Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Praia Fluvial de Fróia | Proença-a-Nova
A praia fluvial de Fróia situada nas margens da ribeira da Fróia, no concelho de Proença-a-Nova, é o sítio ideal para os dias quentes de verão. Dispõe de parque e de praia infantil, rampas de acesso para portadores de mobilidade reduzida, bar com esplanada e piscina infantil entre outros equipamentos de apoio. Praia de Ouro 2014/Quercus. Após uns refrescantes mergulhos nada melhor do que gelados para toda a família! Um programa em cheio que os miúdos vão adorar. www.cm-proencanova.pt
Praia Fluvial de Fróia | Proença-a-Nova The River Beach of Froia, situated on the banks of the Froia River, in the municipality of Proença-a-Nova, is the ideal place for the hot summer days. It has a park and a beach for children, access for disabled, bar with terrace, swimming pool for children and other infrastructures. Golden Beach 2014/Quercus. After some refreshing dives, nothing better than ice creams for the whole family! A programme that the kids will love for sure! www.cm-proencanova.pt
Berlengas Archipel | Peniche Accept the invitation and visit the Berlengas Archipel – a UNESCO Biosphere Reserve, aboard the Cabo Avelar Pessoa. The archipel is situated 5.7 miles far from the Cabo Carvoeiro, in Peniche. It’s formed by a group of small islands and coral reefs divided in three groups: Berlenga Island, Estrelas and Farilhões-Forcadas. The Fort of Saint John the Baptist, the Fishermen’s Quarter, the visits to the caves, the lighthouse or the Beach of Carreiro do Mosteiro are just some of the highlights, besides the bird species and the local flora. It’s possible to camp in the island or even to spend the night in the fort (this one with previous reservation). Information and reservation for boat trips: : www.viamar-berlenga.com (marina of Peniche) For further information: Peniche Tourism Office Ph:. +351 262 789 571 | turismo@cm-peniche.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si!
Trek Fun Trail | Aldeia de Ferraria de S.João, Penela Miúdos todo-o-terreno? Leve-os ao TREK FUN TRAIL, localizado na Aldeia do Xisto de Ferraria de S. João, município de Penela. Circuito com cerca de 400 metros de extensão, o Trek Fun Trail foi criado para ser utilizado por crianças e principiantes da modalidade de BTT. O percurso é de sentido único, tem obstáculos diversos e três níveis de intensidade. Uma boa proposta para dias ativos. Conheça a oferta existente nas 27 aldeias do xisto distribuídas no Centro de Portugal em aldeiasdoxisto.pt
Trek Fun Trail | Village of Ferraria de S.João, Penela Do your kids like off road? Take them to the TREK FUN TRAIL, situated in the schist village of Ferraria de S. João, municipality of Penela.The Trek Fun Trail is a 400 meter circuit and it was created to be used by children and mountain biking beginners. It has only one way, several obstacles and three levels. It’s a good option for days full of action. Check the offer that exists in the 27 schist villages of the Centre of Portugal on aldeiasdoxisto.pt
Arquipélago das Berlengas | Peniche Embarque nesta proposta e visite o arquipélago da Berlengas - Reserva da Biosfera da UNESCO, a bordo do Cabo Avelar Pessoa. O arquipélago está localizado a 5.7 milhas do Cabo Carvoeiro em Peniche. É formado por um conjunto de pequenas ilhas e recifes costeiros distribuídos em 3 grupos: Ilha da Berlenga, As Estelas e os Farilhões-Forcadas. O forte de S. João Baptista, o bairro dos pescadores, os passeios às grutas, o farol ou a praia do carreiro do mosteiro são alguns pontos de interesse, além da avifauna e da flora local. É possível acampar na ilha ou pernoitar no forte (reserva obrigatória). Informações e marcação travessia: www.viamar-berlenga.com (marina de Peniche) Mais informações: Posto de Turismo de Peniche | Tel. 262 789 571 | turismo@cm-peniche.pt
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Visita ao Castelo | Pombal Corria o reinado de D. Afonso Henrique, no século XII, quando Gualdim Pais, mestre da Ordem do Templo em Portugal, mandou edificar um Castelo na vila de Pombal, território defendido pelos Templários. No século XVI passou a ser residência do alcaide-mor e com as invasões francesas foi arruinado. Em abril de 2014, após obras de recuperação e musealização do espaço, o Castelo ganha nova vida e abre portas aos visitantes. Aberto de terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00. www.cm-pombal.pt
Visit to the Castle | Pombal It was in the 12th Century, during the reign of King Afonso Henrique, that Gualdim Pais, Master of the Order of the Temple in Portugal, ordered the construction of the castle in Pombal, a territory defended by the Templars. In the 16th century it became the residence of the “alcaide-mor” and with the French Invasions it was turned into a ruin. In April 2014, after its restoration, the castle opened the doors for visitors. www.cm-pombal.pt Open from Tuesday to Sunday: 10h00-13h00 and 14h00-19h00
Farol da Barra | Praia da Barra, Ílhavo
O Farol da Barra, localizado na praia da Barra, é o segundo farol mais alto da Europa. Eleva-se 64 metros acima do nível do mar. A extraordinária vista sobre a Ria e costa marítima vale a pena o esforço da subida. O acesso é feito por uma escada em caracol com 288 degraus. Sabe que a lâmpada do farol projeta um feixe luminoso visível a 22 milhas náuticas de distância (cerca de 40 quilómetros)? Visitas às quartas-feiras pelas 14h, 15h e 16h www.cm-ilhavo.pt
RIA DE AVEIRO | Barra Lighthouse | Praia da Barra, Ílhavo
The Barra Lighthouse, situated in Praia da Barra, is the second highest lighthouse in Europe. It’s 64 meters above the sea level.The amazing view over the Ria and the sea coast is really worth the effort of going up. The access is made through a spiral stairway with 288 steps. Do you know that its light can be seen from a distance of 22 nautical miles (around 40 kms)? Visits on Wednesday at 14h00, 15h00 and 16h00. www.cm-ilhavo.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! Aldeias Históricas de Portugal As Aldeias Históricas são fascinantes e convidam à descoberta da história de Portugal! Em Almeida, Belmonte, Castelo Mendo, Castelo Novo, Castelo Rodrigo, Idanha-a-Velha, Linhares da Beira, Marialva, Monsanto, Piódão, Sortelha e Trancoso, vai encontrar extraordinários registos arquitetónicos, históricos e paisagísticos. No verão 2014 viaje pelo interior da região Centro e conheça lugares mágicos! www.aldeiashistoricasdeportugal.com
ESTRELA MOUNTAIN | Historical villages of Portugal The historical villages are fascinating and they invite us to discover the history of Portugal! In Almeida, Belmonte, Castelo Mendo, Castelo Novo, Castelo Rodrigo, Idanha-a-Velha, Linhares da Beira, Marialva, Monsanto, Piódão, Sortelha and Trancoso you’ll find extraordinary architecture, history and landscapes. Travel in the Centre of Portugal this summer and discover magical places! www.aldeiashistoricasdeportugal.com
Ecopista do Dão | Santa Comba Dão, Tondela e Viseu A Ecopista do Dão é a mais comprida de Portugal e uma das mais bonitas. Passa pelos municípios de Viseu, Tondela e Santa Comba Dão. Com extensão total de 55 km, a Ecopista é fácil de percorrer de bicicleta, patins, cadeira de rodas ou a pé. O pavimento é em asfalto, antiderrapante e todo o percurso dispõe de sinalética e informação diversa. A natureza, os cursos de água, os campos cultivados, e as aldeias localizadas ao longo do percurso são surpreendentes. www.facebook.com/ecopistadodao
Ecopista do Dão | Santa Comba Dão, Tondela e Viseu The Ecopista do Dão (Nature Trail) is the longest one in Portugal and one of the most beautiful ones. It crosses the municipalities of Viseu,Tondela and Santa Comba Dão. It’s 55 km long and it’s easy to follow by bike, on roller skates, wheel chair or on foot. It’s paved with slip-resistant asphalt and all along the trail we can find signs and information. Nature, water courses, farmed fields and villages can be found all along the trail and they can be surprising. www.facebook.com/ecopistadodao
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center 3 a 13 de julho
Coimbra
Festas da Cidade de Coimbra e da Rainha Santa Isabel Procissões: 10 e 13 de julho As Festas da Cidade de Coimbra e da Rainha Santa Isabel são a mais genuína manifestação de veneração da cidade à sua Padroeira, D. Isabel, esposa do Rei D. Dinis. Mulher de grande piedade manifestou sempre profunda caridade e sensibilidade face às necessidades dos pobres e excluídos, sendo, por isso, apelidada de Rainha Santa. Foi canonizada em 1625. As Festas realizam-se de dois em dois anos. O ponto alto são as duas procissões religiosas, uma noturna (10 de julho) e outra diurna (13 de julho). Em paralelo às cerimónias religiosas, o programa inclui um conjunto de iniciativas de animação, desde concertos, exposições, visitas guiadas, a atividades desportivas, culturais e de lazer. www.rainhasantaisabel.org | www.agenda7-coimbra.pt
3rd to 13th July | Feasts of the City of Coimbra and of Queen Saint Isabel | Coimbra Processions: 10th and 13th July These feasts are the most genuine way the city has to worship its Patron Saint, Queen Isabel, King Dinis’s wife. She was very devoted to charity and sensitive to poverty, the needs of the poor and those excluded from society. She was canonized in 1625 and on the occasion the citizens have shown their joy and enthusiasm, celebrating it with festivities that lasted for a week. The most important moments are the two religious processions, when the statue of Queen Saint Isabel is carried on shoulders: one takes place in the evening (10th July) and the other one takes place during the day (13th July).There is also entertainment like concerts, exhibitions, guided visits and sport, cultural and leisure activities.
até 25 de julho
Águeda | Albergaria-a-Velha | Estarreja | Oliveira do Bairro | Ovar | Sever do Vouga
FESTIM - Festival Intermunicipal de Músicas do Mundo A música do mundo volta a invadir a região de Aveiro em mais uma edição do Festim. Com um total de 16 concertos repartidos por seis municípios, o festival apresenta sete artistas oriundos de França, Canadá, Índia, Espanha, Roménia, Jamaica e Marrocos. O Festim é o único festival português a integrar a rede europeia European Forum of Worldwide Music Festivals. till 25th July | Águeda | Albergaria-a-Velha | Estarreja | Oliveira do Bairro | Ovar | Sever do Vouga FESTIM – Intermunicipal Festival of World Music World Music will invade the region of Aveiro once again, for another edition of Festim. With 16 concerts divided by six municipalities, the festival presents seven artists coming from France, Canada, India, Spain, Romania, Jamaica and Morocco. Festim is the only Portuguese Festival integrating the European Forum of Worldwide Music Festivals.
