.m nazaré open Summer Welcome to the summer party and also to all tourists visiting Nazaré at this time of the year. At the beach, lots of music and fun aim to promote the spirit of the Nazaré’s night. www.oestesummerfestival.pt


11 a 13 de Julho Campo de Jogos de Praia da Nazaré | Nazaré Etapa do Circuito distrital de andebol de Praia

19 de Julho Teatro-Cine de Torres Vedras | Torres Vedras Orquestra Chinesa de Macau 19 de Julho, 16 de Agosto e 20 de Setembro Junto ao Mercado Municipal | Cadaval Feira mensal da Vila do Cadaval

18 de Julho a 17 de Agosto Centro Cultural da Nazaré | Nazaré 39ª Feira do livro da Biblioteca da nazaré Evento que reúne centenas de títulos, de cerca de 80 editoras do mercado nacional, a preços convidativos. Além da venda de livros, a Feira apresenta um vasto conjunto de actividades relacionadas com o mundo do livro e da leitura, com a presença de escritores nacionais. July 18th to August 17th 39th Book Fair of Biblioteca da nazaré Celebrating almost 40 years, this book fair brings together hundreds of titles of about 80 publishers in the national market at attractive prices. Besides selling books, the fair presents a wide range of activities related to the world of books and reading, with the presence of national writers. www.bibliotecadanazare.blogspot.pt

19 de Julho - 22h Cidade | Peniche Carnaval de Verão Grande Corso Carnavalesco Mais alegria, mais folia. A animação volta a sair à rua em Peniche no dia 19 de julho, com o tão aguardado Carnaval de Verão Peniche 2014. O Corso Carnavalesco de verão contará com divertidos foliões, distribuídos por grupos, numa verdadeira composição de samba, cor e alegria. Peniche Summer Carnival 2014 Big night in corso carnival More joy, more merriment.The animation is back to the street in Peniche on 19 July, with the highly expected Summer Carnival Peniche 2014. Corso Summer Carnival revelers will have fun, distributed in groups, in a true samba composition, color and joy. The Corso starts on July 19 at 22:00. 19 a 30 de Julho Santa Cruz | Torres Vedras Encontro Internacional de aguarelas de Santa Cruz 21 a 22 de Julho Peniche/Berlenga | Peniche Peniche Paddle Series - Berlenga Ocean Challenge 21 a 31 de julho Biblioteca Municipal | Lourinhã Mostra de Pintura de Mário Álvares

18 a 27 de Julho Santa Cruz | Torres Vedras Santa Cruz Ocean Spirit - Festival Internacional de desportos de Ondas É um festival internacional de desportos de ondas, realizado desde 2007 na praia de Santa Cruz, concelho de Torres Vedras. O festival caracteriza-se pela realização de provas nacionais, europeias e mundiais nos mais diversos desportos de ondas, como o Surf, Bodyboard, Kitesurf, Skimboard, Waveski e Paddle Board. Mas se o mar é o centro de todas as atenções, também a areia é palco de diversas atividades. Santa Cruz ocean Spirit An international ocean sports festival held since 2007 in Santa Cruz beach, in the municipality of Torres Vedras. The festival includes national, European and world sea sports events, including Surf, Bodyboard, Kitesurf, Skimboard,Wave-ski and Paddle Board. But while the sea is the centre of attention, the beach will also host several activities. www.oceanspirit.pt

24 a 27 de Julho Cidade | Peniche Mostra Internacional de Renda de Bilros Centenas de Rendilheiras de Peniche e de 18 delegações internacionais a trabalhar ao vivo; desfiles onde impera a criação de jovens designers com aplicação da Renda de Bilros de Peniche; animação cultural associada à cultura costeira e às suas gentes, são bons motivos para participar neste evento que decorrerá, em Peniche, de 24 a 27 de julho. international Bobbin Lace exhibition - A tribute to lace makers and the art of weaving bobbin laces Hundreds of lace makers from Peniche and 18 international delegations demonstrating their works of art; fashion shows with young designers creations using Peniche’s bobbin lace; cultural activities associated with coastal culture and its people are good reasons to participate in this event which will be held in Peniche from the 24th to the 27th of July. www.cm-peniche.pt or cm-peniche@cm-peniche.pt


25 de Julho a 31 de Agosto Edifício Cultural da Câmara Municipal | Peniche Exposição dos trabalhos do XXII Concurso de Rendas de Bilros de Peniche

