Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Museu “À Descoberta do Novo Mundo” Centro Iterpretativo de Belmonte | Belmonte
Faça uma viagem no tempo e visite o Centro Interpretativo “À descoberta do Novo Mundo”, um espaço museológico dedicado às descobertas marítimas, com destaque especial para o achamento do Brasil pelo navegador Pedro Álvares Cabral. Visitar o museu é embarcar numa viagem com mais de 500 anos apresentada com recurso a módulos tecnológicos interativos. Horário de visita: terça a domingo das 09:00 às 12:30 e das 14:00 às 17:30
Museum “À Descoberta do Novo Mundo” Interpretive Centre of Belmonte | Belmonte Travel back in time and visit the Interpretive Centre of Belmonte “À descoberta do Novo Mundo”, a museological space devoted to the sea discoveries, specially the discovery of Brazil, by the navigator Pedro Alvares Cabral.When you visit this museum, you start a 500 year old journey, helped by interactive technology. Opening hours:Tuesday to Sunday- 09:00/12:30 and 14:00/17:30. www.cm-belmonte.pt
Bioparque | São Pedro do Sul Situated in Carvalhais, municipality of São Pedro do Sul, the Bioparque – Forest Park of Pisão, is a perfect place for rest and also to experience the mountain.There are watermills, activities in the nature, leisure equipment for the whole family, walking trails, radical sports, among other leisure possibilities. There is also accommodation and restaurants for the comfort of visitors. Learn about our offers on: www.bioparque.org
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si!
Museu Marítimo de Ílhavo e Aquário dos Bacalhaus | Ílhavo Testemunho da forte ligação do município de Ílhavo ao mar e à ria de Aveiro, o museu marítimo dá a conhecer a “faina maior” (a pesca do bacalhau à linha com dóris de um só homem) nos mares da Terra Nova e da Gronelândia, assim como, as fainas agromarítimas da ria. O aquário dos bacalhaus está ligado fisicamente ao museu e surpreende o visitante, seja pela sua arquitectura ou pelo contacto de proximidade com a espécie. Pode ainda visitar o navio-museu Santo André, antigo arrastão da pesca do bacalhau, ancorado junto ao jardim Oudinot, na Gafanha da Nazaré, em Ílhavo. Horário de visita: terça a sábado das 10:00 às 18:00
Maritime Museum of Ílhavo and the Codfish Aquarium | Ílhavo A testimony of the strong connection that this municipality has with the Ria de Aveiro, this maritime museum also teaches us about the “faina maior” (cod handline fishing with the use of the doris, a little boat that took only one man) in the seas of Terra Nova and Greenland, as well as the agriculture and maritime activities in the Ria. The Codfish Aquarium is connected to the museum and it surprises the visitor, both for its architecture and also for the close contact with the species.You can also visit the Santo André ship-museum, an old side trawler once used for cod fishing, that is now anchored close to the Oudinot Garden, in Gafanha da Nazaré, Ilhavo. Opening hours:Tuesday to Saturday: 10h00-18h00 www.museumaritimo.cm-ilhavo.pt
Bioparque | São Pedro do Sul Localizado na freguesia de Carvalhais, município de São Pedro do Sul, o Bioparque - Parque Florestal do Pisão, oferece um enquadramento natural que propicia o repouso e a vivência da montanha no seu pleno. Moinhos de água, atividades de natureza, equipamentos lúdicos para toda a família, caminhadas, desportos radicais, entre outras possibilidades de lazer. Para maior conforto dos visitantes existem diversas estruturas de alojamento e restauração. Conheça toda a oferta em www.bioparque.org
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Mosteiro de Alcobaça | Alcobaça Monumento Nacional, o Mosteiro de Alcobaça é um dos mais notáveis exemplos da arquitetura Cisterciense. A qualidade das esculturas funerárias góticas patente nos túmulos de D. Pedro e Dona Inês, o conjunto único de infraestruturas hidráulicas e de edifícios monásticos funcionais medievais: Claustro, Sala do Capítulo, Parlatório, Dormitório, Sala dos Monges, Refeitório e a célebre Cozinha do Século XVIII; entre outros elementos, inscreveram o mosteiro na lista do Património Mundial da UNESCO. Após visitar o Mosteiro deixe-se tentar pela deliciosa doçaria conventual que encontra nas pastelarias da localidade. Horário de visita: Das 09:00 às 17:00 (última entrada 16:30)
Monastery of Alcobaça | Alcobaça A National Monument, the Monastery of Alcobaça is one of the most remarkable examples of Cistercian Architecture. The quality of the Gothic sculptures on the tombs of D. Pedro and Dona Ines, the unique hydraulic infrastructures and the medieval monastic buildings: cloister, Chapter’s Room, Parlatorium, Dormitory, the Monk’s Room, Refectory and the famous 18th century Kitchen, among other elements, have put this monastery in the World Heritage (UNESCO) list. After a visit to the monastery, try the local conventual sweets in one of the pastry shops that can be found in the town. Opening hours: 09h00-17h00 (you may go in till 16:30) www.mosteiroalcobaca.pt
Moinho do Papel | Leiria
Em Leiria há um moinho muito especial. Situado no centro da cidade, na margem esquerda do rio Lis, foi o primeiro moinho do país a produzir papel tradicional de trapos. O edifício, recuperado pelo arquitecto Siza Vieira, é um espaço museológico com uma forte componente pedagógica. Os visitantes são convidados a participar no processo tradicional de produção de papel e na moagem de cereais. Horário de visita: De segunda a sexta-feira das 9:30 às 12:00 e das 14:30 às 17:00 | Sábado das 14:00 às 17:30
Paper Mill | Leiria
In Leiria, there’s a mill that is very special. Situated on the left bank of the Lis River, it was the first mill in the country to make traditional paper out of rags.The building, restored according to a plan made by the architect Siza Vieira, is a museological and pedagogical space.Visitors are invited to participate in the traditional production of paper and in the milling of cereals. Opening hours: Monday to Friday: 9:30 - 12:00 and 14:30 - 17:00 | Saturday: 14:00 -17:30 www.cm-leiria.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! Centro de BTT | Pampilhosa da Serra Adepto de BTT? Então rume ao centro de BTT localizado no município de Pampilhosa da Serra. O centro é constituído por edifício de balneários, instalações sanitárias, estação de serviço para bicicletas, rede de trilhos cicláveis devidamente sinalizados com cerca 122 Km e 4 níveis de dificuldade. Ao percorrer os trilhos irá passar por caminhos rurais, aldeias do xisto, zonas de maior dificuldade técnica, áreas de rede natura 2000 (grande diversidade da fauna e da flora), paisagens únicas no país rodeando a albufeira de Stª Luzia. Descarregue o folheto informativo em centrosdebtt.pt
Mountain Bike Centre | Pampilhosa da Serra Are you a Mountain Bike fan? Then, visit the Mountain Bike Centre, in Pampilhosa da Serra.The centre has showers, toilets, garage for bikes, several trails for bikes already signed (122 kms and four levels of difficulty).These trails will lead you through rural paths, schist villages, some technically more difficult areas, zones included in Rede Natura 2000 ( big diversity of fauna and flora), unique landscapes surrounding the Lake of Santa Luzia. Get the leaflet with the information on centrosdebtt.pt
Caminho do Xisto de Água Formosa | Vila de Rei Percorra os antigos trilhos dos moleiros e dos agricultores na aldeia do xisto de Água Formosa, em Vila de Rei. Percurso circular, relativamente plano, com cerca de 8 quilómetros, apresenta pequenos relevos acessíveis aos visitantes. A paisagem é deslumbrante! Amieiros, choupos, medronheiros, rosmaninho ou aroeira, são algumas espécies que acompanham os trilhos. Se privilegiar o silêncio e a contemplação da natureza, talvez consiga encontrar o tímido esquilo-vermelho. Descarregue o folheto do percurso e outras informações úteis em www.cm-viladerei.pt
The Schist Trail of Água Formosa | Vila de Rei
Follow the old trails of the millers and farmers of the schist village called Água Formosa, in Vila de Rei.This almost flat circular trail, around 8 km long, presents some relief but it’s accessible to visitors. The landscape is magnificent! Alders, poplars, strawberry trees, French lavender and aroeiras are some of the species you can find along the trails. If you remain silent and watching nature, maybe you’ll have the chance to see the shy red-squirrel. Get the leaflet and other useful information on www.cm-viladerei.pt
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center 11 a 18 de outubro
Casa Municipal da Cultura | Seia
XX CineEco | Festival Internacional de Cinema Ambiental O Cine’Eco é o único festival de cinema em Portugal dedicado à temática ambiental, no seu sentido mais abrangente, e um dos mais antigos festivais do mundo, com 20 anos de existência ininterruptos. Promovido pelo Município de Seia, o festival reúne anualmente as mais recentes produções nacionais e internacionais sobre questões ambientais. O formato do certame assenta na secção competitiva e vários ciclos de cinema, entre outras atividades paralelas, como conferências, concertos, workshops e exposições. 11th to 18th October XX CineEco | International Festival of Environmental Cinema The CineEco is the only Portuguese cinema festival dedicated to the environmental theme, in its broadest sense, and one of the oldest festivals in the world, with two decades of existence in an uninterrupted way. Promoted by the Municipality of Seia, the Festival gathers annually the most recent national and international productions about environmental questions.The event format is based on the competitive section and several cinema cycles, along with other parallel activities, such as conferences, concerts, workshops and exhibitions. www.cineecoseia.org
25 e 26 de outubro
Sobral Fernando e Chão do Galego | Proença-a-Nova
VII Encontro de Escalada das Portas de Almourão A troca de conhecimentos e o convívio entre desportistas de várias nacionalidades são ingredientes habituais nestes encontros, mas não é preciso experiência em escalada para participar. No domingo de manhã irá realizar-se um workshop de iniciação à modalidade, aberto a todos os que tenham curiosidade em experimentar. O encontro decorre nas Portas de Almourão, integrado no Geopark Naturtejo. 25th to 26th October VII Portas de Almourão Rock climbing Meeting The exchange of knowledge and the interaction between athletes of different nationalities are common ingredients in these annual meetings, but experience in climbing is not required to participate. On Sunday morning, an initiation workshop will be held, open to everyone interested in trying. The meeting takes place in “Portas de Almourão”, integrated in Naturtejo Geopark. www.cm-proencanova.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! 15 a 19 de outubro
Praça da Canção | Coimbra
Festa das Latas e Imposição de Insígnias A Festa das Latas e Imposição de Insígnias é a primeira festa académica dos recém chegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latas nem sempre foi comemorada como agora. Atualmente, a Latada, como é chamada, tem o seu início com a Serenata e o cortejo é o ponto alto da semana, onde os “caloiros” desfilam em trajes escolhidos pelos “doutores” que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade. A Latada é antecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandas e campeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nos estudantes e aproximá-los da Academia.As cinco Noites de Parque enchem a Praça da Canção com estudantes universitários e não universitários, de Coimbra e de fora, para ouvir as várias bandas que preenchem os cartazes ano após ano. festadaslatas.pt
15th to 19th October “Festa das Latas e Imposição de Insígnia” The “Festa das Latas e Imposição de Insígnias” is the first academic party of Coimbra’s newcomers. Dating from the 19th century, the “Festas das Latas” are currently celebrated in a different way.The “Latada”, as it is called, starts with a Serenade, being the procession the highlight of the week where the new students parade in costumes chosen by the final-year ones who take the opportunity to send satirical messages to the society.The “Latada” is preceded by sport and cultural activities, such as band contest and University Championships, seeking to integrate the students into the Academy and to awaken their spirit of partying. During five nights, year after year, the Praça da Canção is crowded with University students and people in general, from Coimbra and surroundings, to hear live performances.
