Leiria julho agosto setembro2015

Page 1





Como chegar à região Situada no centro do país, a região dista uma hora de Lisboa e duas do Porto, com fácil acesso rodoviário através da A1, A8, A17, A19, A23, IP6, IC2, IC3, IC8 e IC9, para que possa conhecer ou revisitar os concelhos que dão corpo a esta espantosa multiplicidade de cores, sons, aromas e sabores.

How to get to region Situated in the centre of the country, this Region is about a one hour drive from Lisbon and two from Oporto, with easy road access via the A1, A8, A17, A19, A23, IP6, IC2, IC3, IC8 and IC9, allowing a wonderful visit to an amazing multiplicity of colours, sounds, scents and flavours.



Perceber Fátima é sentir um Santuário repleto de paz e serenidade. É entrar na Casa dos Pastorinhos em Aljustrel e descobrir a Loca do Anjo, nos Valinhos. É visitar museus que guardam memórias vivas das Aparições. É retemperar forças da caminhada, à mesa de

um restaurante com sabores da serra e descansar em confortáveis hotéis, onde o acolhimento é sempre caloroso. É chegar ao lugar onde três pequenos pastores Lúcia, Francisco e Jacinta - afirmaram ter visto a Virgem Maria, pela primeira vez a 13 de Maio de 1917. É sentir-se bem…

CELEBRAÇÕES DE VERÃO Da Páscoa até ao final de Outubro 07h30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. 08h00 - MISSA, na Capelinha das Aparições, em Italiano, de segunda-feira a sábado. 09h00 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. - MISSA internacional, na Capelinha das Aparições, à quinta-feira. - MISSA internacional, na Basílica da Santíssima Trindade, aos domingos. 10h00 - ROSÁRIO, na Capelinha das Aparições, aos sábados e domingos. 11h00 - MISSA, na Basílica da Santíssima Trindade. Aos domingos, no Recinto, com procissão do Adeus. 12h00 - ROSÁRIO, na Capelinha das Aparições, de segunda a sexta-feira. 12h30 - MISSA, na Capelinha das Aparições. Aos domingos, na Basílica da Santíssima Trindade. 14h00 - HORA DE REPARAÇÃO AO IMACULADO CORAÇÃO DE MARIA, na Capelinha das Aparições. 15h00 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. Domingos, na Basílica da Santíssima Trindade.

No mês de Agosto esta Eucaristia é, de segunda a sexta-feira, celebrada na Basílica da Santíssima Trindade. 15h30 - MISSA, na Capelinha, em Inglês, de segunda a sexta-feira. 16h00 - ROSÁRIO, na Capelinha das Aparições, aos domingos. 16h30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. Domingos, na Capelinha. 17h00 - SAUDAÇÃO A NOSSA SENHORA, na Capelinha das Aparições, aos sábados. 17h30 - PROCISSÃO EUCARÍSTICA, no Recinto, aos domingos. - ADORAÇÃO COMUNITÁRIA, na Capela do Santíssimo Sacramento, à sexta-feira. 17h45 - ORAÇÃO DE VÉSPERAS, na Capela do Santíssimo Sacramento, à quinta-feira. 18h30 - ROSÁRIO, na Capelinha das Aparições, transmitido pela Rádio. 18h30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. À quinta-feira, na Capela do Santíssimo Sacramento. 19h15 - MISSA, na Capelinha das Aparições, em Espanhol. 21h30 - ROSÁRIO, na Capelinha das Aparições e PROCISSÃO DE VELAS (à quinta-feira, PROCISSÃO EUCARÍSTICA). Notas 1 - Nos dias santos e nos feriados nacionais de 25 de Abril e 1 de Maio, segue-se o programa de Domingo. 2 - Os dias 12 e 13 têm programa próprio (www.fatima.pt). 3 - Ao Sábado, a partir da tarde, celebram-se os mistérios gloriosos do Rosário.

Fatima - Altar of the World To understand Fatima, feel a Shrine full of peace and serenity. Enter in the Shepherds' house in Aljustrel and discover the Loca do Anjo, in Valinhos. Visit museums that keep alive memories of the Apparitions. Regain strength after a walk, at the table of a

restaurant with traditional flavours and rest quietly in comfortable hotels, where the welcome is always warm. Get to the place where three little shepherds - Lucia, Francisco and Jacinta - claimed to have seen the Virgin Mary, for the first time on 13th May, 1917. Feel good in Fátima…

SUMMER CELEBRATIONS From Easter to the end of October 07h30 - MASS, in the Chapel of the Death of Jesus. 08h00 - MASS in the Chapel of the Apparitions, in Italian, Monday to Friday. 09h00 - MASS, in the Chapel of the Death of Jesus. - International MASS, in the Chapel of the Apparitions, on Thursdays. - International MASS, in the Most Holy Trinity Basilica, on Sundays. 10h00 - ROSARY, in the Chapel of the Apparitions, on Saturdays and Sundays. 11h00 - MASS, in the Most Holy Trinity Basilica; On Sundays, in the main square, followed by the Farewell procession. 12h00 - ROSARY, in the Chapel of the Apparitions, Monday to Friday. 12h30 - MASS, in the Chapel of the Apparitions. On Sundays, in the Most Holy Trinity Basilica. 14h00 - HOUR OF REPARATION TO THE IMMACULATE HEART OF MARY, in the Chapel of the Apparitions. 15h00 - MASS, in the Chapel of the Death of Jesus. In the Most Holy Trinity Basilica, on Sundays. In August, from Monday to Friday, this mass is celebrated in the Most Holy Trinity Basilica. 15h30 - MASS at the Chapel of the Apparitions, in English, Monday to Friday.

16h00 - ROSARY, in the Chapel of the Apparitions, on Sundays. 16h30 - MASS, in the Chapel of the Death of Jesus. In the Most Holy Trinity Basilica, on Sundays. 17h00 - SALUTATION TO OUR LADY, in the Chapel of the Apparitions, on Saturdays. 17h30 - EUCHARISTIC PROCESSION, in the main square, on Sundays. - COMMUNITARIAN PRAYER, in the Blessed Sacrament Chapel, on Fridays. 17h45 - VESPERS, in the Blessed Sacrament Chapel, on Thursdays. 18h30 - ROSARY, in the Chapel of the Apparitions, with live transmission on the Radio. 18h30 - MASS, in the Chapel of the Death of Jesus. In the Perpetual Adoration Chapel, on Thursdays. 19h15 - MASS, in the Chapel of the Apparitions, in Spanish. 21h30 - ROSARY, in the Chapel of the Apparitions and CANDLELIGHT PROCESSION (on Thursdays, EUCHARISTIC PROCESSION). Notes 1 - On Church Holydays and Portuguese Holydays of 25th April and 1st May, Sunday’s schedule is followed. 2 - The 12th and 13th of each month have their own schedule. 3 - On Saturdays afternoons, the Glorious Mysteries of the Rosary are contemplated.



Gastronomia Escolha a sua mesa e deleite-se com uma simbiose de quentes e coloridos sabores, divididos entre carnes, peixes e mariscos que espelham toda a arte e engenho de bem receber. Do rio e do mar chega a inspiração perfeita para confeccionar o Arroz de Lampreia, a Açorda de Sável, a Fataça frita, o Achigã grelhado, o Ensopado de Enguias ou de Robalo, o Arroz de Marisco, a Feijoada de Chocos e a Sopa do Vidreiro. Da serra surgem irresistíveis aromas e paladares: a nutritiva Sopa de couve com feijão, as Sopas de Verde, os Maranhos ou Bucho recheado, a Morcela de Arroz, o Cabrito assado ou guisado, a Caldeirada de Borrego, a Friginada, o Leitão da Boa Vista, as Migas serranas ou carvoeiras e os Chícharos, são apenas alguns dos manjares a degustar.

Quanto à doçaria, destacam-se os Queijinhos do Céu e as Fatias de Tomar, a Palha de Abrantes, as Tigeladas, os Torrados, os Bolos de Massa Lêveda, os Beija-me depressa, os Pasteis de Feijão, as Limas, as Castanhas, os Mulatos, o Doce de Pão, as Brisas do Lis, as Cavacas do Reguengo de Fetal e os Biscoitos do Louriçal, entre muitas outras delícias desta região. E que dizer do saboroso queijo do Rabaçal ou dos queijinhos de cabra, do pão de trigo e da broa de milho cozidos em forno de lenha? A acrescentar a estes manjares dos deuses, urras de alegria vão para o clima que fortalece as castas das vinhas plantadas e nos presenteia com algumas das mais saborosas colheitas de vinho de Portugal, preciosos néctares de Baco.

