Acontece no Centro | Castelo Branco

Page 1




Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Museu “À Descoberta do Novo Mundo” Centro Iterpretativo de Belmonte | Belmonte

Faça uma viagem no tempo e visite o Centro Interpretativo “À descoberta do Novo Mundo”, um espaço museológico dedicado às descobertas marítimas, com destaque especial para o achamento do Brasil pelo navegador Pedro Álvares Cabral. Visitar o museu é embarcar numa viagem com mais de 500 anos apresentada com recurso a módulos tecnológicos interativos. Horário de visita: terça a domingo das 09:00 às 12:30 e das 14:00 às 17:30

Museum “À Descoberta do Novo Mundo” Interpretive Centre of Belmonte | Belmonte Travel back in time and visit the Interpretive Centre of Belmonte “À descoberta do Novo Mundo”, a museological space devoted to the sea discoveries, specially the discovery of Brazil, by the navigator Pedro Alvares Cabral.When you visit this museum, you start a 500 year old journey, helped by interactive technology. Opening hours:Tuesday to Sunday- 09:00/12:30 and 14:00/17:30. www.cm-belmonte.pt

Bioparque | São Pedro do Sul Situated in Carvalhais, municipality of São Pedro do Sul, the Bioparque – Forest Park of Pisão, is a perfect place for rest and also to experience the mountain.There are watermills, activities in the nature, leisure equipment for the whole family, walking trails, radical sports, among other leisure possibilities. There is also accommodation and restaurants for the comfort of visitors. Learn about our offers on: www.bioparque.org

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si!

Museu Marítimo de Ílhavo e Aquário dos Bacalhaus | Ílhavo Testemunho da forte ligação do município de Ílhavo ao mar e à ria de Aveiro, o museu marítimo dá a conhecer a “faina maior” (a pesca do bacalhau à linha com dóris de um só homem) nos mares da Terra Nova e da Gronelândia, assim como, as fainas agromarítimas da ria. O aquário dos bacalhaus está ligado fisicamente ao museu e surpreende o visitante, seja pela sua arquitectura ou pelo contacto de proximidade com a espécie. Pode ainda visitar o navio-museu Santo André, antigo arrastão da pesca do bacalhau, ancorado junto ao jardim Oudinot, na Gafanha da Nazaré, em Ílhavo. Horário de visita: terça a sábado das 10:00 às 18:00

Maritime Museum of Ílhavo and the Codfish Aquarium | Ílhavo A testimony of the strong connection that this municipality has with the Ria de Aveiro, this maritime museum also teaches us about the “faina maior” (cod handline fishing with the use of the doris, a little boat that took only one man) in the seas of Terra Nova and Greenland, as well as the agriculture and maritime activities in the Ria. The Codfish Aquarium is connected to the museum and it surprises the visitor, both for its architecture and also for the close contact with the species.You can also visit the Santo André ship-museum, an old side trawler once used for cod fishing, that is now anchored close to the Oudinot Garden, in Gafanha da Nazaré, Ilhavo. Opening hours:Tuesday to Saturday: 10h00-18h00 www.museumaritimo.cm-ilhavo.pt

Bioparque | São Pedro do Sul Localizado na freguesia de Carvalhais, município de São Pedro do Sul, o Bioparque - Parque Florestal do Pisão, oferece um enquadramento natural que propicia o repouso e a vivência da montanha no seu pleno. Moinhos de água, atividades de natureza, equipamentos lúdicos para toda a família, caminhadas, desportos radicais, entre outras possibilidades de lazer. Para maior conforto dos visitantes existem diversas estruturas de alojamento e restauração. Conheça toda a oferta em www.bioparque.org

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Mosteiro de Alcobaça | Alcobaça Monumento Nacional, o Mosteiro de Alcobaça é um dos mais notáveis exemplos da arquitetura Cisterciense. A qualidade das esculturas funerárias góticas patente nos túmulos de D. Pedro e Dona Inês, o conjunto único de infraestruturas hidráulicas e de edifícios monásticos funcionais medievais: Claustro, Sala do Capítulo, Parlatório, Dormitório, Sala dos Monges, Refeitório e a célebre Cozinha do Século XVIII; entre outros elementos, inscreveram o mosteiro na lista do Património Mundial da UNESCO. Após visitar o Mosteiro deixe-se tentar pela deliciosa doçaria conventual que encontra nas pastelarias da localidade. Horário de visita: Das 09:00 às 17:00 (última entrada 16:30)

Monastery of Alcobaça | Alcobaça A National Monument, the Monastery of Alcobaça is one of the most remarkable examples of Cistercian Architecture. The quality of the Gothic sculptures on the tombs of D. Pedro and Dona Ines, the unique hydraulic infrastructures and the medieval monastic buildings: cloister, Chapter’s Room, Parlatorium, Dormitory, the Monk’s Room, Refectory and the famous 18th century Kitchen, among other elements, have put this monastery in the World Heritage (UNESCO) list. After a visit to the monastery, try the local conventual sweets in one of the pastry shops that can be found in the town. Opening hours: 09h00-17h00 (you may go in till 16:30) www.mosteiroalcobaca.pt

Moinho do Papel | Leiria

Em Leiria há um moinho muito especial. Situado no centro da cidade, na margem esquerda do rio Lis, foi o primeiro moinho do país a produzir papel tradicional de trapos. O edifício, recuperado pelo arquitecto Siza Vieira, é um espaço museológico com uma forte componente pedagógica. Os visitantes são convidados a participar no processo tradicional de produção de papel e na moagem de cereais. Horário de visita: De segunda a sexta-feira das 9:30 às 12:00 e das 14:30 às 17:00 | Sábado das 14:00 às 17:30

Paper Mill | Leiria

In Leiria, there’s a mill that is very special. Situated on the left bank of the Lis River, it was the first mill in the country to make traditional paper out of rags.The building, restored according to a plan made by the architect Siza Vieira, is a museological and pedagogical space.Visitors are invited to participate in the traditional production of paper and in the milling of cereals. Opening hours: Monday to Friday: 9:30 - 12:00 and 14:30 - 17:00 | Saturday: 14:00 -17:30 www.cm-leiria.pt

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! Centro de BTT | Pampilhosa da Serra Adepto de BTT? Então rume ao centro de BTT localizado no município de Pampilhosa da Serra. O centro é constituído por edifício de balneários, instalações sanitárias, estação de serviço para bicicletas, rede de trilhos cicláveis devidamente sinalizados com cerca 122 Km e 4 níveis de dificuldade. Ao percorrer os trilhos irá passar por caminhos rurais, aldeias do xisto, zonas de maior dificuldade técnica, áreas de rede natura 2000 (grande diversidade da fauna e da flora), paisagens únicas no país rodeando a albufeira de Stª Luzia. Descarregue o folheto informativo em centrosdebtt.pt

Mountain Bike Centre | Pampilhosa da Serra Are you a Mountain Bike fan? Then, visit the Mountain Bike Centre, in Pampilhosa da Serra.The centre has showers, toilets, garage for bikes, several trails for bikes already signed (122 kms and four levels of difficulty).These trails will lead you through rural paths, schist villages, some technically more difficult areas, zones included in Rede Natura 2000 ( big diversity of fauna and flora), unique landscapes surrounding the Lake of Santa Luzia. Get the leaflet with the information on centrosdebtt.pt