25 de Julho a 3 de Agosto Vila de Óbidos | Óbidos Semana Internacional do Piano A SIPO – Semana Internacional de Piano de Óbidos é um projeto que, desde 1996, congrega grandes personalidades do meio musical e jovens estudantes, vindos de todo o mundo, para um encontro que visa o aperfeiçoamento e desenvolvimento de competências musicais. Durante dez dias, a música de piano enche por completo o burgo medieval de Óbidos, tanto pelos cursos das Master Classes que, durante o dia, decorrem simultaneamente em vários locais, como pelos concertos que integram o Festival e que, à noite, chamam um público melómano e entusiasta. international Piano Master Classes of obidos For ten days, piano music completely fills the medieval town of Obidos: both through Master Classes, which take place during the day in numerous places, and evening concerts that are part of the Festival, which attracts a music-loving and enthusiastic audience. More information: www.pianobidos.org

Mês de Agosto (data a definir) Olhalvo | Alenquer Círio de Olhalvo à Senhora da nazaré Mês de Agosto (data a definir) Vila de Arranhó | Arruda dos Vinhos Festas em honra de São Lourenço Mês de Agosto (data a definir) Cidade | Peniche Portuguese Surf Film Festival Meses de Agosto e Setembro (data a definir) Concelho | Nazaré Concertos em lugares improváveis

26 de Julho Marginal e palco frente ao Centro Cultural | Nazaré 17º Festival nacional de Folclore do Grupo Etnográfico danças e Cantares da nazaré www.cm-nazare.pt 26 de Julho a 2 de Agosto Murteira | Cadaval Tasquinhas da Murteira 26 de Julho, 23 de Agosto e 27 de Setembro Praça da República | Cadaval Feira de artesanato, Velharias e colecionismo 26 de Julho a 16 Agosto Biblioteca Municipal | Cadaval Exposição de Pintura de Lurdes Pereira 26 de Julho a 28 de Setembro Casa Bernardo | Caldas da Rainha Exposição Veredas de Ivo andrade 31 de Julho a 3 de Agosto Valado dos Frades | Nazaré Tasquinhas da BIR

Mês de Agosto (data a definir) Vila | Arruda dos Vinhos Festas em honra de nossa Senhora da Salvação Festa religiosa e profana de muita animação. São de renome as largadas de touros noturnas, festivais de folclore, feira de artesanato, oferta de sardinhas assadas, pão e vinho. Teve a sua origem nos mercados medievais. Aqui se realiza uma das mais importantes corridas de touros da temporada. Festivity of nossa Senhora da Salvação (Arruda dos Vinhos) A major religious and secular festival, renowned for the night-time running of the bulls, folklore festivals, craft fair, grilled sardines, bread and wine. The festivity originated in the medieval markets. The event includes one of the most important bullfights of the season. www.cm-arruda.pt


Concursos hípicos

Mês de Setembro (data a definir) Biblioteca Municipal | Nazaré Feira de Fanzines, artesanato e similares

Concursos Saltos Internacionais do Vimeiro

Mês de Agosto (data a definir) Foz do Arelho | Caldas da Rainha Festa Branca

www.csivimeiro.com

Mês de Agosto (data a definir) Galeria Municipal | Arruda dos Vinhos Exposição Temática “Reviver arruda”

Concursos de Saltos do CEIa Centro Equestre Internacional de Alfeizerão

Mês de Agosto Biblioteca Municipal | Alenquer Exposição Temporária artes decorativas, Bordados e Pintura da univ. 3ª Idade

www.ceia.pt * Consultar programas específicos nos respetivos websites.

01, 08, 15 e 22 de Agosto Parque Verde da Várzea | Torres Vedras noites do Parque - concertos

02 a 14 de Agosto Biblioteca Municipal | Lourinhã Exposição de pintura de helena Pereira

02 e 03 de Agosto Lagoa de Óbidos e Praia D'Él Rey | Óbidos Circuito do Campeonato nacional de SuP da Federação Portuguesa de SuRF

04 de Agosto Cidade | Peniche dia do Município 05 de Agosto Pragança - Serra Montejunto | Cadaval Romaria nossa Senhora das neves 05 a 10 de Agosto Ferrel | Peniche Festa de nossa Senhora da Guia

02 a 05 de Agosto Cidade | Peniche Festa de nossa Senhora da Boa Viagem Padroeira dos homens do mar e da cidade, as festividades em honra de N.ª Sr.ª Da Boa Viagem, atrai milhares de visitantes, à cidade de Peniche. As festas da padroeira de Peniche, Nossa Senhora da Boa Viagem, são o grande acontecimento anual da cidade. Destaca-se a deslumbrante procissão marítima noturna, onde as embarcações ornamentadas saem ao mar com o andor da Nossa Senhora e de imagens dos santos das igrejas de Peniche. Durante as festividades não falta a sardinha assada, muita música e jogos populares. 02nd to 05Th August Festivity of our Lady of the Good Journey (Peniche) Patron of fishermen and the city, the festivities in honor of N.ª Sr.ª Da Boa Viagem, attracts thousands of visitors to the city of Peniche. The feasts of the patron saint of Peniche, N.ª Sr.ª da Boa Viagem, are the biggest annual event in the city. Highlights the dazzling nightlife maritime procession, where the decorated boats go out to sea with the image of Our Lady and the images of the saints of the churches of Peniche. During the festivities do not miss the grilled sardines, lots of music and popular games. www.cm-peniche.pt

