Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Praia Fluvial de Fróia | Proença-a-Nova
A praia fluvial de Fróia situada nas margens da ribeira da Fróia, no concelho de Proença-a-Nova, é o sítio ideal para os dias quentes de verão. Dispõe de parque e de praia infantil, rampas de acesso para portadores de mobilidade reduzida, bar com esplanada e piscina infantil entre outros equipamentos de apoio. Praia de Ouro 2014/Quercus. Após uns refrescantes mergulhos nada melhor do que gelados para toda a família! Um programa em cheio que os miúdos vão adorar. www.cm-proencanova.pt
Praia Fluvial de Fróia | Proença-a-Nova The River Beach of Froia, situated on the banks of the Froia River, in the municipality of Proença-a-Nova, is the ideal place for the hot summer days. It has a park and a beach for children, access for disabled, bar with terrace, swimming pool for children and other infrastructures. Golden Beach 2014/Quercus. After some refreshing dives, nothing better than ice creams for the whole family! A programme that the kids will love for sure! www.cm-proencanova.pt
Berlengas Archipel | Peniche Accept the invitation and visit the Berlengas Archipel – a UNESCO Biosphere Reserve, aboard the Cabo Avelar Pessoa. The archipel is situated 5.7 miles far from the Cabo Carvoeiro, in Peniche. It’s formed by a group of small islands and coral reefs divided in three groups: Berlenga Island, Estrelas and Farilhões-Forcadas. The Fort of Saint John the Baptist, the Fishermen’s Quarter, the visits to the caves, the lighthouse or the Beach of Carreiro do Mosteiro are just some of the highlights, besides the bird species and the local flora. It’s possible to camp in the island or even to spend the night in the fort (this one with previous reservation). Information and reservation for boat trips: : www.viamar-berlenga.com (marina of Peniche) For further information: Peniche Tourism Office Ph:. +351 262 789 571 | turismo@cm-peniche.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si!
Trek Fun Trail | Aldeia de Ferraria de S.João, Penela Miúdos todo-o-terreno? Leve-os ao TREK FUN TRAIL, localizado na Aldeia do Xisto de Ferraria de S. João, município de Penela. Circuito com cerca de 400 metros de extensão, o Trek Fun Trail foi criado para ser utilizado por crianças e principiantes da modalidade de BTT. O percurso é de sentido único, tem obstáculos diversos e três níveis de intensidade. Uma boa proposta para dias ativos. Conheça a oferta existente nas 27 aldeias do xisto distribuídas no Centro de Portugal em aldeiasdoxisto.pt
Trek Fun Trail | Village of Ferraria de S.João, Penela Do your kids like off road? Take them to the TREK FUN TRAIL, situated in the schist village of Ferraria de S. João, municipality of Penela.The Trek Fun Trail is a 400 meter circuit and it was created to be used by children and mountain biking beginners. It has only one way, several obstacles and three levels. It’s a good option for days full of action. Check the offer that exists in the 27 schist villages of the Centre of Portugal on aldeiasdoxisto.pt
Arquipélago das Berlengas | Peniche Embarque nesta proposta e visite o arquipélago da Berlengas - Reserva da Biosfera da UNESCO, a bordo do Cabo Avelar Pessoa. O arquipélago está localizado a 5.7 milhas do Cabo Carvoeiro em Peniche. É formado por um conjunto de pequenas ilhas e recifes costeiros distribuídos em 3 grupos: Ilha da Berlenga, As Estelas e os Farilhões-Forcadas. O forte de S. João Baptista, o bairro dos pescadores, os passeios às grutas, o farol ou a praia do carreiro do mosteiro são alguns pontos de interesse, além da avifauna e da flora local. É possível acampar na ilha ou pernoitar no forte (reserva obrigatória). Informações e marcação travessia: www.viamar-berlenga.com (marina de Peniche) Mais informações: Posto de Turismo de Peniche | Tel. 262 789 571 | turismo@cm-peniche.pt
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Visita ao Castelo | Pombal Corria o reinado de D. Afonso Henrique, no século XII, quando Gualdim Pais, mestre da Ordem do Templo em Portugal, mandou edificar um Castelo na vila de Pombal, território defendido pelos Templários. No século XVI passou a ser residência do alcaide-mor e com as invasões francesas foi arruinado. Em abril de 2014, após obras de recuperação e musealização do espaço, o Castelo ganha nova vida e abre portas aos visitantes. Aberto de terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00. www.cm-pombal.pt
Visit to the Castle | Pombal It was in the 12th Century, during the reign of King Afonso Henrique, that Gualdim Pais, Master of the Order of the Temple in Portugal, ordered the construction of the castle in Pombal, a territory defended by the Templars. In the 16th century it became the residence of the “alcaide-mor” and with the French Invasions it was turned into a ruin. In April 2014, after its restoration, the castle opened the doors for visitors. www.cm-pombal.pt Open from Tuesday to Sunday: 10h00-13h00 and 14h00-19h00
Farol da Barra | Praia da Barra, Ílhavo
O Farol da Barra, localizado na praia da Barra, é o segundo farol mais alto da Europa. Eleva-se 64 metros acima do nível do mar. A extraordinária vista sobre a Ria e costa marítima vale a pena o esforço da subida. O acesso é feito por uma escada em caracol com 288 degraus. Sabe que a lâmpada do farol projeta um feixe luminoso visível a 22 milhas náuticas de distância (cerca de 40 quilómetros)? Visitas às quartas-feiras pelas 14h, 15h e 16h www.cm-ilhavo.pt
RIA DE AVEIRO | Barra Lighthouse | Praia da Barra, Ílhavo
The Barra Lighthouse, situated in Praia da Barra, is the second highest lighthouse in Europe. It’s 64 meters above the sea level.The amazing view over the Ria and the sea coast is really worth the effort of going up. The access is made through a spiral stairway with 288 steps. Do you know that its light can be seen from a distance of 22 nautical miles (around 40 kms)? Visits on Wednesday at 14h00, 15h00 and 16h00. www.cm-ilhavo.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! Aldeias Históricas de Portugal As Aldeias Históricas são fascinantes e convidam à descoberta da história de Portugal! Em Almeida, Belmonte, Castelo Mendo, Castelo Novo, Castelo Rodrigo, Idanha-a-Velha, Linhares da Beira, Marialva, Monsanto, Piódão, Sortelha e Trancoso, vai encontrar extraordinários registos arquitetónicos, históricos e paisagísticos. No verão 2014 viaje pelo interior da região Centro e conheça lugares mágicos! www.aldeiashistoricasdeportugal.com
ESTRELA MOUNTAIN | Historical villages of Portugal The historical villages are fascinating and they invite us to discover the history of Portugal! In Almeida, Belmonte, Castelo Mendo, Castelo Novo, Castelo Rodrigo, Idanha-a-Velha, Linhares da Beira, Marialva, Monsanto, Piódão, Sortelha and Trancoso you’ll find extraordinary architecture, history and landscapes. Travel in the Centre of Portugal this summer and discover magical places! www.aldeiashistoricasdeportugal.com
Ecopista do Dão | Santa Comba Dão, Tondela e Viseu A Ecopista do Dão é a mais comprida de Portugal e uma das mais bonitas. Passa pelos municípios de Viseu, Tondela e Santa Comba Dão. Com extensão total de 55 km, a Ecopista é fácil de percorrer de bicicleta, patins, cadeira de rodas ou a pé. O pavimento é em asfalto, antiderrapante e todo o percurso dispõe de sinalética e informação diversa. A natureza, os cursos de água, os campos cultivados, e as aldeias localizadas ao longo do percurso são surpreendentes. www.facebook.com/ecopistadodao
Ecopista do Dão | Santa Comba Dão, Tondela e Viseu The Ecopista do Dão (Nature Trail) is the longest one in Portugal and one of the most beautiful ones. It crosses the municipalities of Viseu,Tondela and Santa Comba Dão. It’s 55 km long and it’s easy to follow by bike, on roller skates, wheel chair or on foot. It’s paved with slip-resistant asphalt and all along the trail we can find signs and information. Nature, water courses, farmed fields and villages can be found all along the trail and they can be surprising. www.facebook.com/ecopistadodao
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center 3 a 13 de julho
Coimbra
Festas da Cidade de Coimbra e da Rainha Santa Isabel Procissões: 10 e 13 de julho As Festas da Cidade de Coimbra e da Rainha Santa Isabel são a mais genuína manifestação de veneração da cidade à sua Padroeira, D. Isabel, esposa do Rei D. Dinis. Mulher de grande piedade manifestou sempre profunda caridade e sensibilidade face às necessidades dos pobres e excluídos, sendo, por isso, apelidada de Rainha Santa. Foi canonizada em 1625. As Festas realizam-se de dois em dois anos. O ponto alto são as duas procissões religiosas, uma noturna (10 de julho) e outra diurna (13 de julho). Em paralelo às cerimónias religiosas, o programa inclui um conjunto de iniciativas de animação, desde concertos, exposições, visitas guiadas, a atividades desportivas, culturais e de lazer. www.rainhasantaisabel.org | www.agenda7-coimbra.pt
3rd to 13th July | Feasts of the City of Coimbra and of Queen Saint Isabel | Coimbra Processions: 10th and 13th July These feasts are the most genuine way the city has to worship its Patron Saint, Queen Isabel, King Dinis’s wife. She was very devoted to charity and sensitive to poverty, the needs of the poor and those excluded from society. She was canonized in 1625 and on the occasion the citizens have shown their joy and enthusiasm, celebrating it with festivities that lasted for a week. The most important moments are the two religious processions, when the statue of Queen Saint Isabel is carried on shoulders: one takes place in the evening (10th July) and the other one takes place during the day (13th July).There is also entertainment like concerts, exhibitions, guided visits and sport, cultural and leisure activities.
até 25 de julho
Águeda | Albergaria-a-Velha | Estarreja | Oliveira do Bairro | Ovar | Sever do Vouga
FESTIM - Festival Intermunicipal de Músicas do Mundo A música do mundo volta a invadir a região de Aveiro em mais uma edição do Festim. Com um total de 16 concertos repartidos por seis municípios, o festival apresenta sete artistas oriundos de França, Canadá, Índia, Espanha, Roménia, Jamaica e Marrocos. O Festim é o único festival português a integrar a rede europeia European Forum of Worldwide Music Festivals. till 25th July | Águeda | Albergaria-a-Velha | Estarreja | Oliveira do Bairro | Ovar | Sever do Vouga FESTIM – Intermunicipal Festival of World Music World Music will invade the region of Aveiro once again, for another edition of Festim. With 16 concerts divided by six municipalities, the festival presents seven artists coming from France, Canada, India, Spain, Romania, Jamaica and Morocco. Festim is the only Portuguese Festival integrating the European Forum of Worldwide Music Festivals.