até 02 de novembro
19º Festival de Teatro ACASO
05 a 07 de dezembro
Viseu
“Viseu & Vinho Dão Festa”: Vinhos de Inverno
O emblemático Festival de Teatro ACASO volta aos palcos do distrito de Leiria e percorre cinco municípios. Na sua 19ª edição, o ACASO apresenta 25 espetáculos destinados aos diversos públicos em Leiria, Batalha, Marinha Grande, Pedrógão Grande e Alvados - Porto de Mós.Além da componente teatral, o festival abrange outras expressões artísticas como a música, ou a arte de contar histórias antigas e tradicionais. Deixe-se surpreender pelo Acaso, uma organização do grupo de teatro “O Nariz”.
05th to 07th December "Viseu & Vinho Dão Festa”: Winter Wines After the success of the “Festa das Vindimas” (Grape harvesting Festival), the "Viseu & Vinho Dão Festa" is back to Dão’s wine region to celebrate the winter’s arrival and the pleasure of its red white and Rosé wines, older or younger, that are shown and tasted "indoor", as required by the season. Not to be missed!
Until 02nd November 19th ACASO Theatre Festival The emblematicTheatre Festival “ACASO” is back onstage for its 19th edition. Five municipalities of the District of Leiria will receive 25 performances, targeted at various audiences in Leiria, Batalha, Marinha Grande, Pedrógão Grande and Alvados - Porto de Mós. In addition to the theatrical component, the festival covers other artistic expressions such as music or ancient and traditional storytelling. Let yourself be surprised by ACASO, an organisation of the theatre company "O Nariz".
www.vindimasviseu.pt
www.facebook.com/onariz.teatro
Depois do sucesso da Festa das Vindimas, o “Viseu & Vinho Dão Festa” regressa à cidade vinhateira do Dão para celebrar a chegada do Inverno e o prazer dos seus Vinhos Tintos, Brancos e Rosés, mais velhos ou mais jovens, são mostrados e provados em formato “indoor” e intimista, como convém à época. A não perder!
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center até 27 de dezembro
OuTonalidades 2014 | Circuito Português de Música ao Vivo O circuito português de música ao vivo volta a palmilhar o país de lés-a-lés, através de uma alargada rede de espaços abertos à diversidade das músicas que se fazem em território nacional, mas não só.Até 27 de Dezembro, durante 12 fins-desemana, o OuTonalidades 2014 apresenta 41 concertos de 24 grupos em 19 espaços de música ao vivo, continuando a ser a única rede nacional dedicada à música ao vivo de pequeno formato, com uma programação plural que vai desde o jazz ao tradicional, do rock ao fado, do ska aos blues, do experimental às músicas do mundo. Concertos em Albergaria-a-Velha, Guarda, Águeda, Estarreja,Tondela, Idanha-a-Nova, Ovar e Oliveira do Bairro, entre outras cidades. www.dorfeu.pt/outonalidades
Until 27th December OuTonalidades 2014 | Portuguese circuit of live music The Portuguese circuit of live music is on the road again, performing in a wide range of places willing to receive a large diversity of national and foreign music. Until 27th December, during 12 weekends, the OuTonalidades 2014 presents 41 concerts of 24 groups in 19 live music spaces, continuing to be the only national network dedicated to live music of small format, with a plural programme ranging from jazz to traditional, from rock to fado, from ska to blues, from experimental to world music. Concerts in Albergaria-a-Velha, Guarda, Águeda, Estarreja,Tondela, Idanha-a-Nova, Ovar and Oliveira do Bairro, among other cities.
Mês de dezembro
Óbidos Vila Natal Recriando o misticismo e o espírito inerentes à época natalícia, Óbidos reveste-se de um brilho especial, estrelas, luzes, enfeites e outras quimeras que emolduram um quadro de Natal que fará o deleite de todos. Neste ambiente destinado a reunir e entreter crianças e adultos, surge o despontar da imaginação e do encanto perante a reprodução da Terra do Natal com todas as suas personagens: gnomos, renas, bonecos de neve, árvores de Natal, estrelas…sem esquecer os lendários Pai e Mãe Natal. A sua cenografia e programa de animação, bem como a sua pista de gelo, são os principais pontos de atração deste evento. www.obidos.pt
December Vila Natal | Óbidos Óbidos Christmas Village is an event that will surprise for its originality and intends to recreate the spirit and mysticism of the Holiday Season. Traditional fairy tales are brought to life and recreated in a unique environment, offering a different outlook of the Christmas period without forgetting its traditional characters namely reindeer, snowmen, Christmas trees and of course the legendary Santa Claus.The colorful houses and entertainment program are the highpoint of the event, along with the ice skating rink.
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
OESTE
TErrA DE VINhEDOS E DE MAr
LAND OF VINEyARDS AND SEA
O Oeste é uma região de belas paisagens, magnificamente preservada. Situa-se entre o Oceano Atlântico e o maciço que nasce em Montejunto, e das “portas da capital” até ao Pinhal de D. Diniz, a norte. Território de luminosidade intensa e clima ameno, em que a costa marítima e o campo se interligam, numa mancha verde salpicada de casario branco é, hoje, um espaço único, de ruralidade moderna, cimentada em séculos de cultura da vinha e num apego muito forte à terra e ao mar. A proximidade a Lisboa e a situação estratégica na ligação a outros centros caldearam o crescimento e modernidade da região Oeste. As auto-estradas A8 (Lisboa - Leiria) (A17 / A29 a ligar ao Porto) e A15 (Óbidos - Santarém) tornam o acesso ao Oeste extremamente fácil e agradável, em conjugação com a IP6, A1, A23, (esta, ligando a Espanha). Dos aeroportos internacionais de Lisboa e Porto estamos ligados a todos os grandes centros de Portugal e da Europa. The Oeste region has delightful and exquisitely preserved landscapes, extending inland from the Atlantic Ocean to the Montejunto, Aire and Candeiros mountains, to the “gates of the capital” and the Pinewood of D. Dinis. It is a territory bathed in intense sunlight and blessed with a gentle climate, creating a unique harmony between the countryside and coast, in a green expanse dotted with white houses, set against the vast blue ocean. This is a unique region, of modern rurality, united by a common cultural heritage and cemented by centuries of winegrowing and maritime and fishing traditions. The development of the Oeste region has been powered by its proximity to Lisbon and its strategic location, close to other major urban centres. Access to the Oeste region is now rapid and straightforward, via the A8 motorway (Lisboa/Leiria), (A17/A29 connecting to Porto), the A15 motorway (Óbidos/Santarém), and the IP6, A1 and A23 (the latter connecting to Spain). Any trip within the region is now a comfortable and pleasant experience. Easy access to Lisbon and Porto International Airports also facilitates connections between the region and the main urban centres in Portugal and Europe.