05 a 10 de Agosto Mata Municipal | Bombarral 31º Festival do Vinho Português e 21ª Feira nacional da Pêra Rocha O Festival do Vinho Português e a Feira Nacional da Pêra Rocha, que se realizam em simultâneo têm como principal objetivo a divulgação e promoção dos vinhos nacionais, do setor vitivinícola, bem como rainha da fruticultura Portuguesa, a Pêra Rocha, e os produtos agrícolas frescos em geral. Os certames têm lugar na Mata Municipal do Bombarral. Como complemento, os certames contam com um vasto programa de animação musical. 05th to 10th August 31º Portuguese Wine Festival and 21º national rocha Pear Festival The Portuguese Wine Festival and the National Rocha Pear Festival are held simultaneously. Their main objective is to disseminate and promote Portuguese wines, the winegrowing sector and the queen of the Portuguese fruit-growing sector - the Rocha Pear - together with fresh agricultural produce in general. The events are held in the Bombarral Municipal Wood. In parallel, there will be a vast programme of musical entertainment. www.cm-bombarral.pt


08 a 18 de Agosto Famalicão | Nazaré Festa em honra de nossa Senhora da Vitória - Tasquinhas

08 a 17 de Agosto Expoeste | Caldas da Rainha EXPOTuR 2014 - Festa de Verão No mês de Agosto pode saborear a gastronomia local num evento que reúne as 16 freguesias do concelho, com diversas tasquinhas, cada uma apresenta vários pratos típicos da nossa região. Animação e mostra da etnografia local fazem parte deste evento, no pavilhão da Expotur. 08th to 17th August expotur During August, visitors can sample local gastronomy in an event staged in the 16 parishes of the municipality, with numerous taverns, each presenting different typical dishes from our region. The event also includes ethnographic exhibitions and entertainment in Expotur. www.expoeste.pt 08 a 24 de Agosto Recinto dos Bombeiros Voluntários | Peniche Feira Internacional de artesanato 10 de Agosto Praia da Gamboa | Peniche Corrida e Caminhada da Praia norte

13 de Agosto Praia da Areia Branca | Lourinhã dinossauros na areia 14 a 17 de Agosto Aljubarrota | Alcobaça aljubarrota Medieval A data histórica, 14 de Agosto, que marca a vitória das tropas portuguesas comandadas por D. João I de Portugal e o seu condestável D. Nuno Álvares Pereira, sobre o exército castelhano de D. Juan I de Castela, que se deu no campo de S. Jorge, entre as localidades de Leiria e Alcobaça, é festejada na Vila de Aljubarrota com a realização da Feira Medieval. As ruas estreitas, que caracterizam Aljubarrota, vestem-se a rigor para recordar os tempos medievais. Anualmente, no mês de Agosto, a Feira Medieval leva à Vila, milhares de pessoas, vindas de todo o País. O ambiente do Século XIV é retratado em cada recanto e até os sinais de trânsito são tapados serapilheira. Nas tabernas, os fardos de palha servem de mesa e de banco, as canecas de barro são os apetrechos por onde se mata a sede. Nas bancas de madeira não faltam os doces tradicionais, as frutas, as túnicas, a cerâmica, os artigos de pele, os escudos de madeira e as grinaldas. 14th to 17th August Medieval Fair of aljubarrota The historic date of 14 August, which marked the victory of the Portuguese troops (led by King D. João I de Portugal and his supreme commander, D. Nuno Álvares Pereira), against the Castilian army under King D. Juan I of Castille, that took place in the field of S. Jorge, between Leiria and Alcobaça, is celebrated in the town of Aljubarrota, through organisation of a Medieval Fair. Aljubarrota’s narrow winding streets are richly decorated to recall the medieval era. Every year in August, the Medieval Fair attracts thousands of people to the town from throughout the country. The 14th century environment is portrayed in every corner. Even the road signs are covered with sackcloth. In the taverns, straw bales serve as tables and benches, earthenware mugs are used to quench people’s thirst. The wooden stands are stacked with traditional sweets, fruits, garments, pottery, leather goods, wooden shields and garlands. www.cm-alcobaca.pt

14 a 17 de Agosto Areal da Praia da Nazaré | Nazaré nazaré Beach Party Festa no areal, à beira-mar, perto do Centro Cultural da Nazaré, ao som de conhecidos DJs do panorama musical português. Noites longas de muita música e animação onde se juntam milhares de pessoas, entre turistas e habitantes locais, numa explosão de alegria e vontade de viver. August 14th, 15th, 16th and 17th nazaré Beach Party Beach near the Cultural Centre of Nazaré. Beach Party to the sound of some of the best known Portuguese DJs. Long nights of great music and fun where thousands of people come together, both tourists and locals, in a burst of pleasure and joie de vivre. www.oestesummerfestival.pt


