Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Praia Fluvial de Fróia | Proença-a-Nova
A praia fluvial de Fróia situada nas margens da ribeira da Fróia, no concelho de Proença-a-Nova, é o sítio ideal para os dias quentes de verão. Dispõe de parque e de praia infantil, rampas de acesso para portadores de mobilidade reduzida, bar com esplanada e piscina infantil entre outros equipamentos de apoio. Praia de Ouro 2014/Quercus. Após uns refrescantes mergulhos nada melhor do que gelados para toda a família! Um programa em cheio que os miúdos vão adorar. www.cm-proencanova.pt
Praia Fluvial de Fróia | Proença-a-Nova The River Beach of Froia, situated on the banks of the Froia River, in the municipality of Proença-a-Nova, is the ideal place for the hot summer days. It has a park and a beach for children, access for disabled, bar with terrace, swimming pool for children and other infrastructures. Golden Beach 2014/Quercus. After some refreshing dives, nothing better than ice creams for the whole family! A programme that the kids will love for sure! www.cm-proencanova.pt
Berlengas Archipel | Peniche Accept the invitation and visit the Berlengas Archipel – a UNESCO Biosphere Reserve, aboard the Cabo Avelar Pessoa. The archipel is situated 5.7 miles far from the Cabo Carvoeiro, in Peniche. It’s formed by a group of small islands and coral reefs divided in three groups: Berlenga Island, Estrelas and Farilhões-Forcadas. The Fort of Saint John the Baptist, the Fishermen’s Quarter, the visits to the caves, the lighthouse or the Beach of Carreiro do Mosteiro are just some of the highlights, besides the bird species and the local flora. It’s possible to camp in the island or even to spend the night in the fort (this one with previous reservation). Information and reservation for boat trips: : www.viamar-berlenga.com (marina of Peniche) For further information: Peniche Tourism Office Ph:. +351 262 789 571 | turismo@cm-peniche.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si!
Trek Fun Trail | Aldeia de Ferraria de S.João, Penela Miúdos todo-o-terreno? Leve-os ao TREK FUN TRAIL, localizado na Aldeia do Xisto de Ferraria de S. João, município de Penela. Circuito com cerca de 400 metros de extensão, o Trek Fun Trail foi criado para ser utilizado por crianças e principiantes da modalidade de BTT. O percurso é de sentido único, tem obstáculos diversos e três níveis de intensidade. Uma boa proposta para dias ativos. Conheça a oferta existente nas 27 aldeias do xisto distribuídas no Centro de Portugal em aldeiasdoxisto.pt
Trek Fun Trail | Village of Ferraria de S.João, Penela Do your kids like off road? Take them to the TREK FUN TRAIL, situated in the schist village of Ferraria de S. João, municipality of Penela.The Trek Fun Trail is a 400 meter circuit and it was created to be used by children and mountain biking beginners. It has only one way, several obstacles and three levels. It’s a good option for days full of action. Check the offer that exists in the 27 schist villages of the Centre of Portugal on aldeiasdoxisto.pt
Arquipélago das Berlengas | Peniche Embarque nesta proposta e visite o arquipélago da Berlengas - Reserva da Biosfera da UNESCO, a bordo do Cabo Avelar Pessoa. O arquipélago está localizado a 5.7 milhas do Cabo Carvoeiro em Peniche. É formado por um conjunto de pequenas ilhas e recifes costeiros distribuídos em 3 grupos: Ilha da Berlenga, As Estelas e os Farilhões-Forcadas. O forte de S. João Baptista, o bairro dos pescadores, os passeios às grutas, o farol ou a praia do carreiro do mosteiro são alguns pontos de interesse, além da avifauna e da flora local. É possível acampar na ilha ou pernoitar no forte (reserva obrigatória). Informações e marcação travessia: www.viamar-berlenga.com (marina de Peniche) Mais informações: Posto de Turismo de Peniche | Tel. 262 789 571 | turismo@cm-peniche.pt
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Visita ao Castelo | Pombal Corria o reinado de D. Afonso Henrique, no século XII, quando Gualdim Pais, mestre da Ordem do Templo em Portugal, mandou edificar um Castelo na vila de Pombal, território defendido pelos Templários. No século XVI passou a ser residência do alcaide-mor e com as invasões francesas foi arruinado. Em abril de 2014, após obras de recuperação e musealização do espaço, o Castelo ganha nova vida e abre portas aos visitantes. Aberto de terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00. www.cm-pombal.pt
Visit to the Castle | Pombal It was in the 12th Century, during the reign of King Afonso Henrique, that Gualdim Pais, Master of the Order of the Temple in Portugal, ordered the construction of the castle in Pombal, a territory defended by the Templars. In the 16th century it became the residence of the “alcaide-mor” and with the French Invasions it was turned into a ruin. In April 2014, after its restoration, the castle opened the doors for visitors. www.cm-pombal.pt Open from Tuesday to Sunday: 10h00-13h00 and 14h00-19h00
Farol da Barra | Praia da Barra, Ílhavo
O Farol da Barra, localizado na praia da Barra, é o segundo farol mais alto da Europa. Eleva-se 64 metros acima do nível do mar. A extraordinária vista sobre a Ria e costa marítima vale a pena o esforço da subida. O acesso é feito por uma escada em caracol com 288 degraus. Sabe que a lâmpada do farol projeta um feixe luminoso visível a 22 milhas náuticas de distância (cerca de 40 quilómetros)? Visitas às quartas-feiras pelas 14h, 15h e 16h www.cm-ilhavo.pt
RIA DE AVEIRO | Barra Lighthouse | Praia da Barra, Ílhavo
The Barra Lighthouse, situated in Praia da Barra, is the second highest lighthouse in Europe. It’s 64 meters above the sea level.The amazing view over the Ria and the sea coast is really worth the effort of going up. The access is made through a spiral stairway with 288 steps. Do you know that its light can be seen from a distance of 22 nautical miles (around 40 kms)? Visits on Wednesday at 14h00, 15h00 and 16h00. www.cm-ilhavo.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! Aldeias Históricas de Portugal As Aldeias Históricas são fascinantes e convidam à descoberta da história de Portugal! Em Almeida, Belmonte, Castelo Mendo, Castelo Novo, Castelo Rodrigo, Idanha-a-Velha, Linhares da Beira, Marialva, Monsanto, Piódão, Sortelha e Trancoso, vai encontrar extraordinários registos arquitetónicos, históricos e paisagísticos. No verão 2014 viaje pelo interior da região Centro e conheça lugares mágicos! www.aldeiashistoricasdeportugal.com
ESTRELA MOUNTAIN | Historical villages of Portugal The historical villages are fascinating and they invite us to discover the history of Portugal! In Almeida, Belmonte, Castelo Mendo, Castelo Novo, Castelo Rodrigo, Idanha-a-Velha, Linhares da Beira, Marialva, Monsanto, Piódão, Sortelha and Trancoso you’ll find extraordinary architecture, history and landscapes. Travel in the Centre of Portugal this summer and discover magical places! www.aldeiashistoricasdeportugal.com
Ecopista do Dão | Santa Comba Dão, Tondela e Viseu A Ecopista do Dão é a mais comprida de Portugal e uma das mais bonitas. Passa pelos municípios de Viseu, Tondela e Santa Comba Dão. Com extensão total de 55 km, a Ecopista é fácil de percorrer de bicicleta, patins, cadeira de rodas ou a pé. O pavimento é em asfalto, antiderrapante e todo o percurso dispõe de sinalética e informação diversa. A natureza, os cursos de água, os campos cultivados, e as aldeias localizadas ao longo do percurso são surpreendentes. www.facebook.com/ecopistadodao
Ecopista do Dão | Santa Comba Dão, Tondela e Viseu The Ecopista do Dão (Nature Trail) is the longest one in Portugal and one of the most beautiful ones. It crosses the municipalities of Viseu,Tondela and Santa Comba Dão. It’s 55 km long and it’s easy to follow by bike, on roller skates, wheel chair or on foot. It’s paved with slip-resistant asphalt and all along the trail we can find signs and information. Nature, water courses, farmed fields and villages can be found all along the trail and they can be surprising. www.facebook.com/ecopistadodao
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center 3 a 13 de julho
Coimbra
Festas da Cidade de Coimbra e da Rainha Santa Isabel Procissões: 10 e 13 de julho As Festas da Cidade de Coimbra e da Rainha Santa Isabel são a mais genuína manifestação de veneração da cidade à sua Padroeira, D. Isabel, esposa do Rei D. Dinis. Mulher de grande piedade manifestou sempre profunda caridade e sensibilidade face às necessidades dos pobres e excluídos, sendo, por isso, apelidada de Rainha Santa. Foi canonizada em 1625. As Festas realizam-se de dois em dois anos. O ponto alto são as duas procissões religiosas, uma noturna (10 de julho) e outra diurna (13 de julho). Em paralelo às cerimónias religiosas, o programa inclui um conjunto de iniciativas de animação, desde concertos, exposições, visitas guiadas, a atividades desportivas, culturais e de lazer. www.rainhasantaisabel.org | www.agenda7-coimbra.pt
3rd to 13th July | Feasts of the City of Coimbra and of Queen Saint Isabel | Coimbra Processions: 10th and 13th July These feasts are the most genuine way the city has to worship its Patron Saint, Queen Isabel, King Dinis’s wife. She was very devoted to charity and sensitive to poverty, the needs of the poor and those excluded from society. She was canonized in 1625 and on the occasion the citizens have shown their joy and enthusiasm, celebrating it with festivities that lasted for a week. The most important moments are the two religious processions, when the statue of Queen Saint Isabel is carried on shoulders: one takes place in the evening (10th July) and the other one takes place during the day (13th July).There is also entertainment like concerts, exhibitions, guided visits and sport, cultural and leisure activities.
até 25 de julho
Águeda | Albergaria-a-Velha | Estarreja | Oliveira do Bairro | Ovar | Sever do Vouga
FESTIM - Festival Intermunicipal de Músicas do Mundo A música do mundo volta a invadir a região de Aveiro em mais uma edição do Festim. Com um total de 16 concertos repartidos por seis municípios, o festival apresenta sete artistas oriundos de França, Canadá, Índia, Espanha, Roménia, Jamaica e Marrocos. O Festim é o único festival português a integrar a rede europeia European Forum of Worldwide Music Festivals. till 25th July | Águeda | Albergaria-a-Velha | Estarreja | Oliveira do Bairro | Ovar | Sever do Vouga FESTIM – Intermunicipal Festival of World Music World Music will invade the region of Aveiro once again, for another edition of Festim. With 16 concerts divided by six municipalities, the festival presents seven artists coming from France, Canada, India, Spain, Romania, Jamaica and Morocco. Festim is the only Portuguese Festival integrating the European Forum of Worldwide Music Festivals.