Oeste
oeste
S AúDE E BEM-ESTAr ................................................................................................................................................................................................................................................................................... HEALT AND WELL-BEINg Perde-se no tempo o uso das águas desta Região para fins terapêuticos. Desde as nascentes das Termas da Piedade e das Termas do Vimeiro, às “águas santas” de Caldas da Rainha, que no séc. XV surpreenderam a Rainha D. Leonor com os seus poderes curativos, o Oeste possui uma excelente oferta de Saúde e Bem-Estar. Aos complexos termais juntam-se agora magníficos SPA’s que além de amplas gamas de tratamentos e programas, têm o antídoto para o stress da vida quotidiana. Piscinas aquecidas, hidromassagem, talassoterapia, sauna, banho turco, hidroterapia, massagens, tratamentos de estética, etc.. Tudo o que necessita para deixar correr o tempo devagar e desfrutar de experiências sublimes. Areias do Seixo Tel. 261 936 340 info@areiasdoseixo.com www.areiasdoseixo.com Hotel Golf Mar Tel. 261 980 800 info@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com Noiva do Mar Tel. 261 430 090 reservas@noivadomar.pt www.noivadomar.pt Spa & Wellness – Real Abadia Hotel Tel. 262 580 370 geral@realabadiahotel.pt www.realabadiahotel.pt Hotel Golf Mar Tel. 261 980 800 info@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com Óbidos Spa – Vila d’Óbidos Art Garden Hotel & Spa Tel. 262 003 100 geral@hotelviladobidos.pt www.hotelviladobidos.pt
The use of the Region’s waters for therapeutic purposes dates back to time immemorial. The Oeste region has an excellent Health and Well-Being offer, ranging from the natural springs of the Termas da Piedade and Termas do Vimeiro thermal spas, to the “holy waters” of Caldas da Rainha, whose curative powers amazed Queen D. Leonor in the 15th century. The local thermal spa complexes are now complemented by modern SPA’s which in addition to a wide array of treatments and programmes, offer an effective antidote to the stress of everyday life. Heated swimming pools, hydro-massage, thalassotherapy, sauna, Turkish bath, hydro therapy, massages, beauty treatment etc.. Everything you need to unwind and enjoy sublime experiences. Praia d’El Rey Marriott Golf & Beach Resort Tel. 262 905 100 info.pdr@marriott-pdr.com.pt www.praia-del-rey.com Rio do Prado Turismo Criativo e Sustentável Tel. 262 959 623 info@riodoprado.pt www.riodoprado.pt Dolce CampoReal Lisbon Tel. 261 960 900 reservations.camporeal@dolce.com www.dolcecamporeal.pt Your Hotel & Spa Tel. 262 505 370 geral@yourhotelspa.com www.yourhotelspa.com Miramar Senses Spa Tel. 262 550 000 info@hotelmiramar.pt www.miramarnazarehotels.com Barratalasso Tel. 262 560 450 info@barratalasso.com www.barratalasso.com
GOLFE rESOrTS Quem joga golfe no Oeste tem muitos outros atrativos complementares para fazer da sua estadia uma experiência que distingue este Destino. O Campo de Golf da Praia d'El Rey, desenhado por Cabell B. Robinson, é um dos mais conhecidos na Europa qualidade de campeonato e 18 buracos, tem 9 orla marítima o que lhe dá uma classificação Links. Integrado no Resort com o mesmo nome, ostenta um magnifico Hotel de 5 estrelas, ótimos restaurantes e um fantástico SPA. O Dolce CampoReal, desenhado por Donald Steel, par 72, é outro belíssimo campo de 18 buracos, rodeado de vinhas. O Resort conta com um hotel de 5 estrelas, igualmente com um SPA de renome. O Bom Sucesso, desenhado por Donald Steel, par 72, é outro belíssimo campo de 18 buracos, rodeado de zona florestal que lhe dá um ambiente ímpar e uma experiência de golf tão do agrado dos jogadores. De um lado o Mar do outro a Lagoa de Obidos. O Resort abrira a curto prazo um hotel de 5 estrelas, e um Clube Náutico na Lagoa. O Campo de golfe do Royal Óbidos, desenhado por Severiano Ballesteros, oferece uma paisagem deslumbrante sobre o Mar e a Lagoa de Óbidos, conta também com um Hotel Boutique de 5 estrelas da cadeia Evolutee. Villas, apartamentos e vivendas complementam também a oferta de alojamento dos resorts. O Campo de Golfe do Botado é mais uma oferta, classificada como "Campo Executivo" de 9 buracos, que por estar também junto ao mar se distingue pela paisagem que proporciona e também pela comodidade de ter uma excelente unidade hoteleira: o Atlântico Golfe Hotel.
BOM SuCESSO
DOLCE CAMPO rEAL
BOTADO
Bom Sucesso - Design resort, Leisure & Golf Tel.: +351 262 965 310 golf@bomsucesso.net www.bomsucessogolf.net
Praia d’El rey Golf & Beach resort Tel.: +351 262 905 005 golf.reservations@praia-del-rey.com www.praia-del-rey.com
18 Buracos (par 72)
18 Buracos (par 73)
gOLF RESORTS The Oeste region is now a modern and attractive golf destination. Visitors who travel to the Oeste region - as a golf destination, on holiday or a weekend break - will encounter many complementary attractions that will transform their stay into a unique experience. The Praia d'El Rey golf course, designed by Cabell B. Robinson, is one of the best-known golf courses in Europe. It's an 18-hole championship quality course, with nine holes along the maritime rim thus conferring a Links classification.The Resort also includes a magnificent 5-star hotel, delicious restaurants and a fantastic Spa. The Dolce CampoReal course, designed by Donald Steel, is an exquisite golf course, surrounded by vineyards. The Resort has a five-star hotel and a renowned Spa. The Bom Sucesso course, designed by Donald Steel, is yet another excellent golf course, integrated within a forestry zone, that has a distinctive atmosphere and offers player's a delight-ful golf experience. Flanked by the sea on one side and obidos Lagoon on the other, the Resort will soon open a 5-star hotel and Nautical Club in the Lagoon. All the resorts includes villas, apartments and residences. The Royal Obidos golf course, designed by Severiano Ballesteros offers a spectacular landscape, overlooking the sea and Obidos Lagoon, the resort has a 5-star hotel boutique, the Evolutee Royal Óbidos Hotel & Spa The Botado Golf Course which have been classified as 9-hole "Executive Course". Is also located by the sea, offering distinctive landscapes and has a excellent hotel: the Atlântico Golf Hotel .
rOyAL ÓBIDOS
PrAIA D’EL rEy
royal Óbidos Spa & Golf resort Tel.: +351 262 965 220 golf.reservations@royalobidos.com www.royalobidos.com
Dolce Campo real Lisbon Tel.: +351 261 960 899 camporeal.golf@dolce.com www.dolcecamporeal.pt
Clube de Golf do Botado Tel.: +351 262 757 700 atlanticogolfehotel@atlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com
18 buracos (par 72)
18 buracos (par 72)
9 Buracos (par 36)
H ISTÓRIA E PATRIMÓNIO .......................................................................................................................................... HISTORy AND CuLTuRE HERITAgE
Uma Herança Intemporal O Homem do Oeste transporta em si traços comuns herdados das misturas ancestrais entre povos do norte, predominantemente Celtas, Fenícios vindos do sul, e, sobretudo, Romanos e Árabes. Na simbiose destas culturas se consolidou uma tradição de permanente abertura ao convívio com outros povos e que hoje se traduz num forte sentimento de hospitalidade, característica das suas gentes e de que o Oeste se orgulha. Estações arqueológicas, Castros da Idade do Cobre ou povoados romanos, convivem lado a lado com castelos árabes, arquitectura religiosa, Românica, Gótica, Manuelina e Barroca, fortalezas quinhentistas e das “Guerras Napoleónicas”, ou magníficas casas solarengas, que são referências da monumentalidade da Região, que guardam parte da história Oeste e nos desvendam os segredos da cultura do seu povo. Visite-nos e deixe-se absorver pela nossa herança cultural e monumental.
...............................................................................................................................
A Timeless Heritage The local inhabitants maintain strong ties with both the land and the ancestral call of the sea, exhibiting a fascinating genetic mix of northern peoples (predominantly Celts), Phoenicians from the south, and above all Romans and Arabs. Intermingling of these different cultures has forged an open outlook and conviviality with other peoples and thus engendered a strong spirit of hospitality - one of the region’s hallmark characteristics and a source of great pride. Key heritage sites include archaeological stations, Copper Age forts, Roman settlements, Arab castles, religious monuments, Romanic, Gothic, Manueline and Baroque architecture, 16th century fortresses and other forts built during the “Napoleonic wars”, together with magnificent manor houses that constitute some of the Oeste’s key monuments, and guard part of the Region’s history, harbouring secrets of local culture. Visit us and let yourself be absorbed by our cultural and monumental heritage.