Gastronomy Choose your table and delight yourself with a symbiosis of warm and colorful flavours, divided between meat, fish and shellfish which reflect all the art of hospitality. From the river and the sea comes the perfect inspiration to cook the Rice Lamprey, the shad, the eel, the mullet, the shellfish rice, the soaked rock-bass, the squid bean-stew and the “Sopa do Vidreiro” (Glassworker‘s soup). From the mountain appear irresistible aromas and flavours: the nutritious cabbage soup with beans, “Sopas de Verde” (traditional soup with meat and mint), “Maranhos” or “Bucho recheado” (types of sausages), “Morcela de Arroz” (rice black sausage), roasted or stewed Kid, Lamb stew, “Friginada” (fried pork), roasted piglet of Boa Vista and chickpeas, are just some of the delicacies to taste. Among many others sweet temptations are the “Queijinhos do Céu”, the “Fatias de Tomar”,

the “Palha de Abrantes”, the “Tigeladas”, the “Torrados”, the “Bolos de Massa Lêveda”, the “Beija-me depressa”, the “Pasteis de Feijão”, the “Limas”, the “Castanhas”, the “Mulatos”, the “Doce de Pão”, the “Brisas do Lis”, the “Cavacas” of Reguengo do Fetal and the Biscuits of Louriçal. And what about the tasty cheese of Rabaçal and little goat cheeses, the wheat or corn bread baked in a wood oven? Added to these delicacies of the gods, screams of joy go to the climate that strengthens the varieties of planted vineyards and presents us with some of the tastiest wine harvest of Portugal, precious nectars of Bacchus.



Águas doces e salgadas Encanto e Magia

Intensidade e energia

As cores são sempre vivas. Os sons, os mais

O paraíso deve ser assim. Os dias calmos e

genuínos. Sons da faina e da lota, de ondas e

luminosos, a paisagem verde e florida, a água

de mar, das correrias no areal, do ritmo do

límpida e abundante.

folclore, da animação das noites mornas.

Aldeia do Mato, Olhos de Água do Alviela,

Osso da Baleia, Vieira, Pedrógão, S. Pedro

Lago Azul, Cardigos, Carvoeiro, Ortiga, Agroal,

de Moel… Praias de areia fina e dourada,

Agroal, Alverangel, Montes, Vila Nova-Serra,

banhadas por um mar de prata e de azul a

Ervideira e tantas outras... Praias fluviais e

perder de vista.

nascentes, albufeiras e barragens, recortados pelo sussurro de históricas manchas verdes que libertam pura energia.

Fresh and salt waters Charm and magic

Intensity and energy

The colors are always vivid. The sounds, the

Heaven must be like this. Quiet and bright

most genuine. Sounds of fishing activities,

days, green and flowery landscape, clear and

waves and sea, the scampering on the sand,

abundant water.

the rhythm of folklore and the warm nights’

Aldeia do Mato, Olhos de Água do Alviela,

entertainment.

Lago Azul, Cardigos, Carvoeiro, Ortiga, Agroal,

Osso da Baleia, Vieira, Pedrogão, S. Pedro de

Agroal, Alverangel, Montes, Vila Nova-Serra,

Moel... Beaches of fine golden sand, and sea

Ervideira and many others... River beaches

of silver and blue infinity.

and natural springs, dams and reservoirs, rivers and natural streams, lakes and lagoons, cut by the whisper of historic green spots that release pure energy.


Castelo Branco

Centro de Cultura Contemporânea Visite o novíssimo Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco (CCCCB). O edifício é da autoria do prestigiado arquiteto catalão Josep Lluis Mateo, em colaboração com o arquiteto português Carlos Reis de Figueiredo. O CCCCB pretende promover a cultura contemporânea, estimular a criação artística, trabalhar a formação de novos públicos. É constituído por 4 pisos onde se encontram diversas valências e oferta cultural. Já agora..sabe que no piso 0 há uma pista de patinagem de gelo sintético?! Mais informações em: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb Visit the new Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco (CCCCB). The building was planned by the famous Catalan architect Josep Lluis Mateo, and also by the Portuguese architect Carlos Reis de Figueiredo. The CCCCB promotes the contemporary culture, the artistic creation and also the formation of new publics. It’s formed by 4 floors, where you can find a wide cultural offer. By the way, do you know that, on the ground floor, you have a synthetic ice rink? Further information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb

Coimbra

Portugal dos Pequenitos O Portugal dos Pequenitos completou 75 anos e dispõe de novas atrações! O Bule de Chá, idealizado pela artista portuguesa Joana Vasconcelos, e a réplica de uma tradicional Casa do Xisto (rede Aldeias do Xisto), juntam-se à mostra de arquitetura numa escala miniatura. Porque brincar não tem idade, descubra ou redescubra o Portugal dos Pequenitos com toda a família e amigos. Aberto todos os dias. Mais informações em: www.portugaldospequenitos.pt Portugal dos Pequenitos celebrated its 75th anniversary and it has now new attractions! The tea pot, planned by the Portuguese artist Joana Vasconcelos, and the replica of a traditional schist house (from the Aldeias do Xisto), have now been added to the other models of architecture. And because there is no age to play, discover or re-discover the Portugal dos Pequenitos with the whole family and friends. Open every day. Further information on: www.portugaldospequenitos.pt


Vila Nova da Barquinha

Castelo de Almourol Edificado numa pequena ilha, em pleno rio Tejo, o Castelo de Almourol é um dos monumentos militares medievais mais emblemáticos e cenográficos da Reconquista, sendo um dos que melhor evoca a memória dos Templários, em Portugal. Para visitar este espaço é necessário fazer a travessia de barco a partir do ancoradouro localizado junto ao Castelo, ou através do Cais de Tancos. Mais informações em: www.cm-vnbarquinha.pt

Built on a little island, on the Tagus River, the Almourol Castle is one of the most emblematic medieval military castles from the period of the Reconquest. It’s also one of the places that best evoke the memories of the Templar Knights in Portugal. In order to visit it, you need to take the boat on the wharf located near the castle, or through the wharf of Tancos. Further information on: www.cm-vnbarquinha.pt

Alcobaça

Parque dos Monges O Parque dos Monges é um parque ambiental e cultural que recria a forma de viver dos monges da ordem de Cister. A aldeia medieval, o jardim bíblico, o bosque encantado, a ilha do boticário são alguns dos locais a visitar e experienciar, mas a oferta não acaba aqui! Em mais de 8 hectares de puro divertimento, pequenos e graúdos vão passar dias inesquecíveis. Aberto todos os dias. Consulte os horários, preços e mais informações em: www.parquedosmonges.com The Monks Park is an environmental and cultural park where we can see, through a re-enactment, the way the Monks of the Cister Order used to live. The medieval village, the biblical garden, the enchanted wood and the apothecary island are some of the places to visit and experience but the park has much more to offer! With an area of over 8 ha of pure amusement, the park can offer unforgettable days to the little ones and also to the adults. Open every day. Check the opening hours and further information on: www.parquedosmonges.com


Aveiro

Passeio de Barco Moliceiro Um passeio pela Ria de Aveiro é sempre uma boa proposta! A bordo de um barco Moliceiro vai descobrir a cidade de Aveiro e os diferentes canais urbanos. A oferta de passeios turísticos na ria é diversificada, pelo que, além do circuito urbano, as empresas têm outras sugestões para o seu tempo de lazer. As atividades náuticas abrem o apetite.. após o passeio, delicie-se com a iguaria mais famosa de Aveiro: os ovos moles. E para aqueles que com o calor preferem um gelado fica a sugestão de um fresquíssimo gelado de ovos moles! Mais informações em: www.turismodocentro.pt

A tour on the Ria de Aveiro is always a good option! On a Moliceiro boat you’ll discover the city of Aveiro and the different canals of the city. There is a wide offer of tours on the ria and besides the tour in the city, the enterprises have other suggestions for your leisure times. After the tour, taste the most famous specialty of Aveiro – the Ovos Moles. And for those who prefer to face the heat with an ice-cream, there’s also the ice-cream of ovos moles! Further information on: www.turismodocentro.pt


Fundão

Parque do Convento e Centro de BTT O parque do convento e centro de BTT é um espaço de lazer, bem-estar, desporto e aventura situado no concelho do Fundão. Disponibiliza um parque de merendas, circuito de manutenção, aluguer de bicicletas, duas pistas de BTT (adultos e crianças), bike point e atividades como arvorismo ou escalada. Neste local encontra-se a entrada norte do Centro de BTT Serra da Gardunha, com 10 percursos sinalizados em cerca de 350km, e a saída para uma das 12 Rotas da Gardunha, a Rota da Pedra d’Hera. Mais informações em: www.cm-fundao.pt Parque do convento and the mountain bike centre is a space of leisure, wellbeing, sport and adventure, situated in the municipality of Fundão. It has a park for picnics, fitness, bikes for rent, two tracks for mountain bikes (for adults and for children), bike point and activities such as rope courses or escalade. Here, you can find the north entrance to the mountain bike centre of the Gardunha Mountain, with ten routes already signed (around 350km) and also the way out to one of the 12 Routes of Gardunha, the Route of Pedra d’Hera. Further information on: www.cm-fundao.pt