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! 10 de julho a 03 de agosto
Óbidos
Mercado Medieval de Óbidos Desde 2002 que Óbidos, assumidamente, faz uma viagem ao passado. O Mercado Medieval é, sem dúvida, um dos grandes eventos de Óbidos. Neste “mergulho na História”, Óbidos voa parra outras épocas. Com o castelo como pano de fundo, centenas de atores e figurantes, vestidos a rigor, fazem as delícias de todos. Pelas ruas da Vila encontram-se personagens, feirantes, almocreves, malabaristas, bailarinas, jograis, músicos, lutadores, nobres, mendigos e até as e saboreiam as verdadeiras delícias distribuídas pelas várias tasquinhas presentes no Mercado Medieval. pobres vítimas da peste… Os milhares de visitantes vivem o passado de uma forma atrativa www.mercadomedievalobidos.pt Medieval Fair (Óbidos) | 10th July to 03rd August Since 2002, the town of Óbidos has been travelling back in time.The Medieval Fair is undoubtedly one of the big events in Obidos. With the castle as background, hundreds of actors wearing medieval costumes become an attraction for visitors. All along the streets we can find characters, sellers, almocreves, jugglers, dancers, musicians, fighters, nobles, beggars and even victims of the plague … Thousands of visitors come to live the atmosphere of the old days in a very attractive way and taste the delicious food in the “tasquinhas” that can be found in the Medieval Market.
28 a 30 de agosto
Leiria
Entremuralhas - Festival Gótico 2014 Nos dias 28, 29 e 30 de agosto, o Castelo de Leiria acolhe a quinta edição do Entremuralhas. A Cidade será invadida por centenas de fãs do ambiente e da música gótica. Um evento a não perder! Entrada: 1 dia €35,00 | 2 dias €60,00 | 3 dias €75,00 http://fadeinaacultural.com Entremuralhas – Gothic Festival 2014 Leiria's Castle will receive the fifth edition of the Entremuralhas, the 28th, 29th and 30th of August Leiria will be invaded by hundreds of Gothic fans creating a unique environment. Don't miss it! Price: 1 day €35,00 | 2 days €60,00 | 3 days €75,00
26 de julho a 3 agosto
Vila de Rei
XXV Feira de Enchidos, Queijo e Mel A Feira de Enchidos, Queijo e Mel é um certame tradicional, que pretende divulgar as actividades económicas do concelho e apresentar produtos artesanais, de grande qualidade. Durante os 9 dias da Feira a animação está garantida com as actuações de grandes nomes da música nacional, como é o caso de Rita Guerra, UHF ou Cuca Roseta. www.cm-viladerei.pt
26th July to 3rd August | Vila de Rei 25th Fair of Sausages, Cheese and Honey The Fair of Sausages, Cheese and Honey is a traditional event that promotes the economic activities of the municipality and it also presents good quality handicrafts. For 9 days there will also be concerts with some famous national artists like Rita Guerra, UHF and Cuca Roseta.
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center 19 a 21 de setembro
Alpedrinha | Fundão
Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância Celebra-se em Alpedrinha os Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância, cruzando a música, os produtos locais, a ruralidade e a tradição. Festival único no país, os habitantes abrem as portas das suas casas, convidando todos a deliciar-se com os produtos da terra. Aproveite para conversar com os pastores, participar nos workshops de culinária, de tosquia e transformação de lã. Descubra ainda o Palácio do Picadeiro e a mostra de raças autóctones de ovelhas, cabras e cães de rebanho. Desafiamo-lo a ser pastor por um dia, acompanhando o rebanho, ao domingo de manhã, pelo caminho da transumância com início na cidade do Fundão até a Vila de Alpedrinha, ao som dos chocalhos, dos bombos e pífaros. www.cm-fundao.pt
Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância 19th to 21st September The Chocalhos Festival – Festival of Transhumance is held in the Alpedrinha village and it gathers music, local products, rurality and tradition. It’s a unique festival – the inhabitants open the doors of their homes, inviting everyone to taste the local products.Take a break to talk to the shepherds, take part in the cooking workshops, sheep shearing and wool processing.Visit the Palácio do Picadeiro with the local breeds of sheep, goats and shepherd dogs. Accept the challenge and be a shepherd for a day! Follow the route of the transhumance with the flock, on a Sunday morning , from Fundão to the Alpedrinha village, to the sound of the bells, drums and flutes.
8 de agosto a 14 de setembro Viseu
Feira de São Mateus A 622ª edição da popular Feira de São Mateus, uma das mais antigas de Portugal, traz novamente ao Campo de Viriato, em Viseu, dias repletos de atividades. Tasquinhas com petiscos, exposição e venda de artesanato, diversões, concertos e artes diversas fazem parte do programa de animação que garante 38 dias seguidos de festa. Tony Carreira ou a banda Xutos e Pontapés são alguns dos artistas que constam do cartaz de 2014. www.feiradesaomateus.pt 8th August to 14th September Viseu | Fair of São Mateus The 622th edition of the popular Fair of São Mateus, one of the oldest in Portugal, will bring once again lots of activity to Campo Viriato. “Tasquinhas” with food, handicrafts, entertainment, concerts and arts are part of the programme that is a guarantee for 38 days of feast. Tony Carreira or Xutos e Pontapés are some of the artists invited this year.
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
SERRa da ESTREla ONdE ONdE a a NaTUREZa NaTUREZa VIVE! VIVE!
wHere wHere NATUre NATUre LiveS! LiveS!
Um tempo de pureza e bem-estar, ao longo do Parque Natural da Serra da Estrela, das planuras férteis da Cova da Beira, da Reserva Natural da Serra da Malcata ou do Planalto do Côa, numa paisagem inspiradora onde as férias têm o gosto mais natural de Portugal! Venha descobri-la!...
A time of purity and wellness, all along the Nature Park of the Estrela Mountain, the fertile plains of Cova da Beira, the Nature Reserve of the Malcata Mountain or the Coa Plateau, an inspiring landscape , where we can enjoy the most natural holidays in Portugal! Come and discover it!...
COMO CHEGaR Carro: A1, a Norte e Espanha A25 e a Sul A23; Comboio: Intercidades da Beira Alta e Beira Baixa (www.cp.pt) Autocarro: Ligações diárias a todo o país (www.rede-expressos.pt; www.citiexpress.eu)
How To Arrive By car: A1-North, A25-Spain and A23-South; By train: Intercidades Beira Alta and Beira Baixa (www.cp.pt) By bus: Rede National Expressos (www.rede-expressos.pt; www.citiexpress.eu)
Serra da Estrela
P RaIaS FlUVIaIS ................................................................................................................................................................................................................................................................................... river BeACHeS Descubra um mundo de ímpares belezas naturais, de aldeias fortificadas que contribuíram para a criação da Nação. Deixe-se envolver num ambiente repousante e saudável do meio rural. Desfrute da hospitalidade das nossas gentes e pernoite nas unidades de turismo rural que o fazem viajar no tempo… São apelos para quem prefere um verão tranquilo e uma perfeita harmonia entre a exuberância dos campos verdejantes e a frescura das praias fluviais. Eis uma forma diferente de explorar o que de melhor, no verão, a Serra da Estrela lhe oferece! Discover a world of unique natural beauty and fortified villages which have contributed to the creation of the Nation. Enjoy the relaxing and healthy environment of the rural world, the hospitality of the people and spend a night in the rural tourism that takes you back in time...This is for those who prefer a calm summer and the perfect harmony between the exuberance of the green fields and the fresh river beaches. This is a different way to explore the best the Estrela Mountain has to offer you in the summer! Praias Fluviais e Parques de lazer
river Beaches and Leisure Parks
BElMONTE Praia Fluvial de Belmonte T. 275 913 058 Serviços de apoio: Acesso a deficientes, bar, duches, futebol de praia, wc e embarcações ligeiras sem motor.
BeLMoNTe River Beach of Belmonte Ph. +351 275 913 058 Facilities: Access for disabled, bar, showers, beach football,WC and rowing boats.
CElORICO da BEIRa Praia Fluvial da Ratoeira T. 271 743 707/ 271 747 400 Serviços de apoio: Bar, wc, parque infantil e de merendas. COVIlHÃ Praia Fluvial do Ourondo T. 275 662 798 Serviços de apoio: Posto de informação, bar, restaurante, wc e parque de merendas. Praia Fluvial de Cortes do Meio T. 275 971 801 Serviços de apoio: Bar, wc e pequeno parque de merendas. Praia Fluvial de Unhais da Serra T. 275 971 229 Serviços de apoio: Posto de informação, bar, restaurante, chuveiro, wc, vigilante, posto de primeiros socorros e parque infantil e de merendas. FORNOS dE alGOdRES Praia Fluvial de Ponte de Juncais T. 271 700 060 Serviços de apoio: Bar, wc, parque de estacionamento e de merendas. FUNdÃO Praia Fluvial Janeiro de Cima T. 938 314 392 Serviços de apoio: Posto de informação, bar, restaurante, wc, chuveiro, primeiros socorros, vigilante, parques, e aluguer de embarcações. GUaRda Praia Fluvial Vila Viçosa T. 271 220 200 Serviços de apoio: Posto de informação, bar, restaurante, wc, chuveiro, primeiros socorros, vigilante, alojamento, parque infantil, parque de merenda, acessibilidades para deficientes e aluguer de embarcações. Praia Fluvial de Valhelhas T. 275 487 160 Serviços de apoio: Posto de informação, bar, restaurante, wc, chuveiro, posto de socorro, vigilante, alojamento, parque infantil e de merendas, aluguer de embarcações e acessibilidades para deficientes. GOUVEIa Praia Fluvial Vale do Rossim T. 238 490 210 Serviços de apoio: Posto de informação, bar, restaurante, wc, chuveiro, posto de socorro, alojamento, parque de merendas e aluguer de embarcações.