Exposição Permanente Museu Abilio Matos Silva 1 Óbidos A Simbologia da Cor Liturgica Mês de Outubro Museu do Vinho 1 Alenquer Exposição Permanente de Etnografia Mês de Outubro Museu João Mário 1 Alenquer Exposição Permanente de Pintura do Mestre João Mário e Exposição Temporária Mês de Outubro Fábrica das Histórias - Casa Jaime Umbelino 1 Torres Vedras "(a) Licitas" Mês de Outubro Fábrica das Histórias - Casa Jaime Umbelino 1 Torres Vedras Exposições de Marionetes, Onde estão as tartes? de Olga Neves Mês de Outubro Galeria Municipal 1 Torres Vedras Exposição de Ilustração " um Chã para Alice"
01 de Outubro Teatro Cine 1 Torres Vedras Orquesta Geração Até 04 de Janeiro Salão Nobre - Fortaleza de Peniche 1 Peniche Exposição "Forte de Peniche Lugar de repressão e resistência e Luta" Até 12 de Outubro Centro Cultural da Nazaré 1 Nazaré Exposição Colectiva da Associação Nazarena de Artes Plásticas - “Anazart”
Até 31 de Outubro Vila de Alenquer e restantes freguesias do concelho 1 Alenquer Alenquer - Terra da Vinha e do Vinho Alenquer apresenta-lhe uma das mais encantadoras paisagens agrárias moldadas pela vinha, onde forais e adegas de todos os tamanhos e de várias idades se encontram espalhadas por quintas, casais e aldeias. Visite uma das mais prestigiadas regiões vinícolas de Portugal e deixe-se viajar no tempo e admirar várias casas e propriedades senhoriais, todas elas quintas produtoras de vinhos de grande qualidade. Num concelho eminentemente vitivinícola, o vinho e as vindimas dão, nesta época, o mote para a dinamização de um vasto leque de actividades marcadas pelo seu cariz histórico, cultural, desportivo e lúdico e pinceladas pelas cores quentes das vinhas e vinhedos dispostos ao longo do Concelho. Alenquer - “Wine and Vine Land” Alenquer offers you one of the loveliest agricultural landscapes shaped by vines, where wineries of all sizes and of various ages are scattered over farmhouses and villages. Visit one of today's most prestigious wine regions of Portugal and let yourself travel through time and admire several stately homes and properties, all of them high-quality wines producing farms. The wine and vines give at this time, the motto for a wide range of activities marked by its historical, cultural, sports and recreational dimension.Visit us and enjoy the warm colors of the vineyards and wineries arranged along the County of Alenquer. www.cm-alenquer.pt
Até 13 de Outubro Galeria da Biblioteca Municipal da Nazaré 1 Nazaré Exposição de Pintura de Els Waijers
Até 31 de Dezembro Museu Abílio Matos Silva 1 Óbidos Propaganda Desenhada por Abílio Anos 30/40
Até 24 de Outubro Várias Igrejas 1 Peniche rota das Igrejas do Concelho de Peniche
Todos os Fins de Semana várias localidades 1 Lourinhã Comemorações do Mês da Música
Outubro e Novembro Praia do Norte - Nazaré 1 Nazaré The North Canyon Show by Garret McNamara 2014 O surfista havaiano Garret McNamara volta à Nazaré para o 5.º ano do projecto de exploração e divulgação do potencial das ondas grandes da Praia do Norte e para uma vez mais tentar bater o recorde mundial alcançado em 2011. The North Canyon Show by garret McNamara 2014 For the 5th year in a row, during the months of October and November, the Hawaiian surfer Garret McNamara will be in Nazaré to explore and promote the big waves of Praia do Norte, and to try to break his Guinness World Record of 2011. www.praiadonorte.com.pt www.press@praiadonorte.com.pt
04 de Outubro Biblioteca Municipal do Cadaval 1 Cadaval Exposição e Apresentação de 3 Livros de Poesia de Miká Penha 04 de Outubro Museu do Ciclismo 1 Caldas da Rainha Mostra Cultural do Ayuntamiento de La Codosera - Espanha 04 de Outubro Centro Cultural e Congressos 1 Caldas da Rainha TEDxCaldas da rainha - "A razão Áurea do Progresso" 04 de Outubro Centro da Cidade 1 Torres Vedras Feira rural de Torres Vedras 04 de Outubro Teatro Cine 1 Torres Vedras Voz e Piano de Paulo Carvalho 04 e 05 de Outubro Associação para o Desenvolvimento de Miragaia 1 Lourinhã Mostra Itinerante de Artesanato 04 a 12 de Outubro Restaurantes aderentes 1 Bombarral Semana Gastronómica do Bombarral “Coelho e Pera rocha” 04 a 19 de Outubro Museu do Ciclismo 1 Caldas da Rainha Esposição de Pintura da Associação Cultartis 04 a 19 de Outubro Museu do Ciclismo 1 Caldas da Rainha Mostra de Pintura Capitão Inácio Sobrinho 04, 11, 18 e 25 de Outubro Praça da República 1 Cadaval Mercado Eco rural 04 a 29 de Outubro Galeria Municipal 1 Arruda dos Vinhos Exposição de Escultura/Pintura de ricardo Tomás e Paulo Pereira
01, 04, 18, 25 e 26 de Outubro Varios Locais 1 Nazaré Comemorações dos 500 Anos do Foral da Pederneira
05 de Outubro Aldeia Galega da Merceana / Aldeia Gavinha 1 Alenquer I Passeio Pedestre das Vindimas
02 a 31 de Outubro Sala Polivalente 1 Arruda dos Vinhos Artesãos Sec. XXI
05 a 31 de Outubro Centro Cultural Dr. Afonso Rodrigues Pereira e Biblioteca Municipal 1 Lourinhã Exposição de Pintura de Estevão Soares
04 de Outubro Clube Recreativo Delgadense 1 Bombarral Peça de Teatro “Cinematógrafo”
08 de Outubro Centro Cultural de Congressos 1 Caldas da Rainha história da Minha Morte de Albert Serra
04 de Outubro Cine-Teatro Sobral de Monte Agraço 1 Sobral de Monte Agraço Música - Projeto GIACOMETTI - Quarteto ArTEMSAX
08 de Outubro a 13 de Dezembro Galeria Municipal 1 Torres Vedras Exposição "Vieira da Silva e Arpad Szenes" - Coleção Millennium BCP
10 de Outubro Teatro Cine 1 Torres Vedras Música de Frankie Chavez
12 de Outubro Aldeia Galega da Merceana 1 Alenquer roteiro Turístico - Pelas Vinhas de Alenquer...