14 a 18 de Agosto Atouguia da Baleia | Peniche Festa de nossa Senhora da assunção 15 de Agosto Santa Cruz | Torres Vedras Cortejo Etnográfico 16 de Agosto Junto ao Mercado Municipal | Cadaval Feira mensal da Vila do Cadaval 17 de Agosto Cidade | Caldas da Rainha Caldas Food day "Restaurant day" 18 a 23 de Agosto Santa Cruz | Torres Vedras Static - Concurso de homens Estátua 21 de Agosto Vimeiro | Lourinhã Cerimónia comemorativa do aniversário da Batalha do Vimeiro 22 a 26 de Agosto Sapataria | Sobral de Monte Agraço Festa em honra de n.ª Sr.ª da Purificação 23 de Agosto a 14 de Setembro Centro Cultural | Nazaré a nazaré de Paul Girol - desenho e pintura

20 a 24 de Agosto Alcobaça | Alcobaça Feira de São Bernardo - Festas da Cidade Desde a Idade Média que se realiza anualmente, no mês de Agosto, em Alcobaça, a Feira de São Bernardo, fundador da Ordem de Cister. Terá sido instituída por lavradores e artesãos para trocarem e venderem os seus produtos. Atualmente, este certame une a tradição e a modernidade, numa vasta oferta de produtos e muita animação. A feira conta com diversas atividades desportivas com provas hípicas e de perícia automóvel, concertos e uma exposição de atividades económicas. 20th to 24th August Fair of São Bernardo São Bernardo was the founder of the Cistercian Order. The Fair in his honour is held in August in the town of Alcobaça and dates back to the Middle Ages.The fair was originally established by farmers and artisans to exchange and sell their wares. At present, this event combines tradition and modernity, with a wide range of products and lots of entertainment. The fair includes various sporting activities, including equestrian competitions and automobile races, concerts and an exhibition of economic activities. www.cm-alcobaca.pt

23 de Agosto a 12 de Setembro Biblioteca Municipal | Cadaval Exposição de Pintura de Miká Penha - dia 23 apresentação de livro de Miká Penha 24 de Agosto Mar - Enseada da Nazaré | Nazaré 6ª Etapa do Circuito nacional de SuP Race 29 de Agosto a 3 de Setembro Pêro Negro | Sobral de Monte Agraço Festa em honra de n.ª Sr.ª do desterro 31 de Agosto Labrugeira | Alenquer Círio de Labrugeira a S. Jorge


Mês de Setembro (data a definir) Vila de Arranhó - Ajuda | Arruda dos Vinhos Festa em honra de nossa Senhora da ajuda Mês de Setembro (data a definir) Cardosas | Arruda dos Vinhos Festa em honra de São Miguel arcanjo Mês de Setembro (data a definir) Biblioteca Municipal | Nazaré Feira de Fanzines, artesanato e similares Mês de Setembro (data a definir) Galeria Municipal | Arruda dos Vinhos Exposição de Fotografia de João Pedro Campos Mês de Setembro Biblioteca Municipal | Alenquer Exposição Temporária Trabalhos artísticos dos alunos do concelho Mês de Setembro CENCAL | Caldas da Rainha Cerâmica Criativa

1ª semana Setembro Vila Chã-Casais Galegos | Alenquer Círio de Vila Chã-Casais Galegos à Senhora da Misericórdia de Moita dos Ferreiros 01 a 6 de Setembro Cidade | Peniche Semana Tanto Mar 05 de Setembro Merceana | Alenquer Círio de Geraldes à Senhora da Piedade da Merceana 05 de Setembro a 05 de Outubro Santa Cruz | Torres Vedras Festival da Sapateira 06 de Setembro Cine-Teatro | Sobral de Monte Agraço Teatro - um Precipício no Mar - artistas unidos

Mês de Setembro Atividades dispersas pelo concelho | Alenquer "alenquer, Terra da Vinha E do Vinho" Alenquer apresenta-lhe uma das mais encantadoras paisagens agrárias moldadas pela vinha, onde forais e adegas de todos os tamanhos e de várias idades se encontram espalhadas por quintas, casais e aldeias. Visite uma das mais prestigiadas regiões vinícolas de Portugal e deixe-se viajar no tempo e admirar várias casas e propriedades senhoriais, todas elas quintas produtoras de vinhos de grande qualidade. Aproveite a oportunidade para conhecer os vinhos de Alenquer e deixe-se inebriar por um conjunto de experiências enoturísticas únicas.