MaNTEIGaS Praia Fluvial do SKiparque - Sameiro T. 275 980 090 Serviços de apoio: Bar e chuveiros. O bar a partir das 8H30 da manhã fornece pequenos-almoços com pão fresco e sumos naturais e só fecha quando não há clientes. SaBUGal Praia Fluvial Quadrazais T. 271 751 040 Serviços de apoio:Amplo espaço de lazer com dois parques de merenda, margens relvadas e arborizadas, águas límpidas. Praia Fluvial Vale das Éguas T. 271 751 040 Serviços de apoio: Bar wc, chuveiro, parque de merendas, parque infantil e aluguer de embarcações. Praia Fluvial Rapoula do Côa T. 271 751 040 Serviços de apoio: Bar, wc, chuveiro, parque de merendas e parque infantil. SEIa Praia Fluvial de Loriga T. 238 310 230 Serviços de apoio: Balneários, wc, bar, parque de merendas, parque infantil, posto de turismo nas mediações. Praia Fluvial de Sandomil T. 238 310 230 Serviços de apoio: Bar, parque de merendas, torre de escalada, canoagem, balneários, wc, campo de futebol nas imediações
CeLoriCo DA BeirA River Beach of Ratoeira Ph. +351 271 743 707/ 271 747 400 Facilities: Bar,WC, park for children and for picnics. CoviLHÃ River Beach of Ourondo Ph. +351 275 662 798 Facilities: Information, bar, restaurant,WC and park for children. River Beach of Cortes do Meio Ph. +351 275 971 801 Facilities: Bar,WC and a small park for picnics. River Beach of Unhais da Serra Ph. +351 275 971 229 Facilities: Information, bar, restaurant, shower, WC, lifeguard, first aids and park for children and picnics. ForNoS De ALGoDreS River Beach of Ponte de Juncais Ph. +351 271 700 060 Facilities: Bar,WC, parking and park for picnics FUNDÃo Janeiro de Cima River Beach Ph. +351 938 314 392 Facilities: Information, bar, restaurant,WC, shower, first aids, lifeguard, parks and boats for hire.
GUArDA Vila Viçosa River Beach Ph. +351 271 220 200 Facilities: Information, bar, restaurant,WC, shower, first aids, lifeguard, accommodation, park for children, park for picnics, access for disabled and boats for hire. River Beach of Valhelhas Ph. +351 275 487 160 Facilities: Information, bar, restaurant,WC, shower, first aids, lifeguard, accommodation, park for children and for picnics, boats for hire and access for disabled. GoUveiA Vale do Rossim River Beach Ph.+351 238 490 210 Facilities: Information, bar, restaurant, WC, shower, first aids, accommodation, park for picnics and boats for hire. MANTeiGAS Skipark River Beach - Sameiro Ph. +351 275 980 090 Facilities: Bar and showers. After 8H30 am, the bar has breakfast with bread and natural juices. It only closes when there are no more clients. SABUGAL Quadrazais River Beach Ph. +351 271 751 040 Facilities: A wide leisure space with two parks for picnics, grass and trees along the banks, clear water. Vale das Éguas River Beach Ph. +351 271 751 040 Facilities: Bar,WC, shower, park for picnics, park for children and boats for hire. Rapoula do Côa River Beach Ph. +351 271 751 040 Facilities: Bar,WC, shower, park for picnics and park for children. SeiA River Beach of Loriga Ph. +351 238 310 230 Facilities: Showers,WC, bar, park for picnics, park for children, tourism office nearby. River Beach of Sandomil Ph. +351 238 310 230 Facilities: Bar, park for picnics, climbing tower, canoeing, showers,WC, football pitch nearby.
N aTUREZa .......................................................................................................................................... NATUre
Encha os pulmões de ar puro e percorra a Serra da Estrela. O desafio permite um encontro único com uma paisagem fascinante de montes, vales e lagoas. Sinta o prazer de desvendar novas emoções. Os passeios pedestres ou BTT são boas opções para apreciar a paisagem. Mas se a escolha recair em emoções fortes, então arrisque o rapel ou o slide. Pura adrenalina! Se prefere as sensações do voo livre, Linhares da Beira ou Manteigas são a opção certa para a prática de parapente. Durante o inverno desfrute a montanha com atividades na neve, no resto do ano pode praticar e aprender a esquiar nas pistas sintéticas, em Manteigas. Visite os Centros de Interpretação da Serra da Estrela e do Vale Glaciar do Zêzere.
Covilhã animactiva Tlm +351 967 896 755 / 967 896 754 geral@animactiva.pt www.animactiva.pt
Manteigas Skiparque T. +351 275 980 090 / 963 832 726 skiparque@saboresaltaneiros.pt www.skiparque.net
Turistrela T. +351 275 314 727 estancia@turistrela.pt www.turistrela.pt
Gouveia Vivaventura Tlm +351 961 350 810 / 963 910 293 info@vivaventura.com | www.vivaventura.com
...............................................................................................................................
Fill your lungs with fresh air and walk through the Serra da Estrela Mountain. The challenge allows a unique encounter with a fascinating landscape of hills, valleys and lakes. Feel pleased to unveil new emotions. The hiking and mountain biking are good options to enjoy this scenery. But if your choice falls on strong emotions, then practice rappel and abseil. Pure adrenaline! If you prefer the feeling of flying, Linhares da Beira or Manteigas are the right choice for paragliding. You will also find activities in the snow enjoying the mountain in winter.You can practice and learn to ski during the rest of the year on synthetic tracks, in Manteigas. Visit the Interpretation Centers of Serra da Estrela and ZĂŞzere Glacial Valley.
Guarda active Way Tlm +351 963 967 623 geral@activeway.pt www.activeway.pt lusitanian Escapes Tlm +351 939 783 451 lusitanianescapes1@gmail.com www.lusitanian-escapes.pt
Quebra Ă guas Tlm +351 963 058 375 geral@quebraaguas.pt | www.quebraaguas.pt Quinta do Quetrofe Tlm +351 964 573 925 | quetrofe@gmail.com Seia agarraventura Tlm +351 917 413 401 | agarraventura@sapo.pt
Até 12 de julho Biblioteca Municipal Eduardo Lourenço | Guarda Exposição Nuno Montemuro 01 a 31 de julho Centro Interpretação Histórica e Arqueológica | Fornos de Algodres Exposição devoção às almas Santas 02, 08 e 16 de julho Guarda Piqueniques literários - Público é convidado a partilhar suas leituras ao ar livre 03 de julho Castelo do Sabugal | Sabugal Cinema Português em Movimento 03 a 05 de julho Maçainhas | Belmonte Festas de S. antónio 04 de julho Guarda Eternuridades - amélia Bentes O espectáculo de dança Eternuridade surge da necessidade de pensar o corpo dos afetos. São corpos que dançam metáforas do que lhes é efémero e transitório. Precisam de existir nem que seja apenas um instante para se tornarem eternas.