Caminho do Xisto de Água Formosa | Vila de Rei Percorra os antigos trilhos dos moleiros e dos agricultores na aldeia do xisto de Água Formosa, em Vila de Rei. Percurso circular, relativamente plano, com cerca de 8 quilómetros, apresenta pequenos relevos acessíveis aos visitantes. A paisagem é deslumbrante! Amieiros, choupos, medronheiros, rosmaninho ou aroeira, são algumas espécies que acompanham os trilhos. Se privilegiar o silêncio e a contemplação da natureza, talvez consiga encontrar o tímido esquilo-vermelho. Descarregue o folheto do percurso e outras informações úteis em www.cm-viladerei.pt

The Schist Trail of Água Formosa | Vila de Rei

Follow the old trails of the millers and farmers of the schist village called Água Formosa, in Vila de Rei.This almost flat circular trail, around 8 km long, presents some relief but it’s accessible to visitors. The landscape is magnificent! Alders, poplars, strawberry trees, French lavender and aroeiras are some of the species you can find along the trails. If you remain silent and watching nature, maybe you’ll have the chance to see the shy red-squirrel. Get the leaflet and other useful information on www.cm-viladerei.pt

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center 11 a 18 de outubro

Casa Municipal da Cultura | Seia

XX CineEco | Festival Internacional de Cinema Ambiental O Cine’Eco é o único festival de cinema em Portugal dedicado à temática ambiental, no seu sentido mais abrangente, e um dos mais antigos festivais do mundo, com 20 anos de existência ininterruptos. Promovido pelo Município de Seia, o festival reúne anualmente as mais recentes produções nacionais e internacionais sobre questões ambientais. O formato do certame assenta na secção competitiva e vários ciclos de cinema, entre outras atividades paralelas, como conferências, concertos, workshops e exposições. 11th to 18th October XX CineEco | International Festival of Environmental Cinema The CineEco is the only Portuguese cinema festival dedicated to the environmental theme, in its broadest sense, and one of the oldest festivals in the world, with two decades of existence in an uninterrupted way. Promoted by the Municipality of Seia, the Festival gathers annually the most recent national and international productions about environmental questions.The event format is based on the competitive section and several cinema cycles, along with other parallel activities, such as conferences, concerts, workshops and exhibitions. www.cineecoseia.org

25 e 26 de outubro

Sobral Fernando e Chão do Galego | Proença-a-Nova

VII Encontro de Escalada das Portas de Almourão A troca de conhecimentos e o convívio entre desportistas de várias nacionalidades são ingredientes habituais nestes encontros, mas não é preciso experiência em escalada para participar. No domingo de manhã irá realizar-se um workshop de iniciação à modalidade, aberto a todos os que tenham curiosidade em experimentar. O encontro decorre nas Portas de Almourão, integrado no Geopark Naturtejo. 25th to 26th October VII Portas de Almourão Rock climbing Meeting The exchange of knowledge and the interaction between athletes of different nationalities are common ingredients in these annual meetings, but experience in climbing is not required to participate. On Sunday morning, an initiation workshop will be held, open to everyone interested in trying. The meeting takes place in “Portas de Almourão”, integrated in Naturtejo Geopark. www.cm-proencanova.pt

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! 15 a 19 de outubro

Praça da Canção | Coimbra

Festa das Latas e Imposição de Insígnias A Festa das Latas e Imposição de Insígnias é a primeira festa académica dos recém chegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latas nem sempre foi comemorada como agora. Atualmente, a Latada, como é chamada, tem o seu início com a Serenata e o cortejo é o ponto alto da semana, onde os “caloiros” desfilam em trajes escolhidos pelos “doutores” que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade. A Latada é antecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandas e campeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nos estudantes e aproximá-los da Academia.As cinco Noites de Parque enchem a Praça da Canção com estudantes universitários e não universitários, de Coimbra e de fora, para ouvir as várias bandas que preenchem os cartazes ano após ano. festadaslatas.pt

15th to 19th October “Festa das Latas e Imposição de Insígnia” The “Festa das Latas e Imposição de Insígnias” is the first academic party of Coimbra’s newcomers. Dating from the 19th century, the “Festas das Latas” are currently celebrated in a different way.The “Latada”, as it is called, starts with a Serenade, being the procession the highlight of the week where the new students parade in costumes chosen by the final-year ones who take the opportunity to send satirical messages to the society.The “Latada” is preceded by sport and cultural activities, such as band contest and University Championships, seeking to integrate the students into the Academy and to awaken their spirit of partying. During five nights, year after year, the Praça da Canção is crowded with University students and people in general, from Coimbra and surroundings, to hear live performances.

até 02 de novembro

19º Festival de Teatro ACASO

05 a 07 de dezembro

Viseu

“Viseu & Vinho Dão Festa”: Vinhos de Inverno

O emblemático Festival de Teatro ACASO volta aos palcos do distrito de Leiria e percorre cinco municípios. Na sua 19ª edição, o ACASO apresenta 25 espetáculos destinados aos diversos públicos em Leiria, Batalha, Marinha Grande, Pedrógão Grande e Alvados - Porto de Mós.Além da componente teatral, o festival abrange outras expressões artísticas como a música, ou a arte de contar histórias antigas e tradicionais. Deixe-se surpreender pelo Acaso, uma organização do grupo de teatro “O Nariz”.

05th to 07th December "Viseu & Vinho Dão Festa”: Winter Wines After the success of the “Festa das Vindimas” (Grape harvesting Festival), the "Viseu & Vinho Dão Festa" is back to Dão’s wine region to celebrate the winter’s arrival and the pleasure of its red white and Rosé wines, older or younger, that are shown and tasted "indoor", as required by the season. Not to be missed!

Until 02nd November 19th ACASO Theatre Festival The emblematicTheatre Festival “ACASO” is back onstage for its 19th edition. Five municipalities of the District of Leiria will receive 25 performances, targeted at various audiences in Leiria, Batalha, Marinha Grande, Pedrógão Grande and Alvados - Porto de Mós. In addition to the theatrical component, the festival covers other artistic expressions such as music or ancient and traditional storytelling. Let yourself be surprised by ACASO, an organisation of the theatre company "O Nariz".

www.vindimasviseu.pt

www.facebook.com/onariz.teatro

Depois do sucesso da Festa das Vindimas, o “Viseu & Vinho Dão Festa” regressa à cidade vinhateira do Dão para celebrar a chegada do Inverno e o prazer dos seus Vinhos Tintos, Brancos e Rosés, mais velhos ou mais jovens, são mostrados e provados em formato “indoor” e intimista, como convém à época. A não perder!

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center até 27 de dezembro

OuTonalidades 2014 | Circuito Português de Música ao Vivo O circuito português de música ao vivo volta a palmilhar o país de lés-a-lés, através de uma alargada rede de espaços abertos à diversidade das músicas que se fazem em território nacional, mas não só.Até 27 de Dezembro, durante 12 fins-desemana, o OuTonalidades 2014 apresenta 41 concertos de 24 grupos em 19 espaços de música ao vivo, continuando a ser a única rede nacional dedicada à música ao vivo de pequeno formato, com uma programação plural que vai desde o jazz ao tradicional, do rock ao fado, do ska aos blues, do experimental às músicas do mundo. Concertos em Albergaria-a-Velha, Guarda, Águeda, Estarreja,Tondela, Idanha-a-Nova, Ovar e Oliveira do Bairro, entre outras cidades. www.dorfeu.pt/outonalidades

Until 27th December OuTonalidades 2014 | Portuguese circuit of live music The Portuguese circuit of live music is on the road again, performing in a wide range of places willing to receive a large diversity of national and foreign music. Until 27th December, during 12 weekends, the OuTonalidades 2014 presents 41 concerts of 24 groups in 19 live music spaces, continuing to be the only national network dedicated to live music of small format, with a plural programme ranging from jazz to traditional, from rock to fado, from ska to blues, from experimental to world music. Concerts in Albergaria-a-Velha, Guarda, Águeda, Estarreja,Tondela, Idanha-a-Nova, Ovar and Oliveira do Bairro, among other cities.