alenquer, “Wine and Vine Land” Alenquer offers you one of the loveliest agricultural landscapes shaped by vines, where wineries of all sizes and of various ages are scattered over farmhouses and villages. Visit one of today's most prestigious wine regions of Portugal and let yourself travel through time and admire several stately homes and properties, all of them high-quality wines producing farms.Take the opportunity to know and taste Alenquer wines and let yourself be amazed by a set of unique wine experiences. www.cm-alenquer.pt


13 de Setembro Largo de N.ª Sr.ª da Nazaré - Sítio da Nazaré | Nazaré 14.º Festival nacional de Folclore em honra de nossa Senhora da nazaré 13 e 14 de Setembro Vila | Alenquer Futebol de Praia www.cm-alenquer.pt

05 a 14 de Setembro Parque Atlântico - Sítio da Nazaré | Nazaré Festas em honra de n.ª Sra. da nazaré O dia de Nossa Senhora da Nazaré assinala-se a 8 de Setembro, mas os festejos acontecem de 5 a 14 de Setembro. Celebrações religiosas e um programa de animação conciliam sagrado e profano naquele que é o culto mariano mais antigo do país. O Parque Atlântico, um cenário privilegiado de pinhal e mar, no Sítio, transforma-se num espaço de animação onde se reúnem mostras de actividades económicas, gastronomia, espectáculos musicais, folclore e muita diversão, para além das tradicionais touradas e fogo-de-artifício. Celebrations in honour of our Lady of nazaré September 8th is the day of Our Lady of Nazaré, but the celebrations happen from the 5th to the 14th of September. Religious celebrations and an entertainment program reconcile sacred and profane in what is the oldest Marian devotion in the country. Parque Atlântico, a privileged setting of pine forest and sea, in Sítio, becomes an entertainment space where are gather economic activities, food, musical performances, folklore and lots of fun, and also the traditional bullfights and fireworks. www.cnsn.pt and www.cm-nazare.pt

13 a 21 de Setembro Vila | Sobral de Monte Agraço Festas e Feira de Verão As Festas e Feira de Verão enchem a vila de Sobral de luz, cor e ritmo. Durante uma semana os visitantes poderão usufruir dos mais diversos eventos: concertos, largadas de touros ao uso de Pamplona, touradas, folclore, cortejo histórico ou etnográfico e espetáculos.

Summer Festival and Fair (Sobral de Monte Agraço) The Summer Festival and Fair fill the town of Sobral with light, colour and rhythm. During 1 week, visitors can enjoy a wide array of different events: concerts, a Pamplona-style running of the bulls, bullfights, folklore, a historical or ethnographic procession and performances. www.cm-sobral.pt

15 de Setembro a 15 de Outubro Biblioteca Municipal | Caldas da Rainha Exposição “Conta-me um conto…” 20 de Setembro Centro Cultural da Nazaré | Nazaré dom Fuas Roupinho - Exposição bibliográfica e documental 26 a 28 de Setembro Museu do Hospital e das Caldas | Caldas da Rainha Jornadas Europeias " Visita Guiada nocturna" 26 a 28 de Setembro Concelho | Peniche Jornadas Europeias do Património 27 de Setembro Praia da Nazaré | Nazaré 2ª Etapa do Circuito nacional de Skimboard 27 e 28 de Setembro Expoeste | Caldas da Rainha aRTShOW 2014 - Exposição de arte e Pintura


GuIa dE aLOJaMEnTO aCCoMModaTion Guide oeste

Caldas Internacional hotel *** Tel. + 351 262 830500 Email: info@caldasinternacionalhotel.com www.caldasinternacionalhotel.com

hotel Praia **** Tel. + 351 262 569200 Email: geral@hotelpraia.com www.hotelpraia.com

aLCOBaÇa

hotel Cristal Caldas *** Tel. + 351 262 840260 Email: cristalcaldas@hoteiscristal.pt www.hoteiscristal.pt

Magic art hotel *** Tel. + 351 262 569 040 Email: info@hotelmagic.pt www.hotelmagic.pt

hotel Penedo Furado *** Tel. + 351 262 979610 Email: geral@penedofurado.com www.hotelpenedofurado.com

hotel Maré *** Tel. + 351 262 550180 Email: geral@hotelmare.pt www.hotelmare.pt

Europeia hotel *** Tel. + 351 262 839320 Email: europeiahotel@gmail.com www.europeiahotel.com

hotel da nazaré *** Tel. + 351 262 569030/1 Email: geral@hoteldanazare.com www.hoteldanazare.com

hotel dona Leonor ** Tel. + 351 262 842171 Email: hoteldonaleonor@mail.telepac.pt www.hoteldonaleonor.com

hotel Mar Bravo *** Tel. + 351 262 569160 Email: info@marbravo.com www.marbravo.com