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! 10 de julho a 03 de agosto
Óbidos
Mercado Medieval de Óbidos Desde 2002 que Óbidos, assumidamente, faz uma viagem ao passado. O Mercado Medieval é, sem dúvida, um dos grandes eventos de Óbidos. Neste “mergulho na História”, Óbidos voa parra outras épocas. Com o castelo como pano de fundo, centenas de atores e figurantes, vestidos a rigor, fazem as delícias de todos. Pelas ruas da Vila encontram-se personagens, feirantes, almocreves, malabaristas, bailarinas, jograis, músicos, lutadores, nobres, mendigos e até as e saboreiam as verdadeiras delícias distribuídas pelas várias tasquinhas presentes no Mercado Medieval. pobres vítimas da peste… Os milhares de visitantes vivem o passado de uma forma atrativa www.mercadomedievalobidos.pt Medieval Fair (Óbidos) | 10th July to 03rd August Since 2002, the town of Óbidos has been travelling back in time.The Medieval Fair is undoubtedly one of the big events in Obidos. With the castle as background, hundreds of actors wearing medieval costumes become an attraction for visitors. All along the streets we can find characters, sellers, almocreves, jugglers, dancers, musicians, fighters, nobles, beggars and even victims of the plague … Thousands of visitors come to live the atmosphere of the old days in a very attractive way and taste the delicious food in the “tasquinhas” that can be found in the Medieval Market.
28 a 30 de agosto
Leiria
Entremuralhas - Festival Gótico 2014 Nos dias 28, 29 e 30 de agosto, o Castelo de Leiria acolhe a quinta edição do Entremuralhas. A Cidade será invadida por centenas de fãs do ambiente e da música gótica. Um evento a não perder! Entrada: 1 dia €35,00 | 2 dias €60,00 | 3 dias €75,00 http://fadeinaacultural.com Entremuralhas – Gothic Festival 2014 Leiria's Castle will receive the fifth edition of the Entremuralhas, the 28th, 29th and 30th of August Leiria will be invaded by hundreds of Gothic fans creating a unique environment. Don't miss it! Price: 1 day €35,00 | 2 days €60,00 | 3 days €75,00
26 de julho a 3 agosto
Vila de Rei
XXV Feira de Enchidos, Queijo e Mel A Feira de Enchidos, Queijo e Mel é um certame tradicional, que pretende divulgar as actividades económicas do concelho e apresentar produtos artesanais, de grande qualidade. Durante os 9 dias da Feira a animação está garantida com as actuações de grandes nomes da música nacional, como é o caso de Rita Guerra, UHF ou Cuca Roseta. www.cm-viladerei.pt
26th July to 3rd August | Vila de Rei 25th Fair of Sausages, Cheese and Honey The Fair of Sausages, Cheese and Honey is a traditional event that promotes the economic activities of the municipality and it also presents good quality handicrafts. For 9 days there will also be concerts with some famous national artists like Rita Guerra, UHF and Cuca Roseta.
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center 19 a 21 de setembro
Alpedrinha | Fundão
Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância Celebra-se em Alpedrinha os Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância, cruzando a música, os produtos locais, a ruralidade e a tradição. Festival único no país, os habitantes abrem as portas das suas casas, convidando todos a deliciar-se com os produtos da terra. Aproveite para conversar com os pastores, participar nos workshops de culinária, de tosquia e transformação de lã. Descubra ainda o Palácio do Picadeiro e a mostra de raças autóctones de ovelhas, cabras e cães de rebanho. Desafiamo-lo a ser pastor por um dia, acompanhando o rebanho, ao domingo de manhã, pelo caminho da transumância com início na cidade do Fundão até a Vila de Alpedrinha, ao som dos chocalhos, dos bombos e pífaros. www.cm-fundao.pt
Chocalhos - Festival dos Caminhos da Transumância 19th to 21st September The Chocalhos Festival – Festival of Transhumance is held in the Alpedrinha village and it gathers music, local products, rurality and tradition. It’s a unique festival – the inhabitants open the doors of their homes, inviting everyone to taste the local products.Take a break to talk to the shepherds, take part in the cooking workshops, sheep shearing and wool processing.Visit the Palácio do Picadeiro with the local breeds of sheep, goats and shepherd dogs. Accept the challenge and be a shepherd for a day! Follow the route of the transhumance with the flock, on a Sunday morning , from Fundão to the Alpedrinha village, to the sound of the bells, drums and flutes.
8 de agosto a 14 de setembro Viseu
Feira de São Mateus
A 622ª edição da popular Feira de São Mateus, uma das mais antigas de Portugal, traz novamente ao Campo de Viriato, em Viseu, dias repletos de atividades. Tasquinhas com petiscos, exposição e venda de artesanato, diversões, concertos e artes diversas fazem parte do programa de animação que garante 38 dias seguidos de festa. Tony Carreira ou a banda Xutos e Pontapés são alguns dos artistas que constam do cartaz de 2014. www.feiradesaomateus.pt 8th August to 14th September Viseu | Fair of São Mateus The 622th edition of the popular Fair of São Mateus, one of the oldest in Portugal, will bring once again lots of activity to Campo Viriato. “Tasquinhas” with food, handicrafts, entertainment, concerts and arts are part of the programme that is a guarantee for 38 days of feast. Tony Carreira or Xutos e Pontapés are some of the artists invited this year.
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
VISEu
Dão LaFõES
Desde o acervo de pintura quinhentista do Museu Grão Vasco, passando pelo circuito arqueológico de Carregal de Sal, até aos vinhos de excelência da Região Demarcada do Dão, são inúmeras as motivações que o podem levar a viajar até esta região! Para recarregar energias, nada como contemplar no seu programa de viagem uma das estâncias termais e Spa existentes. Verá que não se arrepende! From the collection of 16th century painting that is in the Grão Vasco Museum to the archaeological circuit of Carregal do Sal and the excellent wines of the Dão Demarcated Wine Region, there are innumerous reasons for you to visit this region! To recover your energies, nothing better than a stay in a thermal spa or spa to complete you travel program.You’ll see that you won’t regret it! CoMo CHEGaR LIGAÇÕES RODOVIÁRIAS A PARTIR DO PORTO: Sentido A1 Lisboa - sair da A1 na indicação Viseu A25. Na A25 existem várias opções para entrar em Viseu, devidamente assinaladas. A PARTIR DE LISBOA: Sentido A1 Norte - sair da A1 na indicação Viseu IP3 entrar em Viseu na saída Viseu Sul.
LIGAÇÕES FERROVIÁRIAS A PARTIR DE LISBOA: Estação de Stª Apolónia ou Gare do Oriente – Linha da Beira Alta - Chegada a Mangualde, Nelas ou Santa Comba Dão. A PARTIR DO PORTO: Estação de Campanhã - transbordo para a Linha da Beira Alta em Pampilhosa ou Coimbra B - chegada a Mangualde, Nelas ou Santa Comba Dão. (Para mais informações contacte a CP: +351 707 210 220 ou www.cp.pt)
DISTÂNCIAS A VISEU:
Mangualde (20km), Nelas (30km), Santa Comba Dão (50Km).
HOW TO GET THERE Coming from the North
Follow the A1, take the way out to Aveiro Norte and then follow the A25, direction of Aveiro. Take the A29 and then A25, direction of Aveiro.
Coming from the South
Follow the A1, take the way out to Coimbra Sul, then follow the EN 235, direction of Aveiro. Follow the A17, direction of Aveiro.
Coming from Vilar Formoso
Follow the A25 and take the way out in Aveiro 3.
By Train
The station of Aveiro is situated on the North Line and most part of the trains stop here, including the Alfa Pendular. (For further information, contact the CP: +351 707 210 220 ou www.cp.pt)
Viseu D찾o Laf천es
S aúDE E BEM-ESTaR ................................................................................................................................................................................................................................................................................... HEalT and WEllnESS O ambiente tranquilo que se vive nas termas é, por si só, ideal para combater o stress e recuperar as energias. Na região Centro, onde se localiza o maior número de Termas do país, é possível sentir o benefício desta dádiva da Natureza e experimentar uma diversidade de programas terapêuticos e de bem-estar termal. Venha sentir como estas águas favorecem o equilíbrio geral do organismo, e como a vinda às Termas é uma das melhores formas de manter ou recuperar saúde! Sinta os efeitos das massagens, das lamas e argilas, de essências e óleos e experimente tratamentos inspirados na sabedoria ancestral de outras partes do mundo. Com propostas pensadas para períodos que vão desde uma manhã, até um fim-de-semana ou umas férias, os programas e os serviços personalizados de bem-estar termal são uma forma natural de preservar e promover a saúde e a beleza.