04 a 06 de julho Gouveia Tapiscos – Festival de Tapas e Petiscos de Gouveia Evento gastronómico organizado pelo Município de Gouveia e pela Associação Julião que reúne o potencial gastronómico dos restaurantes do concelho de Gouveia com o convívio de rua caraterístico do Verão. Para além dos restaurantes locais, na edição de 2014, marcam presença um restaurante da Figueira da Foz e um restaurante de Ciudad Rodrigo. 04th to 06th July Tapiscos – Festival de Tapas e Petiscos de Gouveia It’s a gastronomic event organized by the Municipality of Gouveia and by the Associação Julião. It gathers the gastronomic potential of the restaurants of Gouveia and the convivial gatherings in the street that are so popular in summer. Besides the local restaurants, the edition of 2014 will also count on a restaurant of Figueira da Foz and another one of Ciudad Rodrigo. www.cm-gouveia.pt
04th July eternuridades - Amélia Bentes The dance show - Eternuridades comes from the need to think the body of affections. It’s about bodies dancing metaphors of what is ephemeral and transitory.They need to exist, even if just for a moment so that they can become eternal. www.tmg.com.pt
04 a 06 de julho Videmonte | Guarda Festival O Pão Nosso Com base na história e saberes populares nasceu a vontade de criar este festival que reúne a variadíssima gastronomia onde a base é a massa do pão. Durante dois dias são partilhados experiencias ligadas ao ciclo do pão, envolvendo jovens produtores e criativos, dando uma linguagem mais contemporânea à temática. 04th to 06th July Festival o Pão Nosso This festival was inspired on the history and popular knowledge. It gathers the varied gastronomy with bread dough as base. These are days to share experiences about the cycle of bread, involving young and creative producers and giving a more contemporary language to the theme. www.cm-guarda.pt 05 de julho Palácio Cristóvão de Moura - Castelo Rodrigo gueira Castelo Rodrigo Vestir a História
| Fi-
06 de julho Sortelha | Sabugal Ceifa à Moda antiga nas Terras de Sortelha 06 de julho Fundão 2.º Concurso de Fado amália Rodrigues 06 de julho Rebolosa | Sabugal 12º Festival de acordeão e Tocadores de Realejo 07 de julho a definir | Figueira Castelo Rodrigo Feriado Municipal - 350 anos da Batalha de Castelo Rodrigo 08 de julho Guarda Música na Cidade - Concerto pelo Conservatório de Música da Guarda 08 de julho Guarda Ensemble Violinarte
05 e 06 de julho Colmeal da Torre | Belmonte Feira do Pão
08 a 11 de julho Gouveia Festas do Senhor do Calvário
05, 06 e 08 de julho Manteigas 149º. aniversário da Banda Boa União - Musica Velha
10 de julho a 2 de agosto Guarda Ciclo de animação de verão (Guarda Viva)
06 de julho a definir | Figueira Castelo Rodrigo Sessão de Fados
11 a 13 de julho Caria | Belmonte II Edição da Feira da Batata
12 de julho Manteigas Caminhada Evocativa - livro "a lã e a Neve" de Ferreira da Castro 12 de julho Rapoula do Côa | Sabugal 22.º Torneio de Futsal 11 a 13 de julho Souto da Casa | Fundão Serões N`aldeia A actividade moageira no Souto da Casa está intrinsecamente ligada à cultura agrícola do seu povo. Festeja-se, no início do verão, os “Serões N’ Aldeia”, no Souto da Casa. Nesta Festa não faltam momentos apetitosos com manjares confecionados no forno a lenha da aldeia, destacando-se o tradicional feijão no forno, o pão, o cabrito, entre outros petiscos guardados no acervo gastronómico deste povo, servidos nas lojas das tradicionais casas beirãs.Venha experimentar um serão diferente com animação de rua, concertos de música tradicional e muitos petiscos. 11th to 13th July Serões N`Aldeia The milling activity in Souto da Casa is closely related to the culture of its people, so deeply connected to the farming activity. “Serões N’Aldeia” is a feast that is held in the beginning of summer, in Souto da Casa. By this occasion there is plenty of delicious food made in the wood-fired oven of the village, such as the traditional beans in the oven, bread, roast kid and many other local specialties, served on the ground floor of the traditional houses of Beira. Come and try a different evening with street entertainment, concerts of traditional music and plenty of delicious food. www.cm-fundao.pt 11 de julho Auditório Centro Civico de Manteigas | Manteigas Sessão de Teatro - BBU - Música Velha
13 de julho Sortelha | Sabugal Malha À Moda antiga nas Terras de Sortelha 13 de julho Rapoula do Côa | Sabugal Caminhada - Por Terras do Côa 13 a 16 de julho Póvoa do Mileu | Guarda Festas N.ª Senhora do Mileu 15 a 19 de julho Mêda Festa em Honra do Nosso Senhor Bom Jesus dos Passos 17 de julho Centro de Estudos Ibéricos | Guarda Exposição Concurso Nacional de Fotografia Quercus/Sociedade Ponto Verde 18 a 20 de julho Estádio Municipal | Fornos de Algodres Mundialito Inter-freguesias de futebol de 7 18 a 20 de julho Manteigas ao Sabor da Estrela… Trutas de Manteigas
18 a 20 de julho Centro Histórico Sabugal | Sabugal Sabugal, Surpreenda os Sentidos - Viagem aos (Clandestinos) anos 50 É um evento que se realiza anualmente e que reporta em cada ano a uma época específica distinta, evocando-a no desenvolvimento de toda a temática e atividades e ações que constituem o mesmo. A edição de 2014 alude aos anos 50 do século XX. Esta "viagem" centra-se na temática do CONTRABANDO e temáticas complementares. O contrabando e a emigração contribuíram para o acelerar das transformações sociais do século XX, introduzindo alguma liquidez na economia familiar. A proximidade da fronteira permitiu que o amanhar dos campos fosse acompanhado pela prática do contrabando, atividade que trazia mais rendimentos para a casa. de dia era uma zona de agricultores, à noite de contrabandistas. Esta "viagem" contará com Mercado de época, arraial - tabernas de repasto, teatralizações contínuas - contrabando e outras memórias, espetáculo - projetar os 50`s na muralha, os "Lucky Duckies" em concerto, fado na praça, baile aberto e cinema teatralizado. 18th to 20th july Sabugal, Surprise Your Senses – A Journey To The [illegal] 50’S It’s an event that takes place every year. The theme is never the same; each edition is about a different period of history. The edition of 2014 will be about the 50’s of the 20th century; smuggling and related aspects. Society changed a lot in the 20th century, in part thanks to smuggling and emigration, which brought more money to the families, changing the society of this period. The proximity to the border allowed people to have both works, smuggling and farming, but the first one was surely the activity that brought more income to the families. During the day, this region was a region of farmers, during the night it was a region of smugglers.There will be a re-enactment of a market from that period, an “arraial” (popular feast), small restaurants, theatre – smuggling and other stories, a show – projection of the 50’s on the wall, a concert with “Lucky Duckies”, fado in the square and a ball. www.cm-sabugal.pt
19 de julho Seia e Manteigas Granfondo Skyroad Serra da Estrela Evento de bicicleta de estrada, o Granfondo Skyroad simula uma etapa de montanha de uma grande volta ciclista. Decorre integralmente no Parque Natural da Serra da Estrela, visitando alguns dos locais e paisagens mais emblemáticas desta área protegida com destaque para o Vale Glaciar do Zêzere.
19th July Granfondo Skyroad Serra da estrela A road bike event, the Granfondo Skyroad is like the mountain stage of a grand bike tour. It takes place exclusively in the Nature Park of Serra da Estrela, visiting some of the most emblematic places and landscapes of this protected area, specially the Glacial Valley of the Zezere. www.skyroad-granfondo.com
19 e 20 de julho a definir | Figueira Castelo Rodrigo XVI Slalom de Castelo Rodrigo 19 julho a 7 setembro Moagem, Cidade do Engenho e das Artes | Fundão Exposição Ser e Estar: Mobilidade e Fronteira, Memórias lusófonas de Carlos Casteleira 20 de julho Nave | Sabugal 78.ª Caminhada pelo Interior 23 a 28 de julho Museu Municipal | Sabugal Exposição Nuno de Montemor: alma Brava e Meiga 24 a 26 de julho Mêda V Festival Mêda+ Festival de verão com ótimo cartaz musical e entrada livre. Três dias repletos de animação, boa disposição, e muita irreverência. O parque de campismo é gratuito. Viva ao máximo o verão e divirta-se na quinta edição do Festival MEDA+.
26, 27, 28 de julho Pavilhão Multiusos | Almeida Mostra Gastronómica - Côa Gourmet 27 de julho Rapoula do Côa | Sabugal BTT - 1.ª Rota do Cró 27 julho a 25 agosto Sabugal Capeias arraianas Corrida de touros com origem nas aldeias da raia (do concelho do Sabugal) as festas em Agosto, para além das cerimónias religiosas, têm uma outra festividade muito especial - A Capeia Arraiana. Considerada Património etnográfico e de características únicas no mundo. Distingue-se de todas as outras pela utilização do forcão (estrutura triangular, feita com troncos grossos e compridos de carvalho, manejado por aproximadamente trinta homens) na lide com o touro. Quanto à origem desta prática ancestral pensa-se que terá surgido nos Forcalhos ou Lageosa da Raia.
25 de julho Belmonte dia de Santiago
27th July to 25th August Capeias Arraianas Typical bullfights from the villages near the border with Spain (municipality of Sabugal). Besides the religious ceremonies, the August feasts include also another special activity, the Capeia Arraiana, considered an ethnographical heritage, with ver y unique characteristics - it’s the only one where a ”forcão” is used ( a triangular structure, made of thick and long oak trunks, moved by thirty men) to figh the bull. About its origin, it probably first appeared in Forcalhos or Lageosa da Raia. www.cm-sabugal.pt
25 a 27 de julho Castelo Novo | Fundão Festival Música antiga
28 e 29 de julho Fortaleza de Almeida | Almeida Concurso Nacional de Saltos -C
26 de julho Manteigas Noites de Verão
31 de julho Pavilhão dos Desportos | Figueira Castelo Rodrigo Torneiro de andebol Scandibérico
24th to 26th July v Festival Mêda+ It’s a summer festival with very good concerts and free admission.Three days of entertainment, joy and irreverence. The camping will be free. Enjoy summer as much as you can and have fun on the 5th edition of Festival MEDA+. www.medamais.pt
01 de agosto Fundão Concerto ana Moura
1.º Fim de Semana de agosto Fundão Cale - Festival de Rua do Fundão Em Agosto, o Fundão celebra as artes de rua, apresentando no seu centro histórico o “Cale Festival de Rua do Fundão”. Urbano, contemporâneo e original, este evento proporciona verdadeiros momentos de interação artística, assumindo-se como palco privilegiado para as artes performativas e do espetáculo. Aproveite ainda para percorrer as ruas da cidade, abastecer-se de produtos verdadeiramente naturais no mercado hortofrutícola ao ar livre, fazer as suas compras no comércio tradicional e refrescar-se nas inúmeras tasquinhas que enchem as ruas do centro histórico da cidade. 1st weekend of August Cale – Festival de rua do Fundão In August, Fundão celebrates the street performances, by presenting the festival “Cale Festival de Rua do Fundão”, in its historical centre. It’s an urban, modern and original festival and it offers some real moments of artistic interaction, becoming a privileged stage for performing arts and shows. Take the chance and follow the city streets, buy some really natural products in the open air market, visit the little shops and have a break in one of the many “tasquinhas” that exist in the historical centre. www.cm-fundao.pt
01 de agosto Auditório Centro Civico de Manteigas | Manteigas Sessão de Teatro - Tributo à diáspora - BBU - Música Velha
01 e 02 de agosto Parque Senhora dos Verdes | Gouveia Go Folk Fest - Festival Música Folk Festival Internacional de Musica Folk organizado pela Associação de Beneficência Popular de Gouveia no Parque da Senhora dos Verdes em Gouveia. Fairport Convention de Inglaterra, Júlio Pereira, The Strawbs de Ingaterra, Fraser Fifield & Graeme Stephen da Escócia, Noega de Espanha, e A Presença das Formigas compõem o cartaz do festival. 01st and 02nd August Go Folk Fest An International festival of Folk Music, organized by the Associação de Beneficência Popular de Gouveia, in Parque da Senhora dos Verdes, Gouveia. Fairport Convention, from England, Júlio Pereira,The Strawbs, from England, Fraser Fifield & Graeme Stephen, from Scotland, Noega, from Spain, and A Presença das Formigas will participate in the Festival. www.facebook.com/GoFolkFest
02 de agosto Manteigas Concerto Música de Câmara - BBU - Música Velha 02 e 03 de agosto Sameiro | Manteigas Festa em Honra de São Nuno 03 de agosto Ruivós | Sabugal IV Passeio de Motorizadas Clássicas
09 de agosto Baraçal | Sabugal Passeio Pedestre - Conhecer os Nossos limites 09 a 10 de agosto Vale de Amoreira | Manteigas Festas em Honra N. Senhora da anunciação
08 de agosto Sabugal Partida da Etapa da 76 Volta a Portugal Programa Verão Total (RTP1)
08 a 11 de agosto Gouveia Festas do Senhor do Calvário 2014 As Festas do Senhor do Calvário são um palco único de afirmação local e regional da cultura do Concelho de Gouveia. Para além do lazer e da animação, o evento cria uma plataforma de promoção comercial e económica transformando as Festas do Senhor do Calvário no maior evento cultural, económico, social e de lazer da época de Verão na Serra da Estrela. 08th to 11th August Feast of Senhor do Calvário 2014 The Feast of Senhor do Calvário is a unique stage for the affirmation of the local and regional culture. Besides leisure and entertainment, the event is also a way of commercial and economical promotion, which turns this feast into the biggest cultural, economic, social and leisure summer event in Estrela Mountain. www.cm-gouveia.pt
14 a 17 de agosto Belmonte XI Feira Medieval de Belmonte Mais um ano em que Belmonte recua à Idade Média. Espectáculos ao vivo, artesãos e muita animação. 14th to 17th August Xi Medieval Fair of Belmonte Belmonte goes back to the Middle Ages once again. Live performances, artisans and lots of entertainment. http://cm-belmonte.com
A definir Fraga da Pena | Fornos de Algodres Jornadas do Património - V Rota das Formigas 05 a 07 de setembro Parque Senhora dos Verdes | Gouveia 10 Encontro Ibérico de land Rover O ponto de encontro obrigatório para os entusiastas ibéricos LAND ROVER é novamente em Gouveia no Parque Senhora dos Verdes. Um evento que reúne mais de 1000 jeeps Land Rover num fim de semana de pura adrenalina e convívio.