Inatel Foz do arelho Tel. + 351 262 975100 Email: inatel.foz@inatel.pt www.inatel.pt

hotel Promontório ** Tel. + 351 262 561530 Email: geral@hotel-promontorio.com www.hotel-promontorio.com

Parque de Campismo e Caravanismo Orbitur *** Tel. + 351 262 978 683 Email: fozarelho@orbitur.pt www.orbitur.pt

hotel Ribamar ** Tel. + 351 262 551158 Email: geral@ribamarnazare.net www.ribamarnazare.net

Real abadia – Congressos & Spa hotel **** Tel. + 351 262 580370 Email: geral@realabadiahotel.pt www.realabadiahotel.pt Your hotel & Spa alcobaça **** Tel. + 351 262 505370 Email: reservas@yourhotelspa.com www.yourhotelspa.com hotel d. Inês de Castro *** Tel. + 351 262 582 012 Email: geral@hotel-inesdecastro.com www.hotel-inesdecastro.com hotel Santa Maria *** Tel. + 351 262 590160 Email : geral.alcobaca@hotelsantamaria.com.pt www.hotelsantamaria.com.pt hotel Santo antónio da Baia ** Tel. + 351 262 185573 Email: geral@hotelstoantonio.com www.hotelstoantonio.com hotel atlântica ** Tel. + 351 262 980151 Email: residencial.atlantica@gmail.com www.hotelatlantica.pt

LOuRInhà Parque de Campismo Colina do Sol *** Tel. + 351 262 989764 Email: geral@colinadosol.net www.colinadosol.net aLEnQuER alenquer Camping *** Tel. + 351 263 710375 - Telm. + 351 934 289 375 Email: camping@dosdin.pt www.dosdin.pt/camping/alenquer BOMBaRRaL hotel Comendador *** Tel. + 351 262 601638 Email: hotel.comendador@netvisao.pt www.hotelcomendador.com

hotel Figueiredos ** Tel. + 351 261 422537 Email: info@hotelfigueiredos.com www.hotelfigueiredos.com noiva do Mar apartamentos Turísticos **** Tel. + 351 261 430090 Email: reservas@noivadomar.pt www.noivadomar.pt Parque de Campismo da Praia da areia Branca Tel. + 351 261 412199 Email: campismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt

hotel Âncora Mar ** Tel. + 351 262 569010 E-mail: info@ancoramar.com www.ancoramar.com hotel Rural Quinta do Pinheiro *** Tel. + 351 262 590530 E-mail: info@quintapinheiro-nazare.com www.quintapinheiro-nazare.com Parque de Campismo e Caravanismo Orbitur *** Tel. + 351 262 561111 Email: valado@orbitur.pt www.orbitur.pt

ÓBIdOS nazaRÉ

CaLdaS da RaInha

hotel Miramar **** Tel. + 351 262 550000 E-mail: info@hotelmiramar.pt www.hotelmiramar.pt

Sana Silver Coast **** Tel. + 351 262 000 600 Email: sanasilvercoast@sanahotels.com www.silvercoast.sanahotels.com

hotel Miramar Sul **** Tel. + 351 262 590000 Email: info@hotelmiramarsul.pt www.hotelmiramarsul.pt

Pousada do Castelo Tel. + 351 262 955080 Email: recepcao.castelo@pousadas.pt www.pousadas.pt hotel Praia d' El Rey Marriott Golf & Beach Resort ***** Tel. + 351 262 905100 Email: reservations@marriott-pdr.com.pt www.praia-del-rey.com


hotel Real d'Óbidos **** Tel.: + 351 262 955090 Email: info@hotelrealdobidos.com www.hotelrealdobidos.com

Surfers Lodge Peniche **** Tel. + 351 262 700030 Email: info@surferslodgepeniche.com www.surferslodgepeniche.com

hotel Estalagem do Convento **** Tel. + 351 262 959214 Email: estconventhotel@mail.telepac.pt www.estalagemdoconvento.com

Quinta do Juncal - HR Tel. + 351 262 003100 Email: geral@quintadojuncal.com www.quintajuncal.com

hotel Casa das Senhoras Rainhas **** Tel.: + 351 262 955360 Email: reservas@senhorasrainhas.com www.senhorasrainhas.com

a Coutada – HR *** Tel. + 351 262 757 050 Email: info@coutada-turismo.com www.coutada-turismo.com

hotel Louro *** Tel. + 351 262 955 100 Email : geral@hotelouro.com www.hotelouro.com hotel Rainha Santa Isabel *** Tel. + 351 262 959323 Email: arsio@mail.telepac.pt www.obidoshotel.pt albergaria Josefa d’Óbidos hotel *** Tel. + 351 262 955010 Email: josefadobidos@iol.pt www.josefadobidos.com Stay In Óbidos *** Tel. + 351 262 955460 Email: info@stay-in-obidos.com www.stay-in-obidos.com aldeamento Turístico Bom Sucesso Lagoa Golf Tel. + 351 262 965300 Email: info@bomsucesso.net www.bomsucesso.net