Mês de dezembro

Óbidos Vila Natal Recriando o misticismo e o espírito inerentes à época natalícia, Óbidos reveste-se de um brilho especial, estrelas, luzes, enfeites e outras quimeras que emolduram um quadro de Natal que fará o deleite de todos. Neste ambiente destinado a reunir e entreter crianças e adultos, surge o despontar da imaginação e do encanto perante a reprodução da Terra do Natal com todas as suas personagens: gnomos, renas, bonecos de neve, árvores de Natal, estrelas…sem esquecer os lendários Pai e Mãe Natal. A sua cenografia e programa de animação, bem como a sua pista de gelo, são os principais pontos de atração deste evento. www.obidos.pt

December Vila Natal | Óbidos Óbidos Christmas Village is an event that will surprise for its originality and intends to recreate the spirit and mysticism of the Holiday Season. Traditional fairy tales are brought to life and recreated in a unique environment, offering a different outlook of the Christmas period without forgetting its traditional characters namely reindeer, snowmen, Christmas trees and of course the legendary Santa Claus.The colorful houses and entertainment program are the highpoint of the event, along with the ice skating rink.

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


CASTELO BrANCO Castelo Branco foi a capital eleita pelos Templários, há 800 anos, como ponto de partida para uma centralidade rica em património natural e histórico-cultural. Hoje, o Geoparque Naturtejo, sob os auspícios da UNESCO, o Parque Natural do Tejo Internacional, o Museu Cargaleiro ou as aldeias históricas, entre outros pontos de atração, mostram-lhe um território surpreendente. 800 years ago, Castelo Branco was the capital of the Knights Templar and the starting point for a centrality with a rich natural, historical and cultural heritage. Today, the Geopark Naturtejo, with the support of the UNESCO, the Tejo Internacional National Park, the Cargaleiro Museum, the Historical Villages and other interesting attractions, show you a surprising territory. COMO CHEGAr

HOW TO GET THERE

VINDO DE NORTE Pela A1 até Albergaria-a-Velha, saindo para a A25 (no sentido Viseu/Guarda). Na Guarda sair para a A23. VINDO DE COIMBRA IC2 e A13, seguindo pelo IC8, até chegar à A23. VINDO DE SUL Pela A1 até Torres Novas, saindo pela A23. Seguir pela A23 até à saída Castelo Branco. DE COMBOIO A cidade é servida pela linha da Beira Baixa, com ligações a Lisboa. Quem vier do Norte efectua transbordo na estação do Entroncamento.

COMING FROM THE NORTH Take the A1 till you reach Albergaria-a-Velha, then follow the A25 (direction Viseu/Guarda). In Guarda, take the A23. COMING FROM COIMBRA IC2 and A13, then follow the IC8 till you reach the A23. COMING FROM THE SOUTH Take the A1 till you reach Torres Novas and then follow the A23 till the way out to Castelo Branco. BY TRAIN The line of Beira Baixa, with connection to Lisbon. If you’re coming from the North, you need to change train in Entroncamento.

(Para mais informações contacte a CP:+351 707 210 220 ou www.cp.pt)

(For further information - CP:+351 707 210 220 or www.cp.pt)


Castelo Branco


S AúDE E BEM-ESTAr ................................................................................................................................................................................................................................................................................... HEALT & WELLNESS

Por entre caminhadas, aldeias históricas e sabores gastronómicos sublimes, descubra uma região onde o poder curativo da água propicia momentos excecionais de terapia, relaxamento e prazer! Through long walks, historic villages and sublime gastronomic flavours, discover a region where water and natural products provide exceptional moments of therapy, relaxation and pleasure!

Termas e SPA Termais

Termas de Monfortinho Termalismo clássico e programas de bem-estar Idanha-a-Nova T. +351 277 430 320 www.ohotelsandresorts.com termasmonfortinho@ohotelsandresorts.com

Instituto de Hidroterapia do Hotel Astória*** Monfortinho | Idanha-a-Nova T. +351 277 430 400 www.ohotelsandresorts.com hotelastoria@ohotelsandresorts.com


N ATurEzA .......................................................................................................................................... NATuRE

As Serras da Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho, e Moradal abrigam uma grande biodiversidade e riqueza geológica, que permite observar aves raras e em vias de extinção, ou manifestações geológicas de grande interesse. Zona privilegiada em termos de habitats naturais, encontram-se espécies como os abutres e a cegonha negra, ou o lince ibérico, também conhecido por lince da Malcata. O Geopark Naturtejo, permite o contacto com um elevado número de geomonumentos, entre os quais merece destaque o Parque Icnológico de Penha Garcia, com o seu notável conjunto de fósseis. O Monumento Natural das Portas de Ródão marca a paisagem do Rio Tejo. Mas a natureza tem muito mais para oferecer. Parta à descoberta de um território natural único!


...............................................................................................................................

The Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho and Moradal mountains shelter a big biodiversity and geological richness, offering the conditions to watch some rare and endangered birds and some interesting geological aspects. As far as natural habitats are concerned, it’s a privileged zone where it’s possible to find vultures, black storks and the Iberian lynx, also known as lynx of Malcata. The Geopark Naturtejo has a large number of geo monuments, such as the Iconological Park of Penha Garcia with its remarkable fossils. The Natural Monument of Portas de Rodao marks the landscape of the Tagus River. But Nature has much more to offer. Go and discover a unique natural territory!