16 de agosto Sala Exposições do Centro Cívico | Manteigas Exposição Manteigas em Fotografia: década de 40 a 60 16 e 17 de agosto Santa Maria - Manteigas | Manteigas Festa em Honra do divino Senhor do Calvário 22 a 25 de agosto Mercado Municipal | Fornos de Algodres Festas em Honra N. Senhora da Graça (Festas da Vila) 22 a 31 de agosto Fundão Teatro agosto 24 de agosto Belmonte Feira de Velharias 29, 30 e 31 de agosto Fortaleza de Almeida | Almeida Comemorações do Cerco de almeida
05th to 07th September 10th iberian Meeting of Land rovers The meeting point for the Iberian LAND ROVER fans will be once again in Gouveia, in Parque Senhora dos Verdes. The event gathers around 1000 Land Rover jeeps, for a weekend full of adrenaline and joy. www.iberico2010.wordpress.com 05 a 21 de setembro Concelho | Fundão Festival Gastronómico "Fundão aqui come-se bem" - Sabores da Transumância
06 e 07 de setembro Castelo Rodrigo | Figueira Castelo Rodrigo Festa da Pecuária - Homenagem à Transumância 06 a 08 de setembro S. Pedro - Manteigas | Manteigas Festa em louvor de N. Senhora da Graça
14 de setembro Belmonte IV Mercado Kosher - Mostra e venda Mostra e venda de vários produtos Kosher. Espectáculos de música sefardita. 14th September IV Kosher Market Exhibition and sale of Kosher products. Sephardic music performances. http://cm-belmonte.com 15 de setembro Santuário de Sta. Luzia - Castelejo | Fundão Festa em Honra de Santa luzia (feriado municipal)
13 e 14 de setembro Fernão Joanes | Guarda Festa da Transumância Pelas Rotas da Transumância viajavam mais do que rebanhos e pastores, seguia também o saber e sentir de cada povo. Tradições e costumes, eram cruzados de região em região, contribuindo para aproximar gentes e cultura. 13th and 14th September Feast of Transhumance The Routes of Transhumance were more than routes of men and flocks, they were also the routes of knowledge and feeling of each people.Traditions and customs traveled from a region to another, bringing together people and cultures. www.cm-guarda.pt
19 a 21 de setembro Alpedrinha | Fundão Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância Celebra-se em Alpedrinha os Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância, cruzando a música, os produtos locais, a ruralidade e a tradição. Festival único no país, os habitantes abrem as portas das suas casas, convidando todos a deliciar-se com os produtos da terra. Aproveite para conversar com os pastores, participar nos workshops de culinária, de tosquia e transformação de lã. Descubra ainda o Palácio do Picadeiro e a mostra de raças autóctones de ovelhas, cabras e cães de rebanho. Desafiamo-lo a ser pastor por um dia, acompanhando o rebanho, ao domingo de manhã, pelo caminho da transumância com início na cidade do Fundão até a Vila de Alpedrinha, ao som dos chocalhos, dos bombos e pífaros.
19 a 21 de setembro Sortelha | Sabugal Muralhas com História - Viagem à Idade Média É um evento que se realiza anualmente, viajando -se à Idade Média. Para esta edição, o "viajante" poderá assistir à Feira com artesãos e mercadores, tabernas de repasto, recriações quotidiano medieval, concertos - música de época, ateliers de ofícios, jogos medievais, artes performativas para crianças, teatralização inédita dos tempos do foral e torneio de armas. 19th to 21st September walls with Histoty It’s an annual event that takes us back to the Middle Age. During this edition, the “traveler” will have the chance to see a Fair with artisans and traders, small taverns, re-enactments of the medieval daily life, concerts – music from that period, ateliers, medieval games, performing arts for children, original theatre plays from the times the Charter was given and also a tournament. www.cm-sabugal.pt 20 de setembro Terreiro de Sto. António - Alpedrinha | Fundão 3.ª Exposição Canina Especializada de Cães de Proteção de Rebanhos - Chocalhos 2014 20 e 21 de setembro Sameiro | Manteigas Festa em Honra de Santa Eufêmia 19th to 21st September Chocalhos - Festival of Transhumance The Chocalhos Festival – Festival of Transhumance is held in the Alpedrinha village and it gathers music, local products, rurality and tradition. It’s a unique festival – the inhabitants open the doors of their homes, inviting everyone to taste the local products. Take a break to talk to the shepherds, take part in the cooking workshops, sheep shearing and wool processing. Visit the Palácio do Picadeiro with the local breeds of sheep, goats and shepherd dogs. Accept the challenge and be a shepherd for a day! Follow the route of the transhumance with the flock, on a Sunday morning, from Fundão to the Alpedrinha village, to the sound of the bells, drums and flutes. www.cm-fundao.pt
21 de setembro Belmonte e Caria | Belmonte Encontro de Bandas Filarmónicas 26 a 28 de setembro Vale do Côa | Almeida,Sabugal,Pinhel, F.C. Rodrigo e V. N. Foz Côa Inauguração da Grande Rota do Côa - BTT e Pedestre 27 de setembro Junta Freguesia Santa Maria | Manteigas Tértulia " Glaciação na Serra da Estrela" 27 e 28 de setembro Três Povos | Fundão Festa das Vindimas
G aSTRONOMIa E VINHOS .......................................................................................................................................... GASTroNoMY AND wiNeS Beira Interior – Os vinhos de altitude! Situada no Interior Centro de Portugal, a Denominação de Origem Controlada (DOC) Beira Interior, tem cerca de 16 000 hectares de vinhas e uma grande variedade de castas. Destacam-se nas brancas a Síria e Fonte Cal, nas Tintas, a Tinta Roriz, Rufete, Touriga Nacional, Trincadeira e Jaen. A altitude de plantio das vinhas, varia os 300 e os 700 metros, o que faz da Beira Interior a mais alta em Portugal. A região está rodeada pelo quarteto montanhoso da Estrela, Gardunha, Marofa e Malcata. Os solos são de origem granítica na sua maioria, sendo os restantes essencialmente de origem xistosa, existindo entre o granito e o xisto alguns filões de quartz. O clima da região é muito agreste, com temperaturas negativas no Inverno e Verões muito quentes e secos. Esta combinação de factores, permite excelentes maturações que dão origem a vinhos brancos de grande exuberância aromática, muita mineralidade e muita frescura, e a vinhos tintos, com aromas mais complexos, grande riqueza aromática e uma impressionante sensação de frescura no paladar. Ambos têm uma considerável capacidade de envelhecimento. Os vinhos da Beira Interior são ainda os mais ricos num poderoso anti-oxidante o resveratrol, a chamada pílula da juventude; que ajuda a prevenir diabetes, doenças cardiovasculares e alguns tipos de cancro. Os vinhos da Beira Interior, são os vinhos do presente e do futuro. A tendência global do mercado do vinho, é pela procura de vinhos de altitude, mais frescos e mais finos. Encontre-se com a Beira Interior – Prove os seus Vinhos! a nossa sugestão Vá em direcção a Carvalhal Formoso, concelho de Belmonte, e visite a Quinta dos Termos, uma magnífica propriedade com cerca de 60 ha de vinha e que produz vinhos para todos os gostos. A Quinta tem disponíveis provas de vinhos na loja da adega; podem ainda visitar as vinhas e até mediante marcação fazer mini-cursos de vinhos. Contactos: Quinta dos Termos, Lda | Carvalhal Formoso | 6250-161 Belmonte Tel: +351 275 471 070 | Fax:+351 275 471 072 | e-mail: info@quintadostermos.pt
...............................................................................................................................