hotel hilton ***** Tel. + 351 262 969470 Email: info@bomsucesso.net www.bomsucesso.net ( Em construção, possível abertura Setembro 2014) Evolutee Royal Óbidos hotel & Spa ***** Tel. + 351 262 965220 Email: info@royalobidos.com www.royalobidos.com ( Em construção, possível abertura Setembro 2014) PEnIChE Hotel Atlântico Golfe **** Tel. + 351 262 757700 Email: atlanticogolfehotel@tlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com hotel Pinhalmar *** Tel. + 351 262 789349 E-mail: geral@pinhalmar.com www.pinhalmar.com

aldeamento Turístico The Beach Front - holiday Residences * * * * * Tel. + 351 262 905015 Email: reservations@praia-del-rey.com www.praia-del-rey.com

hotel Soleil Peniche *** Tel. + 351 262 780400 Email: peniche@soleilhotels.com www.soleilhotels.com

Viva hotel Óbidos** Tel. + 351 262 959 348 Email: geral@vivahotel.pt www.vivahotel.pt

hotel neptuno** Tel. + 351 262 757220 Email: reservas@hotelneptuno.pt www.hotelneptuno.pt

hotel Rio do Prado – HR Tel. + 351 262 959623 Email: info@riodoprado.pt www.riodoprado.pt

hotel hebe ** Tel. + 351 262 759032 E-mail: geral@residencialhebe.com www.residencialhebe.com

hotel Vila d’ Óbidos **** Tel. + 351 262 003100 Email: geral@hotelviladobidos.pt www.hotelviladobidos.pt

apartamentos Turísticos dona Rita Park *** Tel. + 351 262 757800 Email: donaritapark@donaritapark.com www.donaritapark.com

Quintas de Óbidos Tel. + 351 262 965030 Email: sales@qdo.pt www.quintasdeobidos.pt

apartamentos Turísticos Villas do Lago *** Tel. + 351 262 757700 Email: atlanticogolfehotel@atlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com

Peniche Praia Camping *** Tel. + 351 262 783 460 Email: geral@penichepraia.pt www.penichepraia.pt TORRES VEdRaS dolce CampoReal Lisbon ***** Tel. + 351 261 960900 Email: reservations.camporeal@dolce.com www.dolcecamporeal.pt areias do Seixo Charm hotel & Residences ***** Tel. + 351 261 936340 Email: info@areiasdoseixo.com www.areiasdoseixo.com hotel Império Jardim **** Tel. + 351 261 314232 Email: reservas@hotel-imperio.com www.hotel-imperio.com hotel Golf Mar *** Tel. + 351 261 980800 Email: hotelgolfmar@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com hotel Santa Cruz *** Tel. + 351 261 930330 Email: reservas.hotelsantacruz@gmail.com www.hotelsantacruz.pt hotel das Termas do Vimeiro ** Tel. + 351 261 980050 Email: hoteldastermas@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com hotel apartamento Praia azul *** Tel. + 351 261 930100 E-mail: htl.praiaazul@mail.telepac.pt www.praiaazul.com hotel Promar ** 2560-100 Maceira – Torres Vedras Email: geral@feriaspromar.com.pt www.feriaspromar.com.pt


GuIa dE aLOJaMEnTO

.....................................................................................................................................................

aCCoMModaTion Guide

Empreendimentos de Turismo no Espaço Rural

aLEnQuER

LOuRInhÃ

Quinta do Covanco - AG 2580-376 Alenquer Telm. + 351 919 601 148 Email: quintadocovanco@gmail.com www.quintadocovanco.com

Quinta da Moita Longa – TH Tel.: + 351 261 414512 Email: info.moitalonga@gmail.com www.quintamoitalonga.com

Quinta do Convento da Visitação TH Tel. + 351 21 0330780 Email: geral@quintadoconvento.pt www.quintadoconvento.pt

BOMBaRRaL Casa do Pinheiro Grande - TR Tel.: + 351 926 533 607 - 964 603 692 Email: geral@casadopinheirogrande.pt www.casadopinheirogrande.pt

Casal da Serrana - TR Tel. + 351 261 449044 Email: info@casaldaserrana.com http://pt.toprural.com/casaldaserrana Quinta do Rol - TR Tel. +351 261 437484 Email: quintadorol@gmail.com www.quintadorol.com nazaRÉ Quinta do Campo - TH Telm. + 351 912 544 151 - Tel. + 351 262 577135 Email: aquintadocampo@gmail.com www.quintadocampo.com

