Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Percursos BioRia | Estarreja O projeto BioRia, em Estarreja, dá a conhecer a diversidade da fauna e flora do Baixo Vouga Lagunar, num conjunto de oito percursos pedestres e cicláveis. No centro de interpretação ambiental, localizado no percurso de Salreu, há bicicletas, binóculos, caiaques, e um carro elétrico para uso dos visitantes. Não esqueça de levar um chapéu, garrafa de água, calçado e roupa adequada para caminhadas em contacto direto com a natureza. Conheça o projeto, os percursos, e outras informações em www.bioria.com
BioRia Routes | Estarreja The BioRia project, in Estarreja, shows us the diversity of fauna and flora from the Lower Vouga Lagoon.There are eight routes that can be done either walking or cycling. In the Environmental Interpretation Centre, situated on the route to Salreu, there are bikes, binoculars, kayaks and also an electric car for visitors. Don’t forget to bring a hat, water, shoes and clothes suitable for walking in the countryside. Check the project, the routes and other information at www.bioria.com
Radical Park | Viseu The Radical Park is a space of sport, entertainment and leisure, suitable for all ages. Orientation,VTT, Escalade, Rappel, Slide and Go kart Circuit are some of the activities available, among many others. With the family or with friends, enjoy some moments of fun, with lots of adrenaline. Open all through the year. Information available at www.radicalpark.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si!
Portugal dos Pequenitos | Coimbra Parque temático especialmente dedicado às crianças, o Portugal dos Pequenitos é um retrato vivo da presença portuguesa no mundo. A escala reduzida dos elementos arquitetónicos tem encantado gerações sucessivas de crianças. A diversão é garantida! Aberto todos os dias. Consulte os horários, preços e programa de animação em: www.portugaldospequenitos.pt
Portugal dos Pequenitos | Coimbra A theme park specially devoted to children, Portugal dos Pequenitos is a living portrait of the Portuguese presence around the world. The scale models of the houses and monuments have been fascinating several generations of children. Fun can be taken for granted! Open every day. Check the opening hours, prices and entertainment at: www.portugaldospequenitos.pt
Radical Park | Viseu O Radical Park é um espaço dedicado ao desporto, diversão e lazer, indicado para todas as idades. Provas de Orientação, BTT, Escalada, Rappel, Slide, e Circuito Gokart entre outras atividades disponíveis. Em família, com amigos, viva momentos divertidos e com muita adrenalina. Aberto todo o ano. Informação disponível em: www.radicalpark.pt
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Grutas | Região de Leiria
Existem nesta região quatro magníficas grutas de estalactites e estalagmites. São elas as Grutas de Mira de Aire, Santo António, Alvados e da Moeda. Mantendo a temperatura interior de 18ºC, são compostas por salas e pequenos lagos iluminados, num percurso cheio de surpresas. Abertas todo o ano, uma visita impõe-se! Fique a par de informação adicional em: www.grutasmiradaire.com | www.grutasalvados.com www.grutassantoantonio.com | www.grutasmoeda.com
Caves | Leiria There are four magnificent caves of stalactites and stalagmites in this region: the caves of Mira de Aire, Santo António, Alvados and Moeda. With a temperature of 18ºC inside, they are composed of several galleries and small lakes enhanced by light, in a journey full of surprises. Open all year round, this is one unforgettable visit! Additional information at: www.grutasmiradaire.com | www.grutasalvados.com www.grutassantoantonio.com | www.grutasmoeda.com
Museu do Pão | Seia
Este espaço museológico de cultura e lazer pretende preservar e exibir o património do pão português em todas as suas vertentes (politica, social, religiosa e gastronómica). Em simultâneo existem diversas atividades que transformam este museu num espaço pedagógico, de lazer e diversão. Ideal para um passeio em família, o Museu do Pão promete torna o seu dia inesquecível. No espaço dedicado aos mais novos a história do ciclo do pão é contada por gnomos. No final, as crianças são convidadas a manusear a massa do pão. Encerra à segunda-feira. Mais informações em www.museudopao.pt
Museu do Pão | Seia This museum, a space for culture and leisure, intends to preserve and display the Portuguese bread heritage in all its aspects (political, social, religious and culinary). At the same time, there are various activities that make this museum an educational place for leisure and fun. Ideal for a family visit, the “Museu do Pão” (bread museum) promises to make your day unforgettable. Gnomes will show the bread cycle history in the place dedicated for kids. At the end, children are invited to make bread. Closed on Monday. More information at: www.museudopao.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! Vila Literária de Óbidos | Óbidos
Na Vila Literária de Óbidos o livro é a figura principal, e ocupa espaços surpreendentes. É o caso da Igreja de São Tiago, templo iniciado no século XII, e que actualmente acolhe a Grande Livraria de Santiago; ou o antigo refeitório da câmara municipal local, onde funciona o mercado biológico. Entre os diversos produtos biológicos produzidos na região vai encontrar livros sobre gastronomia, vinhos, viagens... E não esqueça o espaço “Histórias com Bichos” localizado numa antiga escola primária. Os miúdos vão adorar! Mais informação em vilaliteraria.com ou www.facebook.com/VLObidos
Óbidos, Literary Town | Óbidos During Obidos, Literary Town, the book is the main character and it can found in some surprising spaces such as the Church of S.Tiago, a church that was started in the 12th century and where we can find the Great Bookshop of Santiago; or the old refectory of the local town hall, where is now the biological market. Among many biological products produced in the region, you can also find here books on gastronomy, wines, travel.. And don’t forget the space “Histórias com Bichos”, in an old primary school. Kids will love it! More information at: vilaliteraria.com or www.facebook.com/VLObidos
Rota dos Fósseis | Penha Garcia (Idanha-a-Nova)
A rota dos fósseis é um percurso pedestre de 3 km, com início no largo do Chão da Igreja de Penha Garcia. Mais do que uma caminhada, este percurso é uma viagem até aos primórdios da vida, onde se observam icnofósseis, vestígios dos seres que no Paleozóico viviam na região, à época um leito marinho. Disponível todo o ano. Mais informação em www.cm-idanhanova.pt
Route of the Fossils | Penha Garcia (Idanha-a-Nova) The route of the Fossils is a 3 km route, starting in Largo do Chão da Igreja de Penha Garcia. More than a pedestrian route, this is also a journey to the beginning of life, when we can watch ichnofossils, traces of life during the Paleozoic period, in this region that was then a seabed. Available all though the year. More information at www.cm-idanhanova.pt
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center
12 e 13 de abril
Estarreja
1ª ObservaRia – Estarreja 2014 Feira dedicada ao Turismo Ornitológico e à Observação de Aves. Estarreja é um destino privilegiado pela excelência dos seus habitats que são autênticas maternidades para espécies protegidas, como por exemplo a Garça-vermelha. Aventure-se a descobrir todos estes mistérios naturais… www.cm-estarreja.pt
12th - 13th april | Estarreja | 1st ObservaRia – Estarreja 2014 The theme of this fair is the Ornithological Tourism and the Bird watching. Estarreja is a privileged destination, thanks to the excellence of its habitats that are birthplaces for protected species, such as the Purple Heron.Take the adventure and find out all these mysteries of nature…
19 de abril
Escola EB 1, 2 de Tondela | Tondela
Queima e Rebentamento do Judas Ritual pagão de origem remota que evoluiu para um espetáculo comunitário onde o teatro, a música e o fogo se fundem. A festa culmina com a queima da gigantesca figura que simboliza os males ocorridos ao longo do ano. www.acert.pt
19th april | Escola EB 1, 2 de Tondela | Tondela | Burning of Judas An old pagan ritual ritual that is now a communitary show, where theatre, music and fire get mexed.The feast ends with the burning of a big dummy that simbolizes all the bad things that happened all through the year.