G ASTrONOMIA E VINHOS .......................................................................................................................................... GASTRONOMy AND WINES Gastronomia De riqueza e diversidade consideráveis, a gastronomia desta região de interior assenta em grande medida em duas actividades essenciais: a caprinicultura e a apicultura. Ganharam enorme fama a sopa de peixe, o cabrito estonado, os maranhos e o bucho recheado, o cabrito e o borrego assados em forno de lenha, as carnes de caça e, entre muitas outras iguarias, os cogumelos e espargos silvestres, os enchidos e os fantásticos queijos Amarelo da Beira Baixa DOP, Castelo Branco DOP e Picante da Beira Baixa DOP. Entre as sobremesas, especial destaque para a tigelada beirã, as papas de carolo, as broas de mel, os biscoitos de azeite e os borrachões. Vinhos Beira Interior – Vinhos com Passado, Presente o Futuro Naquela que em tempos foi a Lusitânia dos Romanos, têm origem os vinhos de Altitude em Portugal. A Beira Interior, situada entre os rios Douro e Tejo, onde predominam, algumas das mais antigas e interessantes castas tipicamente Portuguesas, como a Fonte Cal, a Síria e o Arinto nas Brancas e a Tinta Roriz, Rufete, Touriga Nacional,Trincadeira nas tintas é a região onde a frescura e acidez marcante nos vinhos se torna mais evidente, fruto do seu terroir muito próprio origina vinhos extremamente aromáticos e finos, complementados na boca com uma acidez marcante que os torna particularmente gastronómicos. Os vinhos da Beira Interior são ainda os mais ricos num poderoso anti-oxidante o resveratrol, a chamada pílula da juventude; que ajuda a prevenir diabetes, doenças cardiovasculares e alguns tipos de cancro. Estes são seguramente os vinhos do presente e do futuro. A tendência global do mercado do vinho é pela procura de vinhos de altitude, mais frescos e mais finos. Encontre-se com a Beira Interior – Prove os nossos vinhos! A nossa sugestão Horta de Gonçalpares Vá em direcção a Castelo Branco, em Cebolais de Cima, visite a Horta de Gonçalpares, uma propriedade com cerca de 2.5 ha de vinha, onde se produzem vinhos tintos com grande carácter. Os vinhos ostentam a marca RAYA. A Quinta produz ainda azeite que é comercializado também com a mesma marca (RAYA). Tanto a vinha como o olival estão em regime de agricultura biológica. A adega dispõe de venda directa de vinho e azeite. A exploração recebe visitas com agendamento prévio, tendo disponíveis provas de vinhos e azeites na adega. Visite mais este magnífico espaço situado na Beira Interior, e certamente vai querer voltar. Horta de Gonçalpares Soc. Agrícola Lda Rua do Outeiro n.º105 | 6000-500 Cebolais de Cima, Portugal Tel: +351 272 989 163 | Tlm.: +351 918254945 | E-mail: goncalpares@gmail.com


...............................................................................................................................

Gastronomy The gastronomy of this inland region is rich and varied, based on two main activities: goat rearing and beekeeping. The fish soup, the peeled kid, the maranhos, the stuffed stomach, the kid and the lamb roasted in the wood stove, the game meat and also the mushrooms and wild asparagus, the sausages and the fantastic cheeses (the yellow one from Beira Baixa (PDO), from Castelo Branco (PDO) and the Spicy cheese from Beira Baixa (PDO), became famous. Among the desserts, we have the tigelada from the Beira region, the papas de carolo, the honey and olive oil cookies and also the borrachões. Wines Beira Interior – Wines with Past, Present and Future In Portugal, the wines of Altitude have origin in a region that was once the Lusitania of the Romans. Beira Interior (the Inland Beira), is situated between the Douro and the Tagus Rivers, and here we can find some of the oldest and most interesting Portuguese grape varieties, such as Fonte Cal, Síria and Arinto (white varieties) and Tinta Roriz, Rufete, Touriga Nacional, Trincadeira (red ones). It’s the region where freshness and acidity become more evident in the wines, as a result of the terroir, which gives origin to extremely aromatic and fine wines, complemented with an acidity in the mouth that makes them paricularly gastronomic. The wines of Beira Interior are also the richest ones in resveratrol, an antioxidant also called the fountain of youth; that helps in the prevention of diabetes, cardiovascular diseases and also some types of cancer. The wines of Beira Interior are the wines of the present and also the wines of the future. The global tendency of the market is to look for wines of altitude, which are fresher and finer. Discover Beira Interior – Try its wines! Our suggestion Horta de Gonçalpares Follow the direction of Castelo Branco and, in Cebolais de Cima, visit the Horta de Gonçalpares, a property with around 2.5 ha of vineyards, where red wines of great character are produced. These wines have the RAYA brand. The Quinta also produces olive oil that is also traded with the same brand (RAYA). Both the vineyards and the olive trees are cultivated in biological agriculture. The wine cellar has also a store to sell the wines and the olive oil. It’s also possible to make a visit with previous reservation and even a wine and olive oil tasting in the wine cellar.Visit this magnificent place, situated in Beira Interior.You will surely want to return. Horta de Gonçalpares Soc. Agrícola Lda Rua do Outeiro n.º105 | 6000-500 Cebolais de Cima, Portugal Ph: +351 272 989 163 | Mph.: +351 918254945 | E-mail: goncalpares@gmail.com


até abril de 2015 Museu Municipal de Penamacor Penamacor Exposição "A Maior Invenção do Homem" www.cm-penamacor.pt até 14 de novembro Oleiros Concurso de Fotografia Digital Cogumelos Silvestres da Floresta de Oleiros www.cm-oleiros.pt até 12 de outubro Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco Castelo Branco Exposição de Arte Latino-Americana www.cm-castelobranco.pt

até 05 de outubro Restaurantes do Concelho Vila de Rei VIII Festival Gastronómico do Achigã Os restaurantes do Concelho de Vila de Rei voltam a receber o Festival Gastronómico do Achigã. A oitava edição do evento, organizado pela Câmara Municipal, terá lugar de 27 de Setembro a 5 de Outubro e voltará, certamente, a levar milhares de visitantes aos restaurantes aderentes na procura das melhores iguarias confecionadas com este conhecido peixe de rio. 8th Gastronomic Festival of largemouth bass The restaurants of Vila de Rei receive the Gastronomic Festival of the largemouth bass. This 8th edition, organised by the County Council, will take place from 27th September to 5th October and will certainly bring thousands of visitors to the adherent restaurants, in search of the best delicacies made with this known freshwater fish. www.cm-viladerei.pt

01, 15 e 29 de outubro Biblioteca Municipal Padre Manuel Antunes Sertã Biblioteca Animada biblioteca.cm-serta.pt a partir de 1 de outubro Biblioteca Municipal Padre Manuel Antunes Sertã A Biblioteca é uma casa onde cabe toda a gente Na biblioteca pode entrar toda a gente! E há tantas coisas para fazer e tantos recursos que podem ajudar a aprender mais e melhor! Queremos mostrar às crianças que agora iniciam o 1.º ano, os serviços disponíveis na Biblioteca Municipal e convidá-las a aprender muito mais com a nossa ajuda!

“Everybody fits in the library” In the library you can get everyone! And there are so many things to do and so many resources that can help you learn better! We want to show children who start grade 1, the services available at the Municipal Library and invite them to learn more with our help! biblioteca.cm-serta.pt


01 a 31 de outubro Casa de Espetáculos e Cultura da Sertã Sertã Exposição "Metal qb" “Metal qb” por Sara Nunes é um projeto/marca de Artes Plásticas, escultura, design e joalharia de autor em que as peças são criadas com matérias-primas reutilizadas e novas, preferencialmente, metálicas sobrantes da área da indústria. “Metal qb” Exhibition "Metal qb" by Sara Nunes is a project / brand of Fine Arts, sculpture, copyright design and jewellery created with reused and new materials, preferably metals remainings from the manufacturing area. www.cm-serta.pt até 31 de outubro Proença-a-Nova Exposição “As Plantas na Primeira Globalização” www.cm-proencanova.pt

01 a 31 de outubro Ateliê Túlio Victorino - Cernache do Bonjardim Sertã Exposição de quadros de Túlio Victorino e José Malhoa No passado dia 4 de julho, foi inaugurada a exposição de pintura que contempla quadros de Túllio Victorino e do seu mestre José Malhoa, no Ateliê Túllio Victorino, em Cernache do Bonjardim, que estará patente naquele espaço até 31 de outubro. Natural de Cernache do Bonjardim,Túllio da Costa Victorino frequentou a Escola de Belas Artes em Lisboa, transitando para a Escola de Belas Artes do Porto. Pintor impressionista, aluno de Columbano Bordalo Pinheiro, recebeu influência do mestre Malhoa.