CadaVaL artvilla – CC Tel. + 351 262 771 135 Email: info@artvilla.pt www.artvilla.pt

CaLdaS da RaInha Casa adega do Mosteiro - TR Tel. + 351 262 281694 Email: adegadomosteiro@sapo.pt www.adegadomosteiro.com Quinta da Foz - TH Tel. + 351 262 979369 Email: quintadafoz@sapo.pt www.quinta-da-foz.com

Casa do Relógio - TH Tel. + 351 262 959282 Email: reservas@casadorelogio.com www.casadorelogio.com Casa do Poço - TR Tel. + 351 262 959 358 Email: reservas@casadorelogio.com Quinta da Torre de Óbidos - AG Tel. + 351 262 959 078 Email: geral@quintadatorre-obidos.com www.quintadatorre-obidos.com Casa do Rochedo – TH Tel. + 351 262 959 120 E-mail: casadorochedo@sapo.pt Casa do Fontanário TH Tel. + 351 262 958356 Email: mail@casadofontanario.net www.casadofontanario.net PEnIChE

ÓBIdOS Casa de São Rafael - CC Tel. + 351 262 950582 E-mail: info@casasaorafael.com www.casasaorafael.com B&B Quinta da Olívia – CC Telm. + 351 935 886 375 Email: info@quintadaolivia.com http://quintadaolivia.com/pt Casa de S. Tiago do Castelo - TH Tel. + 351 262 959587 Email: reservas@casas-sthiago.com www.casas-sthiago.com

Casa dos Infantes – CC Tel. + 351 262 844295 Email: casasdosinfantes@gmail.com http://casasdosinfantes.blogspot.pt/

Casa de S. Thiago d'Óbidos -TH Telm. + 351 964 436 633 Email: reservas@casas-sthiago.com www.casas-sthiago.com

Casal da Eira Branca – AG Tel. + 351 262 877511 Email: casaldaeirabranca@gmail.com www.casaldaeirabranca.com

Casa d'Óbidos – TH Tel. + 351 262 950924 Email: casadobidos@clix.pt www.casadobidos.com

Casa do Castelo – TR Tel. + 351 262 750647 Email: casadocastelo@hotmail.com www.casacastelo.com SOBRAL DE MONTE AGRAÇO Moinhos da Gozundeira - CC Tel/Fax: 261787523 Telemóvel: 964663780 Email: casacampodosmoinhos@gmail.com www.casadecampomoinhosdagozundeira.com TORRES VEdRaS Quinta d’além -TH Tel./Fax + 351 261 712116 Email: quintadalem@gmail.com www.quintadalem.com


Postos de Turismo no Oeste Tourist Office Posto de Turismo de alcobaça Tel.: +351 262 582 377 turismo_alcobaca@turismodooeste.pt www.cm-alcobaca.pt

Posto de Turismo de S. Martinho do Porto Tel.: + 351 262 989 110 turismo_smporto@turismodooeste.pt www.cm-alcobaca.pt

Posto de Turismo de alenquer Tel.: + 351 263 711433 turismo@cm-alenquer.pt www.cm-alenquer.pt

Posto de Turismo de arruda dos Vinhos Tel: + 351 263 977 035 E-mail: pturismo@cm-arruda.pt www.cm-arruda.pt

Posto de Turismo do Bombarral Tel: + 351 262 609 053 turismo@cm-bombarral.pt www.cm-bombarral.pt

Posto de Turismo do Cadaval Tel.: +351 262 690 100 geral@cm-cadaval.pt; turismo@cm-cadaval.pt www.cm-cadaval.pt

Posto de Turismo das Caldas da Rainha Tel: + 351 262 240 000 turismo.cmcr@gmail.com www.cm-caldas-rainha.pt

Posto de Turismo da Praia da areia Branca* Tel.: + 351 261 422 167 turismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt

Posto de Turismo da nazaré Tel.: +351 262 561194 geral@cm-nazare.pt www.cm-nazare.pt

Posto de Turismo de Óbidos Tel.: + 351 262 959 231 posto.turismo@cm-obidos.pt www.obidos.pt

Posto de Turismo de Peniche Tel.: + 351 262 789 571 turismo@cm-peniche.pt www.cm-peniche.pt

Posto de Turismo do Sobral de Monte agraço Tel.: + 351 261 942 296 turismo@cm-sobral.pt www.cm-sobral.pt

Posto de Turismo de Torres Vedras Tel.: + 351 261 310 483 postoturismo@cm-tvedras.pt www.cm-tvedras.pt

Posto de Turismo azenha de Santa Cruz Tel: + 351 261 937 524 postoturismosantacruz@cm-tvedras.pt www.cm-tvedras.pt

Posto de Turismo da Lourinhã Tel.: + 351 261 410 127 turismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt

* aberto só na época alta



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.