Viseu

Parque Aquático Príncipe Perfeito Com o calor a apertar, nada melhor do que um mergulho numa das fantásticas piscinas do parque aquático príncipe perfeito, localizado em Cabanões, no município de Viseu. Dotado de três escorregas, três piscinas diferentes e uma especial para crianças pequenas, este espaço garante dias de verão em cheio! Uma boa opção para as suas férias. Aberto todos os dias das 10h às 20h. Mais informações em: www.complexodesportivoprincipeperfeito.pt Now that it’s getting hotter, nothing better than diving into one of the fantastic swimming pools of the Principe Perfeito Water Park, located in Cabanões, in the municipality of Viseu. Equipped with 3 slides, three swimming pools and one especially for small children, this place can offer you fantastic summer days! A good option for your holidays. Open every day from 10h00 to 20h00. Further information on: www.complexodesportivoprincipeperfeito.pt


Tomar

Festa dos Tabuleiros A Festa dos Tabuleiros, ou Festa do Divino Espírito Santo, é uma das manifestações culturais e religiosas mais antigas de Portugal. O ponto alto dos festejos é o cortejo dos tabuleiros, constituído por um número variável de tabuleiros, em que estão representadas as freguesias do concelho. O Tabuleiro, que deve ter a altura da rapariga que o leva à cabeça, é constituído por trinta pães enfiados em cinco ou seis canas que partem de um cesto de vime ou verga e é rematado ao alto por uma coroa encimada pela Pomba do Espírito Santo ou pela Cruz de Cristo. A Festa apenas se realiza de 4 em 4 anos, pelo que não perca a oportunidade de vivenciar um evento verdadeiramente único. A não perder: 05 Julho | Cortejo dos Rapazes, 10h - 10 Julho | Cortejo do Mordomo, 18h 11 Julho | Cortejos Parciais dos Tabuleiros, 10h e Exposição de Tabuleiros, 13:00 12 Julho | Procissão das Coroas e Pendões do Espírito Santo, 9:30 horas e Cortejo dos Tabuleiros, 16h 13 Julho | Distribuição do Bodo, 10h

04 a 13 de Julho Festa dos Tabuleiros (Trays), or Feast of the Divine Holy Spirit, is one of the oldest cultural and religious events in Portugal. The highlight is the tray parade, whose number may change and where the parishes of the municipality are represented. The tray must be as high as the girl who carries it on her head and it is formed by thirty breads threaded on five or six canes on a wicker basket and with a crown with the Dove of the Holy Spirit or with the Christ’s Cross. The Feast takes place every four years, so don’t miss the chance to see this unique event. Not to miss: 05th July | Boys Parade, 10h - 10th July | Butler Parade, 18h - 11th July | Partial Tray Parade, 10h and Tray Exhibition, 13:00 12th July | Procession of Crowns and Holy Spirit Banners, 09:30h and Tray Parade, 16h - 13th July | Distribution of the Bodo (food), 10h www.tabuleiros.org

Figueira de Castelo Rodrigo

XVII Slalom de Figueira de Castelo Rodrigo 17º Slalom de Castelo Rodrigo é considerado a prova rainha do troféu de Slalom do país e possui duas etapas, uma noturna no estádio municipal e uma diurna nas ruas de Figueira de Castelo Rodrigo. Os melhores pilotos da modalidade, a velocidade e a perícia atraem anualmente milhares de pessoas a um dos mais belos concelhos do distrito da Guarda.

25 e 26 de Julho The 17th Slalom of Castelo Rodrigo is considered the main event of the trophy of the Slalom in the country and it has two stages – one in the night, in the municipal stadium and another one during the day, on the streets of Figueira de Castelo Rodrigo. The best pilots of this modality, velocity and skills attract thousands of people every year to one of the most beautiful municipalities in the region of Guarda. www.escapelivre.com


Quinta da Ega | Vagos

Vagos Open Air 2015 O festival Vagos Open Air, inteiramente dedicado aos sons mais pesados, apresenta 20 bandas no palco da Quinta do Ega, em Vagos. Três dias repletos de animação, com muita música e boa disposição. A organização disponibiliza parque de campismo.

07 a 09 de Agosto The Vagos Open Air Festival is entirely devoted to the heavy metal and it will present 20 bands on the stage of Quinta da Ega, in Vagos. Three days of entertainment, with lots of music and joy. The camping will be available. www.vagosopenair.eu

Alameda da Carvalha | Sertã

Provart - Festival de Cerveja Artesanal O festival reúne vários produtores cervejeiros do país oferecendo ao público diversidade de tipos, aromas, sabores e texturas. Conta com a presença de vários stands de produtores, onde se poderá degustar mais de 40 rótulos de cerveja artesanal nacional. No cartaz alinham ritmos de funk Afro-Americano, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, guitarra portuguesa e sonoridades balkanicas. A programação conta também com animação de rua, onde a música popular portuguesa é tocada ao som de acordeão, viola, cavaquinho, bombo, ferrinhos e gaitas de foles.

07 a 09 de Agosto The festival gathers several beer producers from the whole country, giving the chance to taste several types, aromas, flavours and textures. There will be several stalls, where you can taste over 40 different labels of national handmade beer. The concerts will include African-American funk rhythm, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, Portuguese guitar and Balkan sounds. There will be street entertainment, where the Portuguese music is played with accordion, viola, cavaquinho, drums, triangles and bagpipes. www.cm-serta.pt

Viseu

Feira de São Mateus A Feira de São Mateus é a mais antiga feira franca da península ibérica e uma marca de Viseu com 623 anos! Durante mais de um mês, a cidade acolhe dentro de si uma outra cidade com vida própria. A Feira de São Mateus é conhecida de lés-a-lés. Aqui, há diversão para toda a família, gastronomia, concertos, exposições, artesanato, e muitas experiências únicas.

07 de Agosto a 13 de Setembro São Mateus Fair is the oldest feira franca (a fair exempt from taxes) in the Iberian Peninsula and a 623 year old brand of Viseu! For over a month there’s a city within the city, with its own life. It’s a very famous fair and there is entertainment for the whole family, gastronomy, concerts, exhibitions, handicrafts and many other experiences. www.feiradesaomateus.pt


Óbidos

Mercado Medieval de Óbidos Desde 2002 que Óbidos, assumidamente, faz uma viagem ao passado. O Mercado Medieval é, sem dúvida, um dos grandes eventos de Óbidos. Neste “mergulho na História”, Óbidos voa para outras épocas. Com o castelo como pano de fundo, centenas de atores e figurantes, vestidos a rigor, fazem as delícias de todos. Pelas ruas da Vila encontram-se personagens, feirantes, almocreves, malabaristas, bailarinas, jograis, músicos, lutadores, nobres, mendigos e até as pobres vítimas da peste… Os milhares de visitantes vivem o passado de uma forma atrativa e saboreiam as verdadeiras delícias distribuídas pelas várias tasquinhas presentes no Mercado Medieval.

16 de Julho a 02 de Agosto (quintas a domingos) Since 2002, the town of Óbidos has travelled back in time and recreated the customs and spirit of medieval Europe. Flowing vibrant banners and heraldic flags, wizards, jugglers, court jesters, wandering minstrels, musicians and mimes provide the vivacious merriment. Craft demonstrators and some 100 food, beverage and merchandise vendors take visitors to a time that has long passed. The afternoon concludes with jousting knights on horseback. Entertainment activities take place in all three stages of the Old Arms Square and in random areas of the fair. Visitants will also come upon two civil and military camp sites, replicas of assault weapons, surgical and domestic tools, and different animals, such as horses, ponies, donkeys, falcons and snakes. Visitors can also enjoy a “medieval” style meal. Hearty soups, grilled meat and sausages, snails, cod, quail, rabbit, hog, lamb and squid are only some of the tasty delights offered by almost 20 taverns spread throughout the marketplace. www.mercadomedievalobidos.pt

Coimbra TAGV | Baixa da cidade | Hospitais | Estabelecimento Prisional de Coimbra | Teatro da Cerca de S. Bernardo

Encontros Mágicos 19º Festival Internacional de Coimbra Coimbra é, durante 6 dias, a Capital da Magia. Mágicos, provenientes dos quatros cantos do mundo, multiplicam-se pela cidade, entre sessões de magia de rua, ações em unidades hospitalares e no Estabelecimento Prisional de Coimbra. Além disso, conta com duas Galas Internacionais de Magia, nos dias 18 e 19 de Setembro. O 19º Festival Internacional de Magia de Coimbra oferece espetáculo, ilusão e capacidade de sonhar, continuando a surpreender os entusiastas da iniciativa.