The peaceful atmosphere that we find in the Spa is a wonderful medicine for stress and to recover the energies. In the Centre Region, where most part of the thermal spa of the country is located, it’s possible to feel the benefits of Nature and try the innumerous therapeutic and wellness programs. Come and feel how these waters contribute to the general balance of our body and how a visit to the thermal spa can be one of the best ways to keep or get back our health! Feel the effects of the massages, the mud and the clay, the essences and the oils and try treatments inspired by the old knowledge of other corners of the world. With innumerous proposals that can take a morning, an afternoon, a day or even a weekend or holidays, the programs or personalized services of thermal wellness are a natural way to keep and promote both health and beauty.
T uRISMo aTIVo .......................................................................................................................................... aCTivE TOuRiSM Rios e serranias, paisagens onde o verde e o granito se complementam, servem de palco a actividades de lazer onde o exercício físico é o lema. Uma diversidade de operadores a trabalhar no território permite uma escolha personalizada de actividades e desafios em busca da aventura. Deixamos-lhe duas sugestões para momentos únicos na Região de Viseu/Dão Lafões: Ecopista do Dão Nos trilhos outrora percorridos por locomotivas a vapor, serpenteando ao longo das curvas de nível, a pé ou de bicicleta, percorra um trajecto pontuado por antigas estações de caminho-deferro e aldeias de gentes acolhedoras. Serra do Caramulo Respirando um ar puro que, em tempos idos, era procurado para cura de problemas respiratórios, o Caramulo é palco de inúmeras actividades de lazer na montanha. Para os adeptos dos desportos motorizados, uma visita ao Museu do Caramulo é um bom pretexto para apreciar veículos que fizeram história.
...............................................................................................................................
Rivers and mountains, landscapes where the green and the granite complete each other, are the stage for leisure activities where physical exercise is the rule. Several tour operators offer you a personalized choice of activities and challenges if you are looking for adventure. We leave you two suggestions to enjoy unique moments in the Region of Viseu / Dão Lafões: dão Eco trail Following the same trails once used by steam locomotives, walking or by bike, you’ll find a route where it’s possible to find old train stations and villages with nice and warm inhabitants. Caramulo Mountain Breathing the pure air that was once a popular solution for the breathing problems, the Caramulo is a stage for many leisure activities in the mountain.
Espetáculo Teatral de Rua a VIaGEM Do ELEFaNTE Baseado na obra de José Saramago, o Trigo Limpo teatro ACERT apresenta o espetáculo teatral de rua A Viagem do Elefante. O elefante Salomão percorre as terras de Dão Lafões desde o mês de maio, tendo iniciado a sua digressão em Viseu. Após Penalva do Castelo, Canas de Senhorim, Oliveira de Frades e Vouzela, a viagem segue nos seguintes locais e datas: Tondela | 12 de julho Vila Nova de Paiva | 26 de julho Sátão | 16 de agosto Santa Comba Dão | 23 de agosto Castro Daire | 30 de agosto Carregal do Sal | 6 de setembro Mangualde | 13 de setembro São Pedro do Sul | 20 de setembro Aguiar da Beira | 27 de setembro Um espectáculo a não perder! Theatre in the street - Show The Elephant’s Journey Based on José saramago’s work, Trigo Limpo teatro ACERT presents the street theatre play - The Elephant’s Journey. Solomon, the elephant, has started in May, in Viseu and now he has been travelling in Dão Lafões. After Penalva do Castelo, Canas de Senhorim, Oliveira de Frades and Vouzela, the jouney will continue in the following places: Tondela | 12th July Vila Nova de Paiva | 26th July Sátão | 16th August Santa Comba Dão | 23rd August Castro Daire | 30th August Carregal do Sal | 6th September Mangualde | 13th September São Pedro do Sul | 20th September Aguiar da Beira | 27th September A show not to be missed! www.acert.pt/aviagemdoelefante
julho / agosto / setembro Museu Municipal Manuel Soares de Albergaria | Carregal do Sal Exposição de Escultura, pintura, etnografia e arqueologia julho / agosto Museu Rural de Pendilhe | Vila Nova de Paiva Exposição “antigas profissões” de Ilda Monteiro julho / agosto Auditório Municipal Carlos Paredes | Vila Nova de Paiva Exposição “Era uma vez... a bilha” de afonso Henrique julho / agosto Auditório Municipal Carlos Paredes | Vila Nova De Paiva “À Descoberta de Vila Nova de Paiva” do Municipio de Vila Nova de Paiva Fins de semana de julho e agosto Parque Urbano de Tondela | Tondela Há Festa no Parque Até 31 de agosto Solar do Vinho do Dão e Museu Almeida Moreira | Viseu Exposição de Pintura Naturalista da Coleção Millenium BCP Até 31 de agosto Museu Grão Vasco | Viseu Exposição a Doce e Ácida Incisão: a gravura em contexto Até 14 de setembro Casa da Ribeira | Viseu Exposição Santos Populares até 18 de outubro Museu do Caramulo | Tondela Exposição Lendas da Competição 01 a 31 de julho Museu Municipal de Vouzela | Vouzela Exposição de pintura "Património de Vouzela"
05 de julho Adro da Sé | Viseu Concerto musica com o Coro Mozart 05, 12, 19 , 26 de julho Esplanada do Posto de Turismo | Vila Nova de Paiva Feira TERRaS 05 a 31 de julho Casa da Cultura de Sátão | Sátão Exposição sobre Tintim
04 a 06 de julho Mercado 2 de Maio | Viseu Prove Dão Lafões O Mercado 2 de Maio, localizado no centro da cidade de Viseu, é palco da edição 2014 do evento enogastronómico “Prove Viseu Dão Lafões”. Mercado gourmet, momentos de Show Cooking com chefes bem conhecidos, conversas e dicas sobre vinhos. Uma verdadeira festa dos sentidos! 4th to 6th July Prove viseu dão lafões Mercado 2 de Maio, situated in the centre of Viseu, is the stage for the edition of 2014 of the wine and gastronomy event “Prove Viseu Dão Lafões”. Gourmet market, moments of Show Cooking with well-known Chefs, conversations and tips about wines. A real feast for senses! www.proveviseudaolafoes.com
06 de julho Fraga - Ferreira de Aves | Sátão Festa em honra de Santo Cristo da Fraga 06 de julho Carvalha | Vila Nova de Paiva Festa em Honra da Senhora da Paz 07 de julho Mercado Municipal - Santa Comba Dão | Santa Comba Dão Mostra de atividades Escuteiros 10 de julho Mosteiro - Cabril | Castro Daire Festival de Folclore Nacional e Internacional de Santa Maria de Cabril 11 e 12 de julho Auditório Municipal Carlos Paredes | Vila Nova de Paiva Espetáculo de Dança Jazz da Casa do Povo
04 a 06 de julho Alameda D. Duarte de Almeida | Vouzela Feira Social e do associativismo 04 e 05 de julho Escola Básica 2º e 3º Ciclo - Santa Comba Dão | Santa Comba Dão I Comba Fest - Festival da Juventude 04, 05 e 06 de julho Guardão | Tondela Feira de artesanato e Mel Srª do alívio 04 a 06 de julho Alameda D. Duarte de Almeida - Vouzela | Vouzela Feira Social e do associativismo 04 de julho Adro da Sé | Viseu Concerto musical: orquestra Sinfónica do Exército 04 de julho Auditório Municipal - Santa Comba Dão | Santa Comba Dão Fórum do associativismo 05 e 06 de julho Casa da Cultura - Santa Comba Dão | Santa Comba Dão Musical Grease - Conservatório de artes e Música do Dão 05 de julho Campo de Futebol da ASDREQ - Quintela de Orgens | Viseu Festival de Música "Viseu RockFest openair"
11 a 20 de julho Centro Histórico | Viseu Jardins Efémeros Evento multidisciplinar que na sua quarta edição se propõe dar corpo à alma e materializar o invisível. Artes visuais, cinema, teatro, dança, arquitetura, instalações sonoras, concertos entre outras formas de viver e sentir a pólis. 11th to 20th July Ephemeral Gardens It’s a multi theme event and now, in its 4th edition, its aim is to give shape to the soul and materialize the invisible. Visual arts, cinema, theatre, dance, architecture, sound installations, concerts and many other ways to live and feel the polis. www.jardinsefemeros.pt
12 de julho Treixedo | Santa Comba Dão III Festival de Folclore de Treixedo
20 de julho Largo da Feira | Vila Nova de Paiva 6.º aniversário do Rancho Folclórico “Terras do Demo”
12 e 13 de julho Carregal do Sal Festa em honra de Nossa Senhora das Febres 12 e 13 de julho Baiões | S. Pedro do Sul Festas Populares de Baiões
20 de julho Parque Urbano de Tondela | Tondela urban'arte 20 de julho Laboncinho - Parada de Ester | Castro Daire Feira do Fojo - Feira de Luta de Bois
12 e 13 de julho Parque de Lazer do Espírito Santo - Cambra | Vouzela Mercado Medieval de Cambra
23 a 27 de julho Centro Histórico | Viseu 2º. Festival de Jazz de Viseu
12 e 13 de julho Largo do Coreto e Av.Principal - Pinheiro de Ázere | Santa Comba Dão Comemoração dos 500 anos do Foral de Pinheiro de Ázere
25 de julho Vila Longa - Romãs, Decermilo e Vila Longa | Sátão Festa em honra de São Tiago 25 e 26 de julho Centro Histórico | Viseu Experimenta Viseu
13 de julho Guardão | Tondela Percurso Pedestre " Rota das Cruzes"
25 a 27 de julho Lamas - Ferreira de Aves | Sátão Festas em Lamas - Feira anual e Feira do Gado
13 de julho Largo da Feira | Vila Nova de Paiva Encontro de Tocadores de Concertina e Cantadores ao desafio 13 de julho Avelal | Sátão Festa em honra de N. Sra. da agonia 13 de julho Decermilo - Romãs, Decermilo e Vila Longa | Sátão do Emigrante
Festa
13 a 21 de julho Recinto da feira - Carregal do Sal | Carregal do Sal Festas do Concelho de Carregal do Sal 15 de julho Duas Igrejas - Ferreira de Aves | Sátão Festa em honra da Sra. dos altares 16 a 19 de julho Tondela ToM DE FESTa - Festival de Músicas do Mundo aCERT 18 a 20 de julho Centro Histórico | Viseu Simpósio Internacional do Som: Invisible Places/Sounding Cities 19 de julho Mioma | átão Iniciativa desportiva "Sátão com Desporto e Saúde" 19 de julho Alcofra | Vouzela Festa da Sopa Seca de alcofra
25 a 27 de julho Mões | Castro Daire Feira Medieval de Mões Esta feira já conta com a sua X edição e tem dado provas de um acontecimento cultural forte no Concelho de Castro Daire sendo, sobretudo uma aula de história ao vivo que retrata a vida da sociedade Portuguesa nos primórdios da nacionalidade. Apresenta uma encenação fantástica do ambiente social e económico da idade média. 25th to 27th July Medieval Fair of Mões It will be the 10th edition of this event that has become an important cultural event in the municipality of Castro Daire. It’s a live history lesson that shows how life was in Portugal, in the early days of our nationality. It’s a fantastic re-enactment of the social and economic atmosphere in Middle Age.