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! 10 de julho a 03 de agosto
Óbidos
Mercado Medieval de Óbidos Desde 2002 que Óbidos, assumidamente, faz uma viagem ao passado. O Mercado Medieval é, sem dúvida, um dos grandes eventos de Óbidos. Neste “mergulho na História”, Óbidos voa parra outras épocas. Com o castelo como pano de fundo, centenas de atores e figurantes, vestidos a rigor, fazem as delícias de todos. Pelas ruas da Vila encontram-se personagens, feirantes, almocreves, malabaristas, bailarinas, jograis, músicos, lutadores, nobres, mendigos e até as e saboreiam as verdadeiras delícias distribuídas pelas várias tasquinhas presentes no Mercado Medieval. pobres vítimas da peste… Os milhares de visitantes vivem o passado de uma forma atrativa www.mercadomedievalobidos.pt Medieval Fair (Óbidos) | 10th July to 03rd August Since 2002, the town of Óbidos has been travelling back in time.The Medieval Fair is undoubtedly one of the big events in Obidos. With the castle as background, hundreds of actors wearing medieval costumes become an attraction for visitors. All along the streets we can find characters, sellers, almocreves, jugglers, dancers, musicians, fighters, nobles, beggars and even victims of the plague … Thousands of visitors come to live the atmosphere of the old days in a very attractive way and taste the delicious food in the “tasquinhas” that can be found in the Medieval Market.
28 a 30 de agosto
Leiria
Entremuralhas - Festival Gótico 2014 Nos dias 28, 29 e 30 de agosto, o Castelo de Leiria acolhe a quinta edição do Entremuralhas. A Cidade será invadida por centenas de fãs do ambiente e da música gótica. Um evento a não perder! Entrada: 1 dia €35,00 | 2 dias €60,00 | 3 dias €75,00 http://fadeinaacultural.com Entremuralhas – Gothic Festival 2014 Leiria's Castle will receive the fifth edition of the Entremuralhas, the 28th, 29th and 30th of August Leiria will be invaded by hundreds of Gothic fans creating a unique environment. Don't miss it! Price: 1 day €35,00 | 2 days €60,00 | 3 days €75,00
26 de julho a 3 agosto
Vila de Rei
XXV Feira de Enchidos, Queijo e Mel A Feira de Enchidos, Queijo e Mel é um certame tradicional, que pretende divulgar as actividades económicas do concelho e apresentar produtos artesanais, de grande qualidade. Durante os 9 dias da Feira a animação está garantida com as actuações de grandes nomes da música nacional, como é o caso de Rita Guerra, UHF ou Cuca Roseta. www.cm-viladerei.pt
26th July to 3rd August | Vila de Rei 25th Fair of Sausages, Cheese and Honey The Fair of Sausages, Cheese and Honey is a traditional event that promotes the economic activities of the municipality and it also presents good quality handicrafts. For 9 days there will also be concerts with some famous national artists like Rita Guerra, UHF and Cuca Roseta.
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center 19 a 21 de setembro
Alpedrinha | Fundão
Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância Celebra-se em Alpedrinha os Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância, cruzando a música, os produtos locais, a ruralidade e a tradição. Festival único no país, os habitantes abrem as portas das suas casas, convidando todos a deliciar-se com os produtos da terra. Aproveite para conversar com os pastores, participar nos workshops de culinária, de tosquia e transformação de lã. Descubra ainda o Palácio do Picadeiro e a mostra de raças autóctones de ovelhas, cabras e cães de rebanho. Desafiamo-lo a ser pastor por um dia, acompanhando o rebanho, ao domingo de manhã, pelo caminho da transumância com início na cidade do Fundão até a Vila de Alpedrinha, ao som dos chocalhos, dos bombos e pífaros. www.cm-fundao.pt
Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância 19th to 21st September The Chocalhos Festival – Festival of Transhumance is held in the Alpedrinha village and it gathers music, local products, rurality and tradition. It’s a unique festival – the inhabitants open the doors of their homes, inviting everyone to taste the local products.Take a break to talk to the shepherds, take part in the cooking workshops, sheep shearing and wool processing.Visit the Palácio do Picadeiro with the local breeds of sheep, goats and shepherd dogs. Accept the challenge and be a shepherd for a day! Follow the route of the transhumance with the flock, on a Sunday morning , from Fundão to the Alpedrinha village, to the sound of the bells, drums and flutes.
8 de agosto a 14 de setembro Viseu
Feira de São Mateus A 622ª edição da popular Feira de São Mateus, uma das mais antigas de Portugal, traz novamente ao Campo de Viriato, em Viseu, dias repletos de atividades. Tasquinhas com petiscos, exposição e venda de artesanato, diversões, concertos e artes diversas fazem parte do programa de animação que garante 38 dias seguidos de festa. Tony Carreira ou a banda Xutos e Pontapés são alguns dos artistas que constam do cartaz de 2014. www.feiradesaomateus.pt 8th August to 14th September Viseu | Fair of São Mateus The 622th edition of the popular Fair of São Mateus, one of the oldest in Portugal, will bring once again lots of activity to Campo Viriato. “Tasquinhas” with food, handicrafts, entertainment, concerts and arts are part of the programme that is a guarantee for 38 days of feast. Tony Carreira or Xutos e Pontapés are some of the artists invited this year.
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
RIa dE aVEIRo A região é composta pelos municípios de Águeda, Albergaria-a-Velha, Anadia, Aveiro, Estarreja, Ílhavo, Murtosa, Oliveira do Bairro, Ovar, Sever do Vouga e Vagos. Localizada numa posição privilegiada no litoral Centro, a região tem ótimas acessibilidades, e uma diversificada oferta turística. A Ria de Aveiro, o barco Moliceiro, as praias, os museus, as indústrias criativas, a arquitetura onde a Arte Nova contrasta com o traço contemporâneo, as festividades populares e os eventos culturais, desportivos, gastronómicos são garantia para uma fantástica estadia. The region is formed by the municipalities of Águeda, Albergaria-a-Velha, Anadia, Aveiro, Estarreja, Ílhavo, Murtosa, Oliveira do Bairro, Ovar, Sever do Vouga and Vagos. Situated on the coast of the Centre, this region has good accesses and a varied tourism offer.The Ria of Aveiro, the Moliceiro boats, the beaches, the museums, the creative industries, the architecture (where the Art Nouveau makes a contrast with the contemporary architecture), the popular feasts and the cultural, sport and gastronomic events are a guaranty for a fantastic stay. CoMo CHEGaR
Vindo de Norte Pela A1 saída em Aveiro Norte, segue pela A25 em direcção a Aveiro. Pela A29 seguindo pela A25 em direcção a Aveiro.
Vindo de Sul Pela A1 saída em Aveiro Sul, segue pela EN 235 em direcção a Aveiro. Pela A17, direcção a Aveiro.
Vindo de Vilar Formoso Pela A25 saindo em Aveiro 3.
De comboio
A estação de Aveiro encontra-se situada na Linha do Norte, sendo servida por inúmeras circulações, incluindo o Serviço Alfa Pendular. (Para mais informações contacte a CP:+351 707 210 220 ou www.cp.pt)
HOW TO GET THERE
Coming from the North
Follow the A1, take the way out to Aveiro Norte and then follow the A25, direction of Aveiro. Take the A29 and then A25, direction of Aveiro.
Coming from the South
Follow the A1, take the way out to Coimbra Sul, then follow the EN 235, direction of Aveiro. Follow the A17, direction of Aveiro.
Coming from Vilar Formoso
Follow the A25 and take the way out in Aveiro 3.
By Train
The station of Aveiro is situated on the North Line and most part of the trains stop here, including the Alfa Pendular. (For further information, contact the CP: :+351 707 210 220 ou www.cp.pt)
Ria de Aveiro
T ouRInG .............................................................................................................................................................................................................................................................................................. TOuRinG Conhecer aveiro… É conhecer um mar de experiências. A Ria de Aveiro é uma vasta superfície aquática que se estende por 50 km ao longo da costa com paisagens e cambiantes de luz sempre inesperadas. Conheça as casas Arte Nova, percorra vilas e cidades de casario revestido a azulejos, delicie-se com as riscas coloridas dos palheiros da Costa Nova e com a arquitectura contemporânea da Universidade. Passeie de barco pelos canais, aprecie o esplendor do barroco, no Museu de Aveiro. No Museu Marítimo de Ílhavo descubra estórias dos marinheiros na pesca do bacalhau. Encontre as paisagens serranas do interior, ou os vinhedos da Bairrada. Muitas outras sugestões são possíveis. Parta à descoberta da Ria de Aveiro, um mar de experiências espera por si.