10 e 11 de Outubro Antigas Oficinas da CMC 1 Cadaval IV Festival TrIBuTOS (CVP Cadaval)
13 a 28 de Outubro Museu Municipal do Bombarral 1 Bombarral Exposição de Pintura de Paula ritto
11 de Outubro Auditório Municipal 1 Sobral de Monte Agraço Teatro - Alguns Dedos… e outros tantos segredos - Arteviva
15 a 31 de Outubro Biblioteca Municipal de Alenquer 1 Alenquer Exposição Temporária e itinerante - As cores da Vinha e do Vinho
11 de Outubro Várias Quintas produtoras 1 Alenquer Workshop Fotografia - As Cores da Vinha e do Vinho
17 de Outubro a 10 de Novembro Galeria da Biblioteca Municipal da Nazaré 1 Nazaré Exposição de Pintura de Judite Campos
11 de Outubro Vila Alenquer 1 Alenquer Curso de Vinhos - Nível I
18 de Outubro Museu do Vinho 1 Alenquer Palestra - O Vinho e Alimentação na roma antiga
11 de Outubro Forum Romeira 1 Alenquer I Encontro de Orquestras Juvenis
18 de Outubro Antigas Oficinas da CMC 1 Cadaval Peddy-Paper e atuação de banda "Carapaus, Azeite e Alho"
11 de Outubro Teatro Cine 1 Torres Vedras A Pintura da Musica - Temporada Darcos
18 de Outubro Junto ao Mercado Municipal 1 Cadaval Feira Mensal da Vila do Cadaval
11 de Outubro Centro Cultural e Congressos 1 Caldas da Rainha Festa da Vida - 50 Anos de Carreira de Carlos Mendes
18 e 19 de Outubro Associação Cultural, Desportiva e Recreativa Amigos de São Bartolomeu dos Galegos 1 Lourinhã Mostra Itinerante de Artesanato
11 Outubro a 01 Novembro Biblioteca Municipal 1 Sobral de Monte Agraço Exposição: "Pedras de Leitor" 12 a 23 de Outubro Praia de Supertubos 1 Peniche Moche rip Curl Pro Portugal Desde 2009, Peniche têm sido palco para os melhores surfistas do mundo. O Moche Pro Portugal já viu tempestades, sol, chuva, ondas de pontuação máxima na praia de Supertubos e muito mais. Como têm sido hábito, esperamos uma praia com “SUPERTUBOS”, para que os surfistas de elite possam dar espetáculo num dos melhores beach-breaks do mundo perante milhares de fãs do surf, portugueses e internacionais, que assistem na praia, e para os outros milhões que nos acompanham em direto através de transmissões televisas e por webcast um pouco por todo o mundo. Bem-vindos ao Moche Pro Portugal – Peniche 2014… Moche Pro Portugal Bem-vindos à Capital da Onda. Since 2009, Peniche has been hosting the world's best surfers.The Moche Pro Portugal has seen storms, sun, rain, waves of maximum score in Supertubos beach and more. A beach with "SUPERTUBOS", where the elite surfers can ride one of the world’s best beach breaks before thousands of Portuguese and international surf fans, that stand on the beach and other millions that accompany us in direct transmissions through televise and webcast all over the world. Welcome to the Moche Pro Portugal - Peniche in 2014 Welcome to the Wave Capital. www.cm-peniche.pt
19 de Outubro Vila Alenquer 1 Alenquer III Desfile do Vinho e das Vinhas - a etnografia e identidade do concelho visitam as ruas de Alenquer 19 de Outubro Teatro Cine 1 Torres Vedras Concerto Sinfónico - Orquestra Académica Metropolitana 19 de Outubro Cine-Teatro Sobral de Monte Agraço 1 Sobral de Monte Agraço Espetáculo Infantil - C_ Vib - Cymatics_Vibrating Interactive Boards - MãoSimMão
24 de Outubro a 2 de Novembro Centro Cultural de Congressos 1 Caldas da Rainha Caldas Nice Jazz 2014 25 de Outubro Praça da República 1 Cadaval Feira de Artesanato, Velharias e Colecionismo 25 de Outubro a 11 de Novembro Torres Vedras Festas da Cidade - Festival Internacional de Acordeão 30 de Outubro a 02 Novembro Pavilhão Multiusos 1 Arruda dos Vinhos 17.ª Festa da Vinha e do Vinho
19 de Outubro a 16 de Novembro Centro Cultural da Nazaré 1 Nazaré Exposição bibliográfica e documental sobre Dom Fuas roupinho 20 de Outubro Óbidos Festa e Feira de Santa Iria
24 a 26 Outubro Pavilhão Municipal do Soeirinho 1 Sobral de Monte Agraço Feira das Tasquinhas Nesta feira anual com a duração de um fim de semana, o visitante terá ocasião de degustar diversas iguarias confecionadas pelas Associações do Concelho (fritada, pica pau, salada de polvo, caldo verde, castanhas, enchidos, entre outras) e usufruir de animação musical. Dishes Fair In this annual fair, which lasts a weekend, the visitor has the opportunity to taste various dishes made by the Associations of the Council (fried pork meat, fried beef meat, caldo verde soup, chestnuts, sausages as well as other dishes) and enjoy musical entertainment. www.cm-sobral.pt
31 de Outubro, 01 e 02 de Novembro Pavilhão Multiusos da Atalaia 1 Lourinhã Festival da Abóbora O festival celebra a cultura da abóbora e da horticultura local, com um vasto leque de actividades para todas as idades. Com um atrativo programa, o evento homenageia o trabalho desenvolvido pelos horticultores locais, que, com a qualidade dos seus produtos e o volume de transacções comerciais, conseguiram elevar a Lourinhã a Capital Nacional da Abóbora. Lourinhã and Atalaia Pumpkin Festival The Festival will celebrate the pumpkin crop and the local horticulture industry with a wide range of activities for all ages. With an attractive program, the event pays tribute to the work developed by the local vegetable growers in bringing more quality to their products and increasing the volume of their commercial transactions, thus turning Lourinhã into Portugal’s Pumpkin Capital. www.cm-lourinha.pt 30 e 31 de Outubro e 1 e 2 de Novembro Alcobaça Feira de S. Simão
01 a 20 de Novembro Sala Polivalente 1 Arruda dos Vinhos Exposição Álvaro Cunhal: Vida, Pensamento e Luta 01 a 26 de Novembro Galeria Municipal 1 Arruda dos Vinhos Exposição de Fotografia de Fernando Gil 01 a 30 de Novembro Museu Municipal 1 Bombarral Exposição de Fotografia do Centenário da Criação do Concelho do Bombarral
Mês de Novembro Vários Locais 1 Peniche Mês do Mar Mês de Novembro Galeria Municipal 1 Sobral de Monte Agraço Exposição "Francisco Ciera – o último Cosmógrafo-Mor" Mês de Novembro Museu José Mário 1 Alenquer Exposição Permanente de Pintura do Mestre João Mário e ExposiçãoTemporária Mês de Novembro Museu do Vinho 1 Alenquer Exposição Permanente de Etnografia
02 de Novembro Almargem 1 Sobral de Monte Agraço Feira de Todos os Santos Associada ao ciclo de Inverno do calendário agrícola, esta feira anual, com mais de um século de existência, encontra-se fortemente enraizada na comunidade.Todos os anos, atraí visitantes que durante um dia revivem formas tradicionais de expressão, representação, culinária e sociabilidade que fazem parte do património cultural e da identidade dessa comunidade. All Saints Fair Associated with the winter cycle of the agriculture calendar, this annual fair, with over a century of existence, is strongly rooted in the community. Every year, it attracts visitors that during one day revive traditional forms of expression, representation, cooking and sociability which make part of the cultural patrimony and identity of the community. www.cm-sobral.pt
Mês de Novembro Vila Alenquer 1 Alenquer Alenquer Crib Parade Mês de Novembro Fábrica das Histórias - Casa Jaime Umbelino 1 Torres Vedras "(a) Licitas" Mês de Novembro Fábrica das Histórias - Casa Jaime Umbelino 1 Torres Vedras Exposições de Marionetes, Onde estão as tartes? de Olga Neves Mês de Novembro Galeria Municipal 1 Torres Vedras Exposição de Ilustração " um Chã para Alice" 01 de Novembro a 04 de Janeiro Sala do Governador - Fortaleza de Peniche 1 Peniche Exposição de Fotografia "Superficies, Texturas e Pavimentos na Orla Costeira de Peniche" 01, 08, 15, 22, 29 de Novembro Mercado Municipal 1 Cadaval Mercado Eco rural 01 a 16 de Novembro Museu do Ciclismo 1 Caldas da Rainha A Etnografia Viaja de Bicicleta
08 de Novembro Marginal da Nazaré 1 Nazaré 14.ª Meia do Futuro 08 de Novembro Biblioteca Municipal do Cadaval 1 Cadaval Inauguração de Exposição de Pintura de Camol D'Évora 08 de Novembro Cine-Teatro de Sobral de Monte Agraço 1 Sobral de Monte Agraço Teatro de Sombras - Não Toquem Nas Minhas Mãos - Sombras Chinas Valeria Guglietti - Artemrede
08 de Novembro Forum Romeira 1 Alenquer Atuação da Orquestra Ligeira do Exército
Concursos hípicos Concursos Saltos Internacionais do Vimeiro
08 e 09 de Novembro Associação Cult. e Rec. Casais Campainhas e Casais Rijo 1 Lourinhã Mostra Itinerante de Artesanato
www.csivimeiro.com
Concursos de Saltos do CEIA Centro Equestre Internacional de Alfeizerão
www.ceia.pt
Quintas d’ Óbidos – Centro hípico www.qdo.pt * Consultar programas específicos nos respetivos websites.
40.ª Nazaré International Half Marathon It is a competition full of traditions and considered as the “mother” of the half marathons in Portugal, taking place in the magnificent scenery that is the Marginal Avenue of Nazaré. For the non-runners a Pedestrian walk takes place at the same time. Everyone can participate www.nazarefm.com | www.meiamaratonadanazare.com 09 de Novembro Marginal da Nazaré 1 Nazaré 40.ª Meia Maratona Internacional da Nazaré A mais antiga das meias maratonas em Portugal é uma grande festa do atletismo. Prova de estrada de cariz popular, aberta a todas as idades. 14.ª Meia do Futuro, 19.ª Volta à Nazaré e 9.ª Caminhada.
13 a 16 de Novembro Alcobaça XVI Mostra Internacional de Doces & Licores Conventuais Alcobaça recebe a Mostra Internacional de Doces e Licores Conventuais. Pioneira do conceito em Portugal, Alcobaça trabalha nesta Mostra, promovendo e divulgando o riquíssimo património cultural que são os doces, apostando na tradição deixada pela presença os Monges e Monjas Cistercienses nos Conventos de Alcobaça e Coz. Realizada no secular monumento Património da Humanidade, ícone da vivência dos Monges de Cister, resultou do empenho e necessidade de preservar as tradições gastronómicas.