25 a 27 de julho Centro Histórico | Viseu Encontrarte em Viseu
27 de julho Centro Histórico | Viseu Sessão de curtas-metragens ShortcutzXpress Viseu
25, 26 e 27 de julho Parque Urbano de Tondela | Tondela Festival urbano
27 de julho Alva | Castro Daire Festival de Folclore "as Morenitas do alva"
26 de julho Largo da República | Tondela Mercado de Produtos Locais "ao Sabor"
27 de julho Adro da Igreja – São Joaninho | Santa Comba Dão Encontro de Cantares
26 de julho Adro da Igreja – São Joaninho | Santa Comba Dão X Festival Folclore de São Joaninho
27 de julho Águas Boas - Águas Boas e Forles | Sátão Festa em honra da Srª. da Penha do Vouga
26 e 27 de julho Sul | S. Pedro do Sul Romaria São Macário 26 e 27 de julho Alameda D. Duarte de Almeida - Vouzela | Vouzela Festival de Doçaria "Doce Vouzela" Os famosos Pastéis de Vouzela são reis neste festival que dá a conhecer doces tradicionais, na sua maioria de origem conventual. Além da componente gastronómica, o festival integra muitas atividades de animação. Já agora... Sabe que os Pastéis de Vouzela foram os vencedores do Concurso Nacional de Doçaria Conventual 2014! 26th to 27th July “doce vouzela” Festival of Sweets The famous Vouzela Pastries are the stars of this festival, where we can find traditional sweets, most part of them of conventual origin. Besides gastronomy, the festival also has lots of entertainment. Do you know that the Vouzela Pastries won the national contest of conventual sweets 2014? www.cm-vouzela.pt
28 a 31 de julho Centro Histórico | Viseu Cinema na Cidade O cinema ao ar livre regressa à praça D. Duarte localizada no centro histórico de Viseu. Com uma excelente programação o CNC dá mais cor e magia às noites quentes de verão. 28th to 31st July CnC - Cinema in the City The open air cinema is back to Praça D. Duarte, situated in the historical centre of Viseu. With an excellent programme, the CNC gives more colour and magic to the hot summer nights. www.cineclubeviseu.pt 30 de julho Centro Histórico | Viseu VISTaCuRTa - Festival de Curtas de Viseu 26 e 27 de julho Centro Histórico | Viseu Lomografia
01 a 03 de agosto Levada-Rio de Moinhos | Sátão Festa em honra de N ª Srª dos Milagres 01 a 31 de agosto Museu Municipal de Vouzela | Vouzela Exposição de Pintura alusiva ao concurso de pintura "Vouzela e seus encantos" 02 e 03 de agosto Parque da Senhora da Ouvida, Monteiras | Castro Daire Feira da N. Sra. da ouvida 02, 09, 16, 23, 30 de agosto Esplanada do Posto de Turismo | Vila Nova De Paiva Feira TERRaS 05 de agosto Adro da Sé | Viseu Concerto musical com The Gifts
06 de agosto Casa da Cultura - Santa Comba Dão | Santa Comba Dão Colheita de Sangue 06 de agosto Figueiredo de Alva | S. Pedro do Sul Festa de São Salvador 08 a 10 de agosto Praça do Município | Vila Nova de Paiva VII MaGaD – Mostra de artesanato, Gastronomia e artes decorativas 08 de agosto a 14 setembro Campo de Viriato | Viseu Feira de S. Mateus 08 a 10 de agosto Restaurantes aderentes | Vila Nova de Paiva Mostra Gastronómica - Sabores da Época em Terras do Demo – Borrego
06 a 11 de agosto Vouzela Festas do Castelo As Festas do Castelo, também conhecidas como festas do município, são um ponto alto no verão em Vouzela. Concertos, artesanato, dança tradicional, percursos pedestres. As opções são muitas e para todos os gostos. 6th to 11th August The Castle Feast The Castle Feast, also known as the Feast of the Municipality, is one of the highest moments of summer in Vouzela. Concerts, handicrafts, traditional dance and walking trails, there are many options for all tastes. www.cm-vouzela.pt
09 a 16 de agosto Parque Urbano | Castro Daire Festival altitudes Este evento é promovido pelo Teatro Regional da Serra do Montemuro, sedeado na aldeia de Campo Benfeito. O Festival Altitudes teve início em 1998 como uma troca de espetáculos entre duas ou três companhias, hoje em dia propõe ao seu público vários espetáculos de teatro nacionais e internacionais, concertos de música, espetáculos de dança, residências, ateliers e exposições de artes plásticas, cinema, desfiles de moda e conferências. 9th to 16th August altitude Festival This event is sponsored by the Regional Theatre of Serra do Montemuro, located in the village of Campo Benfeito. The Altitude Festival began in 1998, as an exchange of performances between two or three companies.Today it offers its audience several shows of national and international theatre, music concerts, dance performances, residencies, workshops and art exhibitions, cinema, fashion shows and conferences.
8 de agosto a 14 de setembro Campo de Viriato | Viseu Feira de São Mateus A 622ª edição da popular Feira de São Mateus, uma das mais antigas de Portugal, traz novamente ao Campo de Viriato, em Viseu, dias repletos de atividades. Tasquinhas com petiscos, exposição e venda de artesanato, diversões, concertos e artes diversas fazem parte do programa de animação que garante 38 dias seguidos de festa. Tony Carreira ou a banda Xutos e Pontapés são alguns dos artistas que constam do cartaz de 2014. www.feiradesaomateus.pt Fair of São Mateus The 622th edition of the popular Fair of São Mateus, one of the oldest in Portugal, will bring once again lots of activity to Campo Viriato. “Tasquinhas” with food, handicrafts, entertainment, concerts and arts are part of the programme that is a guarantee for 38 days of feast. Tony Carreira or Xutos e Pontapés are some of the artists invited this year.
08 a 11 de agosto Ladário - São Miguel de Vila Boa | Sátão Festas do Ladário - Feira anual e Feira do Gado 09 de agosto Largo da Feira | Vila Nova de Paiva Garraiada 09 de agosto Praça do Município | Vila Nova de Paiva Grupo Musical Banda Kritério
13 a 15 de agosto Parque Urbano | Castro Daire Mostra Castro Daire - Feira de atividades Económicas e Culturais Esta Mostra pretende ser uma montra daquilo que de melhor se produz no Concelho dando conta das muitas potencialidades que a região tem nos diversos setores. Merece especial atenção o Artesanato local com as principais Cooperativas e artesãos da região a marcarem presença no certame. Com um programa Cultural muito preenchido convida a uma visita.