To know Aveiro… Is to know a sea of experiences. The Ria of Aveiro is a wide water surface, 50 kms along the coast, with unexpected landscapes and light changes. Discover the Art Nouveau houses, towns where the houses have their facades covered with tiles, amaze yourself with the colourful palheiros of Costa Nova and with the contemporary architecture of the University. Follow the canals by boat, admire the splendor of the Baroque, in the Aveiro Museum. In the Maritime Museum of Ilhavo you can discover the stories of the fishermen, when they were on the sea fishing the cod. Find the mountain landscapes of the inland region, or the vineyards of the Bairrada. There are many other possible suggestions. Come and discover the Ria of Aveiro, a sea of experiences is waiting for you.
n aTuREza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . nATuRE natureza A Ria de Aveiro reúne uma enorme diversidade de habitats que acolhem uma valiosa comunidade de fauna e flora. A observação de aves (birdwatching) pode ser praticada em toda a envolvente da Ria. São locais privilegiados para este efeito a Reserva Natural das Dunas de S. Jacinto, o BIORIA, os Percursos NaturRia, a Pateira de Fermentelos e as salinas. Em muitos destes locais estão assinalados percursos de Natureza que permitem explorar de forma prática e divertida os segredos da vida selvagem.
use a bicicleta A mobilidade sustentada tem sido uma aposta da Região. Uma boa forma de conhecer mais detalhadamente esta zona plana consiste na utilização da bicicleta. Aproveite a planura em torno da Ria para passeios de bicicleta com paisagens deslumbrantes. Junte-se a milhares de entusiastas e participe na X Semana Europeia de Cicloturismo, que decorre, na Murtosa, de 6 a 13 de Julho.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................
nature The Ria de Aveiro gathers a wide variety of habitats with a valuable community of fauna and flora. Bird watching can be practiced in the area surrounding the Ria.The Nature Reserve of S. Jacinto Dunes, the Bioria, the Percursos NaturRia, Pateira de Fermentelos and the salt pans are excellent places for this activity. Many of these places have signed Nature routes which allow you to explore the secrets of the wild life in a practical and funny way.
use the bike Sustainable mobility has been a priority in the Region. A good way to discover this flat area is by bike. It’s a good way to explore the area along the Ria, with its fabulous landscapes. Join the thousands of bike lovers and participate in the X European Week of Cycle tourism that will take place in Murtosa from 6th to 13th July.
até 12 de julho Museu de Ovar | Ovar Exposição de Pintura de Júlio Capela
Mês de julho, agosto e setembro Museu Arte Nova | Aveiro Mensagens no periodo arte nova [exposição de postais do periodo Arte Nova]
até 20 de julho Posto de Atendimento Turístico da praia do Furadouro | Ovar Mostra Coletiva de artesãos do Concelho de ovar até 02 de agosto Museu de Ovar | Ovar Exposição de Pintura de Elizabeth Sena e Gilberto Gaspar
até 31 de outubro Museu do Vinho Bairrada | Anadia Vinho & Fado - Exposições "amália" (Fundação Amália Rodrigues), "Fado - Património da Humanidade" (Museu do Fado) Colectiva Internacional "Vinho & Fado" (pintura, escultura e fotografia)
até 27 de dezembro Casa Museu de Arte Sacra da Ordem Franciscana Secular | Ovar Exposição "de Trento (1545-1563) a Vaticano II (1962-1965). Liturgia e devoção"
até 30 de agosto Galeria de Exposições do Centro de Arte de Ovar | Ovar "a Biblioteca de E.M. de Melo e Castro", - Fundação de Serralves
Mês de julho, agosto e setembro Museu da Cidade | Aveiro Exposições: CCaveiro e a menina da Ria
até 30 de setembro Museu Etnográfico de Válega | Ovar Exposição "25 anos dedicados à cultura tradicional"
Mês de julho, agosto e setembro Museu Marítimo de Ílhavo (Avenida Dr. Rocha Madahil) | Ílhavo Exposição de fotografia "do vasto e belo Porto de Lisboa"
01 a 19 de julho CAE - Sever do Vouga | Sever do Vouga Exposição - "Cartazes em Fúria" - de Telma Ferreira
Até 6 de julho Praça da República | Ovar XXV Feira do Livro & Multimédia de ovar
01 a 19 de julho CAE - Sever do Vouga | Sever do Vouga Exposição - "a nossa Casa e a dos outros" - de Sónia Pais
Até 20 de julho Posto de Atendimento Turístico da praia do Furadouro | Ovar Mostra Coletiva de Pintura de artistas do Concelho de ovar Mês de julho, agosto e setembro Galeria dos Paços do Concelho | Aveiro Exposição de pintura e fotografia "arte Contemporânea: em projeto"
01 a 26 de julho Biblioteca Municipal | Sever do Vouga Pintura - “o regresso dos Espantalhos” de Carlos Pereira da Silva 01 a 13 de julho Galeria Municipal, Torreira | Murtosa Exposição de Pintura do ateliê das artes e ofícios
04 de julho Teatro Aveirense | Aveiro Concerto com Gisela João
05 e 06 de julho Alto do Roçário | Sever do Vouga 34º Ralicross de Sever do Vouga
04 a 07 de julho Vista Alegre | Ílhavo Festas da Vista alegre - nossa Senhora da Penha de França Festa em honra de Nossa Senhora da Penha de França. Além das celebrações religiosas decorrem atividades como teatro, ateliers de pintura cerâmica, mostras de pintura e escultura, visitas gratuitas à fábrica de porcelanas e ainda a tradicional “venda de oportunidades”, isto é, venda de produtos da Vista Alegre Atlantis com desconto.
05 e 06 de julho Teatro Aveirense | Aveiro a Princesa e o príncipe Sapo | Dança
4th to 7th July Feast of Vista Alegre Feast in honour of Nossa Senhora da Penha de França. Besides the religious celebrations, the Feast also includes theatre, ateliers of painting (ceramics), painting and sculpture exhibitions, guided visits to the factory of porcelains and still the traditional “venda de oportunidades”, where the products of Vista Alegre Atlantis can be bought with discount. www.myvistaalegre.com
05 a 07 de julho Freguesia de Canelas | Estarreja Festa de Santo antónio e São Tomé 06 de julho Relvado da Costa Nova, Avenida José Estêvão | Ílhavo Festival de Folclore os Palheiros da Costa nova
05 de julho Gafanha da Nazaré | Ílhavo XXXI Festival de Folclore da Gafanha da nazaré - Grupo Etnográfico da Gafanha da Nazaré 05 de julho CAE - Sever do Vouga | Sever do Vouga Festival Internacional de Guitarra - Marco Tamayo e Anabel Montesinos 05 a 27 de julho Largo 1º de Maio | Águeda agitÁgueda 2014 Durante 23 dias a cidade de Águeda transforma-se numa mostra de diferentes artes urbanas. Os concertos, as tasquinhas, o artesanato, entre outras iniciativas culturais, artísticas e desportivas garantem dias e noites muito animadas. A aplicação dos chapéus-de-chuva coloridos nas ruas do centro urbano é a imagem de marca do Agitágueda. Aceite o convite da organização e dê mais cor à sua vida! 05th to 27th July AgitÁgueda During 23 days, Águeda will become an exhibition of urban arts. Concerts, “tasquinhas”, handicrafts and many other cultural, artistic and sport activities will be a guarantee of days and nights of entertainment. The installation of colourful umbrellas in the old streets is the brand image of the AgitÁgueda. Accept the invitation of the organization and give more colour to your life! www.facebook.com/AgitAgueda
6 a 12 de julho Torreira | Murtosa Semana Europeia de Cicloturismo A Semana Europeia do Cicloturismo é o maior evento cicloturístico realizado na Europa. Iniciativa promovida pela União Europeia de Cicloturismo (UECT) e pela Aliança Internacional de Turismo (AIT), é organizada, localmente, pela Federação Portuguesa de Cicloturismo e Utilizadores da Bicicleta (FPCUB) e pela Câmara Municipal da Murtosa. 6th to 12th July European Week of Cycle Tourism The European Week of Cycle Tourism is the biggest event of cycle tourism in Europe. It’s promoted by the European Cycling Union and by the International Touring Alliance and organized by the Portuguese Federation of Cycling and by the Municipality of Murtosa. www.murtosaciclavel.com 08 de julho a 29 de agosto Ed. sede da Ass. Municipal de Aveiro, antiga Capitania do Porto de Aveiro | Aveiro Exposição de ilustração de Fatinha Ramos 10 de julho CAE - Sever do Vouga | Sever do Vouga Cinema Clássicos - a Canção da Saudade, 1964 11 de julho Anadia - Praça da Juventude - 21H30 | Anadia Pedro Tochas - "nariz Preto"
11 e 12 de julho Teatro Aveirense | Aveiro Sonho de uma noite de verão | Dança
12 a 14 de julho Freguesia de Canelas | Estarreja I Mostra Gastronómica de Canelas e Fermelã
11 de julho a 30 de agosto Biblioteca Municipal de Ovar | Ovar Exposição de pintura "Contemplações pelo Caminho" de Adelaide Oliveira
13 de julho Gafanha do Carmo | Ílhavo XVIII Festival de Folclore da Gafanha do Carmo - Grupo de Danças e Cantares da Gafanha do Carmo 13 de julho Recinto de Feiras da Vista Alegre | Ílhavo Feira dos 13 - Mercado popular a céu aberto
11, 12 e 13 de julho Arada | Ovar Encontro de Coletividades de arada