Beira interior – The wines of altitude! Situated in the Inland Centre of Portugal, the Beira Interior - Protected Designation of Origin (PDO) has around 16 000 ha of vineyards and a big variety of wine grapes.We can highlight the white ones: Síria and Fonte Cal; and also the red ones:Tinta Roriz , Rufete,Touriga Nacional,Trincadeira and Jaen. The vines grow around 300 - 700 metres high and that makes the Beira Interior the highest region in Portugal. It’s surrounded by four mountains: Estrela, Gardunha, Marofa and Malcata. Most part of the soil is of granitic origin and others of schist but there are also some of quartz. The climate is very harsh, with negative temperatures in winter and very hot and dry summers. This combination allows an excellent maturation that gives origin to very aromatic white wines, with lots of minerality and freshness and also to red wines with more complex aromas, aromatic richness and an impressive feeling of freshness in the flavour. They both have a considerable capacity for ageing. The wines of Beira Interior are the richest in resveratrol, a powerful antioxidant, also called the fountain of youth; that helps in the prevention of diabetes, cardiovascular diseases and also some types of cancer. The wines of Beira Interior are the wines of the present and also the wines of the future. The global tendency of the market is to look for wines of altitude, which are fresher and finer. Discover Beira Interior – Try its wines! our suggestion Follow the direction of Carvalhal Formoso, municipality of Belmonte, and visit Quinta dos Termos, a magnificent property of around 60 ha of vineyards that produces wines for all tastes.They have wine tastings, a store and even visits to the vineyards. By request, it’s also possible to have a mini-course to learn more about wines. Contacts: Quinta dos Termos, Lda | Carvalhal Formoso | 6250-161 Belmonte Tel: +351 275 471 070 | Fax:+351 275 471 072 | e-mail: info@quintadostermos.pt
GUIa dE alOJaMENTO ACCoMMoDATioN GUiDe Estabelecimentos Hoteleiros Hotel Establishments alMEIda
Hotel Fortaleza de almeida **** T. +351 271 574 283 / 90 hotelfortalezadealmeida@gmail.com www.hotelparadordealmeida.com Hotel lusitano *** Vilar Formoso T. +351 271 513 503 | hotelusitano@sapo.pt
BElMONTE
Pousada Convento de Belmonte T. +351 275 910 300 reservas@conventodebelmonte.pt www.conventodebelmonte.pt Hotel Belsol *** T. +351 275 912 206 info@hotelbelsol.com | www.hotelbelsol.com
CElORICO da BEIRa
Hotel Mira Serra *** T. +351 271 742 604 / 5 hmiraserra@gmail.com | www.hmiraserra.com.pt Hotel Quinta dos Cedros *** T. +351 271 749 000 hotelqtacedros@ftphotels.com www.ftphotels.com Inatel linhares da Beira T. +351 271 776 018 Inatel.linhares@inatel.pt | www.inatel.pt
Hotel Turismo da Covilhã *** T. +351 275 330 400 centraldereservas@naturaimbhotels.com www.hotelturismocovilha.com.pt Pousada da Serra da Estrela Estrada Nacional 339 - Penhas da Saúde 6200-364 Covilhã T. +351 210 407 660 pousadaserradaestrela@pestana.com www.pousadas.pt
FIGUEIRa CaSTElO ROdRIGO Hotel Rural Estalagem Falcão de Mendonça *** T. +351 271 319 200 geral@falcaodemendonca.com www.falcaodemendonca.com
FORNOS dE alGOdRES
Inatel Vila Ruiva Hotel Vila Ruiva T. +351 271 776 015 inatel.falgodres@inatel.pt | www.inatel.pt Palace Hotel & SPa Termas S. Miguel **** T. +351 271 700 130 / 925 487 184 geral@termasdesaomiguel.com www.termasdesaomiguel.com
FUNdÃO
Fundão Palace Hotel *** T. +351 275 779 340 reservas@fundaopalacehotel.com www.fundaopalacehotel.com
COVIlHÃ
Hotel alambique de Ouro Resort *** T. +351 275 774 145 TLM + 351 916 763 316 / 969 777 146 geral@hotelalambique.com www.hotelalambique.com
H2otel ****Sup T. +351 275 970 020 geral@naturaimbhotels.com www.h2otel.com.pt
Hotel Rural Casa da Eira *** T. +351 275 941 180 / 275 941 075 geral@casadaeira.org | www.casadaeira.org
Covilhã Parque Hotel ** T. +351 275 329 320 geral@naturaimbhotels.com www.covilhaparquehotel.com.pt
Hotel Covilhã Jardim ** T. +351 275 322 140 geral@hotelcovilhajardim.com www.residencialcovilhajardim.com
Hotel Samasa *** T. +351 275 779 930 hotel@hotelsamasafundao.com www.hotelsamasafundao.com
GUaRda
aparthotel Quinta dos avelanais *** T. +351 271 200 160 geral@aparthotelavelanais.com www.aparthotelavelanais.com Hotel lusitânia Congress & Spa **** T. +351 271 238 285 centraldereservas@naturaimbhotels.com www.hotellusitaniaparque.com Hotel Pombeira *** T. +351 271 230 260 reservas@pombeirahotel.com www.pombeirahotel.com Hotel Santos *** T. +351 271 205 400 reservas@hotelsantos.pt www.hotelsantos.pt
CElORICO da BEIRa
Casa do BrigadeiroTH T. +351 271 743 638 casabrigadeiro@sapo.pt | www.casadobrigadeiro.com.sapo.pt Solar dos Cerveiras TH T. +351 271 776 122 / 962 723 251 reservas@solardoscerveiras.com | www.solardoscerveiras.com Casa dos Osórios TH T. +351 271 743 211 / 963 644 989 reservas@casadososorios.com | www.casadososorios.com Casa do Mogadouro TH T. +351 271 776 283 / 271 742 197 casamogadouro@clix.pt | www.casamogadouro.planetaclix.pt
FIGUEIRa CaSTElO ROdRIGO
Hotel Vanguarda ***Sup T. +351 271 208 390 centraldereservas@naturaimbhotels.com www.hotelvanguarda.com.pt
Hospedaria do Convento TH T. +351 271 311 819 geral@hospedariadoconvento.pt | www.hospedariadoconvento.pt
MaNTEIGaS
Casa Grande de Juncais TH T. +351 271 709 580 | F. +351 271 709 580 geral@casagrandedejuncais.com | www.casagrandedejuncais.com
Casa das Penhas douradas design Hotel e Spa **** T. +351 275 981 045 / 963 384 026 mail@casadaspenhasdouradas.pt www.casadaspenhasdouradas.pt Inatel Serra da Estrela T. +351 275 980 300 inatel.manteigas@inatel.pt | www.inatel.pt Hotel Berne ** T. +351 275 981 351 reservas@hotelberne.com www.hotelberne.com Hotel Restaurante Vale do Zêzere ** T. +351 275 982 002 hotelvaledozezere@gmail.com Pousada S. lourenço T. +351 275 980 050 recepcao.slourenco@pousadas.pt www.pousadas.pt
MÊda
GOUVEIa
Hotel dos Carqueijais **** T. +351 275 319 120 hc@turistrela.pt | www.turistrela.pt
Hotel Eurosol Gouveia *** T. +351 238 491 010 gouveia@eurosol.pt | www.eurosol.pt
Hotel Novo dia * T. +351 279 882 203 geral@hotelnovodia.com www.hotelnovodia.com
Hotel Serra da Estrela **** e Chalés de Montanha T. +351 275 310 300 hse@turistrela.pt | www.turistrela.pt
Hotel Monteneve ** T. +351 238 490 370 / 964 755 064 info@montenevehotel.com www.montenevehotel.com
aparthotel Quinta do Crestelo *** T. +351 238 320 050 www.quintadocrestelo.pt quintadocrestelo@quintadocrestelo.pt
Hotel Tryp d. Maria **** T. +351 275 310 000 reservas@viveaserra.com www.viveaserra.com
Hotel Rural Madre de Água **** T. +351 238 490 500 geral@quintamadredeagua.pt www.madredeaguahotelrural.pt
Hotel Eurosol de Seia Camelo *** T. +351 238 310 100 camelo@eurosol.pt | www.eurosol.pt
Hotel St.ª Eufémia *** T. +351 275 310 210 hotel.st.eufemia@viveaserra.com www.viveaserra.com
Hotel Rural Quinta do adamastor *** T. +351 271 770 010 geral@quintadoadamastor.com www.quintadoadamastor.com
Hotel Turismo de Trancoso **** T. +351 271 829 200 reservas@hotel-trancoso.com www.hotel-trancoso.com
Hotel Solneve *** T. +351 275 323 001 / 2 / 3 reservas@solneve.pt | www.solneve.pt
Turismo de Habitação Manor House
SEIa
TRaNCOSO
FORNOS dE alGOdRES
FUNdÃO
Casa de Castelo Novo TH T. +351 275 561 373 / 919 636 032 castelo.novo@gmail.com | www.castelonovo.web.pt Casa do Cimo TH T. +351 275 771 431 geral@casadocimo.com | www.casadocimo.com Casa Petrus Guterri TH T. +351 275 567 274 www.petrusguterri.pt | reservas@petrusguterri.pt Quinta do Ouriço TH Rua da Bica - Casa Grande 6230-160 Fundão T. +351 275 567 236 / 967 155 575 ourico@quintadoourico.com josesampaio@pol.pt | www.quintadoourico.com Solar dos Caldeira e Bourbon TH T. +351 275 901 843 / 966 715 858 contacto@alpreadaturis.com | www.alpreadaturis.com Solar dom Silvestre TH T. +351 967 294 664 geral@sds-pt.eu | www.sds-pt.eu