10 de agosto Praça do Município | Vila Nova de Paiva Grupo Musical Brinco Baile 10 de agosto Pendilhe | Vila Nova de Paiva Festa da Senhora da Piedade
13th to 15th August Castro daire Exhibition – Fair of Economic and Cultural activities. This event is an exhibition of the best the county produces and the great potential that the region has in many sectors. Special attention to the main Craft Cooperatives and local craftsmen that will be present. With a rich cultural programme, this event is really worth a visit. 14 a 17 de agosto Largo do Município | Santa Comba Dão Feira de artesanato 14 a 23 de agosto Largo do Município | Santa Comba Dão Festas da Cidade de Santa Comba Dão
15 de agosto Largo do Município | Santa Comba Dão Concurso de DJ’s 15 de agosto Alhais | Vila Nova de Paiva Festa de N. Sra. da Graça 15 de agosto Vila Nova de Paiva Festa de N. Sra. de Fátima e Festival de Folclore 15 de agosto Pendilhe | Vila Nova de Paiva Festa da Sra da assunção 15 de agosto Treixedo | Santa Comba Dão Festa da Nossa Senhora da assunção 15 de agosto Castro Daire Festa da Senhora da Soledade 15 de agosto Laceiras | Carregal do Sal Festa em honra de Nossa Senhora dos Milagres 16 de agosto Largo do Município | Santa Comba Dão "Santa Comba Dão tem Talento" - Concurso de talentos na área da Música
17 de agosto Parque Urbano de Tondela | Tondela urban'arte 17 de agosto Queiriga | Vila Nova de Paiva Festa da N. Sra. da Saúde 20 de agosto Tojal - Sátão | Sátão Festa em honra de Nossa Sra. da oliva 22 de agosto a 27 de setembro Galeria de Exposições do Mercado Velho | Tondela " a Grande Guerra e a Literatura " 22, 23 e 24 de agosto Recinto da Filarmónica Pinheirense - Pinheiro de Ázere | Santa Comba Dão Festas de Verão de Pinheiro de Ázere 22 a 25 de agosto Serrazes | S. Pedro do Sul Festas Populares de Serrazes 23 de agosto Largo da República ( Junto à câmara Municipal) | Tondela Mercado de Produtos Locais "ao' Sabor" 24 de agosto Vila Cova à Coelheira | Vila Nova de Paiva Festa do Sr. do Calvário
16 a 18 de agosto Santa Cruz da Trapa | S. Pedro do Sul XI Festival da Broa 17 a 20 de agosto Sátão Festas de São Bernardo As tradicionais Festas de São Bernardo voltam ao município de Sátão para 4 dias repletos de animação. Concertos, gastronomia regional, divertimentos. Animação a 100% para todas as idades. 17th to 20th August Feast of São Bernardo The traditional Feast of São Bernardo is back to the municipality of Sátão – 4 days of entertainment. Concerts, regional gastronomy... 100% entertainment for all ages.
29 a 31 de agosto Termas de S. Pedro do Sul | S. Pedro do Sul Festival da Água Maior destino turístico termal do país, São Pedro do Sul recebe mais uma edição do Festival da Água. Além dos diversos momentos de animação que decorrem junto ao rio Vouga, o festival apresenta as diferentes valências termais no âmbito da promoção da saúde e do bem-estar. 29th to 31st August Water Festival São Pedro do Sul, the biggest wellness destination in the country, will host another edition of the Water Festival. Besides some moments of entertainment on the banks of the Vouga River, the festival also presents the different potentials of this health & wellness destination. www.termas-spsul.com 31 de agosto Treixedo | Santa Comba Dão Comemoração dos 500 anos do Foral de Treixedo
1º fim de semana Avelal | Sátão Festas do avelal - Feira anual e Feira do Gado 1º fim de semana Igreja - Rio de Moinhos | Sátão Festa em honra de S. Miguel Todo mês Museu Rural de Pendilhe | Vila Nova de Paiva Exposição de Fotografia multimédia Todo mês Posto de Turismo / Loja TERRAS | Vila Nova de Paiva Exposição “Entrançados e madeira” de Joaquim Gonçalves
05, 06 e 07 de setembro Lamelas - Castro Daire | Castro Daire Festa da Senhora dos Remédios 05 a 07 de setembro Praça do Município | Nelas 23ª Feira do Vinho Dão 07 de setembro Campo de Benfeito - Gosende | Castro Daire Feira da Senhora do Fojo - Luta de Bois 07 de setembro Meieiras | Vila Nova de Paiva Senhora da aflição 07 e 08 de setembro Abrunhosa - S. Miguel de Vila Boa | Sátão Nossa Senhora da Esperança
01 a 30 de setembro Museu Municipal de Vouzela | Vouzela Exposição de pintura da Bienal Internacional de arte Jovem de Vouzela
08 de setembro Valadares | S. Pedro do Sul Festa de Nossa Sra. dos Remédios
05 a 07 de setembro Caramulo | Tondela Caramulo Motor Festival O Caramulo Motorfestival é um evento dedicado aos automóveis e motociclos clássicos e desportivos, que combina a competição com um conjunto de acções de lazer. A Rampa do Caramulo (Campeonato de Portugal de Montanha), a Rampa Histórica do Caramulo, o Rally Histórico Luso-Caramulo, ou o Passeio Histórico ViseuCaramulo, são algumas iniciativas emblemáticas deste evento. Visite o Museu do Caramulo e divirta-se com o fantástico ambiente de festa que não deixará de sentir.
5th to 7th September Caramulo Motor Festival The Caramulo Motorfestival is an event dedicated to classical and sportive cars and motorbikes. There is a competition, but also some leisure activities. The Caramulo Hillclimbing (Portugal Mountain Championship), the Historical Caramulo Hillclimbing, the Historical Luso-Caramulo Rally, or the Historical Tour of Viseu-Caramulo are some of the emblematic activities of this event.Visit the Museum of Caramulo and have fun in the fantastic atmosphere of this event. www.caramulo-motorfestival.com
14 de setembro Vila Cova à Coelheira | Vila Nova de Paiva Festival de Folclore 16 de setembro Tondela Festas de Santa Eufêmia 15,16 e 17 de setembro Soutelo - Mões | Castro Daire Festa de Santa Eufémia
12 a 16 de setembro Pavilhão Desportivo Municipal e Zona Envolvente | Tondela Ficton - Feira Industrial e Comercial de Tondela - Festas do Concelho de Tondela As Festas do Concelho ocorrem no mês de Setembro, enquadrando o feriado municipal celebrado a 16. A Ficton integra uma feira industrial, de artesanato e de produtos endógenos. Música, gastronomia, espaço criança, desporto e muito mais. 12th to 16th September FiCTOn 2014 - industrial and Commercial Fair of Tondela - Feasts of Tondela The Feast of Tondela takes place in September and it always includes the municipal holiday, celebrated on the 16th. Ficton is an industrial fair, of handicrafts and local products. Music, gastronomy, an area for children, sport and much more. www.cm-tondela.pt 13 de setembro Vouzela Feira da Saúde e Bem Estar 13 e 14 de setembro Largo da Santa Eufémia - Óvoa | Santa Comba Dão Festa da Santa Eufémia 13 e 27 de setembro Esplanada do Posto de Turismo | Vila Nova de Paiva Feira TERRaS 14 de setembro Cêtos, Pinheiro | Castro Daire Feira anual de Cêtos - Luta de Bois
18 a 21 de setembro Parque Urbano - Castro Daire | Castro Daire Festa das Colheitas Esta Festa representa um reviver da cultura e da tradição rural da região, nomeadamente duma época tão importante como é a das colheitas. O destaque da Festa das Colheitas vai para o desfile de Carros de Vacas que conta sempre com a participação de magníficos animais da raça arouquesa, tradicional nesta região. 18th to 21st September Harvest Feast This festival is a revival of culture and rural traditions of the region, in a very important moment as the harvest. The highlight of the Harvest Feast goes to the parade of Carts and Cows, always with the participation of magnificent Arouquesa cows, traditional in this region.
19 a 21 de setembro Centro Histórico | Viseu Viseu & Vinho Dão - Festa das Vindimas 20 e 21 de setembro Zona fluvial Sra. da Ribeira - Pinheiro de Ázere | Santa Comba Dão Festa da Nossa Senhora do Pranto 21 de setembro Na. Sra. dos Caminhos, Rãs - Romãs, Decermilo e Vila Longa | Sátão Caminhada - Percurso da Rota Míscaro PR1 21 de setembro Paços do Município | Vários Locais de Viseu | Viseu Comemorações Dia do Município 21 de setembro Arcozelo | S. Pedro do Sul Santa Eufémia 21 de setembro Missa - Igreja da Nª Senhora da Conceição Procissão - Campo de Viriato Viseu Dia de S. Mateus 23 a 26 de setembro Concelho de Vila Nova de Paiva | Vila Nova de Paiva Comenorações das Jornadas Europeias do Património 26 e 27 de setembro Centro Histórico | Viseu Experimenta Viseu 27 de setembro Posto de Turismo / Loja TERRAS | Vila Nova de Paiva Comemorações do Dia Mundial do Turismo 27 de setembro Fontaínhas - Mioma | Sátão Festa em honra de S. Miguel
27 e 28 de setembro Largo do Município | Santa Comba Dão Comemoração dos 500 anos do Foral de Santa Comba Dão 27 de setembro Largo da República | Tondela Mercado de Produtos Locais "ao' Sabor" 28 de setembro Guardão | Tondela Percurso Pedestre " Rota dos Caleiros" 28 e 29 de setembro S. Pedro do Sul I Festival do Feijão 29 de setembro São Miguel de Vila Boa | Sátão Festa em honra de São Miguel 30 de setembro Silvã de Baixo - Romãs, Decermilo e Vila Longa | Sátão Festa em honra de S. Jerónimo
G aSTRoNoMIa E VINHoS .......................................................................................................................................... GaSTROnOMy and WinES Gastronomia
A importante herança cultural da região sustenta uma gastronomia rica e variada, à qual a qualidade dos produtos e a mestria dos temperos atribuem um carácter inigualável. Da tradição gastronómica fazem parte ricas e saborosas sopas, o rancho à moda de Viseu, o arroz de carqueja, a vitela de Lafões na púcara, o borrego assado no forno a lenha, os torresmos, os carolos ou rolões à Beirão, o cabrito da Gralheira e do Caramulo, o bacalhau ou o polvo à lagareiro, o queijo e o requeijão Serra da Estrela DOP e enchidos soberbos. Na doçaria destacam-se os pastéis de Vouzela, os doces de ovos de Viseu, os pastéis de feijão de Mangualde, as pêras bêbedas e, entre muitos outros doces pecados, as queijadinhas de Oliveira de Frades. A acompanhar as refeições não pode faltar um bom Vinho do Dão!