16 a 25 de julho Galeria Municipal,Torreira | Murtosa Exposição de Pintura de Gina Marrinhas 18 e 19 de julho CAE - Sever do Vouga | Sever do Vouga Extensão do 22º Curtas Vila do Conde 18 a 20 de julho Freguesia de Avanca | Estarreja Festa de Santa Marinha 11 a 20 de julho Espaço Inovação – Zona Industrial de Vila Verde | Oliveira do Bairro 28ª Fiacoba e 7ª Feira do Cavalo da Bairrada Feira Industrial, Agrícola e Comercial, a FIACOBA inclui a Feira do Cavalo da Bairrada, numa mostra conjunta de uma série de iniciativas, nomeadamente mostras gastronómicas, artesanato, eventos hípicos e espetáculos tauromáquicos. O cartaz de animação apresenta artistas nacionais de renome. 11th to 20 July 28th FiACOBA and 7th HORSE FAiR OF BAiRRADA Industrial, Agriculture and Commercial Fair, the FIACOBA includes the Horse Fair of Bairrada. It’s an event that includes several activities including gastronomy, handicraft, horse riding events and bullfights.The entertainment is made by well-known national artists. www.cm-olb.pt 12 de julho Vagueira - Largo Parracho Branco | Vagos Vagueira Welcome Summer 12 de julho Praça Melo Freitas, Rua Direita, Rua Homem Cristo Filho, Largo Manuel Firmino e Cais do Côjo | Aveiro artes no canal 12 de julho Casa-Museu Egas Moniz | Estarreja Visita guiada "Recantos do Marinheiro" 12 a 13 de julho Costa Nova, Canal de Mira da Ria de Aveiro | Ílhavo Vela: 2º CnBB Laser Slalom Cup - Clube Náutico Boca da Barra
18 julho a 30 agosto Relvado da Costa Nova, Avenida José Estêvão | Ílhavo Feira do Livro
18 a 26 de julho (diveros locais e atividades) | Ílhavo Semana Jovem do Município de Ílhavo A Semana Jovem é uma iniciativa que abrange interesses diversificados: música, fotografia, desporto, entre outros, em diferentes locais do município. Em 2014 destacam-se os concertos musicais com “The Legendary Tigerman” e com Diogo “D8” Valente, mas também a Mostra Jovem de Artes, as tendas criativas, o Criarte – Tendência Flash, torneios desportivos e as iniciações à canoagem. 18th to 26th July Ílhavo Youth Week The Youth Week is an event that includes several different activities: music, photography, sport... in different places of the municipality. In 2014 it will have concerts of “The Legendary Tigerman” and with Diogo “D8” Valente, but also an Exhibition of Youth Arts, the creative tents, the Criarte – Tendência Flash, sport tournaments and canoeing for beginners. www.cm-ilhavo.pt
18 de julho Teatro Aveirense | Aveiro Tertúlia dos 40 | Música
19 de julho CAE - Sever do Vouga | Sever do Vouga Café Concerto - Gobi Bear
18, 19 e 20 de julho Cortegaça | Ovar Feira de Gastronomia e artesanato de Cortegaça
19 de julho Teatro Aveirense | Aveiro destradição | Música 19 de julho Praia da Costa Nova | Ílhavo 1ª Corrida Popular da Costa nova 19 e 20 de julho Marina do Carregal | Ovar Vela: Troféu cidade de ovar
18, 23 a 27 de julho Cine-Clube de Avanca | Estarreja 18º Festival de Cinema de avanca Encontros internacionais de cinema, televisão, vídeo e multimédia Um dos festivais de cinema mais importantes do país, o AVANCA é anualmente um espaço informal de competição e exibição de grandes filmes, com uma aposta profunda na formação através de workshops. Em 2014 o AVANCA celebra a sua 18ª edição e contará com mais de 2000 filmes inscritos, provenientes de mais de 60 países. Do programa do festival destaca-se ainda uma extensão do CosmoFest Tóquio, denominada JAPAN TODAY. 18th, 23rd-27th July 18th Avanca Film Festival International meetings of cinema, tv, video and multimedia One of the most important cinema festivals in Portugal, AVANCA is annually an informal space of film competition and exhibition, focused on educational aspect by workshops. In 2014, AVANCA celebrates its 18th edition and it will count with more than 2000 movie entries, coming from more than 60 countries.The programme of the festival includes also an extension of CosmoFest Tokyo, named JAPAN TODAY. www.avanca.com 19 de julho Gafanha da Encarnação | Ílhavo XV Festival de Folclore as Ceifeiras da Gafanha da Encarnação 19 de julho Casa-Museu Egas Moniz | Estarreja 46º aniversário da Casa-Museu
19 de julho Centro da Cidade de Ovar | Ovar Festa Em julho Ovar é palco do FESTA. Uma festa organizada pela Câmara Municipal de Ovar que decorre no dia 19 de julho, nas praças, jardins e ruas da cidade de Ovar, trazendo para o espaço público a dança, o teatro, a performance, a música, instalações, street art, oficinas, transformando-o num palco imenso.
19 de julho a 30 de agosto Museu de Ovar | Ovar Exposição de Pintura de adérita amor 20 de julho Coutada (São Salvador) | Ílhavo Festas de Santo antónio da Coutada 22 a 27 de julho Centro de Alto Rendimento de Anadia - Velódromo Nacional de Sangalhos | Anadia Campeonato da Europa de Ciclismo - Pista | Júniores e Sub-23 23 de julho Costa Nova, Canal de Mira da Ria de Aveiro | Ílhavo Vela: Regata "dou mais tempo à vida" - Clube de Vela da Costa Nova 24 a 26 de julho Praia da Vagueira - Largo Parracho Branco | Vagos Municípios Sem Fronteiras 25 de julho Freguesia de Beduído | Estarreja São Tiago 25 a 27 de julho Freguesia de Avanca | Estarreja Festival de Gastronomia das Coletividades
19th July FESTA In July Ovar will host FESTA. FESTA is a party organized by the City Hall of Ovar and it will happen on 19th July, in the squares, gardens and streets of Ovar. Dance, theatre, performances, music, installations, street art and workshops will turn the city into a huge stage. www.cm-ovar.pt
26 de julho Bunheiro | Murtosa Festival de Folclore da Beira-Ria 26 de julho Jardim Henriqueta Maia, Avenida 25 de Abril | Ílhavo Festival de Folclore Cidade de Ílhavo - Grupo Folclórico O Arrais 26 de julho Biblioteca Municipal | Sever do Vouga Encontro com… Bárbara Wong 26 e 27 de julho Freguesia de Pardilhó | Estarreja Tasquinhas de Pardilhó 26 de julho a 2 agosto Recinto da Ficavouga | Sever do Vouga Ficavouga'14 26 julho a 3 de agosto Murtosa Semana do Emigrante 27 de julho Auditório do Centro de Arte de Ovar | Ovar VII Encontro Internacional de Coros do orfeão de ovar
até 19 de setembro Casa Municipal da Cultura | Estarreja Exposição Bioria, Paraíso natural todo o mês de agosto Navio Museu Santo André, Jardim Oudinot, Gafanha da Nazaré | Ílhavo Exposição dos 50 melhores trabalhos da XI edição do concurso de fotografia "olhos sobre o Mar" 01 de agosto Relvado da Costa Nova, Avenida José Estêvão | Ílhavo XXVI Festival Internacional de Folclore da Costa nova 01, 02 e 03 de agosto Esmoriz | Ovar Fase Final de andebol de Praia 2014 02 de agosto Teatro Aveirense | Aveiro Ópera | orfeu nos Infernos 02 de agosto Praia da Vagueira | Vagos atletismo: Milha urbana
28 de julho Teatro Aveirense | Aveiro Concerto do estágio Gulbenkian para orquestra | Música
02 de agosto Capela do Palácio de Alqueidão (Biblioteca Municipal de Ílhavo), Avenida General Elmano Rocha | Ílhavo Festa nossa Senhora das neves
28 de julho a 9 de agosto Galeria Municipal,Torreira | Murtosa Exposição de artesãos e jovens criadores Murtoseiros
02 e 03 de agosto Freguesia de Veiros | Estarreja São Geraldo
31 de julho a 03 de agosto Relvado da Costa Nova, Avenida José Estêvão | Ílhavo Ria a Gosto - Festival de Marisco da Costa nova
02 e 03 de agosto Gafanha do Carmo | Ílhavo Festa de nossa Senhora do Carmo
julho e agosto (sempre às 10h30) Praia de Esmoriz - segundas e quartas Praia do Furadouro - terças e quintas | Ovar Verão Praias 2014 - Fitness
02 e 03 de agosto Gafanha d'Aquém | Ílhavo Festas de nossas Senhoras da Boa Viagem, de Fátima e São João da Ponte
02 a 10 de agosto Costa Nova, Costa (ao largo de Ílhavo) e Canal de Mira | Ílhavo Vela: 12ª Semana Internacional de Vela da Costa nova - Clube de Vela da Costa Nova 03 de agosto Cais do Bico, Murtosa | Murtosa Regata da Festa do Emigrante (regata de barcos moliceiros) 08 a 10 de agosto Museu Marítimo de Ílhavo | Ílhavo Comemorações do aniversário da fundação do Museu Marítimo de Ílhavo e dia aberto no dia 8 de agosto
09 de agosto Skatepark / Complexo Desportivo da Gafanha da Nazaré | Ílhavo Campeonato de Skate do Município de Ílhavo 09 de agosto Praça Melo Freitas, Rua Direita, Rua Homem Cristo Filho, Largo Manuel Firmino e Cais do Côjo | Aveiro artes no canal 10 a 16 de agosto diversos locais | Ílhavo VI Semana náutica do Município de Ílhavo 10 de agosto Bunheiro | Murtosa Grande desfile Etnográfico da Murtosa 13 a 17 de agosto Praia de Cortegaça | Ovar Surf at night O Surf at Night é um festival de verão que tem por base a realização de uma sessão de surf noturno. O evento conta com a participação de alguns dos melhores surfistas e bodyboarders nacionais. Mas as experiências e emoções não acontecem apenas dentro de água… Durante uma semana o Surf at Night promove atividades alternativas como skate, surf adaptado, workshops, atividades radicais, massagens, fitness e concertos ao som de artistas nacionais e internacionais. É um evento para toda a família que conta também com uma componente solidária através do projecto Surf For Food!”