15 a 20 de Setembro Coimbra is for 6 days, the Capital of Magic. Magicians, from the four corners of the world, multiply themselves across the city, between street magic sessions and initiatives in the hospitals and Prison of Coimbra. In addition, it will also have two International Magic Gala Performances, on 18th and 19th of September. The 19th International Magic Festival of Coimbra offers spectacular shows, illusion and the ability to dream, continuing to amaze the initiative enthusiasts. www.cm-coimbra.pt


Agenda Julho Agenda July Sardoal Centro Cultural Gil Vicente

Exposição de Fotografia de João Jerónimo "Luz, Lugar e Encanto" www.cm-sardoal.pt

até 30 de Agosto

Pombal Capela da Misericórdia - Centro Cultural de Pombal

Exposição Urban Sketcher de Anabela Ferrreira www.cm-pombal.pt

até 30 de Setembro

Pombal Museu Marquês de Pombal

Exposição Leques do Sec. XVIII

Leiria

Tomar

Leiria

Praia do Pedrógão

NAC.2 - Sala de exposições temporárias

Concertos de Verão

Arena Desporto www.cm-leiria.pt

Todos os sábados e domingos

Torres Novas Teatro Virgínia

Concerto com Semper Phydellius – Músicos que Crescem www.teatrovirginia.com

01 de Julho

Vila Nova da Barquinha

Salão de Arte Abstracta, coleção Prof. José-Augusto França www.cm-tomar.pt

01 de Julho a 30 de Agosto

Pombal Castelo de Pombal

Há Música no Castelo - Festival Sete Sóis Sete Luas www.cm-pombal.pt

www.cm-leiria.pt

03, 10, 17 e 31 de Julho

Mação 22ª Feira Mostra de Artesanato Gastronomia e Actividades Económicas - Concerto com D.A.M.A, GNR, Cuca Roseta www.cm-macao.pt

03 e 04 de Julho

03, 04 e 05 de Julho

Galeria do Parque

Exposição de pintura e artes plásticas “Matérias Revistas”

Jardim Luis de Camões

Tomar Levada

Mação

Mostra de Sabores

Feira de Livro de Mação

www.cm-vnbarquinha.pt

www.cm-tomar.pt

www.cm-macao.pt

01 a 31 de Julho

03, 04, 05, 10, 11 e 12 de Julho

03 a 12 de Julho

www.cm-pombal.pt

até 30 de Setembro 04 a 13 de Julho Tomar

Festa dos Tabuleiros A Festa dos Tabuleiros, ou Festa do Divino Espírito Santo, é uma das manifestações culturais e religiosas mais antigas de Portugal. O ponto alto dos festejos é o cortejo dos tabuleiros, constituído por um número variável de tabuleiros, em que estão representadas as freguesias do concelho. O Tabuleiro, que deve ter a altura da rapariga que o leva à cabeça, é constituído por trinta pães enfiados em cinco ou seis canas que partem de um cesto de vime ou verga e é rematado ao alto por uma coroa encimada pela Pomba do Espírito Santo ou pela Cruz de Cristo. A Festa apenas se realiza de 4 em 4 anos, pelo que não perca a oportunidade de vivenciar um evento verdadeiramente único. A não perder: 05 Julho | Cortejo dos Rapazes, 10h 10 Julho | Cortejo do Mordomo, 18h 11 Julho | Cortejos Parciais dos Tabuleiros, 10h e Exposição de Tabuleiros, 13:00 12 Julho | Procissão das Coroas e Pendões do Espírito Santo, 9:30 horas e Cortejo dos Tabuleiros, 16h 13 Julho | Distribuição do Bodo, 10h

Festa dos Tabuleiros (Trays), or Feast of the Divine Holy Spirit, is one of the oldest cultural and religious events in Portugal. The highlight is the tray parade, whose number may change and where the parishes of the municipality are represented. The tray must be as high as the girl who carries it on her head and it is formed by thirty breads threaded on five or six canes on a wicker basket and with a crown with the Dove of the Holy Spirit or with the Christ’s Cross. The Feast takes place every four years, so don’t miss the chance to see this unique event. Not to miss: 05th July | Boys Parade, 10h 10th July | Butler Parade, 18h 11th July | Partial Tray Parade, 10h and Tray Exhibition, 13:00 12th July | Procession of Crowns and Holy Spirit Banners, 09:30h and Tray Parade, 16h 13th July | Distribution of the Bodo (food), 10h

www.tabuleiros.org


5 de Julho Pedrógão | Torres Novas

Ourém Torreão do Castelo de Ourém

Trail do Almonda O Trail do Almonda é uma prova que integra o Circuito Nacional de Trail e o Circuito do Calcário. Visa reunir num único evento amantes da natureza e do desporto num lugar privilegiado - a Serra d’Aire. Paralelamente ao trail, que compreende um percurso de 30 Km, e integrado na mesma organização, tem lugar um mini-trail com aproximadamente 12 km e um passeio pedestre com aproximadamente 12km também.

Concerto com Joe Morris www.cm-ourem.pt

09 de Julho

The Almonda Trail is part of the National Trail Circuit and the Lime Stone Trail. The aim is to gather the nature and the sports lovers in a single event, in a privileged place – Serra d’Aire. Besides the 30 km long trail, there will be a mini-trail, around 12 km long and also a 12 km long walking route.

Leiria Praia do Pedrógão

18º Festival da Sardinha www.cm-leiria.pt

www.cm-torresnovas.pt

09 a 12 de Julho

Sardoal Marinha Grande

Tomar

Centro Cultural Gil Vicente

Tomar

Praia de Vieira de Leiria

Casa Vieiera Guimarães

Levada

Espetáculo com Nuno Brito & Companhia

Exposição Janelas de Tomar - Arq. Costa Rosa

Exposição Correia - apelido de fotógrafos amadores de Thomar

www.cm-mgrande.pt

04 de Julho

Concerto de Rodrigo Mauricio www.cm-sardoal.pt

11 de Julho

www.cm-tomar.pt

www.cm-tomar.pt

04 a 31 de Julho

05 de Julho a 30 de Agosto

Marinha Grande

Pista de aeromodelismo do Caliz | Ortigosa

Tomar

Torres Novas

Casa dos Cubos

Museu Municipal Carlos Reis

Concerto «Acordeões em Sintonia»

F3A Leiria World Cup - prova de acrobacia de precisão em aeromodelismo

Exposição Retrato e Figura - Maria de Lourdes de Mello e Castro

Exposição temática «Cidade no Mundo»

www.facebook.com/leiriaworldcupf3a

www.cm-tomar.pt

Cidade de Leiria

04 e 05 de Julho

04 a 31 de Julho

Rota dos Escritores em Leiria

Praia de Vieira de Leiria

Leiria

www.cm-mgrande.pt

11 de Julho

http://museu.cm-torresnovas.pt

08 Jul - 16 Set

Leiria

www.cm-leiria.pt

11 de Julho - 16h00 11 de Julho São Pedro de Moel | Marinha Grande

Leiria

3º Sunset Trail | Sunset Party

Ruas da Cidade de Leiria

O 3° Sunset Trail de São Pedro de Moel é um evento de corrida e caminhada, em ambiente natural, nas matas nacionais do Pinhal do Rei e na praia de São Pedro de Moel. Constituído por duas distâncias na corrida, de 20 km e 10 km, e por uma caminhada com 10 km, o Sunset Trail permite que todos possam participar, seja nos percursos com grau de dificuldade elevado e médio, ou na caminhada. Um evento que promove o desporto, bem-estar físico e muita diversão.

Feira das Velharias

The 3rd Sunset Trail of São Pedro de Moel is an event that includes trail and walking, in the national forests of Pinhal do Rei and on the beach of São Pedro de Moel. It’s formed by two distances, of 20km and 10km, and also by a 10 km walking route - this way, it allows everyone to participate. It’s an event that promotes sport, physical wellness and lots of fun. www.cm-mgrande.pt

www.cm-leiria.pt

11 de Julho

Vila Nova da Barquinha Parque Ribeirinho

Insufláveis www.cm-vnbarquinha.pt

12 e 26 de Julho, 09 e 23 de Agosto, 13 e 27 de Setembro


18 de Julho Centro Cultural Gil Vicente | Sardoal

Festival de Curtas de Sardoal O Centro Cultural Gil Vicente, em Sardoal, acolhe mais uma vez, o Festival de Curtas. Esta iniciativa pretende promover este género de filmes, mostrando ao público o que de melhor se faz na curta-metragem. The Centro Cultural Gil Vicente, in Sardoal, hosts the Short Film Festival once again. The aim of this event is to promote this kind of films, showing the public the best works that have been made. www.cm-sardoal.pt

Leiria Freguesia de Marrazes

Prove Leiria - Património e Gastronomia - Rota dos Marrazes www.cm-leiria.pt

25 de Julho

Tomar Vários locais da cidade

Teatro - Dom Quixote www.fatiasdeca.net

25 de Julho, 29 de Agosto, 26 de Setembro

Ferreira do Zêzere

Tomar

Pombal

Piscina Municipal Vasco Jacob

Castelo de Pombal

Ferreira do Zêzere

Há Música no Castelo - Concerto com a Filármonica Ilhense

ZezereArts - Festival Internacional de Ópera e Canto Lírico

Cinema ao ar livre www.cm-tomar.pt

15, 22, 29 de Julho

www.cm-pombal.pt

www.zezerearts.com

18 de Julho

19 de Julho a 02 de Agosto

Ourém Torreão do Castelo de Ourém

Teatro - "Uma Floresta de Enganos" pela Oficina de Teatro Canto Firme www.cm-ourem.pt