09 de Novembro Marginal da Nazaré 1 Nazaré 19.ª Volta à Nazaré e 9.ª Caminhada 10 de Novembro Vila de Alenquer 1 Alenquer Magusto
XVI International Shows of Conventual Sweets and Liqueurs Alcobaça receives the International Show of Conventual Sweets and Liqueurs. Pioneering the concept in Portugal, Alcobaça promotes these shows, known as the rich cultural heritage, betting on the tradition left by the presence of monks and nuns in the Cistercian convents at Alcobaça and Coz. Held at world heritage secular monument (Unesco), the living icon of the Cistercian Monks, result of the commitment and the need to preserve the gastronomic traditions. www.cm-alcobaca.pt
14 de Novembro Teatro Cine 1 Torres Vedras Mão Morta: horas de Matar
22 Novembro a 08 Dezembro Sala Polivalente 1 Arruda dos Vinhos retratos Irene Lisboa
16 de Novembro Cine-Teatro de Sobral de Monte Agraço 1 Sobral de Monte Agraço Teatro de Marionetas - Casa dos Ventos - Teatro e Marionetas de Mandrágora - Artemrede
23 de Novembro Cine-Teatro de Sobral de Monte Agraço 1 Sobral de Monte Agraço Teatro de Marionetas - Portucale – A história de Dom Afonso henriques - S.A.Marionetas
19 a 22 de Novembro Teatro da Rainha 1 Caldas da Rainha Teatro "O Estranho Corpo da Obra de Martn Crimp"
23 de Novembro a 7 de Dezembro Centro Cultural da Nazaré 1 Nazaré “Cidade do Lego” - Exposição de Legos
22 de Novembro Junto ao Mercado Municipal 1 Cadaval Feira Mensal da Vila do Cadaval
28 de Novembro a 07 de Dezembro Caldas da Rainha Animação de rua e Iluminação Decorativa
22 de Novembro Centro Social e Recreativo da Foz do Arelho 1 Caldas da Rainha herman José
29 de Novembro Vila de Alenquer 1 Alenquer Mercados de Natal
22 de Novembro Teatro Cine 1 Torres Vedras Amália, por Júlio resende
29 de Novembro Praça da República 1 Cadaval Feira de Artesanato, Velharias e Colecionismo
22 e 23 Novembro Praias do Concelho 1 Nazaré 3.ª Etapa do Circuito de Surf do Centro
29 de Novembro Teatro Cine 1 Torres Vedras russian Classical Ballet - O Lago dos Cisnes
22 a 30 de Novembro Campo da Feira - Vila do Cadaval 1 Cadaval Festa das Adiafas e XIII Festival Nacional do Vinho Leve Certame que constitui o ponto alto dos eventos do concelho, dedicado ao final das colheitas ("adiafa" era a refeição oferecida pelos vinhateiros aos respetivos trabalhadores agrícolas no final das colheitas), visando a divulgação dos produtos regionais na sua globalidade, nas vertentes gastronomia, exposições de artesanato e atividades económicas, atividades equestres, espetáculos e muita animação!!! O XIII Festival Nacional do Vinho Leve, representa acima de tudo a genuinidade de um vinho leve que só se produz na região mais a oeste de Portugal, inserida na Comissão Vitivinícola Regional de Lisboa.
Adiafas Feast and XIII National Wine Light Festival Event which is the highlight of events in the county, dedicated to late harvests ("Adiafa" was the meal offered by the respective winemakers farm workers at the end of the harvest), seeking disclosure of the regional product in its entirety, in the areas gastronomy, craft exhibitions and economic activities, equestrian activities, and mutch animation!! The XIII National Wine Festival Light, is above all the authenticity of a light wine that is only produced in the region west of Portugal, part of the Regional Wine Commission Lisbon. www.cm-cadaval.pt
29 de Novembro 06 de Janeiro Vila e restantes Freguesias do concelho 1 Alenquer Alenquer " Presépio de Portugal" Graças à sua disposição em encosta, há muito que Alenquer conquistou o epíteto de “Presépio de Portugal”. Desde 1968 que a colina virada ao rio se anima, em dezembro, com o colorido de um grande presépio, vestindo-se toda a época natalícia de grande festividade em Alenquer. Alenquer oferece a todos os seus visitantes, durante cinco semanas, um enorme leque de eventos associados ao natal e ao “Cantar e Pintar dos Reis”, muitos de cariz solidário, que surpreendem todos os visitantes. Alenquer - “Crib of Portugal” Thanks to its disposal in a small hill, Alenquer won the epithet of "Crib of Portugal". Since 1968, the hill facing the river comes alive in December, with a large colorful nativity scene, becoming Alenquer, during this entire holiday season, the place of great festivities related to Christmas. Alenquer offers to all its visitors, for five weeks, a huge range of events associated with Christmas and the "Singing and Painting of Kings", many of those of social nature, that amaze all our visitors. www.cm-alenquer.pt 29 de Novembro a 09 de Janeiro Igreja do Espírito Santo 1 Alenquer Exposição Temporária de Presépios 29 e 30 de Novembro Centro Social de Ribamar 1 Lourinhã Mostra Itinerante de Artesanato 29 Novembro a 24 Dezembro Galeria Municipal 1 Arruda dos Vinhos Exposição de Escultura de Luís Alenquer 30 de Novembro Parque do Centro Paroquial de Alenquer 1 Alenquer restauração Gourmet - Presépio de Portugal 30 de Novembro Arelho 1 Óbidos Festa de Sto. André - Festa Religiosa e Arraial Popular, Doçaria Regional e Quinquilharias
Mês de Dezembro Vila 1 Óbidos Óbidos Vila Natal Recriando o misticismo e o espírito inerentes à época natalícia, Óbidos reveste-se de um brilho especial, estrelas, luzes, enfeites e outras quimeras que emolduram um quadro de Natal que fará o deleite de todos. Neste ambiente destinado a reunir e entreter crianças e adultos, surge o despontar da imaginação e do encanto perante a reprodução da Terra do Natal com todas as suas personagens: gnomos, renas, bonecos de neve, árvores de Natal, estrelas…sem esquecer os lendários Pai e Mãe Natal. A sua cenografia e programa de animação, bem como a sua pista de gelo, são os principais pontos de atração deste evento. Obidos - Christmas Village Óbidos Christmas Village is an event that will surprise for its originality and intends to recreate the spirit and mysticism of the Holiday Season. Traditional fairy tales are brought to life and recreated in a unique environment, offering a different outlook of the Christmas period without forgetting its traditional characters namely reindeer, snowmen, Christmas trees and of course the legendary Santa Claus.T he colorful houses and entertainment program are the highpoint of the event, along with the ice skating rink.
www.obidos.pt
Mês de Dezembro Museu João Mário 1 Alenquer Exposição Permanente de Pintura do Mestre João Mário e Exposição Temporária Mês de Dezembro Vários Locais 1 Peniche Natal Penicheiro Mês de Dezembro Museu do Vinho 1 Alenquer Exposição permanente de Etnogarfia
05 a 31 de Dezembro Museu Municipal do Bombarral 1 Bombarral Exposição de pintura em aguarela “Arte de recordar” de Inês Neves 08 de Dezembro Sobral da Lagoa 1 Óbidos Festa de N. Sra. da Conceição - Festa religiosa e arraial popular
Mês de Dezembro Vila de Alenquer 1 Alenquer Alenquer Crib Parade Mês de Dezembro Cadaval Natal na Vila do Cadaval 2014 02 a 21 de Dezembro Biblioteca Municipal 1 Arruda dos Vinhos "Livrices e Leituríadas" (feira do livro, encontros com escritores, poesia, ateliês, exposição, animação) 06 de Dezembro Teatro Cine 1 Torres Vedras Trutas e Outros Verbos 06, 07, 13 e 14 de Dezembro Parque Urbano e Fórum Romeira 1 Alenquer Presépio Vivo 06, 13, 20 e 27 de Dezembro Mercado Municipal 1 Cadaval Mercado Eco rural 06 de Dezembro a 06 de Janeiro Igreja de S. José Centro Interpretativo de Atouguia da Baleia 1 Peniche Exposição de Presépios - Coleção de Rosa Nunes
10 a 31 de Dezembro Cadaval Mostra de Árvores de Natal na Vila Entre outras iniciativas, destaca-se a Mostra de Árvores de Natal que irá trazer um brilhantismo “artístico” da época festiva, desafio este que será lançado às Escolas e Jardins de Infância do concelho do Cadaval, no sentido de realizarem árvores de natal em material resistente ao exterior, para que fiquem expostas na Praça da República do Cadaval. Displays of Christmas trees in the Village Among other initiatives, highlight the Display of Christmas trees that will bring an "artistic" brilliance of the festive season, a challenge that will be released to schools and kindergartens in the municipality of Cadaval, to carry Christmas trees on rolling resistant exterior so that they are exposed in the Republic of Cadaval Square. www.cm-cadaval.pt
08 de Dezembro Campo da Feira 1 Cadaval Feira dos Pinhões A tradicional Feira dos Pinhões, evento ímpar na região, pelo elevado número de visitantes e feirantes que acorre à vila por esta ocasião. A Feira dos Pinhões é também por muitos apelidada de Feira de N. Sra. da Conceição. Fair of Pine Nuts The traditional “Feira dos Pinhões” (Fair of Pine Nuts) is a unique event in the region that occurs on December 8th, in Cadaval. Its relevance relates to the high number of visitors and stallholders who come to the town on this occasion. “Feira dos Pinhões” is also known as “Feira de Nossa Senhora da Conceição” (Fair of Our Lady of the Immaculate Conception) www.cm-cadaval.pt
10 de Dezembro a 06 Janeiro Sala Polivalente 1 Arruda dos Vinhos Exposição de Presépios
25 de Dezembro Gracieira 1 Óbidos Festa do Menino Jesus - Festa religiosa e arraial popular
13 de Dezembro Auditório Maestro Manuel Maria Baltazar 1 Lourinhã Concerto com a Orquestra Metropolitana de Lisboa
27 de Dezembro Praça da República 1 Cadaval Feira de Artesanato, Velharias e Colecionismo
13 de Dezembro Usseira 1 Óbidos Festa de Santa Luzia - Festa religiosa e arraial popular
28 de Dezembro Bairro da Senhora da Luz 1 Óbidos Festa de Nossa Senhora da Luz - Festa religiosa e arraial popular.