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! 03 e 04 de maio
Monsanto | Idanha-a-Nova
Feira da Divina Santa Cruz - Feira Medieval Nos dias 3 e 4 de maio, Monsanto, veste-se de medieval e revive uma das suas tradições mais emblemáticas, durante a Feira da Divina Santa Cruz. Nestes dias decorrerão as mais variadas actividades: espectáculos, cortejos e teatro de rua, ceias medievais, espectáculos
de fogo … sem deixar de fora os comeres tradicionais e os beberes de mão-cheia nas tabernas do Burgo. www.cm-idanhanova.pt
3rd and 4th may | Monsanto | Idanha-a-Nova | Fair of the Divine Holy Cross - Medieval Fair On the 3rd and 4th may, Monsanto will put on the medieval costumes and live some of its most emblematic traditions during the Fair of the Divine Holy Cross. Many activities will take place during these days: shows, parades and street theatre, medieval dinners, firework… and of course, food and drink in the taverns of the borough.
09 a 16 de maio
Coimbra
Queima das Fitas de Coimbra 2014 É a maior festa estudantil de toda a Europa, que se prolonga por nove dias, tantos quantos as faculdades que compõem da Universidade de Coimbra. A semana da Queima das Fitas inicia-se com a Serenata Monumental, nas escadas da Sé Velha. www.facebook.com/queimadasfitascoimbra
9th to 16th may | Coimbra | Queima das Fitas de Coimbra 2014 It’s the biggest students’ festival in Europe and it lasts for nine days, the number of the faculties that form the University of Coimbra. The week of Queima das Fitas starts with the Monumental Serenade, on the stairs of the old Cathedral.
31 de maio a 01 de junho
Leiria
Leiria no Final do Séc. XIX Venha viajar no tempo e descubra Leiria do final do séc.XIX. Quem sabe se não se cruzará com o Administrador do Concelho, Eça de Queiroz, ou com o pároco Amaro que acaba de chegar. Cerca de 1000 figurantes irão transformar Leiria, permitindo uma fantástica viagem pelo tempo desta cidade. www.cm-leiria.pt
31st of May - 1st of June | Leiria | Historical Recreation: Leiria at the end of the XIXth Century Come on a time travel and find out Leiria of the end of the XIXth Century.You may step on Eça de Queiroz, the District administrator or even on Father Amaro, who had just arrived at Leiria. Around 1000 figurants will transform Leiria, creating an amazing travel through the city's past.
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center 06 a 10 de junho
Fundão
Festa da Cereja Em Alcongosta muitas são as iguarias à base de cereja que competem entre si para os mais deliciosos e saborosos produtos, como o inovador Pastel de Cereja. Para os amantes da natureza, não faltam os passeios pela Serra da Gardunha onde poderá vivenciar o dia-a-dia da apanha da Cereja. www.cm-fundao.pt
June 6th to June 10th | Fundão | Festa da Cereja – Cherry Festival In Alcongosta many delicacies are based on cherry. All of these products compete to be the tastiest and delicious product of the area – such as the innovative Pastel de Cereja. For nature lovers, you can’t miss the experience of hiking in Serra da Gardunha.
26 de junho a 06 de julho
Expotorres | Torres Vedras
Feira de São Pedro - Certame Agroindustrial e Comercial O maior certame agroindustrial e comercial da região Oeste conta com cerca de 200 expositores, tasquinhas, restaurantes, pavilhões cobertos, feirantes tradicionais, divertimentos e zona de animação noturna. www.promotorres.pt
June 26th to July 6th Expotorres - Torres Vedras São Pedro’s Fair - Agroindustrial and Commercial Fair The biggest agroindustrial and commercial fair of the Portuguese West Region will have near 200 exhibitors, restaurants, covered pavilions, entertainment and nightlife.
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
VISEu
DãO LAFõES
Desde o acervo de pintura quinhentista do Museu Grão Vasco, passando pelo circuito arqueológico de Carregal de Sal, até aos vinhos de excelência da Região Demarcada do Dão, são inúmeras as motivações que o podem levar a viajar até esta região! Para recarregar energias, nada como contemplar no seu programa de viagem uma das estâncias termais e Spa existentes. Verá que não se arrepende! From the collection of 16th century painting that is in the Grão Vasco Museum to the archaeological circuit of Carregal do Sal and the excellent wines of the Dão Demarcated Wine Region, there are innumerous reasons for you to visit this region! To recover your energies, nothing better than a stay in a thermal spa or spa to complete you travel program.You’ll see that you won’t regret it! COMO CHEGAR LIGAÇÕES RODOVIÁRIAS A PARTIR DO PORTO: Sentido A1 Lisboa - sair da A1 na indicação Viseu A25. Na A25 existem várias opções para entrar em Viseu, devidamente assinaladas. A PARTIR DE LISBOA: Sentido A1 Norte - sair da A1 na indicação Viseu IP3 entrar em Viseu na saída Viseu Sul.
LIGAÇÕES FERROVIÁRIAS A PARTIR DE LISBOA: Estação de Stª Apolónia ou Gare do Oriente – Linha da Beira Alta - Chegada a Mangualde, Nelas ou Santa Comba Dão. A PARTIR DO PORTO: Estação de Campanhã - transbordo para a Linha da Beira Alta em Pampilhosa ou Coimbra B - chegada a Mangualde, Nelas ou Santa Comba Dão. (Para mais informações contacte a CP: +351 707 210 220 ou www.cp.pt)
DISTÂNCIAS A VISEU:
Mangualde (20km), Nelas (30km), Santa Comba Dão (50Km).
HOW TO GET THERE Coming from the North
Follow the A1, take the way out to Aveiro Norte and then follow the A25, direction of Aveiro. Take the A29 and then A25, direction of Aveiro.
Coming from the South
Follow the A1, take the way out to Coimbra Sul, then follow the EN 235, direction of Aveiro. Follow the A17, direction of Aveiro.
Coming from Vilar Formoso
Follow the A25 and take the way out in Aveiro 3.
By Train
The station of Aveiro is situated on the North Line and most part of the trains stop here, including the Alfa Pendular. (For further information, contact the CP: +351 707 210 220 ou www.cp.pt)
Viseu
D찾o Laf천es
S AúDE E BEM-EStAR ................................................................................................................................................................................................................................................................................... HEalT and WEllnEss O ambiente tranquilo que se vive nas termas é, por si só, ideal para combater o stress e recuperar as energias. Na região Centro, onde se localiza o maior número de Termas do país, é possível sentir o benefício desta dádiva da Natureza e experimentar uma diversidade de programas terapêuticos e de bem-estar termal. Venha sentir como estas águas favorecem o equilíbrio geral do organismo, e como a vinda às Termas é uma das melhores formas de manter ou recuperar saúde! Sinta os efeitos das massagens, das lamas e argilas, de essências e óleos e experimente tratamentos inspirados na sabedoria ancestral de outras partes do mundo. Com propostas pensadas para períodos que vão desde uma manhã, até um fim-de-semana ou umas férias, os programas e os serviços personalizados de bem-estar termal são uma forma natural de preservar e promover a saúde e a beleza.