25 de Julho

20 a 26 de Julho Cineteatro Paraíso | Tomar

TOMARIMBANDO - 9º Festival Internacional de Percussão O Tomarimbando - Festival Internacional de Percussão volta a animar o cineteatro paraíso em Tomar. Além dos concertos profissionais e dos concertos de escola, o programa considera um conjunto de workshops técnicos e concurso de marimba. The Tomarimbando – International Festival of Percussion will be back to the Cineteatro Paraíso in Tomar. Besides the professional and the school concerts, the programme also includes technical workshops and contests of marimba. http://tomarimbando.sfgp.pt

Tomar

Marinha Grande

Praça da República

Praia de Vieira de Leiria

"Noites Quentes à Fresca" Animação Centro Histórico

Arruada com os Peña Kalimotxo

www.cm-tomar.pt

www.cm-mgrande.pt

17, 18, 24, 31 de Julho

18 de Julho

23 a 28 de Julho Pombal

Festas do Bodo As tradicionais Festas do Bodo são festas do povo para o povo e a sua popularidade ainda hoje perdura, preservando-se como as festas mais importantes do concelho de Pombal. A lenda liga as Festas do Bodo a uma praga de insetos, que atingiu os pombalenses, e a uma mítica D. Maria Fogaça, pessoa devota que deu origem à secular festa. Perante a praga, os pombalenses rumaram numa procissão de preces da Igreja de S. Pedro até à Capela de Nª Srª de Jerusalém. Realizou-se missa cantada, prometendo-se uma festa, se esta os livrasse de tão grande mal. A praga cessou no dia seguinte e desde então as festividades têm data marcada para fins de julho. The traditional festival of “Bodo” is organized from the people and to the people and its popularity still endures today. This festival is considered to be one of the biggest in the County of Pombal. The legend links “Bodo” to an insect plague, which reached the people of Pombal, and a mythical Maria Fogaça, a devout woman who originated this secular festivity. Faced with the plague, the people of Pombal headed from the Church of St. Peter in a procession of prayers to the Chapel of Our Lady of Jerusalem. Devoting people attended to a Mass where they promised to organize a Festival if Our Lady of Jerusalem saved them from the plague. The plague stopped the next day and since then the festivities are scheduled for late July. www.festasdobodo.com


24, 25 e 26 de julho Castelo de Leira

Mercado Medieval – Isabel, Raynha Santa Durante três dias o Castelo de Leiria vai recuar até ao século XIV. No fim de semana de 24, 25 e 26 de julho, “Isabel, Raynha Santa” inspira o mercado medieval e recriação histórica numa representação fidedigna dos usos e costumes da época. No ano da graça de 1322, encontram-se em Leiria, sob os auspícios da Rainha D. Isabel de Aragão, El Rei D. Dinis e seu filho legítimo, o Infante D. Afonso, a fim de celebrar a paz e acabar com a guerra civil. Em júbilo, a vila abre as portas para comemorar o augusto encontro, acercando-se cavaleiros, peões, pregoeiros, músicos, saltimbancos, malabaristas e cuspidores de fogo. Não faltam ainda bons comeres e melhores beberes nas tabernas, bem como lojas «pera formusura de molher». Da decoração aos atores e figurantes, tudo estará trajado a rigor, ajudando o público a ser transportado no tempo. For three days, the Castle of Leiria will go back to the 16th century. On the 24th, 25th and 26th July, “Isabel, Raynha Santa” inspires the medieval market and the historical re-enactment of that period. It was the year of 1322 and under the auspices of Queen Isabel of Aragon, King Dinis and their legitimate son, Prince Afonso, were in Leiria, in order to celebrate peace and to end the civil war. With great rejoice, the people opened the doors to commemorate the meeting. There are knights, criers, musicians, street entertainers, jugglers and fire-breathers. You’ll also find taverns, where you can eat and drink. From the decoration to the actors and extras, everything will be according to that period, taking the public back in time. www.facebook.com/visitleiria

Marinha Grande

Tomar

Praia de Vieira de Leiria

Cineteatro Paraíso

Concerto com «Banda Cats»

Cinema de Animação Japonês

www.cm-mgrande.pt

www.cm-tomar.pt

25 de Julho

26 e 27 de Julho

Mação

Batalha

Museu de Arte Pré Histórica

Mosteiro de Santa Maria da Vitória

Expedição Arte Rupestre Pré-Histórica-e-do-Sagrado-no-Vale-do-

Concerto com a Orquestra “Jugendsinfonieorchester Crescendo” da Suíça

Tejo/132823200121617

www.cm-batalha.pt

25 a 30 de Julho

27 de Julho

Torres Novas

Mação

www.facebook.com/pages/Museu-de-Arte-

Avenida Dr. João Martins de Azevedo

Feira de Antiguidades e Colecionismo

Museu de Arte Pré Histórica

18ª Seminário Internacional de Arte Rupestre www.facebook.com/pages/Museu-de-Arte-

www.cm-torresnovas.pt

Pré-Histórica-e-do-Sagrado-no-Vale-do-

26 de Julho, 23 de Agosto, 27 de Setembro

30 de Julho

Agenda Agosto Agenda August Marinha Grande Leiria

Praia de Vieira de Leiria

Praia do Pedrógão

Concerto com João Leiria & Friends

Arena Desporto www.cm-leiria.pt

www.cm-mgrande.pt

todos os sábados e domingos

01 de Agosto

Pombal

Leiria

Castelo de Pombal

Centro Cultural Mercado de Sant'Ana

Há Música no Castelo - Quinteto da Associação Artística Marquês de Pombal

Praça Viva Leiria www.cm-leiria.pt

01, 08, 15, 22 de Agosto

www.cm-pombal.pt

01 de Agosto

Leiria

Mação

Jardim Olímpio Duarte Alves

Feira de Artesanato

Praça Viva Monte Real

www.cm-macao.pt

www.cm-leiria.pt

01 de Agosto

01, 08, 15, 22, 29 de Agosto

06, 13, 20 e 27 de Agosto Sardoal

Ciclo de Cinema ao Ar Livre Durante o mês de agosto, as noites de quinta-feira no Sardoal são marcadas por sessões de cinema ao ar livre. A segunda edição do Ciclo de Cinema ao Ar Livre decorre no jardim do Espaço “Cá da Terra”, um local extremamente aprazível. Passe uma agradável noite de verão, em família ou com amigos, a assistir a um bom filme ao ar livre! During the month of august, on the Thursday evenings, there will be open air cinema, in Sardoal. The second edition of the Cycle of Open Air Cinema will take place in the garden of the Space “Cá da Terra”, a very pleasant place. Spend a nice summer evening, with the family or with friends, watching a good film in the open air!

Tejo/132823200121617

www.cm-sardoal.pt


07 de Agosto Estádio Municipal Dr. Magalhães Pessoa | Leiria

Leiria Dancefloor 2015 No dia 07 de agosto, o estádio de Leiria transforma-se na maior pista de dança do país. A primeira edição do Leiria Dancefloor apresenta Bob Sinclair, David Carreira, DJay Rich, DJ António Mendes e os DJ Albert & Bruno. Muita música e a boa disposição é garantida!

Leiria

Casa Manuel Guimarães

Ruas da Cidade de Leiria

Exposição de Escultura de José Almeida www.cm-tomar.pt

Rota d'O Crime do Padre Amaro

07 de Agosto a 30 de Setembro

08 de Agosto

Pombal

On the 7th August, the stadium of Leiria will become the biggest dance floor in the country. The first edition of the Leiria Dancefloor will present Bob Sinclair, David Carreira, DJay Rich, DJ António Mendes and DJ Albert & Bruno. Lots of music and fun for sure! www.leiriadancefloor.com

Leiria

Tomar

Largo da Capela

Praça Viva Pedrógão

Piscina Municipal Vasco Jacob

www.cm-leiria.pt

Cinema ao ar livre

01, 08, 15, 22, 29 de Agosto

Tomar

www.cm-tomar.pt

05, 12, 19, 26 de Agosto

Tomar Praça República

Ferreira do Zêzere

"Noites Quentes à Fresca" - Animação Centro Histórico www.cm-tomar.pt

Depenicar Festa do Imigrante (mostra empresarial - tasquinhas)