8 a 10 de agosto Quinta do Ega | Vagos Vagos open air O festival Vagos Open Air inteiramente dedicado aos sons pesados apresenta 12 bandas internacionais no palco da Quinta do Ega, em Vagos. Três de muita animação, com muita música e boa disposição. A organização disponibiliza parque de campismo.
13th to 17th August Surf at night Surf at Night is a summer festival created around a night surf session. Some of the best national surfers and body boarders participate in the event. But the experiences and the thrills do not happen only on the water… For a week “Surf at Night” offers alternative activities like skating, adapted surf, workshops, radical activities, massages, fitness and concerts by national and international artists. It’s an event for the whole family and it has a solidarity component! www.surfatnight.org
8th to 10th August Vagos Open Air The Vagos Open Air Festival is entirely devoted to the heavy metal and it will present 12 international bands on the stage of Quinta da Ega, in Vagos.Three days of entertainment, with lots of music and joy. The camping will be available. www.vagosopenair.eu 09 de agosto Freguesia de Veiros | Estarreja Festival de Folclore 09 de agosto Cimo de Vila | Ílhavo Festival de Folclore: aniversário da nossa Senhora do Pranto - Grupo Folclórico O Arrais
13 de agosto Recinto de Feiras da Vista Alegre | Ílhavo Feira dos 13 - Mercado popular a céu aberto
13 a 17 de agosto Jardim Oudinot, Gafanha da Nazaré | Ílhavo Festival do Bacalhau Durante cinco dias, o Bacalhau, preparado e confecionado por associações do Município de Ílhavo, é o centro das atenções, numa Mostra Gastronómica onde não faltam as famosas Padas de Vale de Ílhavo. O Festival integra diversas atividades e espetáculos, pensadas para todas as idades e para todos os gostos, como mostras de artesanato, exposições, animação para crianças, concertos de música com presença de artistas nacionais consagrados, demonstrações culinárias e outras atividades. No Jardim Oudinot, Gafanha da Nazaré, Ílhavo 13th to 17th August Festival of the Codfish During five days, Codfish is prepared and cooked by the associations of the municipality, being the attraction in a Gastronomic fair where we can also find the famous “Padas de Vale de Ilhavo”. The Festival includes several activities and shows for all ages and tastes, such as handicraft and exhibitions, entertainment for children, music concerts with well-known artists, show cooking and other activities. In Jardim Oudinot, Gafanha da Nazaré, Ílhavo
15 de agosto de 2014 Freguesia de Salreu | Estarreja Festa de nossa Senhora do Monte 15 e 16 de agosto Vagueira - Largo Parracho Branco | Vagos Feira Saudável 15 a 24 de agosto Galeria Municipal,Torreira | Murtosa Exposição de Pintura de José Oliveira 17 de agosto Centro da Vila | Vagos Comemorações dos 500 anos do Foral de Vagos 17 e 18 de agosto Monte da Senhora do Socorro | Albergaria-a-Velha Festas em Honra de nossa Senhora do Socorro 23 de agosto Jardim Oudinot, Gafanha da Nazaré | Ílhavo dia aberto no navio Museu Santo andré
www.facebook.com/FestivaldoBacalhau
14,15 e 16 de agosto Angeja | Albergaria-a-Velha Comemorações dos 500 anos do Foral de angeja No mês em que se assinalam os 500 anos da atribuição do foral a Angeja pelo rei D. Manuel I, a freguesia propõe envolver toda a comunidade nesta efeméride com diversa iniciativas e momentos de reflexão, quer sobre o passado quer sobre o futuro da vila. Uma feira quinhentista, animação de rua, recriações históricas, palestras, folclore, fotografia e Geocoaching são apenas algumas das iniciativas que vão animar a Vila de Angeja, numa perspetiva de honrar o antigamente, sem nunca esquecer as potencialidades para os tempos vindouros.
23 de agosto Esteiro de Veiros | Estarreja VI Passeio Bioria de Kayak Ao longo de vários quilómetros, a Ria de Aveiro recebe novas cores para quem passar no percurso ciclável e pedonal das Ribeiras de Veiros. O Passeio Bioria de Kayak está de volta e preparado para receber centenas de aficionados e estreantes nesta modalidade do desporto náutico.
14th, 15th and 16th August Commemoration of the 500th Anniversary of the Angeja Charter In August, the 500th anniversary of the Angeja Charter, given by King Manuel I, will be celebrated and the parish wants to involve the community in this celebration with several activities and moments of reflection about the past and the future of the town. A 16th century fair, street entertainment, historical re-enactments, lectures, folklore, photography and geocaching are some of the events which are going to bring life to the town of Angeja, honouring the past, without forgetting the potential of the future. www.cm-albergaria.pt
24 de agosto Sarrazola - Cacia | Aveiro S. Bartolomeu
14 a 17 de agosto Cimo de Vila | Ílhavo Festa da nossa Senhora do Pranto
24 de agosto Freguesia de Veiros | Estarreja São Bartolomeu
23rd August Vi Bioria Kayak Tour Over several kilometers, the Ria de Aveiro receives new colours for those who pass the cycling and pedestrian path of Ribeiras de Veiros. Bioria Kayak Tour is back and ready to welcome hundreds of enthusiastic and newcomers to this nautical sport. www.cm-estarreja.pt
23 e 24 de agosto Marina do Carregal | Ovar 51º Cruzeiro da Ria Esta é a prova de Vela ex-líbris da Ria de Aveiro e que reúne praticantes nacionais e estrangeiros numa verdadeira demonstração da força e do potencial da Vela na região. É um evento que mantem viva a maior e a mais antiga prova de Vela da península ibérica, unindo os Municípios de Ovar, Murtosa e Aveiro, num espetáculo de verdadeira beleza, com centenas de velejadores a emprestarem o colorido das suas velas à Ria de Aveiro. 51st Ria Regatta This is the jewel of the Ria de Aveiro (Aveiro Lagoon) sailing competitions. National and foreign participants take part on it, in a true demonstration of the strength and potential of sailing in the region. It’s an event which keeps alive the largest and oldest sailing competition in the Iberian Peninsula, linking the municipalities of Ovar, Murtosa and Aveiro, in a display of true beauty, with hundreds of sailors lending the colorfulness of their sails to the Ria de Aveiro. A show you should not miss! www.cm-ovar.pt 29, 30, 31 de agosto e 1 de setembro Esmoriz | Ovar Festa do Mar de Esmoriz 29 de agosto a 02 de setembro Praia da Costa Nova | Ílhavo Miss Sumol Cup Campeonato Nacional de Surf Feminino Campeonato da Europa de Bodyboard Feminino Provas em que participam das melhores atletas femininas do surf e do bodyboard europeias e mundiais, acontece anualmente na carismática Praia da Costa Nova, em Ílhavo, num ambiente descontraído e de saudável convivência multicultural. Durante o evento é possível participar nas aulas de surf e bodyboard
03 a 07 de setembro Largo 1º de Maio | Águeda Festa do Leitão à Bairrada Águeda acolhe, novamente, um dos mais importantes eventos gastronómicos do país, com a realização da 21.ª edição da Festa do Leitão, que decorre em simultâneo com a 17.ª Mostra de Artesanato e Gastronomia de Águeda. O certame terá como palco o Largo 1.º de Maio, na baixa da cidade. Este evento, que procura promover o leitão como iguaria gastronómica regional, engloba concertos musicais, exposições, entretenimentos para os mais jovens, zona dos restaurantes, bares after hours e animação, para além das novidades gastronómicas que, de ano para ano, surpreendem os visitantes.