The peaceful atmosphere that we find in the Spa is a wonderful medicine for stress and to recover the energies. In the Centre Region, where most part of the thermal spa of the country is located, it’s possible to feel the benefits of Nature and try the innumerous therapeutic and wellness programs. Come and feel how these waters contribute to the general balance of our body and how a visit to the thermal spa can be one of the best ways to keep or get back our health! Feel the effects of the massages, the mud and the clay, the essences and the oils and try treatments inspired by the old knowledge of other corners of the world. With innumerous proposals that can take a morning, an afternoon, a day or even a weekend or holidays, the programs or personalized services of thermal wellness are a natural way to keep and promote both health and beauty.
t uRISMO AtIVO .......................................................................................................................................... acTivE TOuRism Rios e serranias, paisagens onde o verde e o granito se complementam, servem de palco a actividades de lazer onde o exercício físico é o lema. Uma diversidade de operadores a trabalhar no território permite uma escolha personalizada de actividades e desafios em busca da aventura. Deixamos-lhe duas sugestões para momentos únicos na Região de Viseu/Dão Lafões: Ecopista do Dão Nos trilhos outrora percorridos por locomotivas a vapor, serpenteando ao longo das curvas de nível, a pé ou de bicicleta, percorra um trajecto pontuado por antigas estações de caminho-deferro e aldeias de gentes acolhedoras. Serra do Caramulo Respirando um ar puro que, em tempos idos, era procurado para cura de problemas respiratórios, o Caramulo é palco de inúmeras actividades de lazer na montanha. Para os adeptos dos desportos motorizados, uma visita ao Museu do Caramulo é um bom pretexto para apreciar veículos que fizeram história.
...............................................................................................................................
Rivers and mountains, landscapes where the green and the granite complete each other, are the stage for leisure activities where physical exercise is the rule. Several tour operators offer you a personalized choice of activities and challenges if you are looking for adventure. We leave you two suggestions to enjoy unique moments in the Region of Viseu / Dão Lafões: dão Eco trail Following the same trails once used by steam locomotives, walking or by bike, you’ll find a route where it’s possible to find old train stations and villages with nice and warm inhabitants. caramulo mountain Breathing the pure air that was once a popular solution for the breathing problems, the Caramulo is a stage for many leisure activities in the mountain.
04 de abril Oliveirinha Carregal do Sal Festa de Nossa Senhora dos Prazeres www.carregal-digital.pt 06 de abril Monte de Nossa Senhora do Castelo Mangualde Via Sacra www.cmmangualde.pt
06 de abril Clube Desp. de Caça e Pesca de Vila Nova de Paiva Vila Nova de Paiva XIX Passeio todo o terreno “O Malhadinhas” Uma das iniciativas mais antigas do Todo-o-Terreno do distrito de Viseu, irá ter lugar em Vila Nova de Paiva, a 6 de Abril. O Passeio Todo-o-Terreno “O Malhadinhas” é organizado pelo Clube Desportivo de Caça e Pesca, com o apoio da Câmara Municipal, Bombeiros Voluntários e GNR local, sendo um excelente meio para promover e dinamizar a economia do Concelho. Na edição de 2013 contou com a participação de 154 pessoas entre jipes e motos que puderam deleitar-se com as belas paisagens das Terras do Demo.
XiX Off Road "O malhadinhas" One of the oldest off road events in Viseu district, that will take place in Vila Nova de Paiva, on 6th april The off road “O Malhadinhas” is organized by Clube Desportivo de Caça e Pesca, with the support of Câmara Municipal, Bombeiros Voluntários and the local GNR, being an excellent way to give some dinamics to the local economy. In 2013, it had 154 participants (with jeeps and motos), who had the chance to enjoy the beautiful landscapes of Terras do Demo. www.cm-vnpaiva.pt
12 de abril Vila Nova de Paiva Feira Gastronómica - Sabores Pascais O aproximar da Páscoa dita a realização da Feira Gastronómica - Sabores Pascais, na qual se promovem e comercializam produtos endógenos do Concelho, como o pão de ovos, pão caseiro, bôlas, doçaria variada, licores, compotas, fumeiro, entre outros, típicos desta quadra, numa tentativa de dinamizar a economia local. 12 de abril Igreja do Complexo Paroquial de Mangualde Mangualde Concerto da Orquestra POEMa A Orquestra POEMa é uma iniciativa resultante da parceria entre a Câmara Municipal de Mangualde e o Conservatório Regional de Musica de Viseu "Dr. Azeredo Perdigão". Os intervenientes deste projecto são os elementos das bandas filarmónicas de Mangualde e alunos e ex-alunos do Conservatório de Viseu e do Ensino Articulado da Música de Mangualde. O Projecto, nascido em Setembro de 2013, apresentará a sua estreia no dia 12 de Abril, pelas 21h00, na Igreja do Complexo Paroquial de Mangualde. concert Orchestra POEma The Orchestra POEMa is a result of the partnership between the Municipality of Mangualde and Viseu Convervatory of Music "Dr. Azeredo Perdigao”. The participants in this project are the elements of the philharmonic bands of Mangualde and the students and former students of the Conservatory of Viseu and Integrated Programme of Mangualde. This project started in September 2013 and will have its debut on the 12th april, at 9pm, in the Church of Complexo Paroquial de Mangualde. www.cmmangualde.pt
Gastronomic Fair – Easter Flavours As the Easter approaches, the Gastronomic Fair – Easter Flavours takes place.That’s where the regional products are promoted and traded, for instance egg bread, homemade bread, bolas, several types of pastry, liqueurs, jams, sausages, among others that are typical from this period, in a try to give some dynamics to the local economy. www.cm-vnpaiva.pt
13 a 20 de abril Mangualde Semana Santa www.cmmangualde.pt
15 de abril Grupo Cénico Cultural e Recreativo de Vila Cova à Coelheira Vila Nova de Paiva Aumentar das Almas www.cm-vnpaiva.pt
19, 20 e 21 de abril Vila Nova de Paiva Mostra Gastronómica - Sabores da Época em terras do Demo - Cabrito www.cm-vnpaiva.pt
17 a 20 de abril Vila Cova à Coelheira Vila Nova de Paiva Semana Santa www.cm-vnpaiva.pt
25 de abril Nelas Comemorações do 25 de Abril www.cm-nelas.pt
19 de abril Escola EB 1, 2 de Tondela Tondela Queima e Rebentamento do Judas Ritual pagão de origem remota que evoluiu para um espetáculo comunitário onde o teatro, a música e o fogo se fundem. A festa culmina com a queima da gigantesca figura que simboliza os males ocorridos ao longo do ano. Burning of Judas An old pagan ritual ritual that is now a communitary show, where theatre, music and fire get mexed. The feast ends with the burning of a big dummy that simbolizes all the bad things that happened all through the year. www.acert.pt
27 de abril Concelho de Aguiar da Beira Aguiar da Beira Rota do Cabicanca - 6º Passeio Btt A Rota da Cabicanca traduz-se em dois percursos por trilho, caminhos rurais, públicos e estradas municipais do concelho. Um percurso de 25 km, dificuldade média e outro de 55 km, dificuldade média / alta. Rota do cabicanca – 6th Tour vTT Rota da Cabicanca consists of two routes by path, rural, public and municipal roads. A route of 25 kms, medium difficulty and also another one of 55 kms, mediumc (high difficulty).
www.cm-aguiardabeira.pt 27 de abril Centro da cidade e Largo da Câmara Mangualde II Expo Clássicos do Concelho Decorre a 27 de abril, durante todo o dia, no centro da cidade e no Largo da Câmara Municipal de Mangualde. 15 anos depois da primeira edição, Mangualde espera de novo largas dezenas de participantes, desta feita com uma novidade: Exposição e venda de materiais relacionados com a temática. Está também prevista uma concentração de visitantes oriundos de fora do concelho que fará uma visita, ao volante dos seus veículos clássicos, num dia de confraternização e lazer. mangualde ii Expo classics It takes place on April 27th, all day long, in the centre of Mangualde. 15 years after the first edition, Mangualde expect again tens of participants, this time with a novelty: exhibition and sale of materials related to the theme. A concentration of visitors from outside the county, which will make a visit at the wheel of their classic cars, will also happen. dagas.mangualde@gmail.com www.cmmangualde.pt 30 de abril Escola de Teatro de Oliveirinha Carregal do Sal Festival de teatro "Palco Para Dois Ou Menos"
07 de maio Auditório Municipal Carlos Paredes Vila Nova de Paiva teatro: "Falar Verdade a Mentir" de Filandorra - Teatro do Nordeste www.cm-vnpaiva.pt 10 e 11 de maio Nelas 1º Feira do turismo, termalismo e Bem Estar www.cm-nelas.pt
11 de maio Largo Dr. Couto Mangualde Inatel up & Down Trata-se de uma das 7 provas do Campeonato Up & Down do Inatel, e decorre na manhã do dia 11 de Maio. A prova terá início no centro da cidade de Mangualde e irá percorrer os mais emblemáticos trilhos do concelho. À semelhança do que tem acontecido nas edições anteriores, esperam-se cerca de 400 participantes, na categorias de Meia Maratona (40 km) e Maratona (70 km).