01, 07, 08, 21, 28 e 29 de Agosto

07 a 09 de Agosto

www.cm-ferreiradozezere.pt

13 a 16 de Agosto Cem Soldos | Tomar

Castelo de Pombal

Vila Nova da Barquinha

Há Ciência no Castelo - Ciência Viva

Insufláveis

O Festival Bons Sons é um festival de música portuguesa que decorre na aldeia de Cem Soldos, em Tomar. Toda a aldeia participa na preparação do festival e acolhe os visitantes de braços abertos. Com um cartaz de grande qualidade, o Bons Sons garante marcar a diferença no verão 2015. Fica o alerta.. quem vai ao Bons Sons é tão bem recebido que volta sempre. Festival Bons Sons is a festival of Portuguese music that takes place in Cem Soldos, a village near Tomar. The locals participate in the preparation of the festival and they welcome visitors with open arms. With a very good quality programme, Bons Sons will surely make the difference in the summer of 2015. Here’s the warning... those who go there feel so welcome that they return always. www.bonssons.com

Parque Ribeirinho

www.cm-pombal.pt

www.cm-vnbarquinha.pt

08 de Agosto

09 e 23 de Agosto

13 a 16 de agosto Vila da Batalha

Festas da Batalha 2015 As Festas da Batalha realizam-se em Agosto contemplando sempre a data comemorativa da Batalha de Aljubarrota, dia 14 de Agosto, Feriado Municipal. Este evento integra ainda o Encontro Anual de Emigrantes, a Prova de Atletismo "Mestre de Avis" e a Gala Internacional de Folclore, entre outras animações como Concertos, animações de rua e outras iniciativas desportivas. Festas da Batalha take place in August, always on the anniversary of the Battle of Aljubarrota, 14th August, the municipal holiday. This event includes also the Annual Meeting of Emigrants, the Athletics Event “Mestre de Avis” and the International Gala of Folclore, as well as concerts, street entertainment and other sport activities. www.cm-batalha.pt

Leiria

Festival Bons Sons

www.cm-leiria.pt

Praia do Pedrógão e Leiria

77.ª Volta a Portugal em Bicicleta

Marinha Grande São Pedro de Moel

Festas de São Pedro de Moel

www.cm-leiria.pt

www.cm-mgrande.pt

08 de Agosto

14 a 16 de Agosto

Batalha

Leiria

Gala Internacional de Folclore da Batalha

Jardim Luis de Camões

Concertos de Verão

www.cm-batalha.pt

www.cm-leiria.pt

08 de Agosto

14 e 21 de Agosto


27 a 29 de Agosto Castelo de Leiria

Leiria Ruas da Cidade de Leiria

ENTREMURALHAS - Festival Gótico 2015 Nos dias 27, 28 e 29 de agosto, o Castelo de Leiria acolhe a sexta edição do Entremuralhas. A Cidade é invadida por centenas de fãs do ambiente e da música gótica. Os “Laibach”, da Eslovénia, os suecos “Agent Side Grinder”, ou os ingleses “And Also The Trees” são alguns dos nomes que passam pelo festival. 15 bandas em 3 dias de grandes espetáculos. Um evento a não perder!

V Edição da Guerra de Balões de Água www.cm-leiria.pt

On the 27th, 28th and 29th August, the Castle of Leiria will host the 6th edition of the Entremuralhas. The city will be invaded by hundreds of fans of the gothic music and ambiance. The “Laibach”, from Slovenia, the Swedish “Agent Side Grinder”, or the English “And Also The Trees” are some of the groups that will be present in the Festival - 15 bands in three days of great concerts. An event not to miss! http://fadeinaacultural.com

29 de Agosto

Ferreira do Zêzere Dornes

Cirius 2015 www.cm-ferreiradozezere.pt

29 de Agosto

Marinha Grande Praia de Vieira de Leiria

Zumba at Night www.cm-mgrande.pt

Batalha Prova de Atletismo Mestre Avis www.cm-batalha.pt

15 de Agosto

Marinha Grande

Pombal

29 de Agosto

Castelo de Pombal

São Pedro de Moel

Há Música no Castelo - Quinteto da Associação Artística Marquês de Pombal

Mini Festival Afonso Lopes Vieira

Pombal

www.cm-mgrande.pt 28 a 30 de Agosto

Há Dança no Castelo - Dance Open Night

www.cm-pombal.pt

Castelo de Pombal

www.cm-pombal.pt

21 de Agosto

31 de Agosto

25 a 30 de Agosto Pereiro | Mação

Festas do Pereiro – Capital das Ruas Enfeitadas No mês de agosto, a aldeia de Pereiro, no município de Mação, transforma-se num jardim suspenso. Enquanto decorrem as tradicionais festas em honra de Nossa Senhora da Saúde, as ruas e largos vestem-se de flores confecionadas pela população local, durante muitos meses. Visite a Capital das Ruas Enfeitadas, um evento a não perder. In August, the village of Pereiro, in the municipality of Mação, becomes a suspense garden. As the Feasts in Honour of Our Lady of Health take place, the streets and the squares get decorated with artificial flowers made, for several months, by the locals. Visit the Capital of the Decorated Streets, an event not to miss! www.facebook.com/ PereiroDeMacaoCapitalDasRuasEnfeitadas


Agenda Setembro Agenda September Tomar Tomar

Cine Teatro Paraíso

Cine Teatro Paraíso

II Gala de Solidariedade do CIRE

Concerto da Banda da Sociedade Filarmónica Gualdim Pais www.cm-tomar.pt

www.cm-tomar.pt

10 de Setembro

04 de Setembro

Mação Largo Infante D. Henrique

Festas de Santa Maria www.cm-macao.pt

04, 05 e 06 de Setembro

Leiria Ruas da Cidade de Leiria

IV Mostra do Trajo Etnográfico da Alta Estremadura www.cm-leiria.pt

05 de Setembro

Marinha Grande Praia de Vieira de Leiria

Arruada com «Projeto Bug» www.cm-mgrande.pt

05 de Setembro

Mação Feira de Artesanato www.cm-macao.pt

05 de Setembro

Pombal Castelo de Pombal

Há Dança no Castelo - Encontro de Ranchos Infantis do Concelho de Pombal www.cm-pombal.pt

06 de Setembro

Leiria Cidade de Leiria

Rota dos Escritores em Leiria www.cm-leiria.pt

12 de Setembro - 16h00

Leiria

10 a 13 de Setembro Vila Medieval de Ourém

Festival de Setembro Festival multicultural de artes diversas, com concertos de música, espetáculos de teatro e dança, workshops e mostras gastronómicas, aliando a cultura e as artes, partindo da forte base identitária, histórica e cultural da antiga Vila Medieval de Ourém na relação com o mundo. O tema do Festival de Setembro de 2015 é inspirado na figura cosmopolita de D. Afonso, 4.º Conde de Ourém e na sua jornada de viagem. A multicultural festival of several different arts, with music concerts, theatre and dance, workshops and gastronomic exhibitions, relating culture with the arts, always based on the identity, history and culture of the Medieval Village of Ourém, in relation to the world. The theme of the Festival of the Summer 2015 is inspired on D. Afonso, 4th Count of Ourém and his journey. www.cm-ourem.pt

Torres Novas

Vila Nova da Barquinha

Museu Municipal Carlos Reis

Parque Ribeirinho

Shot de Arte - com o pintor Luís Bretes Rodrigues

Insufláveis www.cm-vnbarquinha.pt

13 e 27 de Setembro

http://museu.cm-torresnovas.pt

13 de Setembro

Sardoal

Ruas da Cidade de Leiria

Pombal

Feira das Velharias

Castelo de Pombal

Praça da República, Praça Nova, Av Luis de Camões

Há Dança no Castelo Encontro de Ranchos Infantis do Concelho de Pombal

Festas do Concelho de Sardoal

www.cm-leiria.pt

12 de Setembro

www.cm-pombal.pt

www.cm-sardoal.pt

13 de Setembro

18 a 22 de Setembro

16 a 19 de Setembro Praia Fluvial do Lago Azul | Ferreira do Zêzere

Campeonato Mundial de Wakeboard O Campeonato do Mundo de Wakeboard vai ter lugar de 16 a 19 de Setembro, na Praia Fluvial do Lago Azul, em Ferreira do Zêzere. A prova rainha da modalidade acontece pela primeira vez fora dos Estados Unidos da América e traz à Albufeira de Castelo do Bode os melhores atletas mundiais de Wakeboard. São três dias recheados de adrenalina e imagens espetaculares. The World Championship of Wakeboard will take place from 16th to 19th September, in the Lago Azul River Beach, in Ferreira do Zêzere. It will be the first time this event takes place outside the USA and it will bring some of the best Wakeboard Champions to the Lake of Castelo de Bode for three days of adrenaline and amazing images. www.cm-ferreiradozezere.pt


Sardoal

20 de Setembro Sardoal

XIII Festival Hípico de Sardoal Integrado nas Festas do Concelho 2015, decorre o XIII Festival Hípico de Sardoal. Organizado pela Associação Recreativa da Presa, Alcaravela, com apoio do Município, o Festival Hípico de Sardoal já se tornou uma referência, atraindo participantes de grande prestígio nacional e internacional, vindos de todo o país. Provas de Obstáculos, Volteio e Iniciação aos andamentos a cavalo, destinadas a crianças e orientadas por monitores habilitados, marcam presença neste certame. It’s included in the Festas do Concelho 2015 and it’s organized by the Associação Recreativa da Presa, Alcaravela, with the support of the Town Hall. It’s already a reference and it attracts national participants of renowned prestige, from the whole country. Jumping, Vaulting and classes for beginners are some of the activities of this event. www.cm-sardoal.pt