GOUVEIa
Casa da Capela TH T. +351 238 486 423 / 213 85 21 97 F. +351 238 486 423 / 213 85 21 97 Casa Grande TH T. +351 238 496 341 / 934 297 935 info@casagrande.com.pt | www.casagrande.com.pt
GUaRda
Quinta da PonteTH T. +351 271 926 126 qt.turismo@gmail.com | www.quintadaponte.com Solar de alarcão TH T. +351 271 211 275
MaNTEIGaS
Casa da Serra CC T. +351 965 044 172 casadaserra@clix.pt | www.casadaserra.co.pt
Casa das Obras TH T. +351 275 981 155 / 919 972 537 turismo@casadasobras.pt | www.casadasobras.pt
MÊda
Casa do Telheiro CC T. +351 238 496 341 / 934 297 935 info@casagrande.com.pt | www.casagrande.com.pt
SEIa
Casas do Toural CC T. +351 238 492 132 / 963 023 893 reservas@casasdotoural.com | www.casasdotoural.com
Casa do Redondo TH T. +351 271 805 346 casaredondo@sapo.pt | www.casadoredondo.pt Casa do Fundo do Pereiro TH T. +351 238 902 118 geral@casadofundo.com | www.casadofundo.com Casa da Ponte TH T. +351 238 954 253 / 967 216 050 casadaribeira@iol.pt | www.casa-da-ribeira.com
COVIlHÃ
Casa Casal Ribeira do Caia CC T. +351 275 962 640 / 916 850 033 casalribeiradopaul@gmail.com | http://casalribeiradocaia.blogspot.com
Casa do Balcão do Toural CC T. +351 238 492 132 / 217 593 174 / 963 023 893 reservas@casasdotoural.com | www.casasdotoural.com
Casa de Santa ana da Beira TH T. +351 238 976 161 ter@csadabeira.com | www.csadabeira.com
Quinta Formosa CC T. +351 275 913 468 / 965 386 993 info@quintaformosa.com | www.quintaformosa.com
Casa do Burro CC T. +351 238 496 341 / 934 297 935 info@casagrande.com.pt | www.casagrande.com.pt
Quinta da Bica TH T./F. +351 238 311 937 / 913 223 212 quintadabica@netcabo.pt | www.quintadabica.com
FIGUEIRa CaSTElO ROdRIGO
Casa da Caseira CC T. +351 238 496 341 / 934 297 935 info@casagrande.com.pt | www.casagrande.com.pt
Solar Casa das Tílias TH T. + 351 927186125 solarcasadastilias@gmail.com | www.solarcasadastilias.com
TRaNCOSO
Solar dos almeidas TH T. +351 271 894 023 / 968 049 761 solardosalmeidas@hotmail.com | www.solardosalmeidas.net
Turismo no Espaço Rural Rural Tourism alMEIda
Casa da Cabrala CC T. +351 271 513 675 geral@amilcarmorgado.com Casa do Cantinho CC T. +351 271 574 224 | F. +351 271 571 131 Casa Rural do Freixo TR T. +351 271 947 687 / 963 824 421
BElMONTE
Casa da Chandeirinha CC T. +351 913 177 154 geral@casadachandeirinha.pt | www.casadachandeirinha.pt Casa Passado de Pedra CC T. +351 275 471 206 / 919 416 612 info@passadodepedra.com.pt | www.passadodepedra.com.pt
CElORICO da BEIRa
Casa Campo e Serra CC sarc@sapo.pt
Casa do largo do Cruzeiro TR T. +351 217 747 081 / 938 585 894 jalmeidafaria@netvisao.pt Casa Mãe CC T. +351 962 310 405 / 965 054 658 casadecima@casadecima.com | www.casadecima.com Casa Pissarra CC T. +351 271 776 180 / 966 518 177 mariarpdpires@sapo.pt
Casa da amendoeira CC T. +351 271 313 053 / 969 774 085 geral@casadaamendoeira.pt | www.casadaamendoeira.pt Casa do Baldo CC T. +351 271 105 634
Quinta da Formigueira AT T. +351 238 498 192 / 919 595 401 geral@casasdoameal.com | www.casasdoameal.com
Casa da Cisterna CC T. +351 271 313 515 / 917 618 122 casadacisterna@casadacisterna.com | www.wonderful and.com/cisterna
Casa Flôr da Ponte CC T. +351 919 324 886 malopimentel@gmail.com | www.flordaponte.worldbreak.com
Casa Mikwéh CC T. +351 271 313 515 / 917 618 122
Casa da Francela CC T. +351 238 492 249 / 914 953 178 casadafrancela@sapo.pt | www.casadafrancela.com.sapo.pt
Casa dos Poços CC T. +351 271 377 034 geral@casadospocos.net | www.casadospocos.net Quinta de Pêro Martins CC T. +351 271 313 133 / 914 575 164 geral@quintaperomartins.com | www.quintaperomartins.com
FORNOS dE alGOdRES
Casa do lagarinho CC T. +351 965 044 172 casadolagarinho@clix.pt | www.casadolagarinho.co.pt Casas O albertino TA T. +351 238 745 266 / 962 784 201 www.oalbertino-folgosinho.com
Solar dos Cáceres CC T.+ 351 271 708 015 / 917 564 450 solar.caceres@gmail.com | www.solardoscaceres.com
Casa do Olival CC T./F. +351 238 496 341 info@casagrande.com.pt | www.casagrande.com.pt
FUNdÃO
Casa do Olival da Quinta do Conde CC T. +351 238 496 473 geral@caramuja.pt | www.caramuja.pt
Casa de Campo Villa Veteris CC T. +351 968 061 092 raimundo.marques@gmail.com | www.villaveteris.com Casa Cova do Barro CC T. +351 272 107 693 / 934 103 813 geral@covadobarro.com | www.covadobarro.com
Casa da Palheira CC T. +351 238 492 072 / 965 895 619 casa.da.palheira@clix.pt
Casa de Janeiro de Cima CC T. +351 969 339 830 / 968 892 233 reservas@casadejaneiro.com | www.casadejaneiro.com
Casa da Quinta do Conde CC T. +351 238 496 493 geral@caramuja.pt | www.caramuja.pt
Casa das Magnólias CC T. +351 275 901 092 / 967 510 715 casamagnolias@gmail.com | www.casadasmagnolias.com
Casa Rainha AT T. +351 238 492 132 / 217 593 174 / 963 023 893 reservas@casasdotoural.com | www.casasdotoural.com
Casa da Pedra Rolada CC T. +351 969 339 830 / 968 892 233 reservas@casadejaneiro.com | www.casadejaneiro.com
GOUVEIa
Casa da azeitona CC T. +351 238 496 341 / 934 297 935 info@casagrande.com.pt | www.casagrande.com.pt
Casa da Villa de Mello TR T. +351 238 748 022 / 964 096 286 geral@casadavil ademello.com | www.casadavil ademello.com Quinta das adegas TR T. +351 238 745 260 / 962 764 636 info@quintadasadegas.pt | www.quintadasadegas.com Quinta da deveza TR T. +351 968 061 959 quintadadevesa@gmail.com | www.quintadadevesa.com Quinta da Formigueira AT T. +351 238 498 192 / 919 595 401 geral@casasdoameal.com | www.casasdoameal.com Quinta lagar da Moira CC T. +351 271 708 601 / 967 450 961 quintalagarmoira@gmail.com | www.quintalagardamoira.com.pt Quinta da Nespereira AT T. +351 238 493 760 geral@quintanespereira.com | www.quintanespereira.com Quinta da Tapada do Pinheiro TR T. +351 965 683 137 tapada.do.pinheiro@gmail.com Quinta Tapada do Pontão CC T. +351 238 496 305 / 967 075 202 quintatapadadopontao@gmail.com | www.quintatapadadopontao.no.sapo.pt
GUaRda
Casa da Carriça CC T. +351 939 434 170 info@quintadoseixo.net | www.quintadoseixo.net Casa do Cipreste TR T. +351 969 540 915 / 962 493 047 Casa Conde Soeiro CC T. +351 271 224 646 / 968 080 787 geral@casacondesoeiro.com | www.casacondesoeiro.com Casa da Glória CC T./F. +351 271 598 178 Casa Retiro de Xisto CC T. +351 271 598 353 / 239 445 407 / 914 381 254 casadexisto@gmail.com | www.casadexisto.comoj.com Quinta do Moinho CC T. +351 271 926 870 / 965 441 289 vrst@sapo.pt | www.quintadomoinho.com.pt
Casa do Rancho CC T. +351 238 496 341 / 934 297 935 info@casagrande.com.pt | www.casagrande.com.pt
Quinta do Pinheiro AT T. +351 271 926 162 / 937 726 826 qta.pinheiro@mail.telepac.pt | www.quintadopinheiro.com
Casa de São Cosmado CC T. +351 965 044 172 saocosmado@gmail.com | www.casadesaocosmado.co.pt
Quinta de S. Miguel CC T. +351 275 336 067 pacheco@ubi.pt
Quinta do Seixo CC T. +351 939 434 170 info@quintadoseixo.net | www.quintadoseixo.net
Casa da lagariça CC T. +351 271 388 116 reservas@casalagarica.com | www.casalagarica.com
Casas da lapa CC T. +351 935 550 500 info@casasdalapa.com | www.casasdalapa.com
MaNTEIGaS
Casa da Villa CC T. +351 271 388 198 luispaulo55@sapo.pt
Casa Marialva CC T. +351 238 084 321 / 968 293 970 www.casamarialva.com
Meia Choina – Casa do Manego CC T. +351 271 606 082 / 966 120 201 casadomanego@hotmail.com | www.meiachoina.com
Casa do Meio da Vila CC T. +351 238 953 401 / 962 455 432 geral@casadomeiodavila.com | www.casadomeiodavila.com
Casa lagar alagoa TR T. +351 275 487 024 geral@casa-lagar-alagoa.com | www.casa-lagar-alagoa.com Casa S. Roque TR T. +351 275 981 125 / 965 283 540 Quinta.de.leandres@gmail.com
MÊda