17 de maio Caramulo Tondela Espírito do Caramulo - Rampa do Caramulo (Prova de desporto automóvel) Esta prova de desporto automóvel, tem cerca de 2.800 metros de extensão e é considerada um ícone do panorama automobilístico nacional, pelas suas características técnicas que potenciam a velocidade dando-lhe um carisma especial.
inatel up & down mangualde This is one of the 7 competitions of the Inatel Up & Down championship, and it will take place in the morning of May 11th.The race will start in the center of Mangualde, and will explore iconic tracks of the county. Similar to what has happened in previous editions, nearly 400 participants are expected, in Half Marathon (40 km) and Marathon (70km) categories. dagas.mangualde@gmail.com www.cmmangualde.pt
caramulo spirit – caramulo Hillclimb This race is around 2.800 metres long and it is considered an icon of the national rallies, thanks to its technical characteristics that allow velocity, giving it a special charisma www.espirito-caramulo.com
18 de maio Nelas Dia Internacional dos Monumentos e Sítios www.cm-nelas.pt 24 de maio Largo Dr. Couto Mangualde Espectáculo Circense www.cmmangualde.pt 24 de maio Escola de Teatro de Oliveirinha Carregal do Sal teatro: "O Pranto de Maria Parda" de Gil Vicente com Maria do Céu Guerra www.carregal-digital.pt
24 e 25 de maio Largo Dr. Couto Mangualde III Feira dos Produtos da terra Nos dias 24 e 25 de maio, os produtos da terra serão anfitriões em Mangualde. São eles: o pão e a broa, o vinho, o mel, os espargos, o queijo, a fruta, aguardente biológica, a doçaria, as batatas, as cebolas, as ervilhas, a hortaliça, entre outros. Dinamizar os produtores da terra, promover os produtos da região são os objetivos desta «III Feira Produtos da Terra». Durante esse fim-de-semana decorre em simultâneo o «Fim de semana gastronómico do cabrito» nos restaurantes aderentes. iii Fair of Products of the Earth On 24th and 25th May, the products of the earth will be the hosts in Mangualde.They are: bread, wine, honey, asparagus, cheese, fruit, organic spirits, the sweets, potatoes, onions, peas, the vegetables, among others. Advancing the producers of the earth and promoting the products of the region are the goals of this "III Feira dos Produtos da Terra”. During this weekend runs simultaneously the 'gastronomic weekend of the kid ' in the adherent restaurants. www.cmmangualde.pt
31 de maio a 6 de junho Largo Dr. Couto e outros Mangualde Semana da Saúde De forma a promover estilos de vida mais saudáveis e alertar para questões fundamentais ligadas ao bem-estar e à saúde, Mangualde irá dedicar uma semana a estas temáticas. De 31 de maio a 06 de junho realizar-se-á a Semana da Saúde com várias iniciativas como dança, ginástica localizada, passeios, workshops, rastreios.
24 de maio a 1 de junho Centro da cidade Viseu Festival Viseu a… Viseu a… é um Festival que pretende promover a criação e fruição artística, centrando-se no espaço público. Decorrerá de 24 de maio a 01 de junho, no centro de Viseu e será uma redescoberta da cidade pela mão de artistas de teatro, dança, música e novo circo. Festival viseu a… Viseu a… is a Festival that promotes the artistic creation, being located in the public space. It will take place from 24th may to 01st june, in the centre of Viseu and the city will be rediscovered through the hand of the theatre, dance, music and contemporary circus artists. www.teatroviriato.com
Health Week In order to promote healthier life styles and get our attention to important issues about health and wellness, Mangualde will dedicate a week to these subjects.The Health Week will be held from May 31st to June 6th, with events like dance, gymnastics, tours, workshops and screenings. www.cmmangualde.pt
06, 07 e 08 de junho Vila Nova de Paiva Mostra Gastronómica - Sabores da Época em terras do Demo - truta www.cm-vnpaiva.pt
06, 07 e 08 de junho Vila Nova de Paiva III Festival da truta O Município de Vila Nova de Paiva tem-se demonstrado ativo na criação de uma dinâmica de promoção dos produtos de qualidade e genuínos das terras do Alto Paiva. O objetivo é dinamizar a economia local. Esta iniciativa conjuga no seu programa ações de repovoamento, pesca, momentos de degustação, animação, venda de produtos típicos artesanais e gastronómicos, como a truta. III Trout Festival The municipality of Vila Nova de Paiva has been creating a dynamic promotion of genuine and quality products from the Alto Paiva´s region. The aim is to develop local economy. This event combines in its program a variety of actions and moments, such as restocking the rivers, fishing, tasting, entertainment and the selling of local traditional craft and typical gastronomic products such as the trout. www.cm-vnpaiva.pt
14 de junho Centro da cidade Mangualde Mangualde urban Race O conceito deste evento caracteriza-se pela inserção do BTT no interior da cidade num percurso misto, onde os atletas percorrem as mais emblemáticas ruas da Cidade em circuito fechado num ambiente de três horas de resistência, que pode ser efetuado a título individual ou em equipa. "mangualde urban Race" The concept of this event is characterized by the use of the VTT in the centre of Mangualde in a mixed route, where athletes run around the most emblematic streets of the City closed circuit in a 3 hour endurance, which can be done individually or in teams. www.azuribike.pt
23 e 28 de junho Oliveira do Conde Carregal do Sal Marcha dos Santos Populares (São João Batista e São Pedro) www.carregal-digital.pt
14 de junho Avenida Ao Tom D’ Ella (atrás do edifício da Câmara Municipal de Tondela) Tondela Marchas de Santo António’14 As Marchas de Santo António’14 terão lugar no dia 14 de junho, pelas 21.00 horas, na Avenida Ao Tom D’ Ella (atrás do edifício da Câmara Municipal de Tondela). Este evento de carácter cultural, etnográfico e associativo, é promovido pelo Município de Tondela, com um forte envolvimento do movimento associativo concelhio. marchas de santo antónio’14 The Marchas de Santo António’14 will take place on 14th june, at 9pm, in Avenida Ao Tom D’ Ella (behind the building of Câmara Municipal de Tondela). This cultural, ethnographical and associative event is promoted by the Municipality of Tondela, with the important collaboration of the local associations. www.cm-tondela.pt/index.php/agenda/ marchas-de-santo-antonio14
23 de junho Canas de Senhorim e Nelas Nelas Marchas dos Santos Populares www.cm-nelas.pt
24 de junho Viseu Cavalhadas de Vildemoinhos Com origem no século XVII, numa disputa entre agricultores e moleiros pela água do rio Pavia, as Cavalhadas celebram a resolução da contenda com um cortejo pelas ruas da cidade: cavalos enfeitados, carros alegóricos, tambores, música e muita animação.