13 de Dezembro Cine-Teatro de Sobral de Monte Agraço 1 Sobral de Monte Agraço Música - Clap yo' hands - Camerata Vocal de Torres Vedras 13 de Dezembro Teatro Cine 1 Torres Vedras Concerto de Natal - Banda da Juventude Musical Ponterrolense 13 de Dezembro a 06 de Janeiro Centro Cultural da Nazaré 1 Nazaré Presépios Tradicionais da Nazaré 13 e 14 de Dezembro Associação C. S. da Marteleira 1 Lourinhã Mostra Itinerante de Artesanato 16 de Dezembro Vila de Alenquer 1 Alenquer Concentração de reis Magos 18 de Dezembro Vau 1 Óbidos Festa de N. Sra. da Piedade - Festa religiosa e arraial popular
31 de Dezembro Nazaré Passagem d'Ano No areal da praia e na marginal da Nazaré, muita música ao vivo, DJs, fogo-de-artifício, animação e surpresas. Uma festa que é já um marco na Região e no país.
20 de Dezembro Junto ao Mercado Municipal 1 Cadaval Feira Mensal da Vila do Cadaval
New year’s Eve in Nazaré New Year’s Eve is very special in Nazaré. To the sound of the 12 strokes a New Year begins with great joy and colourful fireworks, lots of music and surprises! The beach is alive with people and fun. Join the major New Year’s celebration of the Centre of Portugal www.cm-nazare.pt
21 de Dezembro Alenquer Tesouros do rio - Feira das Velharias
31 de Dezembro São Martinho do Porto 1 Alcobaça Passagem d'Ano
21 de Dezembro Alenquer Maratona Fotográfica e urban
31 de Dezembro Santa Cruz 1 Torres Vedras Passagem d'Ano
19 de Dezembro Teatro Cine 1 Torres Vedras Teatro Kilimanjaro
GuIA DE ALOJAMENTO ACCOMMODATION guIDE Estabelecimentos hoteleiros Alcobaça
Caldas Internacional hotel *** T +351 262 830 500 info@caldasinternacionalhotel.com www.caldasinternacionalhotel.com
real Abadia Congress & Spa hotel **** T +351 262 580 370 geral@realabadia.pt | www.realabadiahotel.pt
Europeia hotel *** T +351 262 839 320 europeiahotel@gmail.com | www.europeiahotel.com
your hotel & Spa Alcobaça **** T +351 262 505 370 reservas@yourhotelspa.com | www.yourhotelspa.com
hotel Cristal Caldas *** T +351 262 840 260 cristalcaldas@hoteiscristal.pt | www.hoteiscristal.pt
hotel D. Inês de Castro *** T +351 262 582 012 geral@hotel-inesdecastro.com www.hotel-inesdecastro.com
hotel Dona Leonor *** T +351 262 842 171 hoteldonaleonor@mail.telepac.pt www.hoteldonaleonor.pt
hotel Santa Maria *** T +351 262 590 160 geral.alcobaca@hotelsantamaria.com.pt www.hotelsantamaria.com.pt
Inatel Foz do Arelho hotel *** T +351 262 975 100 inatel.foz@inatel.pt | www.inatel.pt
hotel Santo António da Baia ** T +351 262 185 573 geral@hotelstoantonio.com | www.hotelstoantonio.com
hotel Penedo Furado ** T +351 262 979 610 geral@hotelpenedofurado.com | www.hotelpenedofurado.com Parque de Campismo e Caravanismo Orbitur *** T + 351 262 978 683 fozarelho@orbitur.pt | www.orbitur.pt
hotel Atlântica ** T + 351 262 980 151 residencial.atlantica@gmail.com www.hotelatlantica.pt
Lourinhã
hotel Via Marinha ** T +351 244 586 592 geral@viamarinha.com | www.viamarinha.com
hotel Figueiredos ** T +351 261 422 537 info@hotelfigueiredos.com | www.hotelfigueiredos.com
Parque de Campismo Colina do Sol *** T + 351 262 989764 geral@colinadosol.net | www.colinadosol.net
Noiva do Mar Apartamentos Turísticos **** T +351 261 430 090 reservas@noivadomar.pt | www.noivadomar.pt
Alenquer
Apartamentos Turisticos Silver Coast heights *** T +351 261 438 620 booking@obrana.pt | www.obrana.pt
Alenquer Camping *** T + 351 263 710375 | Telm. + 351 934 289 375 camping@dosdin.pt www.dosdin.pt/camping/alenquer Bombarral hotel Comendador *** T +351 262 601 638 hotel.comendador@netvisao.pt www.hotelcomendador.com Caldas da rainha Sana Silver Coast Excellence Concept hotel **** T +351 262 000 600 sanasilvercoast@sanahotels.com www.silvercoast.sanahotels.com
Parque de Campismo da Praia da Areia Branca T + 351 261 412 199 campismo@cm-lourinha.pt | www.cm-lourinha.pt Nazaré
hotel Praia **** T +351 262 569 200 geral@hotelpraia.com | www.hotelpraia.com hotel Mar Bravo *** T +351 262 569 160 info@marbravo.com | www.marbravo.com hotel Maré *** T +351 262 550 180 geral@hotelmare.pt | www.hotelmare.pt hotel da Nazaré *** T +351 262 569 030 /1 geral@hoteldanazare.com | www.hoteldanazare.com hotel rural Quinta do Pinheiro *** T +351 262 590 530 info@quintapinheiro-nazare.com www.quintapinheiro-nazare.com hotel Âncora Mar ** T +351 262 569 010 info@ancoramar.com | www.ancoramar.com hotel Promontório ** T +351 262 561 532 geral@hotel-promontorio.com www.hotel-promontorio.com Magic Art hotel ** T +351 262 569 040 info@hotelmagic.pt | www.hotelmagic.pt hotel ribamar * T +351 262 551 158 geral@ribamarnazare.net | www.ribamarnazare.net Parque de Campismo e Caravanismo Orbitur *** T + 351 262 561 111 valado@orbitur.pt | www.orbitur.pt Óbidos Aldeamento Turístico Bom Sucesso Lagoa Golf ***** T +351 262 965 300 info@bomsucesso.net www.bomsucesso.net
hotel Miramar **** T +351 262 550 000 info@hotelmiramar.pt www.miramarnazarehotels.com
Aldeamento Turístico The Beach Front - holiday residences ***** T +351 262 905 015 reservations@praia-del-rey.com www.praia-del-rey.com
hotel Miramar Sul **** T +351 262 590 000 info@hotelmiramarsul.pt | www.miramarnazarehotels.com
Quinta de Óbidos Country Club ***** T +351 262 965 030 sales@qdo.pt | www.qdo.pt
hotel Praia D' El rey Marriott Golf & Beach resort ***** T +351 262 905 100 reservations@marriott-pdr.com.pt www.praia-del-rey.com
hotel hebe ** T +351 262 759 032 residencialhebe@gmail.com | www.residencialhebe.com Quinta do Juncal - HR T + 351 262 003100 geral@quintadojuncal.com | www.quintajuncal.com
Evolutee hotel - royal Óbidos Spa & Golf resort ***** T + 351 262 240220 info@evoluteehotel.com www.evoluteehotel.com hotel hilton ***** T + 351 262 969470 info@bomsucesso.net | www.bomsucesso.net (Em construção) rio do Prado – Turismo Criativo e Sustentável T. +351 262 959 623 | +351 966 850 212 riodoprado@me.com | info@riodoprado.pt www.riodoprado.pt
Apartamentos Turísticos Dona rita Park *** T +351 262 757 800 donaritapark@donaritapark.com www.donaritapark.com
Estalagem Casa das Senhoras rainhas **** T +351 262 955 360 reservas@senhorasrainhas.com www.senhorasrainhas.com Viva hotel Óbidos ** T +351 262 959 348 geral@vivahotel.pt | www.vivahotel.pt
Pousada do Castelo T +351 262 955 080 recepcao.castelo@pousadas.pt | www.pousadas.pt
Peniche
hotel Estalagem do Convento **** T +351 262 959 214 estconventhotel@mail.telepac.pt www.estalagemdoconvento.com
hotel Atlântico Golfe **** T +351 262 757 700 atlanticogolfehotel@tlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com
hotel real D'Óbidos **** T +351 262 955 090 info@hotelrealdobidos.com www.hotelrealdobidos.com
Surfers Lodge Peniche **** T +351 262 700 030 info@surferslodgepeniche.com www.surferslodgepeniche.com
Vila D'Óbidos Art Garden hotel rural & Spa **** T +351 262 003 100 geral@hotelviladobidos.pt www.hotelviladobidos.pt
hotel Pinhalmar *** T +351 262 789 349 geral@pinhalmar.com | www.pinhalmar.com
Albergaria Josefa d’Óbidos hotel *** T +351 262 955 010 josefadobidos@iol.pt www.josefadobidos.com
hotel Praia Norte *** T +351 262 780 500 hotelpraianorte@hotelpraianorte.com www.hotelpraianorte.com (Em construção)
hotel Louro *** T +351 262 955 100 geral@hotelouro.com | www.hotelouro.com
hotel Soleil Peniche *** T +351 262 780 400 peniche@soleilhotels.com | www.soleilhotels.com
hotel rainha Santa Isabel *** T +351 262 959 323 arsio@mail.telepac.pt www.obidoshotel.pt
hotel rural A Coutada *** T +351 262 757 050 info@coutada-turismo.com www.coutada-turismo.com
Stay In Óbidos *** T +351 262 955 460 stayinobidos@gmail.com www.stay-in-obidos.com
hotel Neptuno ** T +351 262 757 220 reservas@hotelneptuno.pt www.hotelneptuno.pt
Apartamentos Turísticos Villas do Lago *** T +351 262 757 700 atlanticogolfehotel@atlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com Peniche Praia Camping *** T + 351 262 783 460 geral@penichepraia.pt | www.penichepraia.pt Parque Municipal de Campismo T + 351 262 789 529 turismo@cm-peniche.pt | www.cm-peniche.pt Torres Vedras Aldeamento Turístico Dolce Campo real Lisbon ***** T +351 261 960 900 reservations.camporeal@dolce.com www.dolcecamporeal.pt hotel Dolce Campo real Lisboa ***** T +351 261 960 900 reservations.camporeal@dolce.com www.dolcecamporeal.pt Areias do Seixo Charm hotel & residences ***** T +351 261 936 340 info@areiasdoseixo.com | www.areiasdoseixo.com hotel Império Jardim **** T +351 261 314 232 reservas@hotel-imperio.com | www.hotel-imperio.com hotel Golf Mar *** T +351 261 980 800 hotelgolfmar@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com hotel Apartamento Praia Azul *** T + 351 261 930 100 htl.praiaazul@mail.telepac.pt | www.praiaazul.com hotel Santa Cruz *** T +351 261 930 330 reservas.hotelsantacruz@gmail.com | www.hotelsantacruz.pt
GuIA DE ALOJAMENTO
.....................................................................................................................................................