29th August to 2nd September 2014 Miss Sumol Cup National Championship of Female Surf European Female Bodyboard Championship These are competitions that count with the participation of several female athletes from Europe and from the rest of the world. It takes place every year in Praia da Costa Nova, Ilhavo, in a relaxed and pleasant multicultural atmosphere. During the event it’s possible to have surf and bodyboard classes. www.misssumolcup.com
03rd to 07th September Feast of the “Leitão à Bairrada” Once again Águeda hosts one of the most important gastronomic events in the country – the 21st edition of the Feast of the Suckling pig that takes place at the same time as the 17th Handicraft and Gastronomy Exhibition of Águeda, in Largo 1º de Maio, downtown. The event, that promotes the suckling pig as a regional specialty, includes also concerts, exhibitions, entertainment for young people, restaurants, after hours bars and entertainment, besides gastronomic news that surprise visitors every year. www.facebook.com/pages/Festa-Do-Leitão-Águeda/298836713533755
30 de agosto Vagueira - Largo Parracho Branco | Vagos Espetáculo performance "Mastro Chinês"
05 de setembro Praça da Juventude | Anadia Circo Contemporâneo
30 e 31 de agosto Centro da Gafanha da Nazaré | Ílhavo Festa da nossa Senhora da nazaré
05, 06, 07 e 08 de setembro Cortegaça | Ovar Festa do Mar de Cortegaça
05 a 08 de setembro Praia da Torreira | Murtosa Romaria de S. Paio da Torreira Cumprindo uma ancestral tradição, a Praia da Torreira volta a encher-se de gente para a Romaria do S. Paio da Torreira, naquele que é um dos principais cartazes turísticos da Murtosa e da Região Centro de Portugal. A procissão, o fogo-de-artifício no Mar e na Ria, a Corrida de Bateiras à Vela, a Corrida de Chinchorros, o Concurso de Rusgas e a Regata de Moliceiros são os pontos altos da festa. 05th to 08th September Feast of S. Paio da Torreira According to an old tradition, Praia da Torreira will get crowded once again for the Feast of S. Paio da Torreira, one of the main tourist events of Murtosa, in the Centre of Portugal.The procession, the fireworks of the sea and ria, the boat races, the contest of rusgas and the regatta of moliceiros are the most important moments of the feast. 06 e 07 de setembro Porto de Pesca Costeira, Canal de Mira da Ria de Aveiro | Ílhavo Vela: Campeonato Regional de Sharpie - Sharpie Club 06 e 07 de setembro Núcleo histórico de Ílhavo | Ílhavo Senhor Jesus dos navegantes
13 de setembro Recinto de Feiras da Vista Alegre | Ílhavo Feira dos 13 - Mercado popular a céu aberto 13 de setembro Gafanha da Encarnação | Ílhavo Festa de nossa Senhora da Encarnação 13 de setembro Praça Melo Freitas, Rua Direita, Rua Homem Cristo Filho, Largo Manuel Firmino e Cais do Côjo | Aveiro artes no canal 13 de setembro Teatro Aveirense | Aveiro Segredo Secreto de ana Figueira | Dança 13 e 14 de setembro Moitinhos | Ílhavo Festa de nossa Senhora das necessidades 13 e 14 de setembro Alto do Roçário | Sever do Vouga 35º Ralicross de Sever do Vouga 13 e 14 de setembro Costa Nova e Ria de Aveiro | Ílhavo e Aveiro Vela: Cruzeiro Costa nova - aveiro - Clube de Vela da Costa Nova e Sporting Clube de Aveiro
06 e 07 de setembro Costa Nova, Canal de Mira da Ria de Aveiro | Ílhavo Vela: Campeonato nacional da Classe Vouga - Clube de Vela da Costa Nova 6 de setembro a 11 de outubro Museu de Ovar | Ovar Exposição de Pintura de Alberto Gallingani 08 de setembro Bairro da Beira-Mar | Aveiro Festas em Honra de n.ª Sr.ª das Febres 2º fim de semana Cedrim | Sever do Vouga Feira das Eiras - VI Mostra de Cultura artesanato e Gastronomia de Cedrim 11,12,13,14 e 15 de setembro Praia do Furadouro | Ovar Festa do Mar do Furadouro 12 de setembro a 11 de outubro Biblioteca Municipal de Ovar | Ovar Exposição de Pintura "Yo te quiero, mamá" de Almerinda Pereira 12,13 e 14 de setembro Maceda | Ovar Feira de artesanato e Gastronomia de Maceda
13 a 27 de setembro Vários Espaços | Estarreja Festarreja'14 - Festa das artes e da Juventude Festival que reúne o público jovem em torno das artes e do desporto. O programa apresenta nomes como Pedro Tochas, ou Miguel Araújo. O Festarreja conta ainda com a estreia do “AntuArtes” - mostra de manifestações artísticas, da instalação de Ana Aragão - “Lugares Múltiplos” dedicada à Região de Aveiro, e do 12º Festival de Samba. 13th to 27th September Festarreja’14 Arts and Youth Festival Festarreja is a Festival that gathers young people and put them in contact with the arts and the sports. This year, the programme of Festarreja will include Portuguese artists like Pedro Tochas or Miguel Araújo. Festarreja will also present the 1st edition of the “AntuArtes”, an art exhibition including the installation “Multiple Places” of Ana Aragão - dedicated to the Region of Aveiro Region, and the 12th Samba Festival. www.cm-estarreja.pt
13 de setembro a 25 de outubro Galeria de Exposições do Centro de Arte de Ovar | Ovar Exposição "Viagens d'Escritas" de Melo Rosa
20 de setembro Teatro Aveirense | Aveiro Fora do Baralho - Mário Daniel | Magia
14 de setembro Torreira | Murtosa Recriação da arte Xávega com juntas de bois marinhões A Praia da Torreira volta a viver os tempos, não muitos distantes, em que os possantes bois marinhões puxavam as redes da arte xávega. Com grande fidelidade nas técnicas, na indumentária e nos aparelhos de pesca, a recriação vai trazer à nossa praia a azáfama e a animação tão característica desta arte de pesca milenar.
21 de setembro Murtosa Volta à Murtosa em Bicicleta
14th September Re-enactement of the xavega with the marinhoa oxen Praia da Torreira will live the old days when, not a long time ago, the powerful marinhoa oxen pulled the fishing nets of the Xavega art. The re-enactment will be as real as possible, in what concerns the techniques, the clothes and the fishing tools, bringing to the beach all the bustle and joy of this ancient fishing art. 19 e 20 de setembro Jardins São Sebastião | Vagos Festival de música e cultura "Vagaragens" 20 de setembro Légua | Ílhavo Festa de nossa Senhora da Luz 20 de setembro Auditório do Centro de Arte de Ovar | Ovar Concerto pelo grupo The Legendary Tigerman
21 de setembro Forte da Barra, Gafanha da Nazaré | Ílhavo Festa e Procissão náutica da nossa Senhora dos navegantes Procissão náutica que inicia no Porto Bacalhoeiro e termina na Capela da Nossa Senhora dos Navegantes, junto ao Forte da Barra. Acompanham a procissão centenas de embarcações, de diversos tamanhos e origens, que variam entre as tradicionais embarcações da Ria e os modernos veleiros de lazer. 21st September Feast of nossa Senhora dos navegantes A Nautical procession that starts in Porto Bacalhoeiro and finishes in the Chapel of Nossa Senhora dos Navegantes, near Forte da Barra. The procession is followed by hundreds of boats of different sizes and origins, from the traditional boats of Ria to the modern leisure boats. www.cm-ilhavo.pt/p/nossasenhoradosnavegantes
27 de setembro Teatro Aveirense | Aveiro Concerto com a banda Mesa 27 de setembro Cineteatro Anadia - 21h30 | Anadia Concerto da orquestra Filarmonia das Beiras, com danças ocultas 28 de setembro Teatro Aveirense | Aveiro Casa Sincronizada | Dança 27 de setembro Auditório do Centro de Arte de Ovar | Ovar Espetáculo "aBRIL" de João Paulo dos Santos - Companhia "O último momento" 27 de setembro Praia da Costa Nova | Ílhavo Festa de nossa Senhora da Saúde
G aSTRonoMIa E VInHoS .......................................................................................................................................... GASTROnOMY AnD WinES Gastronomia Numa região vincada pela proximidade do mar e da Ria de Aveiro, não é de estranhar a forte presença dos peixes e mariscos no receituário tradicional. Ganharam enorme fama a sopa e a caldeirada de enguias, as enguias fritas ou de escabeche, as caldeiradas de peixe e os sabores únicos das espetadas de mexilhão, da raia de molho pitau e do arroz de lampreia.Também o bacalhau, com forte ligação a Ílhavo, acompanhado com o delicioso arroz de espigos, é divinal! Porém, nesta região lagunar onde a carne Marinhoa DOP é a base de alguns pratos magníficos, é impossível não falar da vitela assada à moda de Sever e do leitão da Bairrada, sempre acompanhados por uma broa de milho caseira e um vinho da Bairrada. Para suprir o desejo de um bom doce, nada como ovos moles de Aveiro IGP, pão-de-ló de Ovar, ou pastéis de Águeda, entre outras opções, acompanhados por um espumante Bairrada. Vinhos A Bairrada, região de cultura vitivinícola e gastronómica, está situada entre dois importantes centros urbanos e universitários, Aveiro e Coimbra. Um território que contempla uma diversidade e contraste de paisagem notórios, onde a vinha possui um destaque natural. O visitante poderá conhecer lugares distintos e singulares em poucos quilómetros. Os vinhedos, as Caves de Espumante e Adegas, a serra com destaque para Mata Nacional do Buçaco, a ria e o mar, complementam os encantos das cidades e núcleos rurais em oito dos municípios da Região Centro - Águeda, Anadia, Aveiro, Cantanhede, Coimbra, Mealhada, Oliveira do Bairro e Vagos. A Bairrada espera a sua visita! a nossa sugestão Quinta do Encontro. Um restaurante, um espaço de eventos, uma adega, únicos e modernos no coração da Bairrada. Em São Lourenço do Bairro a tradição na produção de vinhos remonta a 1930 e a Quinta do Encontro surge de uma perspectiva diferente e inovadora de fazer e comunicar os vinhos da Região da Bairrada. Produzem-se aqui vinhos brancos, tintos e espumantes num estilo moderno e actual, desde os vinhos e espumantes QdoE, passando pelo Espumante Encontro, até ao magnífico “Encontro 1”. Serviços da Unidade de Enoturismo: Restaurante | Visitas Guiadas – Adega; Centro de Vinificação; Circuito de Vinhas | Provas de Vinhos | Curso de Vinhos | Workshops de Cozinha | Serviços Corporate | Loja de Vinhos | Actividades ao Ar Livre. Dados da Unidade de Enoturismo: Quinta Do Encontro | 3780-907 São Lourenço do Bairro | Anadia – Aveiro – Portugal 40º 26´29″ N - 08º 29´27″ W | Tel: +351 231 527 155 // +351 232 960 140 | www.quintadoencontro.pt | E-mail: geral@quintadoencontro.pt
...............................................................................................................................