24 de junho Nelas Dia do Município www.cm-nelas.pt
cavalhadas de vildemoinhos Dating from the 17th century, during a fight between the farmers and the millers because of the water of the Paiva River, the Cavalhadas celebrate the end of this fight with a parade through the streets of Viseu: decorated horses, allegorical cars, drums, music and lots of entertainment. www.cm-viseu.pt
28 e 29 de junho Caramulo Tondela Rider – Passeio de Motos Antigas Se é amante dos motociclos clássicos, participe nos dias 28 e 29 de junho, no Rider, um passeio de endurance, para motos clássicas (produzidas até 1982) e que irá percorrer as melhores estradas à volta da Serra do Caramulo. Rider – Old motorbikes Ride If you like classical motorbikes, you can participate on the Rider, on the 28th and 29th June. It’s an endurance ride for classical motorbikes (dating till 1982) that will follow the best roads around the Caramulo Mountain. www.rider-caramulo.com
G AStRONOMIA E VINHOS .......................................................................................................................................... GasTROnOmy and WinEs Gastronomia
A importante herança cultural da região sustenta uma gastronomia rica e variada, à qual a qualidade dos produtos e a mestria dos temperos atribuem um carácter inigualável. Da tradição gastronómica fazem parte ricas e saborosas sopas, o rancho à moda de Viseu, o arroz de carqueja, a vitela de Lafões na púcara, o borrego assado no forno a lenha, os torresmos, os carolos ou rolões à Beirão, o cabrito da Gralheira e do Caramulo, o bacalhau ou o polvo à lagareiro, o queijo e o requeijão Serra da Estrela DOP e enchidos soberbos. Na doçaria destacam-se os pastéis de Vouzela, os doces de ovos de Viseu, os pastéis de feijão de Mangualde, as pêras bêbedas e, entre muitos outros doces pecados, as queijadinhas de Oliveira de Frades. A acompanhar as refeições não pode faltar um bom Vinho do Dão!
Vinhos
vinhos do dão Produzidos na Região Demarcada dos Vinhos do Dão, os vinhos tintos possuem cor rubi, aroma e sabor complexos e delicados, muito elegantes e encorpados, com uma acidez excepcional, e um grande potencial de envelhecimento. Apresentam um bouquet extraordinário e sabor aveludado. Principais castas tintas: Touriga Nacional, Alfrocheiro, Aragonez (Tinta Roriz) e Jaen. Os vinhos brancos possuem cor citrina com aromas frutados, complexos e delicados. Frescos na boca, com acidez equilibrada e com final exuberante. Principais castas brancas: Encruzado, Malvasia Fina, Bical (Borrado das Moscas) e Cerceal Branco. a nossa sugestão A Quinta de Lemos está situada no vale do Dão, a mais antiga região produtora de vinho em Portugal. Localizada a 11 km de Viseu, a quinta fica num planalto da Beira Alta, a uma altitude de 340 metros. Este paraíso verde do centro de Portugal possui um total de 50 ha - 25 de vinha, 8 de olival, pinhal e horticultura. Em 2011 iniciou um projecto de enoturismo com vertente gastronómica.
Quinta de Lemos, S.A. Passos do Silgueiros | 3500-541 Silgueiros | Portugal | www.quintadelemos.com Telefone – 00.351.232951748 | Fax – 00.351232951495 | Email – info@quintadelemos.com Coordenadas GPS: latitude 40°34’32”N | longitude 7°58’55”W
...............................................................................................................................
Gastronomy The important cultural heritage of this region explains the existence of a rich and varied gastronomy, enriched by the quality of the products and the seasonings.The gastronomic tradition includes rich and tasty soups, the rancho Viseu style, the carqueja rice, veal of Lafões, roast lamb in the wood oven, torresmos, carolos or rolões, kid of Gralheira or Caramulo, codfish or octopus lagareiro style, cheese and requeijão of Serra da Estrela PDO and delicious sausages. In what concerns the sweets, we must highlight the pastries of Vouzela, the egg sweets of Viseu, the bean pastries of Mangualde, the pears with red wine and, among many others, the little pastries of Oliveira de Frades.To drink, nothing better than a good Dão wine!
Wines dão Wines Produced in the Demarcated Region of the Dão Wines, the red wines are ruby coloured and they have complex and delicate aroma and taste.They are elegant and full bodied, with an exceptional acidity and a great potential for aging, an extraordinary bouquet and a velvet flavour.The main grape varieties are:Touriga Nacional, Alfrocheiro, Aragonez (Tinta Roriz) and Jaen. The white wines are citrine coloured, with complex and delicate fruit aromas, fresh in the mouth, with balanced acidity and an exuberant final. Main grape varieties: Encruzado, Malvasia Fina (Malmsey), Bical (Borrado das Moscas) and Cerceal Branco.
Our suggestion Quinta de Lemos is situated in the Dão Valley, the oldest wine region in Portugal. Situated 11 kms far from Viseu, this quinta is situated on a plateau of Beira Alta (340 metres high). This green paradise from the Centre of Portugal has an area of 50 ha – 25 of vineyards, 8 of olive trees , pine hood and vegetable gardens. In 2011, a Enotourism combined with gastronomy was started.
Quinta de Lemos, S.A. Passos do Silgueiros | 3500-541 Silgueiros | Portugal | www.quintadelemos.com Telefone – 00.351.232951748 | Fax – 00.351232951495 | Email – info@quintadelemos.com Coordenadas GPS: latitude 40°34’32”N | longitude 7°58’55”W
GuIA DE ALOJAMENtO accOmmOdaTiOn GuidE Estabelecimentos Hoteleiros Hotel Establishments Aguiar da Beira Hotel do Vale **** Ponte do Abade 3570-191 Aguiar da Beira T +351 232 687 281 F +351 232 687 282 geral@hoteldovale.com.pt | www.hoteldovale.com.pt
Carregal do Sal Pensão Salina Residencial 2.ª Avenida Dr. José Augusto Capelo 3430-056 Carregal do Sal T +351 232 968 353 F +351 232 962 646 salina.rest@iol.pt
Castro Daire Hotel Montemuro *** Termas do Carvalhal 3600-398 Mamouros T +351 232 381 154 F +351 232 381 112 reservas@montemuro.com | www.montemuro.com