01 outubro até 31 dezembro Museu Municipal Vila de Rei Exposição de Pintura em Aguarela "Oficios Tradicionais" de Alves Dias www.cm-viladerei.pt

Paintings exhibition by Túllio Victorino and José Malhoa On 4th July, was inaugurated the painting exhibition that includes paintings by Túllio Victorino and his master José Malhoa at the Ateliê Túllio Victorino, in Cernache do Bonjardim, which will be open in that space until October 31th. Native from Cernache do Bonjardim,Túllio Victorino da Costa first attended the School of Fine Arts in Lisbon, and later the School of Fine Arts of Porto. Pupil of Columbano Bordalo Pinheiro, this impressionist painter was influenced by the master Malhoa. www.cm-serta.pt


02 a 31 de outubro Biblioteca Municipal Vila de Rei Exposição de Pintura "Imperfeições Poéticas" de Joana Lopes www.cm-viladerei.pt

04 e 18 de outubro Perais Vila Velha de Ródão Passeio Fotográfico pelo “Caminho da Telhada” www.cm-vvrodao.pt 05 de outubro Oleiros II Trail Pinhal Total www.pinhaltotal.com

03 de outubro Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Teatro | "Morreste-me" com Sandra Barata Belo www.cm-castelobranco.pt

11 de outubro Parque de Campismo Vila Velha de Ródão VIII Jornadas das Gerações de ródão www.cm-vvrodao.pt

03, 04 e 05 de outubro Lardosa Castelo Branco IX Feira do Feijão Frade www.cm-castelobranco.pt

11 de outubro Auditório Municipal Proença-a-Nova Teatro "Esperando... Pelo Homem Perfeito" www.cm-proencanova.pt

03 a 26 de outubro Idanha-a-Velha, Idanha-a-Nova, São Miguel d'Acha, Toulões, Aldeia de Santa Margarida Idanha-a-Nova TeatrAmador 2014 www.cm-idanhanova.pt

11 a 25 de outubro Biblioteca Municipal Padre Manuel Antunes Sertã Histórias ao Sábado www.cm-serta.pt

04 de outubro Lardosa Castelo Branco VIII Passeio Bicicletas Antigas www.cm-castelobranco.pt 04 e 05 de outubro Idanha-Velha Idanha-a-Nova Casqueiro – Festival do Pão, Bolos e Tradições www.cm-idanhanova.pt

12 de outubro Oleiros Mercado dos Quintais nas Praças do Pinhal www.cm-oleiros.pt 12 de outubro Idanha-a-Nova X Maratona BTT Trilhos da raia www.cm-idanhanova.pt


18 de outubro Auditório Municipal Vila de Rei 16º Tunicoto - Encontro de Tunas de Vila de rei A Villa d’el Rei Tuna organiza, no dia 18 de Outubro, o 16º Tunicoto – Encontro de Tunas de Vila de Rei. O Auditório Municipal de Vila de Rei irá assim receber as atuações da TMISCAC, de Coimbra, da Magna Tuna Apocaliscspiana, de Lisboa, da C’a Tuna aos Saltos, da Covilhã, e da tuna anfitriã,Villa d’el Rei Tuna – Tuna Académica do Concelho de Vila de Rei. Entrada Livre. 16th Tunicoto “Tunas” Meeting of Vila de Rei The “Tuna” of Vila de Rei organizes, on 18th October, the 16th Tunicoto – “Tunas” meeting of Vila de Rei, which is a meeting of university students groups who play traditional instruments and sing serenades.The event will take place in the Municipal Auditorium of Vila de Rei. Entrance free. www.cm-viladerei.pt 19 de outubro Vale Canhestro Proença-a-Nova 110º Passeio Pedestre www.cm-proencanova.pt

19 de outubro Alameda da Carvalha Sertã Mercado Produtos da Terra Esta iniciativa assenta numa lógica de proximidade entre o cidadão e os produtores regionais. Quem procura produtos de qualidade poderá assim fazê-lo num local próximo e sem recorrer às grandes superfícies. Decorre todos os terceiros domingos de cada mês, excetuando-se o domingo de Páscoa e os meses de junho, julho e dezembro. Trata-se de uma estratégia de dinamização do Mercado Municipal, promovida pela Câmara Municipal da Sertã, que contempla a venda de produtos hortícolas, transformados e artesanais, com diversas temáticas: mel, queijo, fumados, vinhos, licores, doces, frutos frescos e secos, cestaria, “velharias”, entre outros. Local Products This initiative is based on the logic of proximity between citizens and regional producers. Anyone looking for quality products will find them in close proximity, without resorting to supermarkets.This initiative is held every 3rd Sunday of each month, except for Easter Sunday and during the months of June, July and December.The aim of Sertã Town Hall is to boost the Municipal Market, which includes the sale of horticultural products, processed and handcrafted, with several themes: honey, cheese, smoked, wines, liqueurs, sweets, fresh and dried fruits, basketry, antiques, among others. www.cm-serta.pt


24 e 25 de outubro Biblioteca Municipal Castelo Branco Colóquio ANTÓNIO SALVADO, “o caminho se faz por entre a vida” www.cm-castelobranco.pt 24 e 25 de outubro Estreito Oleiros rota Landgeossítios 2014 www.cm-oleiros.pt 25 de outubro Auditório Municipal Proença-a-Nova Dança | Espetáculo de Sevilhanas www.cm-proencanova.pt

25 de outubro Museu Francisco Tavares Proença Júnior Castelo Branco A Viagem Fotográfica - Masterclass & Workshop Fotográfico com Júlio de Matos mftpj.drcc.pt 25 de outubro a 11 de janeiro Antigo Edifício dos CTT Castelo Branco Exposição Fotográfica "Território Comum" realizada em parceria com a Fundação EDP www.cm-castelobranco.pt

25 e 26 de outubro Sobral Fernando / Chão do Galego Proença-a-Nova VII Encontro de Escalada das Portas de Almourão A troca de conhecimentos e o convívio entre desportistas de várias nacionalidades são ingredientes habituais nestes encontros, mas não é preciso experiência em escalada para participar. No domingo de manhã irá realizar-se um workshop de iniciação à modalidade, aberto a todos os que tenham curiosidade em experimentar. O encontro decorre nas Portas de Almourão, integrado no Geopark Naturtejo. 7th Portas de Almourão Rock climbing Meeting The exchange of knowledge and the interaction between athletes of different nationalities are common ingredients in these annual meetings, but experience in climbing is not required to participate. On Sunday morning, an initiation workshop will be held, open to everyone interested in trying. The meeting takes place in “Portas de Almourão”, integrated in Naturtejo Geopark. www.cm-proencanova.pt


01 e 02 de novembro Oleiros 8.ª Mostra do Medronho e da Castanha www.cm-oleiros.pt 01 de novembro Campo de Feiras Vila Velha de Ródão Feira dos Santos www.cm-vvrodao.pt 01 de novembro Casa de Artes e Cultura do Tejo Vila Velha de Ródão Espetáculo Coro e Orquestra da universidade Autónoma de Madrid www.cm-vvrodao.pt novembro Casa de Artes e Cultura do Tejo Vila Velha de Ródão Exposição "Ética da Mão" de David Almeida Designada por Ética da Mão a exposição, atualmente patente na Biblioteca Nacional, constitui uma retrospetiva do trabalho de gravura de David de Almeida. As obras selecionadas distribuem-se por dois núcleos distintos: um intitulado Tempos, reúne obras do final dos anos 70 até à década de 90, em que o artista evoca o passado para o materializar e lhe restituir atualidade. O outro, Essência, permite a reflexão sobre a arte moderna, numa abordagem aparentemente minimalista, mas onde não deixam de estar presentes a marca humana e um certo olhar arqueológico. A exposição, acompanhada de um catálogo com a reprodução das obras, é comissariada por João Prates, diretor do Centro Português de Serigrafia, sendo efetuada numa parceria entre a Câmara Municipal de Vila Velha de Rodão e com a Biblioteca Nacional de Portugal.