Vinhos
vinhos do dão Produzidos na Região Demarcada dos Vinhos do Dão, os vinhos tintos possuem cor rubi, aroma e sabor complexos e delicados, muito elegantes e encorpados, com uma acidez excepcional, e um grande potencial de envelhecimento. Apresentam um bouquet extraordinário e sabor aveludado. Principais castas tintas: Touriga Nacional, Alfrocheiro, Aragonez (Tinta Roriz) e Jaen. Os vinhos brancos possuem cor citrina com aromas frutados, complexos e delicados. Frescos na boca, com acidez equilibrada e com final exuberante. Principais castas brancas: Encruzado, Malvasia Fina, Bical (Borrado das Moscas) e Cerceal Branco. a nossa sugestão O Paço dos Cunhas de Santar é uma pérola do enoturismo no Dão. Especial e nobre, com um espólio valioso de peças de decoração e arquitectura, envolvente numa natureza única, que representa o ambiente histórico datado de 1609, carinhosamente preservado. Descubra os aromas e sabores de uma cozinha admirável, com uma notável experiência vínica. Instalações e Actividades: Restaurante | Winebar | Visitas guiadas | Provas e cursos de vinhos Workshops de cozinha | Programas de team-building | Eventos culturais e sociais | Corporate | Loja de vinhos Dados da Unidade de Enoturismo: Paço dos Cunhas de Santar | Santar - Nelas – Viseu | 40º 34´20.49" N - 07º 53´29.88" W Tel: + 351 232 945 452 | E-mail: pacodesantar.enoturismo@daosul.com | www.pacodesantar.pt
...............................................................................................................................
Gastronomy The important cultural heritage of this region explains the existence of a rich and varied gastronomy, enriched by the quality of the products and the seasonings.The gastronomic tradition includes rich and tasty soups, the rancho Viseu style, the carqueja rice, veal of Lafões, roast lamb in the wood oven, torresmos, carolos or rolões, kid of Gralheira or Caramulo, codfish or octopus lagareiro style, cheese and requeijão of Serra da Estrela PDO and delicious sausages. In what concerns the sweets, we must highlight the pastries of Vouzela, the egg sweets of Viseu, the bean pastries of Mangualde, the pears with red wine and, among many others, the little pastries of Oliveira de Frades.To drink, nothing better than a good Dão wine!
Wines dão Wines Produced in the Demarcated Region of the Dão Wines, the red wines are ruby coloured and they have complex and delicate aroma and taste.They are elegant and full bodied, with an exceptional acidity and a great potential for aging, an extraordinary bouquet and a velvet flavour.The main grape varieties are:Touriga Nacional, Alfrocheiro, Aragonez (Tinta Roriz) and Jaen. The white wines are citrine coloured, with complex and delicate fruit aromas, fresh in the mouth, with balanced acidity and an exuberant final. Main grape varieties: Encruzado, Malvasia Fina (Malmsey), Bical (Borrado das Moscas) and Cerceal Branco.
Our suggestion The Paço dos Cunhas de Santar is a pearl of wine tourism in the Dão Region. Special and noble, it has a valuable collection of pieces of decoration and architecture, dating from 1609 and very well preserved, surrounded by a unique nature, that represents the historic atmosphere. Discover the aromas and the flavours of a wonderful cuisine, with a remarkable wine experience. Facilities and Activities: Restaurant | Winebar | Guided Visits | Wine tastings and Courses Workshops of cuisine | Team-building programmes | Cultural and Social Events | Corporate | Wine Store Contacts of this Enotourism: Paço dos Cunhas de Santar | Santar - Nelas – Viseu | 40º 34´20.49" N - 07º 53´29.88" W Ph: + 351 232 945 452 | E-mail: pacodesantar.enoturismo@daosul.com | www.pacodesantar.pt
GuIa DE aLoJaMENTo aCCOMMOdaTiOn GuidE Estabelecimentos Hoteleiros Hotel Establishments aguiar da Beira Hotel do Vale **** Ponte do Abade 3570-191 Aguiar da Beira T +351 232 687 281 | 931 668 669 F +351 232 687 282 geral@hoteldovale.com.pt | www.hoteldovale.com.pt
Castro Daire Hotel Montemuro *** Termas do Carvalhal 3600-398 Mamouros T +351 232 381 154 | 967 251 032 F +351 232 381 112 reservas@montemuro.com | www.montemuro.com
Mangualde Hotel Rural Mira Serra *** Rua Prof. Dr. Costa Sacadura Casal de São Sebastião 3530-010 Abrunhosa-a-Velha T +351 232 650 010 917 510 206 / 932 875 788 F +351 232 650 019 hotel@miraserra.com | www.miraserra.com Hotel Senhora do Castelo *** Rua Santa Maria do Castelo - Apartado 4 3534-909 Mangualde T +351 232 619 950 | 912 225 090 F +351 232 623 877 reservas@cotel.pt | comercial@cotel.pt www.cotel.pt Hotel alcafache ** Termas de Alcafache 3530-026 Alcafache T +351 232 478 383 232 471 052 / 960 452 023 F +351 232 471 051 hotelalcafache@gmail.com | www.hotelalcafache.com.pt Hotel Cruz da Mata ** Avenida dos Capitães 3530-114 Mangualde T +351 232 619 560 F +351 232 612 722 est-cruzdamata@mail.telepac.pt | www.estalagemcruzdamata.com
Nelas Hotel urgeiriça **** Urgeiriça 3525-301 Canas de Senhorim T +351 232 671 267 962 118 533 / 936 251 252 F +351 232 671 328 info@hotelurgeirica.pt | reservas@hotelurgeirica.pt www.hotelurgeirica.pt
Grande Hotel das Caldas da Felgueira *** Avenida António Marques Termas das Caldas da Felgueira 3525-201 Canas de Senhorim T +351 232 941 740 969 800 195 / 917 233 111 F +351 232 949 487 hotel@grandehoteldafelgueira.pt | www.grandehoteldafelgueira.pt Hotel apartamento Pantanha *** Avenida Dr. Aurélio Gonçalves Termas Caldas da Felgueira 3525-202 Canas de Senhorim T +351 232 949 995 | 232 944 261 F +351 232 949 999 reservas@hotelpantanha.com | www.hotelpantanha.com Hotel Nelas Parq *** Avenida Professor Dr. Fortunato de Almeida 3520-056 Nelas T +351 232 941 470 F +351 232 944 914 hotelnelasparq@mail.telepac.pt | www.hotelnelasparq.pt
oliveira de Frades Hotel ulveira *** Largo da Feira, 17 3680-076 Oliveira de Frades T +351 232 760 070 F +351 232 760 079 geral@albergariaulveira.com
Penalva do Castelo Hotel Casa da Ínsua ***** 3550-126 Penalva do Castelo T +351 232 642 222 F +351 232 642 150 casadainsua@visabeiraturismo.com www.casadainsua.pt GPS : 40º40’34’’N | 7º42’25’’W
Hotel do Parque Health Club & Spa **** Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 461 F +351 232 723 047 geral@hoteldoparque.pt | www.hoteldoparque.pt
Tondela Hotel Caramulo **** Avenida Dr. Abel Lacerda 3475-031 Caramulo T +351 232 860 100 F +351 232 861 200 reservas@hoteldocaramulo.pt | www.hoteldocaramulo.pt
Grande Hotel Lisboa *** Rua Principal, 390 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 360 F +351 232 723 361 geral@grandehotellisboa.pt | www.grandehotellisboa.pt
Hotel Severino José *** Avenida Francisco Sá Carneiro 3460-523 Tondela T +351 232 813 437 F +351 232 813 442 reservas@hotelseverinojose.com | www.hotelseverinojose.com
Hotel Rural Palácio *** Quinta do Pendão, 12 3660-259 Santa Cruz da Trapa T +351 232 799 539 F +351 232 799 540 pendao@quintadopendao.com | www.quintadopendao.com
Hotel Beira Dão ** Rua da Parreira, 2 3460-160 Caldas de Sangemil T +351 232 957 313 969 600 840 / 918 463 338 F +351 232 957 315 Funciona de Abril a Novembro - Sazonal geral@hotelbeiradao.com | www.hotelbeiradao.com
Hotel Monte Rio Residencial*** Estrada da Lameira 3660-688 Várzea SPS T +351 232 720 040 | 966 786 081 F +351 232 720 041 saopedro@hotelmonterio.com.pt | www.hotelmonterio.com.pt Hotel Rural Quinta do Pedreno *** Freixo-Serrazes 3660-606 Serrazes T +351 232 728 396 / 917 251 738 F +351 232 728 396 quintadopedreno@sapo.pt | www.quintadopedreno.com
Vila Nova de Paiva Hotel Mira Paiva *** Vale do Forno 3650-200 Vila Nova de Paiva T +351 232 609 140 936 512 333 / 936 609 334 F +351 232 609 149 geral@mirapaiva.pt | www.mirapaiva.pt