Mangualde Hotel Rural Mira Serra *** Casal de São Sebastião 3530-010 Abrunhosa-a-Velha T +351 232 650 010 F +351 232 650 019 hotel@miraserra.com | www.miraserra.com Hotel Senhora do Castelo *** Rua Santa Maria do Castelo - Apartado 4 3534-909 Mangualde T +351 232 619 950 reservas@cotel.pt | comercial@cotel.pt www.cotel.pt Hotel Alcafache ** Termas de Alcafache 3530-026 Alcafache T +351 232 478 383 F +351 232 471 051 hotelalcafache@gmail.com | www.hotelalcafache.com.pt Hotel Cruz da Mata ** Avenida dos Capitães 3530-114 Mangualde T +351 232 619 560 F +351 232 612 722 est-cruzdamata@mail.telepac.pt | www.estalagemcruzdamata.com
Grande Hotel das Caldas da Felgueira *** Avenida António Marques Termas das Caldas da Felgueira 3525-201 Canas de Senhorim T +351 232 941 740 F +351 232 949 487 hotel@grandehoteldafelgueira.pt | www.grandehoteldafelgueira.pt Hotel Apartamento Pantanha *** Avenida Dr. Aurélio Gonçalves Termas Caldas da Felgueira 3525-202 Canas de Senhorim T +351 232 949 995 F +351 232 949 999 reservas@hotelpantanha.com | www.hotelpantanha.com Hotel Nelas Parq *** Avenida Professor Dr. Fortunato de Almeida 3520-056 Nelas T +351 232 941 470 F +351 232 944 914 hotelnelasparq@mail.telepac.pt | www.hotelnelasparq.pt
Oliveira de Frades Hotel ulveira *** Largo da Feira, 17 3680-076 Oliveira de Frades T +351 232 760 070 F +351 232 760 079 albergariaulveira@oninet.pt
Penalva do Castelo Hotel Casa da Ínsua ***** 3550-126 Penalva do Castelo T +351 232 642 222 F +351 232 642 150 reservasmontebelo@visabeiraturismo.com www.casadainsua.pt Hotel Portas do Dão *** Rua 25 de Abril 3550-136 Penalva do Castelo T +351 232 643 085 F +351 232 643 087 hotelportasdodao@gmail.com | www.hotelportasdodao.com
São Pedro do Sul
Nelas
Hotel Inatel Palace S. Pedro do Sul **** Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 200 F +351 232 720 240 inatel.spsul@inatel.pt | www.inatel.pt
Hotel urgeiriça **** Urgeiriça 3525-301 Canas de Senhorim T +351 232 671 267 F +351 232 671 328 info@hotelurgeirica.pt | reservas@hotelurgeirica.pt www.hotelurgeirica.pt
Hotel Nossa Senhora da Saúde **** Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 380 F +351 232 720 389 hotelnssaude@mail.telepac.pt | www.hotelnssaude.com
Hotel do Parque Health Club & Spa **** Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 461 F +351 232 723 047 geral@hoteldoparque.pt | www.hoteldoparque.pt Grande Hotel Lisboa *** Rua Principal, 390 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 360 F +351 232 723 361 geral@grandehotellisboa.pt | www.grandehotellisboa.pt Hotel Rural Palácio *** Quinta do Pendão 3660-259 Santa Cruz da Trapa T +351 232 799 539 F +351 232 799 540 pendao@quintadopendao.com | www.quintadopendao.com Hotel Monte Rio Residencial*** Estrada da Lameira 3660-688 Várzea SPS T +351 232 720 040 F +351 232 720 041 saopedro@hotelmonterio.com.pt | www.hotelmonterio.com.pt Hotel Rural Quinta do Pedreno *** Freixo-Serrazes 3660-606 Serrazes T +351 232 728 396 / 917 251 738 F +351 232 728 396 quintadopedreno@sapo.pt | www.quintadopedreno.com Hotel Solar do Rio *** Estrada Nacional 16 Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 490 F +351 232 728 825 geral@hotelsolardorio.com | www.hotelsolardorio.com Hotel Rural Villa do Banho *** Largo Dr. António José de Almeida 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 510 F +351 232 720 519 geral@villadobanho.com.pt | www.villadobanho.com.pt Hotel Apartamento Vouga *** Estrada Nacional 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 063 F +351 232 723 500 info@hotelvouga.com | www.hotelvouga.com Hotel Vouga *** Rua Mendes Frazão 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 063 F +351 232 723 500 info@hotelvouga.com | www.hotelvouga.com Hotel Pintos ** Rua Principal, 755 3660-692 Várzea SPS T +351 232 711 578 F +351 232 728 849 geral@hotelpintos.com | www.hotelpintos.com
tondela Hotel Caramulo **** Avenida Dr. Abel Lacerda 3475-031 Caramulo T +351 232 860 100 F +351 232 861 200 reservas@hoteldocaramulo.pt | www.hoteldocaramulo.pt Hotel Severino José *** Avenida Francisco Sá Carneiro 3460-523 Tondela T +351 232 813 451 F +351 232 813 442 reservas@hotelseverinojose.com | www.hotelseverinojose.com Hotel Beira Dão ** Rua de Baixo, 6 3460-160 Lajeosa do Dão T +351 232 957 313 F +351 232 957 315 geral@hotelbeiradao.com | www.hotelbeiradao.com
Vila Nova de Paiva Hotel Mira Paiva *** Vale do Forno 3650-200 Vila Nova de Paiva T +351 232 609 140 F +351 232 609 149 geral@mirapaiva.pt | www.mirapaiva.pt
Viseu Pousada de Viseu Rua do Hospital 3500-161 Viseu T +351 232 457 320 F +351 232 421 128 guest@pousadas.pt http://www.pousadas.pt/historic-hotels-portugal/ pt/pousadas/center-hotels/pousada-de-viseu/ viseu/pages/home.aspx Montebelo Viseu Hotel & Spa ***** Urbanização Quinta do Bosque 3510-020 Viseu T +351 232 420 000 F +351 232 415 400 reservasmontebelo@visabeiraturismo.com www.montebeloviseu.pt Hotel Grão Vasco **** Rua Gaspar Barreiros 3510-032 Viseu T +351 232 423 511 F +351 232 426 444 geral@hotelgraovasco.pt | www.hotelgraovasco.pt Hotel Palácio dos Melos **** Rua Chão Mestre, 4 3500-103 Viseu T +351 232 439 290 F +351 232 439 291 reservasmontebelo@visabeiraturismo.com www.hotelpalaciodosmelos.pt
Viseu
Hotel Príncipe Perfeito **** Urbanização da Misericórdia Ranhados 3500-322 Viseu T +351 232 469 200 F +351 232 469 210 reservasmontebelo@visabeiraturismo.com www.hotelprincipeperfeito.pt Hotel Rural Quinta do Medronheiro **** Quinta do Medronheiro - Soutulho 3510-744 São Cipriano-Viseu T +351 232 952 300 / 968 817 434 F +351 232 952 302 geral@quintadomedronheiro.pt www.quintadomedronheiro.pt Hotel Durão *** Av. da Bélgica, 203-A 3510-159 Viseu T +351 232 410 460 F +351 232 410 466 info@hoteldurao.com | www.hoteldurao.com Hotel José Alberto *** Rua Cândido dos Reis, 42 3510-057 Viseu T +351 232 440 440 F +351 232 440 442 reservas@hotelvis.pt | www.hotelvis.pt Hotel Moinho de Vento *** Rua Paulo Emílio, 13 3510-098 Viseu T +351 232 424 116 F +351 232 429 662 geral@hmoinhodevento.pt | www.hmoinhodevento.pt Hotel Onix *** Estrada Nacional 16 3500-761 Viseu T +351 232 479 243 F +351 232 478 744 hotelonix@hotelonix.pt | www.hotelonix.pt Hotel Rural Quinta da Villa Meã *** Quinta de Vila Meã 3505-570 Viseu T +351 232 930 030 F +351 232 931 081 reservas@hotelruralvillamea.pt www.hotelruralvillamea.pt Viseu Garden Hotel *** Vermum – Campo 3510-469 Viseu T +351 232 430 050 F +351 232 430 059 geral@viseugardenhotel.com www.viseugardenhotel.com Hotel Avenida ** Avenida Alberto Sampaio, 1 3510-030 Viseu T +351 232 423 432 F +351 232 435 643 geral@hotelavenida.com.pt | www.hotelavenida.com.pt