ACCOMMODATION guIDE hotel das Termas do Vimeiro ** T +351 261 980 050 hoteldastermas@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com
hotel Promar T +351 261 984 241 geral@feriaspromar.com.pt | www.feriaspromar.com.pt
Quinta do Covanco AG T +351 263 730 570 | + 351 919 601 148 quintadocovanco@gmail.com | www.quintadocovanco.com Bombarral
Casa de S. Thiago do Castelo TH T +351 262 959 587 reservas@casas-sthiago.com | www.casas-sthiago.com
Casa do Pinheiro Grande CC T +351 916 336 478 | 917 799 864 geral@casadopinheirogrande.pt | www.casadopinheirogrande.pt
Casa de S. Thiago d'Óbidos TH T +351 964 436 633 reservas@casas-sthiago.com | www.casas-sthiago.com
Casa do Vale d'Azenha CC T +351 262 601 328 | 925 195 125 info@valedazenha.pt | www.valedazenha.pt
Casa d'Óbidos TH T +351 262 950 924 casadobidos@clix.pt | casadobidos@gmail.com www.casadobidos.com
Empreendimentos de Turismo de habitação e Turismo no Espaço rural
Cadaval
Alcobaça
Artvilla CC T +351 262 771 135 info@artvilla.pt | www.artvilla.pt
Challet Fonte Nova TH T + 351 262 598 300 mail@challetfontenova.pt | www.challetfontenova.pt Quinta da Padeira CC T +351 262 505 240 casadapadeira@mail.telepac.pt | info@casadapadeira.com www.casadapadeira.com Casa da Avó CC T +351 262 505 240 casadapadeira@mail.telepac.pt | info@casadapadeira.com www.casadapadeira.com Casa da Lenha CC T +351 262 505 240 casadapadeira@mail.telepac.pt | info@casadapadeira.com www.casadapadeira.com Casa da Olaria CC T +351 262 505 240 casadapadeira@mail.telepac.pt | info@casadapadeira.com www.casadapadeira.com Casa da Piscina CC T +351 262 505 240 casadapadeira@mail.telepac.pt | info@casadapadeira.com www.casadapadeira.com
Óbidos
Caldas da rainha Quinta da Foz TH T +351 262 979 369 | 917 557 786 quintadafoz@sapo.pt | www.quinta-dafoz.com Casa Adega do Mosteiro CC T +351 262 281 694 adegadomosteiro@sapo.pt | www.adegadomosteiro.com Casa dos Infantes CC T +351 262 844 295 casasdosinfantes@gmail.com | casasdosinfantes.blogspot.pt Encosta das Freiras CC T +351 262 099 903 | 919 192 293 geral@encostadasfreiras.com | www.encostadasfreiras.com
Casa do relógio TH T +351 262 959 282 reservas@casadorelogio.com | www.casadorelogio.com Casa do rochedo TH T +351 262 959 120 casadorochedo@sapo.pt Casa do Fontanário TH T +351 262 958 356 mail@casadofontanario.net | www.casadofontanario.net Quinta da Torre de Óbidos AG T +351 262 959 078 geral@quintadatorre-obidos.com | www.quintadatorre-obidos.com Casa do Poço TR T +351 262 959 358 reservas@casadorelogio.com
Lourinhã
Casa de São rafael CC T +351 262 950 582 info@casasaorafael.com | www.casasaorafael.com
Quinta da Moita Longa TH T +351 261 414 512 info.moitalonga@mail.com | www.quintamoitalonga.com
B&B Quinta da Olívia CC T + 351 935 886 375 info@quintadaolivia.com | www.quintadaolivia.com
Casal da Serrana TR T +351 261 449 044 info@casaldaserrana.com | www.casaldaserrana.com
Peniche
Casa das Laranjeiras CC T +351 964 938 264 laranjeiras.casa@gmail.com | www.casadaslaranjeiras.pt
Quinta do Molinu CC T +351 261 417 020 reservas@quintadomolinu.com | www.quintadomolinu.com
Casa de Campo Almanzor CC T +351 262 583 019 | 917 586 557 | 917 255 951 | 913 163 709 casalmanzor@gmail.com | www.casadecampoalmanzor.com
Quinta do rol CC T +351 261 437 484 info@quintadorol.com | quintadorol@gmail.com www.quintadorol.com
Alenquer
Nazaré
Quinta do Convento da Visitação TH T + 351 210 330 780 geral@quintadoconvento.pt | www.quintadoconvento.pt
Quinta do Campo TH T +351 262 577 135 | +351 912 544 151 aquintadocampo@gmail.com | www.granjadovallado.com
Casa do Castelo TH T +351 262 750 647 casadocastelo@hotmail.com | www.casacastelo.com Torres Vedras Quinta d’Além T +351 261 712 116 quintadalem@gmail.com | www.quintadalem.com
Postos de Turismo no Oeste Tourist Office Posto de Turismo de Alcobaça Tel.: +351 262 582 377 turismo_alcobaca@turismodooeste.pt www.cm-alcobaca.pt
Posto de Turismo de S. Martinho do Porto Tel.: + 351 262 989 110 turismo_smporto@turismodooeste.pt www.cm-alcobaca.pt
Posto de Turismo de Alenquer Tel.: + 351 263 711433 turismo@cm-alenquer.pt www.cm-alenquer.pt
Posto de Turismo de Arruda dos Vinhos Tel: + 351 263 977 035 E-mail: pturismo@cm-arruda.pt www.cm-arruda.pt
Posto de Turismo do Bombarral Tel: + 351 262 609 053 turismo@cm-bombarral.pt www.cm-bombarral.pt
Posto de Turismo do Cadaval Tel.: +351 262 690 100 geral@cm-cadaval.pt; turismo@cm-cadaval.pt www.cm-cadaval.pt
Posto de Turismo das Caldas da rainha Tel: + 351 262 240 000 turismo.cmcr@gmail.com www.cm-caldas-rainha.pt
Posto de Turismo da Praia da Areia Branca* Tel.: + 351 261 422 167 turismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt
Posto de Turismo da Nazaré Tel.: +351 262 561194 geral@cm-nazare.pt www.cm-nazare.pt
Posto de Turismo de Óbidos Tel.: + 351 262 959 231 posto.turismo@cm-obidos.pt www.obidos.pt
Posto de Turismo de Peniche Tel.: + 351 262 789 571 turismo@cm-peniche.pt www.cm-peniche.pt
Posto de Turismo do Sobral de Monte Agraço Tel.: + 351 261 942 296 turismo@cm-sobral.pt www.cm-sobral.pt
Posto de Turismo de Torres Vedras Tel.: + 351 261 310 483 postoturismo@cm-tvedras.pt www.cm-tvedras.pt
Posto de Turismo Azenha de Santa Cruz Tel: + 351 261 937 524 postoturismosantacruz@cm-tvedras.pt www.cm-tvedras.pt
Posto de Turismo da Lourinhã Tel.: + 351 261 410 127 turismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt
* aberto só na época alta