02 de novembro Casa de Espetáculos e Cultura da Sertã Sertã Teatro Infantil "ABC - O Jogo do Conhecimento" www.cm-serta.pt

“Ética da Mão” (“Hand’s ethic”) Exhibition by David Almeida The exhibition “Hand’s ethic”, currently at the National Library, is a retrospective of the work of engraving of David de Almeida. The selected works are divided into two distinct areas: one entitled “Times” brings together works by the end of the 1970’s until the 1990’s, in which the artist evokes the past to materialise and restore its relevance. The other one, “Essence”, allows a reflection on modern art, in an apparently minimalist approach, but where the human mark and a certain archaeological look are still present. An exhibition whose curator is João Prates, Director of the Portuguese Centre of Serigraphy, in partnership with the City Council of Vila Velha de Rodão and with the National Library of Portugal. www.cm-vvrodao.pt


02 de novembro Benquerença Penamacor Magusto Tradicional www.cm-penamacor.pt 04 a 29 de novembro Biblioteca Municipal Vila de Rei Exposição de Fotografia "O Olhar do Povo" de Telmo Martins www.cm-viladerei.pt 08 de novembro Casa de Artes e Cultura do Tejo Vila Velha de Ródão Apresentação do CD "Virtudes do Tejo" do grupo de Música Tradicional Quintarolas www.cm-vvrodao.pt 08 e 22 de novembro Biblioteca Municipal Padre Manuel Antunes Sertã Histórias ao sábado www.cm-serta.pt

16 de novembro Casa de Espetáculos e Cultura da Sertã Sertã Gala Eugénia Lima A "Gala Eugénia Lima" pretende homenagear a consagrada acordeonista Eugénia Lima promovendo o acordeão, instrumento típico da Música Popular Portuguesa. A Gala, promovida pelo Município da Sertã, conta ainda com a atuação de vários artistas. Eugénia Lima Gala The "Eugenia Lima Gala" aims to honour the consecrated accordion player Eugenia Lima promoting the accordion, a typical instrument of the Portuguese popular music. The Gala, sponsored by the County of Sertã, also features the performance of various artists. www.cm-serta.pt

09 de novembro Meimoa Penamacor Passeio Pedestre de S. Martinho www.cm-penamacor.pt 15, 22 e 29 de novembro Auditório Municipal Vila de Rei X Quinzena do Teatro O Auditório Municipal de Vila de Rei recebe, nas noites de 15, 22 e 29 de Novembro, a décima edição da Quinzena do Teatro de Vila de Rei. Os espetáculos, de entrada livre, terão início pelas 21:00 horas, e irão contar com a participação de grupos teatrais de diferentes pontos do país. Junte-se a esta plateia!

10th Theatre Fortnight The Municipal Auditorium of Vila de Rei receives, on the 15th, 22nd and 29th November the tenth edition of the Theatre Fortnight of Vila de Rei.The plays, free of charge, will begin at 09.00pm, and will count on the participation of theatrical groups from different parts of the country. Join this crowd! www.cm-viladerei.pt


16 de novembro Alameda da Carvalha - Sertã Sertã Produtos da Terra Esta iniciativa assenta numa lógica de proximidade entre o cidadão e os produtores regionais. Quem procura produtos de qualidade poderá assim fazê-lo num local próximo e sem recorrer às grandes superfícies. Decorre todos os terceiros domingos de cada mês, excetuando-se o domingo de Páscoa e os meses de junho, julho e dezembro. Trata-se de uma estratégia de dinamização do Mercado Municipal, promovida pela Câmara Municipal da Sertã, que contempla a venda de produtos hortícolas, transformados e artesanais, com diversas temáticas: mel, queijo, fumados, vinhos, licores, doces, frutos frescos e secos, cestaria, “velharias”, entre outros.

Local Products This initiative is based on the logic of proximity between citizens and regional producers. Anyone looking for quality products will find them in close proximity, without resorting to supermarkets.This initiative is held every 3rd Sunday of each month, except for Easter Sunday and during the months of June, July and December.The aim of Sertã Town Hall is to boost the Municipal Market, which includes the sale of horticultural products, processed and handcrafted, with several themes: honey, cheese, smoked, wines, liqueurs, sweets, fresh and dried fruits, basketry, antiques, among others. www.cm-serta.pt

28 de novembro a 13 de dezembro Idanha-a-Nova Festival Internacional de Músicas Antigas "Fora Do Lugar" www.cm-idanhanova.pt 22 de novembro Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Espetáculo com Cuca roseta www.cm-castelobranco.pt

29 de novembro Proença-a-Nova Passeio Turístico inclui visita a Lagares de Azeite www.cm-proencanova.pt


01 de dezembro a 07 de janeiro Biblioteca Municipal Vila de Rei Exposição de Presépios www.cm-viladerei.pt 01 de dezembro a 07 de janeiro Biblioteca Municipal Vila de Rei Exposição de Trabalhos do Centro de Atividades Ocupacionais www.cm-viladerei.pt 01 a 31 de dezembro Biblioteca Municipal Penamacor Feira do Livro www.cm-penamacor.pt 06 de dezembro Proença-a-Nova rota dos Lagares www.cm-proencanova.pt 13 e 27 de dezembro Biblioteca Municipal Padre Manuel Antunes Sertã Histórias ao sábado www.cm-serta.pt

14 de dezembro Aldeia de Xisto da Figueira Proença-a-Nova 112º passeio Pedestre "Na Tal rota Gourmet" Este é um passeio pedestre único, em que além de apreciar a natureza o caminhante pode saborear alguns produtos regionais. Uma experiência que combina o desporto com a gastronomia e que irá cruzar a aldeia do Xisto de Figueira. 112th Gourmet Walking Tour This is a unique walking tour where, besides enjoying the nature, the walker can sample some regional products. An experience that combines sport with gastronomy while visiting the schist village of Figueira. www.cm-proencanova.pt

14 de dezembro Alameda da Carvalha - Sertã Sertã Quintais na Praça do Pinhal Produtos frescos como legumes e fruta da época, passando pelo queijo, mel, compotas, pão, ervas aromáticas, chás e outros produtos regionais vindos directamente dos quintais dos produtores enchem as bancas deste certame. «Os Quintais nas Praças do Pinhal» são uma forma de aproveitar o que de melhor existe na região do pinhal. Uma montra de produtos locais que permite mostrar um pouco do que se faz na região, valorizando o que é endógeno. Cada feira conta ainda com animação musical e artesanato.