Casa da Sé Rua Augusta Cruz, 12 3500-088 Viseu T: 232468032 info@casadase.net | www.casadase.net
Pensão Bela Vista Residencial 2.ª Rua Alexandre Herculano, 510 3510-035 Viseu T +351 232 422 026 F +351 232 428 472 geral@residencialbelavista.com
Vouzela Hotel Rural Quinta do Vale **** Caveirós de Cima 3670-035 Cambra T +351 232 740 050 F +351 232 740 059 geral@estalagemquintadovale.com | www.estalagemquintadovale.com
Apartamentos turísticos Villas São Pedro do Sul Apartamentos turísticos "Janelas do Rio" *** Estrada da Lameira - Gerós 3660-688 Várzea SPS T +351 232 723 471 clubedecampodogeros@sapo.pt
turismo de Habitação Manor House Mangualde Casa de Contenças Largo Dr. Francisco Pereira Contenças de Baixo 3530-344 Santiago de Cassurrães T +351 232 618 679 | 933 267 812 anabritocorreia@gmail.com Casa de Quintela Largo José Tavares 3530-334 Quintela de Azurara T +351 232 622 936 | 917 225 681 F +351 232 618 456
Santa Comba Dão Solar do Pelourinho Praça Silva Carvalho 3440-464 São João de Areias T +351 232 888 315 m.veloso@oniduo.pt
São Pedro do Sul Mosteiro de São Cristóvão de Lafões São Cristóvão de Lafões 3660-280 São Cristóvão de Lafões T +351 232 789 076 | 962 406 244 F +351 232 798 060 s.cristovao@mail.telepac.pt | www.mosteirosaocristovao.com Quinta 4 Lagares Largo do Cruzeiro – Freixo 3660-604 Serrazes T +351 232 724 540 | 913 203 867 F +351 232 724 538 reservas@quinta4lagares.com | www.quinta4lagares.com Quinta de Canhões Rua da Cruz, 49 3660-685 Várzea SPS T +351 232 724 449 | 964 506 038 F +351 232 728 136 casadecanhoes@gmail.com Solar do Condado de Beirós Beirós 3660-601 Serrazes T +351 232 728 854 / 927 863 352 F +351 232 728 854 geral@condadodebeiros.com | www.condadodebeiros.com
Sátão Casa Grande de Casfreires Casfreires 3560-043 Ferreira de Aves T +351 232 665 341 | 914 030 807 F +351 232 665 341 casa-grande@casfreires-oliva.com
Nelas
tondela
Quinta do Castanheiro Av. Aurélio Gonçalves Caldas de Felgueira 3525-039 Nelas T +351 232 945 080 | 966 343 687 F +351 232 945 080 info@quintadocastanheiro.com | www.quintadocastanheiro.com
Casa da Câmara Avenida 24 de Junho, 60 3460-324 Tondela T +351 232 817 317 933 262 581 F +351 232 817 317 casadacamara@gmail.com
Quinta de Baixo Rua Quinta de Baixo, 2 3510-014 Viseu T +351 232 421 035 info@quintadebaixo.com | www.quintadebaixo.com Quinta de São Caetano Rua D. João Crisóstomo G. Almeida, 38 3500-843 Viseu T +351 232 423 984 | 919 708 712 F +351 232 423 984 bfe00894@mail.telepac.pt
Vouzela Casa de Fataunços Fataunços 3670-095 Fataunços T +351 232 772 697 | 964 245 208 F +351 232 772 697 info@casadefatauncos.com | www.casadefatauncos.com Paço da torre de Figueiredo das Donas Rua Rainha D. Amélia s/n 3670-102 Figueiredo das Donas T +351 966 284 116 | 967 569 441 968 710 052 reservas@pacodatorre.pt | www.pacodatorre.pt
turismo Rural Rural Tourism Aguiar da Beira Casa das Camélias da Beira CC Avenida Principal, 8 - Forninhos 3570-150 Aguiar da Beira T +351 232 599 926 | 962 637 759 casadascamelias@sapo.pt Casa Fonte da Lameira TR Rua dos Sapateiros, 2 3570-150 Forninhos T +351 232 599 339 F +351 232 599 339 fontelameira@iol.pt | www.casafontedalameira.web.pt Casa dos MagistradosTR Largo dos Monumentos, 8 3570-032 Aguiar da Beira T +351 232 688 237 | 966 068 441 fernando.albuquerque@falbuquerque.mail.pt Casa do terreiro de Santa Cruz TR Largo do Terreiro, 181 - Carapito 3570-100 Aguiar da Beira T +351 232 577 036 | 963 913 645 F +351 232 577 036 turural@gmail.com | www.carapitoturismorural.blogspot.com
Carregal do Sal Casa do Zagão AG Rua Alexandre Braga, 10 Currelos 3430-007 Carregal do Sal T +351 967 539 711 | 962 684 834 geral@moinho-do-tempo.pt
Castro Daire Casa Campo das Bizarras AG Rua da Capela, 76 - Fareja 3600-271 Castro Daire T +351 232 386 107 F +351 232 382 044 casa@campodasbizarras.com | www.campodasbizarras.com Casa Ares de Montemuro CC Travessa da Cal, n.º 12 Campo Benfeito - Gosende 3600-071 Castro Daire T + 351 916 067 390 | 912 377 744 +351 964 227 989 aresdomontemuro@gmail.com Casa Carolina CC Rua Poço do Ribeiro, 1 3600-563 Pinheiro CDR T +351 232 315 105 | 934 238 596 F +351 232 315 105 fernandesluzcarolina@gmail.com http://turismoruralcasacarolina1.blogspot.pt Quinta da Rabaçosa TA Quinta da Rabaçosa - Mões 3600-430 Castro Daire T +351 232 301 184 | 937 593 365 925 046 873 rabacosa.tr@hotmail.com | www.quintadarabacosa.pt
Mangualde Quinta do Soito AG Tibalde 3530-076 Fornos de Maceira Dão T +351 232 610 617 / 963 786 888 F +351 232 621 063 alice.leitao@hotmail.com | www.quintadosoito.com
Casa Aido Santo TR Nespereira 3680-173 Pinheiro OFR T +351 232 762 763 | 966 059 265 F +351 232 748 177 info@casaaidosanto.com | www.casaaidosanto.com Casa d'Aldeia de Souto de LafõesTR Souto de Lafões 3680-321 Souto de Lafões T +351 232 762 970 F +351 232 762 970 geral@casadaldeia.pt | www.casadaldeia.pt
Penalva do Castelo Quinta da Boavista AG Quinta da Boavista 3550-058 Penalva do Castelo T +351 919 858 340 jtp@quintadaboavista.eu | www.quintadaboavista.eu
Casa da Benta TR Manhouce 3660-144 Manhouce T +351 232 790 579 | 936 432 962 F +351 232 790 163 Casa de Passos TR Passos de Carvalhais 3660-055 Carvalhais SPS T +351 232 798 064 | 964 047 996 nunoataide@sapo.pt | www.casadepassos-th.com Projecto Gourim CC Aldeia de Gourim 3660 S. Pedro do Sul T +351 966 754 389 | 935 209 331 projectogourim@gmail.com https://sites.google.com/site/gourimproject/
Sátão
Casa do Padre TR Largo Nossa Senhora do Ó, 5 3550-243 Pindo T +351 232 640 928 | 968 332 077 F +351 232 640 928 casadopadre@gmail.com
Quinta do Malhô AG Silvã de Cima 3560-217 Silvã de Cima T +351 232 546 231 | 919 831 140 F +351 232 546 088 geral@quintadomalho.com | www.quintadomalho.com
Santa Comba Dão
Casa das Andorinhas cc Rua do Povo, n.º 30 – Rãs 3560-113 Romãs - Sátão T +351 223 322 981 | 934 306 955 casadasandorinhas@gmail.com