Gastronomy In a region so close to the sea and to the Ria of Aveiro, it’s very easy to find fish and shellfish on the traditional menus. The eels (in the soup or in a stew, fried or Escabeche ), the fish stew, and the unique flavours of the espetada de mexilhão( mussels on a spit), the ray with pitau sauce and the lamprey rice . Codfish is strongly connected to Ilhavo and it’s delicious when eaten with rice with cabbage sprouts. However, in this lagoon region, the Marinhoa meat ( PDO) is the main ingredient of some delicious recipes and it’s impossible not to mention the Roast Veal Sever style, the Leitão à Bairrada (roast sucking pig), always with a homemade corn bread and a Bairrada wine. If you want to finish your meal with a good sweet, nothing better than the ovos moles of Aveiro (PGI), the sponge cake of Ovar, the pastries of Águeda or many other possible options, always with a good sparkling from Bairrada. Wines Bairrada, a wine and gastronomic region, is situated between two important cities: Aveiro and Coimbra. It’s a landscape with clear diversity and contrasts, where the vineyard plays an important role. In a short area of just a few kms, the visitor has the chance to see different and unique places. The vineyards, the wine and sparkling cellars, the mountain (specially the National Forest of Buçaco), the ria and the sea are a complement to the charms of the cities and rural villages in eight municipalities of the Centro Region – Águeda, Anadia, Aveiro, Cantanhede, Coimbra, Mealhada, Oliveira do Bairro and Vagos. Bairrada is waiting for your visit! Our suggestion Quinta do Encontro. A restaurant, a space for events, a wine cellar, unique and modern in the centre of Bairrada. In São Lourenço, the tradition of wine production dates back to 1930 and Quinta do Encontro is the result of a different and new way of making and presenting the wines of the Dao Region.White, red and sparkling wines are produced here, in a modern way, from the QdoE wines and sparklings and the Encontro sparkling, to the magnificent “Encontro 1”. Services of the Wine Tourism: Restaurant | Guided Visits – Wine cellar;Wine Making Centre; Circuit of the vineyards | Wine tasting | Wine courses | Workshops of cuisine | Corporate Services | Wine store | Outdoor activities. Contacts of the Wine Tourism: Quinta Do Encontro | 3780-907 São Lourenço do Bairro | Anadia – Aveiro – Portugal 40º 26´29″ N - 08º 29´27″ W | Tel: +351 231 527 155 // +351 232 960 140 | www.quintadoencontro.pt | E-mail: geral@quintadoencontro.pt
GuIa dE aLoJaMEnTo ACCOMMODATiOn GuiDE Estabelecimentos Hoteleiros Hotel Establishments Águeda Quinta do Louredo Hotel **** Lugar de Paradela - 3750-405 Espinhel T +351 234 690 070 | F +351 234 690 079 geral@quintadolouredo.com www.quintadolouredo.com Hotel Residencial Conde de Águeda **** Praça Conde de Águeda - 3750-109 Águeda T +351 234 610 390 | F +351 234 610 399 reservas@hotelcondedagueda.com www.hotelcondedagueda.com Hotel Estalagem da Pateira*** Rua da Pateira, 84 - 3750-439 Fermentelos T +351 234 721 205 / 234 721 219 F +351 234 722 181 reservas@pateira.com | www.pateira.com Ferpenta Hotel * Rua Fonte Roque, 1- Apartado 22 3750-434 Fermentelos T +351 234 284 456 / 916 088 382 F +351 234 722 181 ferpentahotel@hotmail.com
albergaria-a-Velha Hotel alameda** Estrada Nacional 1 ao Km 280 3850-165 Albergaria-a-Velha T +351 234 523 402 | F +351 234 523 449 motelalameda@gmail.com
anadia Curia Palace Hotel **** Curia 3780-541 Tamengos - Anadia T +351 231 510 300 | F +351 231 515 531 curia@almeidahotels.com | www.almeidahotels.com
Hotel das Termas - Curia*** Curia 3780-541 Tamengos - Anadia T +351 231 519 800 | F +351 231 515 838 reservas@termasdacuria.com www.hoteldastermas-curia.com
Hotel Imperial*** Rua Doutor Nascimento Leitão 3810-108 Aveiro T +351 234 380 150 | F +351 234 380 159 reservas@hotelimperial.pt | www.hotelimperial.pt
Hotel do Parque Curia ** Rua do Pinheiro Manso 3780-541 Tamengos T +351 231 512 031 | F +351 231 503 891 geral@hoteldoparquecuria.com www.hoteldoparquecuria.com
Hotel Jardim afonso V Residencial*** Praceta D. Afonso V 3810-094 Aveiro T +351 234 426 514 / 234 426 542 F +351 234 424 133 info@hoteljardim.com.pt www.hoteljardim.com.pt
Estalagem Sangalhos**** Rua Narciso da Marça 3780-101 Sangalhos T +351 234 745 133 | F +351 234 282 880 estalagemsangalhos@netvisao.pt
Hotel João Padeiro*** Rua da República, 13 3800-533 Cacia T +351 234 911 326 | F +351 234 912 751 geral@hoteljoaopadeiro.com
aveiro
Veneza Hotel *** Rua Luís Gomes de Carvalho, 23 3800-211 Aveiro T +351 234 404 400 | F +351 234 404 401 info@venezahotel.com www.venezahotel.pt
as américas Hotel art nouveau & design **** Rua Engenheiro Von Haff, 20 3800-176 Aveiro T +351 234 346 010 | F +351 234 346 019 info@hotelasamericas.com www.hotelasamericas.com GPS: 40º38’39,34’’N | 8º38’44,60’’W Hotel aveiro Palace**** Rua Viana do Castelo, 4 3800-275 Aveiro T +351 234 421 885 | F +351 234 421 886 geral@hotelaveiropalace.com www.hotelaveiropalace.com Meliã Ria Hotel & Spa**** Cais da Fonte Nova, Lote 5 3810-200 Aveiro T +351 234 401 000 | F +351 234 401 009/8 melia.ria@solmeliaportugal.com www.meliaria.com
Grande Hotel da Curia Golf & Spa*** Curia 3780-541 Tamengos - Anadia T +351 231 515 720 | F +351 231 515 317 geral@grandehoteldacuria.com www.grandehoteldacuria.com
Hotel Moliceiro**** Rua Barbosa de Magalhães, 15/17 3800-154 Aveiro T +351 234 377 400 | 964 649 619 F +351 234 377 401 hotelmoliceiro@hotelmoliceiro.com www.hotelmoliceiro.com
Hotel Cabecinho *** Avenida Eng. Tavares da Silva 3780-203 Anadia T +351 231 510 940 | F +351 231 510 941 geral@hotel-cabecinho.com www.hotel-cabecinho.com
Hotel afonso V Residencial*** Rua Dr. Manuel das Neves, 65 3810-101 Aveiro T +351 234 425 191 | F +351 234 381 111 info@hoteisafonsov.pt www.hoteisafonsov.pt
Hotel aveiro Center** Rua de Arrochela, 6 - Albói 3810-052 Aveiro T +351 234 380 390 | F +351 234 380 391 reservas@hotelaveirocenter.com www.hotelaveirocenter.pt Hotel José Estêvão** Rua José Estevão, 23 3800-202 Aveiro T +351 234 383 964 | F +351 234 382 570 info@joseestevao.com | www.joseestevao.com Hotel das Salinas** Rua da Liberdade, 10 3810-126 Aveiro T +351 234 404 190 | F +351 234 404 191 reservas@hoteldassalinas.com www.hoteldassalinas.pt Hotel João Capela ** Estrada Nacional 335 - Quinta do Picado 3810-832 Aveiro T +351 234 941 597 | F +351 234 941 970 info@joaocapela-residencial.com www.joaocapela-residencial.com GPS: 40º35’30,30’’N | 8º37’12,09’’W
Estarreja
Sever do Vouga
Tulip Inn Estarreja Hotel & Spa**** Rua Marques Rodrigues, n.º 36 3860-404 Estarreja T +351 234 840 430 | F +351 234 840 439 bookings@tulipinnestarreja.com www.tulipinnestarreja.com
Hotel o Cortiço** Av. Comendador Augusto Martins Pereira 3740-255 Sever do Vouga T +351 234 555 480 | F +351 234 555 482 reservas@ocortico.com.pt www.ocortico.com.pt
Ílhavo
Vagos
Ílhavo Plaza Hotel**** Avenida Mário Sacramento, 113 3830-052 Ílhavo T +351 234 329 860 | F +351 234 329 870 hci.reservas@netvisao.pt www.hoteldeilhavo.com Hotel Barra*** Avenida Fernandes Lavrador, n.º 18 3830-748 Praia da Barra T +351 234 369 156 | F +351 234 360 007 reservas@hotelbarra.com www.hotelbarra.com Hotel Farol *** Largo do Farol 3830-753 Gafanha da Nazaré T +351 234 390 600 | F +351 234 390 606 geral@residencialfarol.com www.residencialfarol.com Hotel azevedo*** Rua Arrais Ançã, 16 3830-455 Gafanha da Encarnação T +351 234 390 170 | F +351 234 390 171 geral@hotelazevedo.com www.hotelazevedo.com Hotel Jardim oudinot * Forte da Barra 3830-565 Gafanha da Nazaré T +351 234 396 000 hoteljardimoudinot@gmail.com