17 de dezembro Alto da Praça Penamacor Penamacor Vila Madeiro - Mercado de Natal www.cm-penamacor.pt 20 de dezembro Igreja matriz de Vila Velha de Ródão Vila Velha de Ródão Concerto de Natal www.cm-vvrodao.pt

20 e 21 de dezembro Pavilhão Municipal Proença-a-Nova Feira de Natal e da Filhó Na tradicional Feira de Natal e da Filhó encontramse os produtos mais caseiros para a mesa da consoada, com as incontornáveis filhós e outros fritos a liderar a lista.Tudo feito pelas associações e produtores locais, que divulgam o que de melhor se faz no concelho. Como habitualmente, o artesanato complementa a oferta, havendo também animação musical. “Quintais na Praça do Pinhal” Fresh products like vegetables and fruits in season, but also cheese, honey, jam, bread, herbs, teas and other regional products come directly from the producers’ backyards to fill the stalls of this event, giving the opportunity to enjoy the best of what is produced in the pine forest region. In addition to these valuable products, each fair will also feature musical entertainment and crafts. www.cm-serta.pt

Christmas Fair In traditional Christmas Fair it is possible to find homemade products for the Christmas dinner table, with fried donuts usually made in this festive period. All done by local associations and producers who disseminate what is best made in the region. As usual, crafts complement the offer, as well as musical entertainment. www.cm-proencanova.pt


GuIA DE ALOJAMENTO ACCOMMODATION GuIDE Estabelecimentos Hoteleiros Hotel Establishments Castelo Branco Hotel Tryp Colina do Castelo **** Rua da Piscina 6000-776 Castelo Branco T +351 272 349 280 F +351 272 329 759 tryp.colina.castelo@meliaportugal.com www.trypcolinacastelo.com Best Western Hotel rainha D. Amélia *** Rua de Santiago, 15 6000-179 Castelo Branco T +351 272 348 800 F +351 272 348 808 reservas@hotelrainhadamelia.pt www.bestwesternrainhadamelia.com

Idanha-a-Nova Hotel Fonte Santa**** Termas de Monfortinho 6060-072 Monfortinho T +351 277 430 300 F +351 277 430 309 hotelfontesanta@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com Hotel rural Herdade da Poupa**** Herdade da Poupa 6060-454 Rosmaninhal T +351 277 470 000 | 963 313 296 963 313 297 | F +351 277 470 009 herdade.poupa@gmail.com www.herdadedapoupa.com Hotel Astória*** Rua do Padre Alfredo 6060-072 Monfortinho T +351 277 430 400 F +351 277 430 409 hotelastoria@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com

Hotel residencial Estrela da Idanha*** Avenida Joaquim Morão - Apartado 48 6061-909 Idanha-a-Nova T +351 277 200 500 F +351 277 200 509 reservas@estreladaidanha.pt www.estreladaidanha.pt Hotel Idanha Natura *** Estrada Nacional 240 6060-261 Ladoeiro T +351 277 927 130 F +351 277 927 515 idanhahotel@gmail.com www.idanhanatura.pt Hotel Boavista ** Rua do Comércio 6060-072 Monfortinho T +351 277 434 213 F +351 277 434 557 hotelboavista@hotelboavista.com.pt www.hotelboavista.com.pt Hotel residência Portuguesa ** Rua Doutor Samuel Diniz, 1 6060-072 Monfortinho T +351 277 434 218 F +351 277 434 132 residencia.portuguesa@oniduo.pt www.residenciaportuguesa.com Hotel das Termas ** Rua Padre Alfredo 6060-072 Monfortinho T +351 277 430 310 F +351 277 430 311 geral@hoteldastermas.com www.hoteldastermas.com

Penamacor Palace Hotel & Spa Termas de S. Tiago **** EN 372 Quinta do Cafalado 6090 Penamacor T + 351 277 390 070 | 925 487 167 F + 351 277 390 079 hoteltermasdesaotiago@gmail.com www.termasdesaotiago.com

Proença-a-Nova Hotel das Amoras **** Rua Comendador Assis Roda, 25 6150-557 Proença-a-Nova T +351 274 670 210 | F +351 274 670 219 info@hoteldasamoras.com www.hoteldasamoras.com

Sertã Hotel da Montanha **** Monte Senhora da Confiança 6100-532 Pedrógão Pequeno T +351 236 480 000 | F +351 236 480 009 geral@hoteldamontanha.com www.hoteldamontanha.com Convento da Sertã Hotel **** Alameda da Carvalha 6100-730 Sertã T + 351 274 608 493 geral@conventodasertahotel.pt www.conventodasertahotel.pt Hotel Lar Verde *** Recta do Pinhal, Rua de Proença-a-Nova 6100-751 Sertã T +351 274 603 584 | F +351 274 603 095 hotellarverde@gmail.com | www.hotellarverde.com

Oleiros

Vila de rei

Hotel Santa Margarida**** Torna - Oleiros 6160-498 Oleiros T +351 272 680 010 F +351 272 680 019 geral@hotelsantamargarida.pt www.hotelsantamargarida.pt

Hotel D. Dinis *** Rua Dr. Eduardo de Castro 6110-218 Vila de Rei T +351 274 898 066 | F +351 274 898 015 geral@albergariadomdinis.com www.albergariadomdinis.com


Turismo de Habitação Manor House

Casa das Naves de Stº António CC Naves de Santo António 6060-011 Alcafozes T +351 962 800 723 frazao@gmail.com | ifrancofrazao@gmail.com www.casadasnaves.pt

Castelo Branco Solar de Alcains Quinta de São Pedro – Alcains Gare 6005-063 Alcains T +351 272 900 150 | 967 063 575 F +351 272 331 242 lusatomo@sapo.pt

Quinta dos Trevos CC 6060-259 Ladoeiro T +351 277 927 435 | 936 912 980 934 539 200 trevos.oficios@sapo.pt www.quintadostrevos.com

Idanha-a-Nova Casa do Oledo Largo do Corro, 23 6060-621 Oledo T +351 277 937 132 | 967 000 778 F +351 277 937 135 casaoledoth@clix.pt www.facebook.com/CasaDoOledo

Sertã Casa do Tio Tenente Castanheira Cimeira 6100-385 Ermida - Sertã T +351 274 685 106 | 966 382 320 casadotiotenente@gmail.com www.acasadotiotenente.com

Turismo no Espaço rural Rural Tourism Castelo Branco

Monte da Silveira AG Monte da Silveira 6000-560 Malpica do Tejo T/F. +351 272 329 194 espacobeiras@gmail.com

Casa Pires Mateus CC Rua Fernando Namora, 4 6060-091 Monsanto T +351 918 110 179 jafonsomateus@gmail.com

Casa do Balcão CC R. do Fundo, 36 6000-610 Póvoa de Rio de Moinhos T. +351 917 751 417 casa.balcao@gmail.com

Monte do Vale Mosteiro AG Rua das Escolas, 44 6060-431 Rosmaninhal T+351 277 477 046 | 962 029 257 luisa.serejo@gmail.com www.montevalemosteiro.com

Idanha-a-Nova Casa do Forno CC Rua de São João, n.º 1 6060-501 Salvaterra do Extremo T+351 277 455 021 | 965 620 092 casadoforno@gmail.com www.casadoforno.com.pt

Casas do regato CC Herdade do Regato - Rua Batista, 9 6000-610 Póvoa de Rio de Moinho T +351 272 431 207 | F +351 272 348 808 geral@herdadedoregato.com www.herdadedoregato.com

Casa das Jardas CC Monte das Jardas 6060-109 Idanha-a-Nova T +351 277 202 135 | 964 290 340 F +351 277 202 199 casadasjardas@hotmail.com www.casadasjardas.com