Casa da Abelenda CC Quinta do Rio 3440-464 São João de Areias T +351 232 892 784 quintal@quintadoriodao.com | www.quintadoriodao.com Casa das Mimosas CC Quinta do Rio 3440-464 São João de Areias T +351 232 892 784 quintal@quintadoriodao.com | www.quintadoriodao.com Quinta do Vale do Pereiro CC Vale Mimoso 3440-612 Vimieiro SCD T +351 232 892 468 | 913 216 047 quintadovalepereiro@gmail.com
Quinta da tapada CC Quinta da Tapada Rua da Tapada 3560-049 Sátão T +351 232 661 074 | 913 103 213 info@tapadacultural.com | www.tapadacultural.com
Viseu
São Pedro do Sul
Póvoa Dão - turismo de AldeiaTA Póvoa Dão 3500-546 Silgueiros T +351 232 958 557 F +351 232 957 322 povoadao@grupo-catarino.pt | www.povoadao.com
Nelas
Casa da Mota AG Aldeia da Mota 3660-062 Carvalhais SPS T +351 232 798 202 | 917 663 739 F +351 232 798 202 casadamota@netcabo.pt | www.casadamota.com
Quinta da Fata AG Quinta da Fata 3520-225 Vilar Seco NLS T +351 232 942 332 | 914 559 086 F +351 232 942 332 quintadafata@sapo.pt | www.quintadafata.com
Casa dos Gomes AG Rua Central 3500-899 São João de Lourosa T +351 232 461 341 F +351 232 461 341 asdrubalgomes@netvisao.pt | www.casadosgomes.com
Quinta da Comenda AG Quinta da Comenda 3660-404 São Pedro do Sul T +351 232 711 101 | 917 845 982 F +351 232 711 101 quintadacomenda@sapo.pt | www.quintadacomenda.com
Quinta da Basteira AG Lugar da Igreja 3500-587 Povolide T +351 232 931 784 F +351 232 932 155
Quinta do Pomar de Nelas CC Rua Dr. José Guilherme Faure 3520-058 Nelas T +351 232 944 859 F +351 232 944 859 quintadopomar@gmail.com
Quinta do Pendão AG Santa Cruz da Trapa 3660-259 Santa Cruz da Trapa T +351 232 799 539 F +351 232 799 540 pendao@quintadopendao.com | www.quintadopendao.com
Oliveira de Frades
Quinta das uchas AG Manhouce - 3660-136 Manhouce T +351 232 700 800 F +351 232 700 807 geral@quintadasuchas.com www.quintadasuchas-agroturismo.webnode.pt
Casa da Senhora do Outeiro CC Rua Dr. Francisco Cabral Sacadura, s/n Outeiro de Matados 3530-034 Chãs de Tavares T +351 219 281 377 | 919 964 738 fonsecas@netcabo.pt
Quinta Souza e Mello AG Rua Professor José Tojal, 11 3680-141 Oliveira de Frades T +351 232 762 993 | F +351 232 762 995
Casa do Carpinteiro TR Rua Principal, 1 3505-247 Povolide T +351 232 931 973 / 963 332 906 casadocarpinteiro@gmail.com Quinta da Arroteia TR Póvoa de Sobrinhos 3505-577 Viseu T +351 232 478 450 | 917 378 598 F +351 232 478 450 info@quintadarroteia.com www.quintadarroteia.com
Vouzela Quinta de Faraz TR Quinta de Faraz 3670-151 Paços de Vilharigues T +351 232 772 657 | 965 819 625 F +351 232 772 657 reservas@quintadefaraz.com | www.quintadefaraz.com Quinta de Moçamedes TR Rua do Casal, 7 3670-193 Moçamedes T +351 232 972 979 F +351 232 972 980 info@quintademocamedes.pt | www.quintademocamedes.pt Casa de Igarei CC Rua Direita, n.º 3 3670-172 Queirã T +351 232 418 763 | 925 837 640 965 710 757 F +351 232 418 763 geral@casadeigarei.com | www.casadeigarei.com
Parques de Campismo e Caravanismo Camping Castro Daire Parque de Campismo Municipal das termas do Carvalhal ** Termas do Carvalhal 3600-430 Mões T +351 232 382 803
Sátão Quinta da Chave Grande Parque Rural Casfreires 3560-043 Sátão T +351 232 665 552 F +351 232 665 552
São Pedro do Sul Retiro da Fraguinha Parque Rural Lugar da Fraguinha 3660-043 Candal SPS T +351 232 790 576 / 968 719 079 rfraguinha@pesnaterra.com | www.pesnaterra.com
tondela Santo António Parque Rural Av. 10 de Junho - Couço Mouraz 3460-327 Tondela T +351 232 816 160
Vouzela Parque de Campismo Municipal de Vouzela ** Monte do Castelo T +351 232 740 020 F +351 232 740 027 parquecampismo@cm-vouzela.pt www.cm-vouzela.pt Parque de Campismo Rural Naturrosa Parque Rural Sacorelhe 3670-221 Ventosa T +351 963 093 342
Postos de turismo tourist Office
Viseu Dão Lafões Viseu Posto de Turismo de Viseu (TCP) Casa do Adro - Adro da Sé 3500-195 Viseu ✆ +351 232 420 950+351 232 420 957 info.daolafoes@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Aguiar da Beira Posto de Turismo de Aguiar da Beira Largo dos Monumentos 3570-018 Aguiar da Beira ✆ +351 232 689 100 (C.M.) biblioteca@cm-aguiardabeira.pt www.cm-aguiardabeira.pt Carregal do Sal Posto de Turismo Municipal de Carregal do Sal Museu Municipal Manuel Soares de Albergaria Rua Alexandre Braga, 32 3430-007 Carregal do Sal ✆ +351 232 960 404 museu@carregal-digital.pt | www.carregal-digital.pt Castro Daire Posto de Informação Museu Municipal de Castro Daire R. Dr. Lacerda Pinto - 3600 Castro Daire ✆ +351 232 315 837 museumunicipal@cm-castrodaire.pt www.cm-castrodaire.pt Mangualde Posto de Turismo de Mangualde Largo Dr. Couto 3534-004 Mangualde ✆ +351 232 613 980 +351 232 623 958 turismo@cmmangualde.pt | www.cmmangualde.pt Nelas Posto de Turismo Municipal de Nelas Largo Prof. Dr. José Veiga Simão 3520-103 Nelas ✆ +351 915 415 756 turismo@cm-nelas.pt | maria.vaz@cm-nelas.pt www.cm-nelas.pt Posto Sazonal de Caldas da Felgueira R. Dr. Aurélio Gonçalves 3525- 202 Canas de Senhorim
Santa Comba Dão Posto de Turismo Municipal de Santa Comba Dão Rua Santa Columba 3440-361 Santa Comba Dão ✆ +351 232 880 500 (C.M.) posto.turismo@cm-santacombadao.pt www.cm-santacombadao.pt São Pedro Sul Posto de Turismo de São Pedro do Sul Rua da Igreja Nova Termas de S.Pedro do Sul 3660.692 Várzea ✆ +351 232 711 320 turismo@cm-spsul.pt | www.cm-spsul.pt Sátão Posto de Turismo (Casa da Cultura de Sátão) Praça Paulo VI 3560-154 Sátão ✆ +351 232 980 000 (C.M.) +351 232 980 007 +351 232 982 093 casa.cultura@cm-satao.pt | www.cm-satao.pt tondela Posto de Turismo de Tondela Av. Humberto Delgado, 35 3460-532 Tondela ✆ +351 232 811 121 +351 232 811 122 cmtondela@mail.telepac.pt Posto de Turismo do Caramulo Av. Jerónimo de Lacerda, 750 3475-031 Caramulo ✆ +351 232 861 437 Vila Nova de Paiva Posto de Turismo de Vila Nova de Paiva Praça D. Afonso Henriques, 1 3650-207 Vila Nova de Paiva ✆ +351 232 609 900 (C.M.) turismo@cm-vnpaiva.pt | www.cm-vnpaiva.pt Vouzela Posto de Turismo de Vouzela Rua João de Melo 3670-249 Vouzela ✆ +351 232 740 070 gab.turismo@cm-vouzela.pt www.cm-vouzela.pt