Murtosa Pousada da Ria Bico do Muranzel 3870-301 Torreira T +351 234 860 180 | F +351 234 838 333 guest@pousadas.pt www.pousadas.pt Estalagem Riabela**** Quintas do Sul - 3870-304 Torreira T +351 234 838 137 | F +351 234 838 147 info.reservas@riabela.com www.riabela.co
oliveira do Bairro Hotel Paraíso*** Rua do Foral, 87 - Apartado 120 3770-218 Oliveira do Bairro T +351 234 740 300 | F +351 234 747 356 hotel@hotelparaiso.com www.hotelparaiso.com
Hotel Sant'Iago** Rua Padre Vicente Maria da Rocha, 20 3840-453 Vagos T +351 234 793 786 | F +351 234 798 179 geral@hotelsantiago.com.pt www.hotelsantiago.com.pt
ovar Furadouro Boutique Hotel Beach & Spa**** Avenida Infante D. Henrique, nº 734 Praia do Furadouro - 3880-355 Ovar T +351 256 590 090 | F +351 256 590 099 reservas@furadourohotel.com www.furadourohotel.com aqua Hotel*** Rua Aquilino Ribeiro, 1 - 3880-151 Ovar T +351 256 575 105 | F +351 256 575 107 info@aquahotel.pt www.aquahotel.pt Hotel La Fontaine*** Rua dos Bombeiros Voluntários, 80 3885-550 Esmoriz T +351 256 185 482 | F +351 256 387 208 reservas@lafontaine-hotel.com www.lafontaine-hotel.com Hotel Meia Lua*** Rua Eng. Adelino Amaro da Costa 3880-214 Ovar T +351 256 581 060 | F +351 256 575 232 reservas.ovar@hoteispremium.com www.hoteispremium.com Motel dunas d'ovar Hotel*** Estrada Nacional 109 Rua do Olho Marinho, 2009 (Edifício Dunas) 3885-100 Arada T +351 256 785 110 | F +351 256 785 111 info@moteisdunas.com www.moteisdunas.com
apartamentos Turísticos Villas anadia apartamentos Turísticos Curia Clube*** Rua das Tílias – Curia Clube 3780-541 Tamengos T +351 231 504 197 | F +351 231 515 368 reservas@curiaclube.com | www.curiaclube.com
Murtosa apartamentos Turísticos Jardins da Ria**** Estrada Nacional 327 3870-301 Torreira T +351 234 860 720 / 919 988 464 / 966 672 534 F +351 234 860 729 geral@jardinsdaria.com | www.jardinsdaria.com
Turismo de Habitação Manor House albergaria-a-Velha
Casa de Fontes Rua da Capela 3850-365 Alquerubim T +351 234 938 701 | F +351 234 938 703 casadefontes@mail.telepac.pt www.casadefontes.pt
Quinta da Vila Francelina Rua do Cubo - Frossos 3850-663 Albergaria-a-Velha T +351 234 934 940 / 917 203 471 F +351 234 934 942 info@quintadavilafrancelina.pt www.quintadavilafrancelina.pt
Ílhavo
Ílhavo
Casa da Ria CC Gafanha da Boavista 3830-005 Ílhavo T +351 913 026 856 reservas@casadariatr.pt | www.casadariatr.pt
anadia
Sever do Vouga
Parque de Campismo Costa nova** Estrada da Vagueira - Quinta dos Patos 3830 Gafanha da Encarnação-Ílhavo T +351 234 393 220 / +351 937 260 071 F +351 234 394 721 info@campingcostanova.com www.campingcostanova.com
Casa de Mogofores Rua Nossa Senhora Auxiliadora, 18 3780-453 Mogofores T +351 231 512 448 / 968 902 501 F +351 231 512 448 geral@casademogofores.com www.casademogofores.com
Casa da Tulha CC Couto de Baixo 3740-036 Couto de Esteves T +351 966 313 040 geral@vougaldeias.com | www.vougaldeias.com
Parque de Campismo Municipal Gafanha da nazaré ** Rua dos Balneários do Grupo Desportivo 3830-640 Gafanha da Nazaré T +351 234 366 565 F +351 234 365 789 mail.gdgafanha@sapo.pt
Villa augusta CC Rua Cabo do Meio - Couto de Baixo 3740-036 Couto de Esteves T +351 964 460 039 zezesruralfarms@gmail.com www.coutodeesteves.com
Parque de Campismo Praia da Barra*** Rua Diogo Cão, 125 Praia da Barra 3830-772 Gafanha da Nazaré T +351 234 369 425 | F +351 234 369 425 info@campingbarra.com | www.campingbarra.com
Villa Redouça CC Rua Nª Sª da Guadalupe - Cedrim do Vouga 3740-018 Redouça T +351 910 988 931 / 966 831 615 villarecouca@gmail.com | www.villaredouca.com
Murtosa
Estarreja Quinta da aldeia de avanca Rua Dr. António Abreu Freire, 112 3860-021 Avanca T +351 234 180 070 | F +351 234 857 032 reservas@quintadaaldeiadeavanca.pt www.quintadaaldeiadeavanca.pt
Sever do Vouga Casa da aldeia Rua da Igreja - 3740-264 Sever do Vouga T +351 234 551 166 / 966 607 887 F +351 234 551 166 aldeiavouga@casadaaldeia.com www.casadaaldeia.com Quinta da Gândara Paço - Silva Escura 3740-327 Sever do Vouga T +351 934 393 573 / 912 215 849 / 962 021 919 F +351 218 406 084 quinta_da_gandara@sapo.pt quintagandara.no.sapo.pt
ovar
Águeda
Parque de Campismo de Esmoriz Rua Clube de Campismo do Porto 3885-529 Esmoriz T +351 256 752 709 / 968 496 198 F +351 256 753 717 ccporto@sapo.pt | www.ccporto.pt
Parque de Campismo do Rossio Pq Rural Largo do Rossio, 25 3750-031 Aguada de Baixo T + 351 234 666 327 / 966 856 521 F +351 234 741 479
Parque de Campismo do Furadouro Rua das Camarinhas - Furadouro 3880-366 Ovar T +351 256 596 010 | F +351 256 596 011 pcfuradouro@mail.telepac.pt www.clubecampismo-sjm.pt
Parques Campismo e Caravanismo Camping
aveiro
anadia
Parque orbitur São Jacinto ** Estrada Nacional 327 ao Km 20 3800-901 São Jacinto T +351 234 838 284 | F +351 234 838 122 infosjacinto@orbitur.pt www.orbitur.pt
Quinta de São Lourenço AG Rua Visconde de Seabra, 6 3780-179 São Lourenço do Bairro T +351 231 528 168 | F +351 231 528 594 correio@quinta-de-s-lourenco.pt www.quinta-de-s-lourenco.pt
Parque de Campismo Municipal de São Jacinto Estrada Nacional 327 3800 - 901 São Jacinto T +351 234 331 220 | F +351 234 331 220 campismo.sj@gmail.com | www.jf-saojacinto.pt
Turismo no Espaço Rural Rural Tourism
Parque de Campismo Municipal da Torreira * Rua da Saudade 3870-340 Torreira T +351 234 838 397 | F +351 234 838 397
Parque de Campismo e Caravanismo Praia de Cortegaça ** Rua C.C.C. “Os Nortenhos” - Praia de Cortegaça 3885-278 Cortegaça-Ovar T +351 256 752 199 / 936 180 495 F +351 256 755 177 parquecortegaca@sapo.pt www.cccosnortenhos.cidadevirtual.pt
Vagos Parque orbitur Vagueira Rua do Parque de Campismo 3840-254 Gafanha da Boa-Hora T +351 234 797 526 | F +351 234 797 093 infovagueira@orbitur.pt | www.orbitur.pt
Postos de Turismo Tourist office
Ria de aveiro Posto de Turismo de aveiro (TCP) Rua João Mendonça, 8 3800-200 Aveiro ✆ +351 234 420 760 Fax. +351 234 428 326 info.riadeaveiro@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Posto de Turismo de Águeda (TCP) Largo Dr. João Elísio Sucena 3750-234 Águeda ✆ +351 234 601 412 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Posto de Turismo da Curia (TCP) Largo Dr. Luís Navega - Curia 3780-541 Tamengos ✆ +351 231 512 248 +351 231 504 442 Fax. +351 231 512 966 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Posto de Turismo de Ílhavo Av. 25 de Abril 3830-044 Ílhavo ✆ +351 234 325 911 geral@cm-ilhavo.pt www.cm-ilhavo.pt Posto de Turismo da Costa nova Av. José Estevão – Praia da Costa Nova 3830-453 Gafanha da Encarnação ✆ +351 234 369 560 geral@cm-ilhavo.pt www.cm-ilhavo.pt Posto de Turismo da Barra Rua Comandante Azevedo e Silva 3830-763 Gafanha da Nazaré ✆ +351 234 396 212 +351 234 361 520 (Junta de Freguesia) geral@cm-ilhavo.pt / junta-gafanha-nazare@iol.pt www.cm-ilhavo.pt
Posto de Turismo da Torreira (TCP) Av. Hintze Ribeiro 3870-323 Torreira ✆ +351 234 838 250 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Posto de atendimento Turístico do Centro Histórico de ovar Rua Elias Garcia - Edifício da Câmara 3880-213 Ovar ✆ +351 256 572 215 Fax. +351 256 583 192 turismo@cm-ovar.pt www.cm-ovar.pt Posto de atendimento Turístico do Furadouro Av. Infante D. Henrique Praia do Furadouro 3880-355 Furadouro ✆ +351 256 387 410 turismo@cm-ovar.pt www.cm-ovar.pt Posto de Turismo de Sever do Vouga (TCP) Rua do Jardim 3740-273 Sever do Vouga ✆ +351 234 555 566 (Ext 109) adelia.correia@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Posto de Turismo da Vagueira Edifício Cristal mar - Lote 309 Largo Parracho Branco Praia da Vagueira 3840-272 Gafanha da Boa Hora ✆ +351 969 786 332 cmvagos@cm-vagos.pt www.cm-vagos.pt