Viseu
Hotel Solar do Rio *** Estrada Nacional 16 Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 490 F +351 232 728 825 geral@hotelsolardorio.com | www.hotelsolardorio.com
Pousada de Viseu Rua do Hospital 3500-161 Viseu T +351 232 457 320 F +351 232 421 128 guest@pousadas.pt http://www.pousadas.pt/historic-hotels-portugal/ pt/pousadas/center-hotels/pousada-de-viseu/ viseu/pages/home.aspx
Hotel Inatel Palace S. Pedro do Sul **** Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 200 F +351 232 720 240 inatel.spsul@inatel.pt | www.inatel.pt
Hotel Rural Villa do Banho *** Largo Dr. António José de Almeida 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 510 F +351 232 720 519 geral@villadobanho.com.pt | www.villadobanho.com.pt
Montebelo Viseu Hotel & Spa ***** Urbanização Quinta do Bosque 3510-020 Viseu T +351 232 420 000 F +351 232 415 400 reservasmontebelo@visabeiraturismo.com www.montebeloviseu.pt
Hotel Vouga *** Rua Mendes Frazão 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 063 | 934 655 054 F +351 232 723 500 info@hotelvouga.com | www.hotelvouga.com
Hotel Grão Vasco **** Rua Gaspar Barreiros 3510-032 Viseu T +351 232 423 511 F +351 232 426 444 geral@hotelgraovasco.pt | www.hotelgraovasco.pt
Hotel Nossa Senhora da Saúde **** Rua Central, 895 Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 380 F +351 232 720 389 geral@hotelnssaude.pt | www.hotelnssaude.com
Hotel Pintos ** Rua Principal, 755 3660-692 Várzea SPS T +351 232 711 578 F +351 232 728 849 geral@hotelpintos.com | www.hotelpintos.com
Hotel Palácio dos Melos **** Rua Chão Mestre, 4 3500-103 Viseu T +351 232 439 290 F +351 232 439 291 palaciodosmelos@visabeiraturismo.com www.hotelpalaciodosmelos.pt
Hotel Portas do Dão *** Rua 25 de Abril 3550-136 Penalva do Castelo T +351 232 643 085 F +351 232 643 087 hotelportasdodao@gmail.com | www.hotelportasdodao.com
São Pedro do Sul
Quinta de São Caetano Rua D. João Crisóstomo G. Almeida, 38 3500-639 Viseu T +351 232 423 984 | 919 708 712 F +351 232 437 827 bfe00894@mail.telepac.pt
Hotel Príncipe Perfeito **** Urbanização da Misericórdia Ranhados 3500-322 Viseu T +351 232 469 200 F +351 232 469 210 hotelprincipeperfeito@visabeiraturismo.com www.hotelprincipeperfeito.pt Hotel Rural Quinta do Medronheiro **** Quinta do Medronheiro - Soutulho 3510-744 São Cipriano-Viseu T +351 232 952 300 / 968 817 434 F +351 232 952 302 geral@quintadomedronheiro.pt www.quintadomedronheiro.pt Hotel Durão *** Av. da Bélgica, 203-A 3510-159 Viseu T +351 232 410 460 F +351 232 410 466 info@hoteldurao.com | www.hoteldurao.com Hotel José alberto *** Rua Cândido dos Reis, 42 3510-057 Viseu T +351 232 440 440 914 088 888 / 962 286 386 F +351 232 440 442 reservas@hotelvis.pt | www.hotelvis.pt Hotel Moinho de Vento *** Rua Paulo Emílio, 13 3510-098 Viseu T +351 232 424 116 | 232 426 049 F +351 232 429 662 geral@hmoinhodevento.pt | www.hmoinhodevento.pt Hotel onix *** Estrada Nacional 16 3500-574 Viseu T +351 232 479 243 | 934 433 304 F +351 232 478 744 hotelonix@hotelonix.pt | www.hotelonix.pt Hotel Rural Villa Meã *** Quinta de Vila Meã 3505-570 Viseu T +351 232 930 030 F +351 232 931 081 villamea@mail.telepac.pt www.villamea.com
Vouzela Vouzela Hotel Rural Quinta do Vale **** Caveirós de Cima 3670-035 Cambra T +351 232 740 050 F +351 232 740 059
Turismo de Habitação Manor House Mangualde Casa de Contenças Largo Dr. Francisco Pereira Contenças de Baixo 3530-344 Santiago de Cassurrães T +351 232 618 679 | 933 267 812 anabritocorreia@gmail.com Casa de Quintela Largo José Tavares 3530-334 Quintela de Azurara T +351 232 622 936 | 917 225 681 F +351 232 618 456
Nelas
Quinta 4 Lagares Largo do Cruzeiro – Freixo 3660-604 Serrazes T +351 232 724 540 | 961 275 196 F +351 232 724 538 reservas@quinta4lagares.com | www.quinta4lagares.com Quinta de Canhões Rua da Cruz, 49 3660-685 Várzea SPS T +351 232 724 449 | 964 506 038 F +351 232 728 136 casadecanhoes@gmail.com
Casa de Fataunços Fataunços 3670-095 Fataunços T +351 232 772 697 | 916 986 085 F +351 232 772 697 info@casadefatauncos.com | www.casadefatauncos.com Paço da Torre de Figueiredo das Donas Rua Rainha D. Amélia, 12 3670-102 Figueiredo das Donas T +351 232 779 264 | 966 284 116 967 569 441 | 968 710 052 reservas@pacodatorre.pt | www.pacodatorre.pt
Solar do Condado de Beirós Beirós 3660-601 Serrazes T +351 232 728 854 / 927 863 352 F +351 232 728 854 geral@condadodebeiros.com | www.condadodebeiros.com
Turismo Rural Rural Tourism
Sátão
aguiar da Beira
Casa Grande de Casfreires Casfreires 3560-043 Ferreira de Aves T +351 232 665 341 F +351 232 665 341 casa-grande@casfreires-oliva.com
Tondela
Quinta do Castanheiro Av. Aurélio Gonçalves Caldas de Felgueira 3525-039 Nelas T +351 232 945 080 | 966 343 687 F +351 232 945 080 info@quintadocastanheiro.com
Casa da Câmara Avenida 24 de Junho, 60 3460-324 Tondela T +351 232 817 317 | 933 262 581 F +351 232 817 317 casadacamara@gmail.com | www.casadacamara.com
Santa Comba Dão
Viseu
Viseu Garden Hotel *** Vermum – Campo 3510-469 Viseu T +351 232 430 050 F +351 232 430 059 geral@viseugardenhotel.com www.viseugardenhotel.com
Solar do Pelourinho Praça Silva Carvalho 3440-464 São João de Areias T +351 232 888 315 | 917 768 201 m.veloso@oniduo.pt
São Pedro do Sul
Casa da Sé Rua Augusta Cruz, 12 3500-088 Viseu T: 232468032 | 918 842 721 info@casadase.net | www.casadase.net
Hotel avenida ** Avenida Alberto Sampaio, 1 3510-030 Viseu T +351 232 423 432 F +351 232 435 643 geral@hotelavenida.com.pt | www.hotelavenida.com.pt
Mosteiro de São Cristóvão de Lafões São Cristóvão de Lafões 3660-283 São Cristóvão de Lafões T +351 232 789 076 | 962 406 244 F +351 232 798 060 s.cristovao@mail.telepac.pt | www.mosteirosaocristovao.com
Quinta de Baixo Rua Quinta de Baixo, 2 3510-014 Viseu T +351 232 421 035 F: +351 232 421 739 info@quintadebaixo.com | www.quintadebaixo.com
Casa das Camélias da Beira CC Avenida Principal, 8 - Forninhos 3570-150 Aguiar da Beira T +351 232 599 926 | 962 637 759 casadascamelias@sapo.pt Casa Fonte da Lameira TR Rua dos Sapateiros, 2 3570-150 Forninhos T +351 232 599 339 | 968 405 776 F +351 232 599 339 fontelameira@iol.pt | www.casafontedalameira.web.pt Casa dos MagistradosTR Largo dos Monumentos, 8 3570-032 Aguiar da Beira T +351 232 688 237 | 966 068 441 fernando.albuquerque09@gmail.com Casa do Terreiro de Santa Cruz TR Largo do Terreiro, 181 - Carapito 3570-100 Aguiar da Beira T +351 232 577 036 | 968 114 474 F +351 232 577 036 turural@gmail.com | www.carapitoturismorural.blogspot.com
Carregal do Sal Casa do Zagão AG Rua Alexandre Braga, 10 Currelos 3430-007 Carregal do Sal T +351 967 539 711 | 962 684 834 padrejama@gmail.com
Castro Daire
Penalva do Castelo
Sátão
Casa Campo das Bizarras AG Rua da Capela, 20 - Fareja 3600-071 Castro Daire T +351 232 386 107 967 871 282 / 962 709 988 F +351 232 386 107 casa@campodasbizarras.com | www.campodasbizarras.com
Quinta da Boavista AG Quinta da Boavista 3550-058 Penalva do Castelo T +351 919 858 340 jtp@quintadaboavista.eu | www.quintadaboavista.eu
Quinta do Malhô AG Silvã de Cima 3560-217 Silvã de Cima T +351 232 546 231 919 831 140 / 917 416 465 F +351 232 546 088 geral@quintadomalho.com | www.quintadomalho.com
Casa ares de Montemuro CC Travessa da Cal, n.º 12 Campo Benfeito - Gosende 3600-071 Castro Daire T + 351 916 067 390 | 912 377 744 964 227 989 aresdomontemuro@gmail.com www.aresdomontemuro.wordpress.com Casa Carolina CC Rua Poço do Ribeiro, 1 3600-563 Pinheiro CDR T +351 232 315 105 | 934 238 596 F +351 232 315 105 fernandesluzcarolina@gmail.com turismoruralcasacarolina1.blogspot.pt Quinta da Rabaçosa TA Quinta da Rabaçosa - Mões 3600-430 Castro Daire T +351 232 301 184 | 937 593 365 925 046 873 info@quintadarabacosa.pt | www.quintadarabacosa.pt