Fonte Santa de São Luís CC Estrada da Fonte Santa 6000-461 Castelo Branco T + 351 272 324 622 | 927 183 165 geral@fontesantasluis.com www.fontesantasluis.com

Casa de Santa Catarina CC Rua do Chafariz, n.º 1 6060-377 Penha Garcia T +351 966 864 640 | 961 622 102 geral@casasantacatarina.com www.casasantacatarina.com

Sefarad CC Rua do Outeiro 6060-051 Medelim T +351 913 041 435 | 964 053 899 info@sefarad.pt | www.sefarad.pt Casa d’ Acha CC Rua de S. Pedro nº 9 6060-511 S. Miguel d’ Acha T + 351 924 223 309 casadeacha@gmail.com casadeacha.wix.com/casadeacha

Oleiros Casa do Caniço do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com


Casa da Eira do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com Casa do Forno do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com Casa do Lagar do Vilar CC Vale Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com Casa do Páteo do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com Casa do Dão CC Dão – Milrico 6160-336 Oleiros T +351 932 952 972 | 937 577 038 casadodao-turismo@gmail.com www.casadodao-turismo.com Casa dos Hospitalários CC Rua do Castelo, s/n 6160-011 Álvaro T +351 962 323 515 | 937 122 416 hospitalarios@gmail.com www.chospitalarios.com Casa da Ladeira CC Rua da Fonte – Ameixoeira 6160-101 Estreito T +351 932 545 722 info@casadaladeira.com www.casadaladeira.com São Torcato Moradal CC São Torcato Moradal - São Torcato 6160-132 Estreito T +351 272 654 008 | 964 437 401 geral@storcatomoradal.com www.storcatomoradal.com

Proença-a-Nova A Casa da Lena CC Largo do Chafariz - Sobral Fernando 6150-736 Sobreira Formosa T +351 274 822 186 | 965 762 025 helena.fernandes61@gmail.com acasadalena.wix.com

Sertã Albergue do Bonjardim AG Nesperal 6100-459 Nesperal T +351 274 809 647 | 969 080 788 F +351 274 809 323 info@bonjardim.nl | www.bonjardim.nl Casa Velha CC Vale Domingos - Escudeiros 6100-284 Cernache do Bonjardim T +351 274 801 216 rhvasconcelos@hotmail.com

Parques Campismo e Caravanismo Camping Castelo Branco Parque de Campismo Municipal de Castelo Branco Estrada Nacional 18 6000-050 Castelo Branco T +351 272 322 577 geral@albigec.pt | www.albigec.pt

Idanha-a-Nova Parque de Campismo de Idanha-a-Nova*** EN 354-1, ao km 8 6060-163 Idanha-a-Nova T +351 277 202 793 | 963 139 870 F +351 277 202 945 notascampestres@gmail.com www.idanhacamping.pt

Mação

Quinta de Santa Teresinha TR Cabeçudo 6100-015 Cabeçudo T +351 274 600 160 | 918 795 406 F +351 274 600 169 santa.teresinha@santosemarcal.com www.santosemarcal.pt

Parque de Campismo de Ortiga Estrada da Barragem 6120-525 Ortiga T+351 241 573 464 F+351 241 573 482 campismo@cm-macao.pt www.facebook.com/parquecampismo.deortiga

Casal da Cortiçada CC Rua Principal - Vale da Cortiçada 6100-367 Cumeada T +351 274 030 181 | 916 987 630 casaldacorticada@gmail.com www.casaldacorticada.com

Oleiros

Vila Velha de ródão Casa da Meia Encosta CC Foz do Cobrão 6030-155 Vila Velha de Ródão T +351 272 540 300 F +351 272 540 301 geral@cm-vvrodao.pt www.casadameiaencosta.blogspot.com Vila Portuguesa CC Rua das Pesqueiras, 25 6030-233 Vila Velha de Ródão T +351 272 541 138 F +351 272 541 155 geral@vilaportuguesa.pt www.facebook.com/vilaportuguesa.pt

Parque de Campismo de Oleiros Apartado 31 - Açude - Pinto 6160-301 Oleiros T +351 272 681 106 | 926 860 112 geral@campingoleiros.com www.campingoleiros.com www.facebook.com/camping.oleiros

Proença-a-Nova Parque de Campismo de Aldeia de ruiva Parque Rural Praia Fluvial de Aldeia Ruiva 6150-311 Proença-a-Nova T +351 274 670 000 F +351 274 672 697

Penamacor Parque de Campismo Freixial Largo do Município 6090-543 Penamacor T +351 277 385 529 | 963 179 298 F +351 277 394 196 campismofreixial@cm-penamacor.pt


Postos de Turismo Tourist Office

Castelo Branco Castelo Branco Posto de Turismo de Castelo Branco Avenida Nuno Álvares, 30 6000-083 Castelo Branco ✆ +351 272 330 339 +351 272 330 350 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Idanha-a-Nova Posto de Turismo de Idanha-a-Nova Rua de São Pedro, 15 - 6060-111 Idanha-a-Nova ✆ +351 277 201 023 +351 277 202 944 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Idanha-a-Velha Rua da Sé - 6060-041 Idanha-a-Velha ✆ +351 277 914 280 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Monsanto Rua Marquês da Graciosa - 6060-091 Monsanto ✆ +351 277 314 642 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Penha Garcia Rua do Espírito Santo - 6060–327 Penha Garcia ✆ +351 277 366 011 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Monfortinho (TCP) Avenida Conde da Covilhã Edifício das Piscinas Municipais 6060-062 Termas de Monfortinho ✆ +351 277 434 223 geral@turismodocentro.pt | www.turismodocentro.pt Oleiros Posto de Turismo de Oleiros Largo do Município - 6160-409 Oleiros ✆ +351 272 681 008 +351 272 682 446 postodeturismo@cm-oleiros.pt | www.cm-oleiros.pt

Penamacor Posto de Turismo de Penamacor Casa do Castelo Rua de S. Pedro, 19 – Castelo, Cimo de Vila 6090-520 Penamacor ✆ +351 277 394 003 +351 277 394 196 (C.M.P.) turismo@cm-penamacor.pt | www.cm-penamacor.pt Proença-a-Nova Posto de Turismo de Proença-a-Nova Parque Urbano Comendador João Martins 6150-909 Proença-a-Nova ✆ +351 274 670 000 (C.M.) +351 939 623 269 +351 274 672 697 postodeturismo@cm-proencanova.pt www.cm-proencanova.pt Sertã Posto de Turismo da Sertã Largo do Município - 6100-738 Sertã ✆ +351 274 809 010 +351 274 600 301 turismo@cm-serta.pt | www.cm-serta.pt Vila de rei Posto de Informação (Biblioteca Municipal José Cardoso Pires) Rua da Biblioteca, 1 - 6110-174 Vila de Rei ✆ +351 274 890 000 turismo@cm-viladerei.pt Posto de Informação (Museu de Geodesia) Centro Geodésico de Portugal Piocoto da Milriça - 6110-205 Vila de Rei turismo@cm-viladerei.pt Vila Velha de ródão Posto de Turismo de Vila Velha de Ródão Instalações da Casa de Artes e Cultura do Tejo 6030-230 Vila Velha de Ródão ✆ +351 272 540 312 +351 272 540 314 turismo@cm-vvrodao.pt | www.cm-vvrodao.pt



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.