Ultra Trail Terras do Sardão www.cm-sardoal.pt

20 de Setembro

Pombal Castelo de Pombal

Há Caça ao Tesouro no Castelo - Programa Famílias (Arqueologia, História e Botânica) www.cm-pombal.pt

20 de Setembro

Tomar Mouchão Parque

Torres Novas

Leiria

Tomar

Museu Municipal Carlos Reis

Freguesia de Santa Eufémia

Encontro de Tocadores de Instrumentos Tradicionais www.cm-tomar.pt

Freguesia Casais e Alviobeira

20 de Setembro

Sábados à Grande - Filminhos à solta

Batalha

http://museu.cm-torresnovas.pt

Prove Leiria - Património e Gastronomia - Abrigo do Lagar Velho e Vale do Lapedo

18 de Setembro a 15 de Novembro

www.cm-leiria.pt

19 de Setembro

19 de Setembro

Exposição temática «I Grande Guerra – evocação»

www.cm-tomar.pt

Auditório Municipal

Festival de Teatro - ACASO www.cm-batalha.pt

23 de Setembro

Tomar Cine Teatro Paraíso 20 de Setembro Vila da Batalha

Reconstituição do Mercado no Século XIX Todos os anos, o Município da Batalha e alguns agrupamentos folclóricos desta região dinamizam uma reconstituição do Mercado do Século XIX. Esta iniciativa atrai um grande número de visitantes e assume-se como uma verdadeira aula viva de história, sendo possível tomar contacto com antigas profissões, produtos da época, entre outros fatores de interesse. Every year, Batalha municipality and some Folk groups from this region organize the re-enactment of a 19th century market. This event attracts a large number of visitors and it’s a real living class of history – people can contact with the activities and products from that period. www.cm-batalha.pt

Teatro "O Doido e a Morte" www.cm-tomar.pt

25 de Setembro

Torres Novas Museu Municipal Carlos Reis

Comemorações das Jornadas Europeias do Património http://museu.cm-torresnovas.pt

25 a 27 de Setembro


25 a 28 de Setembro Estádio Municipal Dr. Magalhães Pessoa | Leiria

Leiria sobre Rodas: Mostra de Veículos Históricos Integrada no evento “Leiria sobre Rodas”, a segunda edição da Mostra de Veículos Históricos decorre nos dias 25, 27 e 28 de setembro, com a participação de centenas de veículos históricos. Além da componente expositiva o programa de animação contempla conferências, cinema, espetáculo motorizado, passeio de viaturas históricas, gastronomia e ainda animação infantil e musical. A não perder! Included in the event “Leiria on the Wheels”, the second edition of the Exhibition of Historical Vehicles takes place on the 25th, 27th and 28th September and it counts on the participation of hundreds of historical vehicles. Besides the exhibition, the programme also includes conferences, cinema, a parade of historical vehicles, gastronomy and entertainment for children and music. Not to miss! www.facebook.com/visitleiria

Tomar

Tomar

Marinha Grande

Comemorações das Jornadas Europeias do Património

NAC.2 - Sala de exposições temporárias

Comemorações do Dia Mundial do Turismo

Exposição de Pintura de Graça Morais

www.cm-tomar.pt

www.cm-tomar.pt

www.cm-mgrande.pt

25 a 27 de Setembro

26 de Setembro

27 de Setembro

25 a 27 de Setembro EXPOCENTRO | Pombal

XXII Feira Nacional de Artesanato e Tasquinhas de Pombal

25 ou 26 de setembro, 3 e 4 de outubro Reguengo do Fetal | Batalha

Festa de Nossa Senhora do Fetal Também conhecida como “Festa dos Caracóis”, esta secular romaria que decorre em Reguengo do Fetal e inicia-se com uma primeira procissão noturna que se realiza todos os anos, nove dias antes do primeiro domingo de Outubro. A imagem da Nossa Senhora parte da Ermida do Fetal para a Igreja Paroquial fazendo o percurso de regresso no sábado seguinte. No Domingo de manhã, a festa prossegue com o leilão das oferendas e à tarde com o característico arraial. As duas procissões são abrilhantadas com características iluminações feitas a partir das conchas vazias de caracóis cheias de azeite e um pavio de estopa, linho ou algodão. Os efeitos são surpreendentes, porquanto se fazem com elas desenhos, letreiros ou tronos, nas casas e nos campos. Also known as the “Snails Feast”, this old pilgrimage takes place in Reguengo do Fetal and it starts with the first night procession that occurs every year, nine days before the first Sunday of October. The sculpture of Our Lady leaves the Hermitage of Fetal and follows to the Parish Church, returning to the Hermitage on the following Saturday. On Sunday morning there’s an auction of the offerings and in the afternoon there’s a feast. The two processions are illuminated by the empty shells of the snails, filled with olive oil and a linen or cotton wick. The effect is surprising because they form patterns, letters or thrones, on the houses and on the fields. www.cm-batalha.pt

A Feira Nacional de Artesanato e Tasquinhas de Pombal é uma das mais importantes montras do Artesanato nacional, mas também do que de melhor se produz no Concelho de Pombal, com destaque para a doçaria conventual, os queijos e enchidos. The National Handicrafts Fair and Tasquinhas of Pombal is one of the most important showcases of the Portuguese Handicrafts and the best of what is produced in the Municipality of Pombal, like its convent sweets, cheeses and sausages. www.cm-pombal.pt


Guia de alojamento Accommodation guide ABRANTES Hotel Segredos de Vale Manso **** T +351 241 105 809 reservas@hotelsegredosdevalemanso.com www.hotelsegredosdevalemanso.com Hotel Conforto Latino ** T +351 241 360 620 confortolatino@clix.pt Hotel Por do Sol ** T +351 241 833 831 info@pordosol.com | www.pordosol.com A Casinha - C C T +351 241 833 294 quintadecoalhos@mail.telepac.pt www.quintadecoalhos.pt Monte da Várzea - C C T +351 964 059 524 reservas@montedavarzea.com www.montedavarzea.com Quinta da Eira Velha - C C T. +351 241841177 quintadaeiravelha@outlook.com www.quintadaeiravelha.com

ALCANENA

FERREIRA DO ZÊZERE

Hotel Eurosol Alcanena *** T +351 249 887 300 alcanena@eurosol.pt | www.eurosol.pt

Hotel Estalagem do Lago Azul **** T +351 249 361 445 lagoazul@hoteldostemplarios.pt www.estalagemlagoazul.com

Parque de Campismo Olhos de Água* T. + 351 249 891 027 geral@cm-alcanena.pt

Apartamentos do Lago **** T +351 249 360 050 geral@apartamentosdolago.com www.apartamentosdolago.com

BATALHA

Casa da Eira - C C T +351 934 740 848 geral@dornestur.pt | www.dornestur.pt

Hotel Mestre Afonso Domingues **** T +351 244 765 260 hotel@mestreafonsodomingues.pt www.hotel.mestreafonsodomingues.pt

Casa da Inveja - C C T +351 249 366 186 geral@casadainveja.com www.casadainveja.com

Hotel Villa Batalha **** T +351 244 240 400 geral@hotelvillabatalha.pt www.hotelvillabatalha.com Hotel Casa do Outeiro *** T +351 244 765 806 geral@casadoouteiro.com www.casadoouteiro.com

Quinta de Coalhos - T H T +351 241 833 294 quintadecoalhos@mail.telepac.pt www.quintadecoalhos.pt

Hotel São Jorge ** T +351 244 769 710 hotel@motelsjorge.com www.motelsjorge.com

Quinta das Sentieiras - C C T +351 241 379 070 info@quintadassentieiras.pt www.quintadassentieiras.pt

Pensão Batalha 2ª T +351 244 767 500 info@hotel-batalha.com www.hotel-batalha.com

Quinta dos Vales - T R T +351 217 976 175 joaoluisvb@netcabo.pt

CONSTÂNCIA

Solar de Alvega - T H T +351 241 822 913 info@solardealvega.com www.solardealvega.com

Quinta de Santa Bárbara - C C T +351 249 739 214 quinta.santabarbara@gmail.com www.quinta-santabarbara.com

Vale de Ferreiros - C C T +351 241 833 517 info@vdf.pt | www.vdf.pt

Parque de Campismo Municipal de Constância T +351 249 739 546 turismo@cm-constancia.pt www.cm-constancia.pt

Pousada da Juventude de Abrantes T + 351 241 379 210 abrantes@movijovem.pt www.pousadasjuventude.pt Parque de Campismo do Castelo de Bode - Martinchel T. + 351 241 849 262 castelo.bode@fcmportugal.com www.fcmportugal.com