Mangualde Casa da Senhora do outeiro CC Rua Dr. Francisco Cabral Sacadura, s/n Outeiro de Matados 3530-034 Chãs de Tavares T +351 214 001 292 / 919 964 738 fonsecas@netcabo.pt | casasraouteiro@gmail.com www.turista.pt/casasraouteiro.html
Nelas Quinta da Fata AG Quinta da Fata 3520-225 Vilar Seco NLS T +351 232 942 332 | 914 559 086 F +351 232 942 332 quintadafata@sapo.pt | geral@quintadafata.com www.quintadafata.com Quinta do Pomar de Nelas CC Rua Dr. José Guilherme Faure 3520-058 Nelas T +351 232 944 859 | 964 672 256 F +351 232 944 859 quintadopomar@gmail.com
oliveira de Frades Quinta Souza e Mello AG Rua Professor José Tojal, 11 3680-141 Oliveira de Frades T +351 232 762 993 | 914 181 557 F +351 232 762 995
Casa do Padre TR Largo Nossa Senhora do Ó, 5 3550-243 Pindo T +351 232 640 928 | 968 332 077 F +351 232 640 928 casadopadre@gmail.com
Santa Comba Dão Casa da abelenda CC Quinta do Rio 3440-464 São João de Areias T +351 232 892 784 | 963 444 663 quintal@quintadoriodao.com | www.quintadoriodao.com Casa das Mimosas CC Quinta do Rio 3440-464 São João de Areias T +351 232 892 784 | 963 444 663 quintal@quintadoriodao.com | www.quintadoriodao.com Quinta do Vale do Pereiro CC Vale Mimoso 3440-612 Vimieiro SCD T +351 232 892 468 | 913 216 047 quintadovalepereiro@gmail.com
São Pedro do Sul Casa da Mota AG Aldeia da Mota 3660-062 Carvalhais SPS T +351 232 798 202 | 917 663 739 F +351 232 798 202 casadamota@clix.pt | www.casadamota.com Quinta da Comenda AG Quinta da Comenda 3660-404 São Pedro do Sul T +351 232 711 101 | 917 845 982 F +351 232 711 101 quintadacomenda@sapo.pt | www.quintadacomenda.com Quinta do Pendão AG Rua do Pendão, 12 3660-259 Santa Cruz da Trapa T +351 232 799 539 | 919 545 351 F +351 232 799 540 pendao@quintadopendao.com | www.quintadopendao.com Quinta das uchas AG Manhouce 3660-136 Manhouce T +351 232 700 800 F +351 232 700 807 Casa da Benta TR Manhouce 3660-144 Manhouce T +351 232 790 579 | 936 432 962 F +351 232 790 163
Casa aido Santo TR Nespereira 3680-173 Pinheiro OFR T +351 232 762 763 | 966 059 265 F +351 232 748 177 casaaidosanto@clix.pt | www.casaaidosanto.com
Casa de Passos TR Passos de Carvalhais 3660-055 Carvalhais SPS T +351 232 798 064 | 964 047 996 nunoataide@sapo.pt | www.casadepassos-th.com
Casa d'aldeia de Souto de LafõesTR Souto de Lafões 3680-321 Souto de Lafões T +351 967 647 993 reservas@casadaldeia.pt | www.casadaldeia.pt
Casa Margou CC Lugar de Gourim 3660-332 S. Martinho das Moitas T +351 966 754 389 info@casamargou.pt | www.casamargou.pt
Casa das andorinhas cc Rua do Povo, n.º 30 – Rãs 3560-113 Romãs - Sátão T +351 223 322 981 | 934 306 955 casadasandorinhas@gmail.com Quinta da Tapada CC Quinta da Tapada Rua da Tapada 3560-049 Sátão T +351 232 661 074 | 913 103 213 info@tapadacultural.com | www.tapadacultural.com
Viseu Póvoa Dão - Turismo de aldeiaTA Póvoa Dão 3500-546 Silgueiros T +351 232 958 557 F +351 232 957 322 povoadao@grupo-catarino.pt | www.povoadao.com Casa dos Gomes AG Rua Central 3500-899 São João de Lourosa T +351 232 461 341 F +351 232 461 341 asdrubalgomes@netvisao.pt | www.casadosgomes.com Quinta da Basteira AG Lugar da Igreja 3500-587 Povolide T +351 232 931 784 F +351 232 932 155 Casa do Carpinteiro TR Rua Principal, 1 3505-247 Povolide T +351 232 931 973 / 963 332 906 casadocarpinteiro@gmail.com Quinta da arroteia TR Póvoa de Sobrinhos 3505-577 Viseu T +351 232 478 450 | 917 378 598 F +351 232 478 450 info@quintadarroteia.com www.quintadarroteia.com
Casa de Igarei CC Rua Direita, n.º 3 3670-172 Queirã T +351 232 418 763 925 837 640 | 965 710 757 F +351 232 418 763 maria.tondela@sapo.pt | www.casadeigarei.com
Parques de Campismo e Caravanismo Camping Castro Daire Parque de Campismo Municipal das Termas do Carvalhal ** Termas do Carvalhal 3600-430 Mões T +351 232 382 342 232 382 214 / 935 463 323 F +351 232 315 882 geral@termasdocarvalhal.com | www.termasdocarvalhal.com
Sátão Quinta da Chave Grande Pq Rural Casfreires - Ferreira de Aves 3560-043 Sátão T +351 232 665 552 F +351 232 665 552 info@chavegrande.com | www.chavegrande.com
São Pedro do Sul Retiro da Fraguinha Pq Rural Lugar da Fraguinha - Coelheira 3660-043 Candal SPS T +351 232 790 576 / 968 719 079 F +351 232 790 576 rfraguinha@pesnaterra.com | www.pesnaterra.com
Tondela Santo antónio Pq Rural Av. 10 de Junho - Couço Mouraz 3460-327 Tondela T +351 232 816 160 | 962 838 924 campingstantonio@hotmail.com
Vouzela
Vouzela
Parque de Campismo Municipal de Vouzela ** Monte da Senhora do Castelo T +351 232 740 020 F +351 232 771 513 parquecampismo@cm-vouzela.pt | www.cm-vouzela.pt
Quinta de Faraz TR Quinta de Faraz 3670-151 Paços de Vilharigues T +351 232 772 657 | 965 819 625 F +351 232 748 241 reservas@quintadefaraz.com | www.quintadefaraz.com
Parque de Campismo Rural Naturrosa Pq Rural Terrosa - Sacorelhe 3670-221 Ventosa T +351 963 093 342 naturrosa@gmail.com
Quinta de Moçamedes TR Rua do Casal, 7 3670-193 Moçamedes T +351 232 972 979 917 086 321 / 912 383 361 F +351 232 972 980 info@quintademocamedes.pt | www.quintademocamedes.pt
Postos de Turismo Tourist office
Viseu Dão Lafões Viseu Posto de Turismo de Viseu (TCP) Casa do Adro - Adro da Sé 3500-195 Viseu ✆ +351 232 420 950+351 232 420 957 info.daolafoes@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt aguiar da Beira Posto de Turismo de Aguiar da Beira Largo dos Monumentos 3570-018 Aguiar da Beira ✆ +351 232 689 100 (C.M.) biblioteca@cm-aguiardabeira.pt www.cm-aguiardabeira.pt Carregal do Sal Posto de Turismo Municipal de Carregal do Sal Museu Municipal Manuel Soares de Albergaria Rua Alexandre Braga, 32 3430-007 Carregal do Sal ✆ +351 232 960 404 museu@carregal-digital.pt | www.carregal-digital.pt Castro Daire Posto de Informação Museu Municipal de Castro Daire R. Dr. Lacerda Pinto - 3600 Castro Daire ✆ +351 232 315 837 museumunicipal@cm-castrodaire.pt www.cm-castrodaire.pt Mangualde Posto de Turismo de Mangualde Largo Dr. Couto 3534-004 Mangualde ✆ +351 232 613 980 +351 232 623 958 turismo@cmmangualde.pt | www.cmmangualde.pt Nelas Posto de Turismo Municipal de Nelas Largo Prof. Dr. José Veiga Simão 3520-103 Nelas ✆ +351 915 415 756 turismo@cm-nelas.pt | maria.vaz@cm-nelas.pt www.cm-nelas.pt Posto Sazonal de Caldas da Felgueira R. Dr. Aurélio Gonçalves 3525- 202 Canas de Senhorim
Santa Comba Dão Posto de Turismo Municipal de Santa Comba Dão Rua Santa Columba 3440-361 Santa Comba Dão ✆ +351 232 880 500 (C.M.) posto.turismo@cm-santacombadao.pt www.cm-santacombadao.pt São Pedro Sul Posto de Turismo de São Pedro do Sul Rua da Igreja Nova Termas de S.Pedro do Sul 3660.692 Várzea ✆ +351 232 711 320 turismo@cm-spsul.pt | www.cm-spsul.pt Sátão Posto de Turismo (Casa da Cultura de Sátão) Praça Paulo VI 3560-154 Sátão ✆ +351 232 980 000 (C.M.) +351 232 980 007 +351 232 982 093 casa.cultura@cm-satao.pt | www.cm-satao.pt Tondela Posto de Turismo de Tondela Av. Humberto Delgado, 35 3460-532 Tondela ✆ +351 232 811 121 +351 232 811 122 cmtondela@mail.telepac.pt Posto de Turismo do Caramulo Av. Jerónimo de Lacerda, 750 3475-031 Caramulo ✆ +351 232 861 437 Vila Nova de Paiva Posto de Turismo de Vila Nova de Paiva Praça D. Afonso Henriques, 1 3650-207 Vila Nova de Paiva ✆ +351 232 609 900 (C.M.) turismo@cm-vnpaiva.pt | www.cm-vnpaiva.pt Vouzela Posto de Turismo de Vouzela Rua João de Melo 3670-249 Vouzela ✆ +351 232 740 070 gab.turismo@cm-vouzela.pt www.cm-vouzela.pt