Casas do Côro TA T. +351 917 552 020 info@casasdocoro.com.pt | www.assec.pt/casa-do-coro Casas do Cruzeiro CC T. +351 279 858 033 / 967 049 234 geral@casasdocruzeiro.com | www.casasdocruzeiro.com Casa do Redondo TR T. +351 271 805 346 / 936 999 432 casaredondo@sapo.pt | www.casadoredondo.pt Casa Novos Tempos CC T. +351 279 849 144 / 963 540 999 novostempos.longroiva@gmail.com Quinta do Chão d’ Ordem TR T. +351 966 564 285 henriquechaodordem@gmail.com | www.chaodordem.com
PINHEl
Casas do Juízo TA T. +351 927 585 758 / 927 585 602 reservas@casasdojuizo.com | www.casasdojuizo.com Casa dos Nichos CC T. +351 271 451 641 / 966 771 251 casadosnichos@clix.pt Casa dos Moinhos de aveia CC T. +351 963 033 423 / 965 763 003 casadosmoinhos@gmail.com | www.casadosmoinhos.com Encostas do Côa TR T. +351 271 411 132 / 964 787 619 geral@encostadocoa.pt | www.encostadocoa.pt Quinta das Pias TR T. +351 919 792 315 reservas@quintadaspias.com | www.quintadaspias.com
SaBUGal
Casas Carya Tallaya – Casa alecrim CC T. +351 926 035 183 caryatallaya@gmail.com | www.caryatallayacasasdecampo.com Casas Carya Tallaya – Casa da Bela luz CC T. +351 926 035 183 caryatallaya@gmail.com | www.caryatallayacasasdecampo.com Casas Carya Tallaya – Casa Rosmaninho CC T. +351 926 035 183 caryatallaya@gmail.com | www.caryatallayacasasdecampo.com
Palheiro do Castelo I - logradouro CC T. +351 916 036 269 palheirosdocastelo@logradouro.pt | www.logradouro.pt Palheiro do Castelo II - Estúdio CC T. +351 916 036 269 palheirosdocastelo@logradouro.pt | www.logradouro.pt Palheiro do Castelo III - Pátio CC T. +351 916 036 269 palheirosdocastelo@logradouro.pt | www.logradouro.pt Palheiro do Castelo IV - ardósias CC T. +351 916 036 269 palheirosdocastelo@logradouro.pt | www.logradouro.pt Casas da Pedra TA T. +351 271 496 224 / 967 195 475 geral@casasdapedra.com | www.casasdapedra.com Casa Torga CC T. +351 218 535 208 / 966 481 453 casatorga@casatorga.com.pt | www.casatorga.pt Casas da Vila – Casa do Triste CC T. +351 918 681 770 chapeira@gmail.com | www.casas-da-vila.com Casas da Vila – Casa St.ª Isabel CC T. +351 918 681 770 chapeira@gmail.com | www.casas-da-vila.com Casas da Vila – Casa d. dinis CC T. +351 918 681 770 www.casas-da-vila.com | chapeira@gmail.com Quinta do alexandre CC T. +351 271 754 056 / 962 338 406 geral@quintadoalexandre.com | www.quintadoalexandre.com Casa da Raia Ibérica CC T. +351 271 496 264 / 937 034 913 geral@casadaraiaiberica.com | www.casadaraiaiberica.com Casa Villar Mayor CC T. +351 271 648 027 / 965 471 679 casavillarmayor@turispedros.pt | www.turispedros.pt
SEIa
Casa do aidro de Paranhos CC T. +351 238 080 271 geral@casaaidrodeparanhos.com | www.casaaidrodeparanhos.com Casa do Barroco CC T. +351 917 829 529
Casas Carya Tallaya – Casa Violetas CC T. +351 926 035 183 caryatallaya@gmail.com | www.caryatallayacasasdecampo.com
Casa do Cabeço CC T. +351 238 390 223 / 964 303 102 casadocabeco@mail.telepac.pt | www.casadocabeco.wix.com/index
Casa da Calçada CC T. +351 271 388 116 reservas@casalagarica.com | www.casadalagarica.com
Quinta do Chão do Rio CC T. +351 919 523 269 chaodorio@chaodorio.pt
Casas do Campanário CC T. +351 271 388 198 / 964 864 317 luispaulo55@sapo.pt | www.casascampanario.pt
Casas do Cruzeiro CC T. +351 238 315 872 reservas@casasdocruzeiro.pt | www.casasdocruzeiro.pt
Casa lapa do Viriato CC T. +351 271 388 182
Casa do Galvão CC T. +351 966 177 552 / 925 027 033
Casa da laje CC T. +351 919 991820 quintadossapinhos@gmail.com | www.quintadossapinhos.com
Casa das lajes CC T. +351 238 953 278 / 965 163 111 casacabalhanas@hotmail.com
Casa na Montanha da Neve CC T. +351 238 393 795 / 966 072 190 www.casanamontanhadaneve.com Casa da Moreia CC T. +351 961 951 167 info@casadamoreia.com | www.casadamoreia.com Casa da Nascente CC T. +351 227 823 735 / 917 829 529 info@casadanascente.com | www.casadanascente.com Casas do Pastor CC T. +351 238 393 262 info@casadopastor.com | www.casadopastor.com Casa do Poço CC T. +351 935 146 070 casamiaa@gmail.com www.sites.google.com/site/casadopocotravancinha Casas da Ribeira CC Póvoa Velha 6270-373 Seia T. + 351 238 311 221 / 919 660 354 info@casasdaribeira.com | www.casasdaribeira.com Casa da Ribeira CC T. +351 238 954 253 / 967 216 050 casadaribeira@iol.pt | www.casadaribeira.eu Casa Tapada dos Moinhos CC T. +351 238 977 069 / 962 087 297 geral@casatapadadosmoinhos.pt | www.casatapadadosmoinhos.pt Quinta de Cabrum CC T. +351 238 949 000 / 966 774 456 geral@quintadecabrum.pt | www.quintadecabrum.pt Quinta do Chão da Vinha CC T. +351 916 739 273 www.chaodavinha.com Quinta de Goliares CC T. +351 238 399 683 / 964 360 881 turismo@quintadegoliares.com | www.quintadegoliares.com Recantos da Estrela CC T. +351 238 312 029 / 965 464 787 recantos.da.estrela@gmail.com Retiro da lameira CC T. +351 238 314 408 / 969 012 790 retirodalameira@gmail.com | www.retirodalameira.blogspot.pt Quinta do Vale Sanguinho CC T. +351 964 022 115 reservas@quintadovalesanguinho.com | www.quintadovalesanguinho.com
Trancoso
Casa dos Palhais CC T. +351 965 305 562 casadospalhais@gmail.com Casa do Pintor CC Tlm +351 965 132 477 casa.do.pintor@sapo.pt Casa do Terrenho CC T. +351 271 894 046 / 961 406 493 casadoterrenho@gmail.com | www.casadoterrenho.pt
Parques Campismo e Caravanismo Camping COVIlHÃ
Parque de Campismo Carlos Pinto Ponte Pedrinha - Ferro T./F. +351 275 954 992 Tlm +351 916 684 376 / 938 552 136
FUNdÃO
Parque de Campismo do Fundão T. +351 275 753 118
GOUVEIa
Parque de Campismo Curral do Negro Gouveia T. +351 238 498 324 info@curraldonegro.com www.curraldonegro.com Parque de Campismo Rural Senhora dos Verdes Cativelos T./F. +351 238 488 041 info@vivaventura.com www.vivaventura.com Parque de Campismo Rural Quinta das Cegonhas Nabainhos - Melo T./F. +351 238 745 886 cegonhas@cegonhas.com www.cegonhas.com Vale do Rossim Eco Resort Vale do Rossim T. +351 275 981 029 / 910 375 500 vrecoresort@gmail.com www.valedorossimecoresort.com
GUaRda
Parque de Campismo Municipal da Guarda T. +351 271 221 200 F. +351 271 210 025 geral@mun-guarda.pt Parque de Campismo Rossio de Valhelhas Valhelhas T. +351 275 487 160 F. +351 275 487 372 www.valhelhas.net
MaNTEIGaS
Parque de Campismo Relva da Reboleira Sameiro T. +351 275 982 870 F. +351 275 982 871 www.skiparque.pt Parque de Campismo Rural Quinta lagoa Vale de Amoreira T. +351 275 487 500 www.quintalagoa.com
MÊda
Parque de Campismo Municipal da Mêda T. +351 279 883 270 / 925 480 500 parque.campismo@novameda.pt
Postos de Turismo Tourist Office
Serra da Estrela almeida T. +351 271 570 020 turismo.almeida@cm-almeida.pt www.cm-almeida.pt
Manteigas T. +351 275 981 129 info.serradaestrela@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt
Belmonte T. +351 275 911 488 info.serradaestrela@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt
Mêda T. +351 279 882 937 medaturismo@cm-meda.pt www.cm-meda.pt
Celorico da Beira T. +351 271 742 109 info.serradaestrela@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt
Pinhel T. +351 271 413 882 cultura.falcao.cttl.em@gmail.com www.cm-pinhel.pt
Covilhã T. +351 275 319 560 info.serradaestrela@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt
Sabugal T. +351 271 750 080 geral@sabugalmais.pt www.sabugalmais.pt
Fornos de algodres T. +351 271 701 421 gap@cm-fornosdealgodres.pt www.cm-fornosdealgodres.pt Fundão T. +351 275 773 032 cv.moagem@gmail.com www.cm-fundao.pt
Sabugueiro T. +351 238 315 336 info.serradaestrela@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Seia T. +351 238 317 762 turismo@cm-seia.pt www.cm-seia.pt
Gouveia T. +351 238 083 930 gouveia.postodeturismo@gmail.com www.cm-gouveia.pt
Trancoso T. +351 271 811 147 turismo@cm-trancoso.pt www.cm-trancoso.pt
Guarda Welcome Center Turismo do Centro – Serra da Estrela T. +351 271 205 530 turismo@mun-guarda.pt www.mun-guarda.pt
Vilar Formoso T. +351 275 098 062 ptvilarformoso@hotmail.com www.turismodocentro.pt