ENTRONCAMENTO Hotel Gameiro *** T +351 249 726 834 info@hotelgameiro.com www.hotelgameiro.com

Casa do Pêssego - C C T +351 249 559 178 aoifecarter@hotmail.com Quinta da Pinheira - C C T +351 249 366 407/602 quinta@iol.pt

Hotel Leiriense ** T +351 244 823 054 info@hotelleiriense.com www.hotelleiriense.com Hotel Motel Caribe ** T +351 244 812 096 geral@motelcaribe.pt www.motelcaribe.pt Hotel Pransor Leiria ** T +351 244 745 076 hotel.leiria@pt.areasmail.com Hotel Solar da Charneca ** T +351 244 801 873 h.r.solardacharneca@sapo.pt Pensão D. Dinis 2ª T +351 244 815 342 info@hotelddinis.pt | www.hotelddinis.pt Quinta Alves de Matos - T H T +351 244 614 649 reservas@quintaalvesdematos.pt www.quintaalvesdematos.pt

Parque de Campismo Quinta da Cerejeira T +351 249 361 756 info@cerejeira.com | www.cerejeira.com

LEIRIA | MONTE REAL

LEIRIA

Palace Hotel Monte Real **** T +351 244 618 900 palace.hotel@termasdemontereal.pt www.termasdemontereal.pt

Eurosol Residence - Hotel Apartamento **** T +351 244 860 460 residence@eurosol.pt | www.eurosol.pt Lisotel **** T +351 244 820 460 info@lisotel.com | www.lisotel.com Hotel Tryp Leiria **** T +351 244 249 900 tryp.leiria@meliaportugal.com www.trypleiria.com Hotel Eurosol Leiria *** T +351 244 849 849 leiria@eurosol.pt | www.eurosol.pt

D. Afonso Hotel & Spa *** T +351 244 611 238 info@hoteldomafonso.com www.hoteldomafonso.com Hotel Colmeia *** T +351 244 612 533 geral@hotelcolmeia.com www.hotelcolmeia.com Hotel Peninsular *** T +351 244 612 130 hotel.peninsular.mr@gmail.com

Hotel Eurosol Jardim *** T +351 244 849 849 leiria@eurosol.pt | www.eurosol.pt

Hotel Flora ** T +351 244 612 121 info@flora-hotel.com www.flora-hotel.com

Hotel São Luís *** T +351 244 848 370 info@saoluishotel.com www.saoluishotel.com

Hotel Primavera ** T +351 244 612 261 hotelprimavera.montereal@gmail.com

Hotel Ibis Leiria ** T +351 244 816 700 h3340@accor.com | www.ibis.com

Hotel Rainha Santa ** T +351 244 612 352 hotel@rainha-santa.com


Hotel Santa Rita ** T +351 244 612 147 geral@hotel-santarita.com www.hotel-santarita.com

Hotel Verde Pinho ** T +351 244 599 233 hotelverdepinho@hotmail.com www.hotelverdepinho.com

Casa São Nuno Hotel *** T +351 249 530 230 csn@casasaonuno.com www.casasaonuno.com

Hotel Santo Condestável *** T +351 249 532 437 h.sto.condestavel@sapo.pt www.hotelsantocondestavel.com

Pensão Cozinha Portuguesa 2ª T +351 244 612 112 info@hoteldomafonso.com www.hoteldomafonso.com

Camping Orbitur *** T +351 244 599 168 infospedro@orbitur.pt | www.orbitur.pt

Católica Hotel *** T +351 249 539 750 bemvindo@catolicahotel.com www.catolicahotel.com

Hotel São José *** T +351 249 530 120 info@hotelsaojose.com www.hotelsaojose.com

LEIRIA | PRAIA DO PEDRÓGÃO

Campigir T +351 244 599 289 saopedromoel@campigir.pt www.campigir.com

Cova da Iria Hotel *** T +351 249 530 490 covadairia_hotel@sapo.pt www.covadairia.com

Hotel Três Pastorinhos *** T +351 249 539 900 geral@hotel3pastorinhos.pt www.hotel3pastorinhos.pt

Parque de Campismo Municipal da Praia do Pedrógão *** T +351 244 695 403 parquepedrogao@cm-leiria.pt www.cm-leiria.pt

OURÉM

Domus Pacis Fátima Hotel *** T +351 249 539 800 domus.pacis@domuspacis.com www.domuspacis.com

Santa Mafalda Hotel *** T +351 249 530 560 mail@santamafaldahotel.com www.santamafaldahotel.com

Hotel 4 Estações *** T +351 249 532 240 info@hotel4estacoes.com www.hotel4estacoes.com

Steyler Fátima Hotel *** T +351 249 533 043 / 53 info@steylerfatimahotel.com www.steylerfatimahotel.com

Hotel Alecrim *** T +351 249 539 450 geral@hotelalecrim.com www.hotelalecrim.com

Hotel 13 de Outubro ** T +351 249 531 815 / 39 info@hotel13outubro.com www.hotel13outubro.com

MAÇÃO Casa da Tejada - C C T +351 93 647 49 81 info@casadaestacao.com www.atejada.com Solar de São Jacinto - C C T +351 274 866 508 solardesaojacinto@gmail.com www.solardesaojacinto.pt MARINHA GRANDE Hotel Cristal Marinha *** T +351 244 574 530 cristalmarinha@hoteiscristal.pt www.hoteiscristal.pt MARINHA GRANDE | PRAIA DA VIEIRA Hotel Cristal Vieira Praia & Spa *** T +351 244 699 060 cristalvieira@hoteiscristal.pt www.hoteiscristal.pt Hotel Ouro Verde *** T +351 244 695 931 geral@hoteiscoelho.com www.hoteiscoelho.com Hotel Estrela do Mar ** T +351 244 695 762 geral@hoteiscoelho.com www.hoteiscoelho.com MARINHA GRANDE | SÃO PEDRO DE MOEL Hotel Mar & Sol **** T +351 244 590 000 info@hotelmaresol.com www.hotelmaresol.com Hotel Miramar ** T +351 244 599 141 info@miramarhotel.pt www.miramarhotel.pt

Pousada Conde de Ourém - P H T +351 249 540 920 recepcao.ourem@pousadas.pt www.pousadas.pt Quinta da Alcaidaria-Mór - T H T +351 249 542 231 geral@quintaalcaidaria-mor.pt www.quintaalcaidaria-mor.pt OURÉM | FÁTIMA D. Gonçalo Hotel & Spa **** T +351 249 539 330 mail@hoteldg.com | www.hoteldg.com Hotel Anjo de Portugal **** T +351 249 530 240 geral@hotelanjodeportugal.pt www.hotelanjodeportugal.pt Hotel Cinquentenário & Conference Center **** T +351 249 530 400 hotel@hotelcinquentenario.com www.hotelcinquentenario.com Hotel Estrela de Fátima **** T +351 249 531 101 booking@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com Hotel de Fátima **** T +351 249 530 760 mail@hotelfatima.com | www.hotelfatima.com

Hotel Aleluia *** T +351 249 531 540 info@hotelaleluia.pt | www.hotelaleluia.pt Hotel Casa das Irmãs Dominicanas *** T +351 249 533 317 reservas@hotel-dominicanas-fatima.com www.hotel-dominicanas-fatima.com Hotel Coração de Fátima *** T +351 249 531 101 booking@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com Hotel Coroa de Fátima *** T +351 249 532 076 reservas@hotelcoroadefatima.com www.hotelcoroadefatima.com Hotel Cruz Alta *** T +351 249 531 101 booking@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com

Hotel Atrium de Fátima ** T +351 249 532 761 mendes.romeiro@sapo.pt Hotel Casa Verbo Divino ** T +351 249 532 163 info@casaverbodivino.pt www.casaverbodivino.pt Hotel Genesis ** T +351 249 532 550 info@hotelgenesis.com www.hotelgenesis.com Hotel Lagoa dos Pastorinhos ** T +351 249 532 359 geral@lagoahotel.com www.lagoahotel.com Hotel Marianos ** T +351 249 531 572 reservas.hotel.spaulo@gmail.com www.hotel-marianos.pt/pt

Hotel Lux Mundi *** T +351 249 530 690 reservas@luxhotels.pt www.luxhotels.pt

Hotel Nossa Senhora da Paz ** T +351 249 531 924 info@hotelnspaz.com | www.hotelnspaz.com

Hotel Pax *** T +351 249 539 400 hotelpax@consolata.pt www.hotelpax.com

Hotel Padre Pio ** T + 351 249 530 260 holyfatima@gmail.com www.hotelpadrepio.com.pt

Hotel Recinto *** T +351 249 530 610 info@hotelrecinto.com www.hotelrecinto.com

Hotel Ribeiro ** T +351 249 531 112 reservas@ribeirohotel.com www.ribeirohotel.com

Luna Fátima Hotel **** T +351 249 530 410 fatima@lunahoteis.com | www.lunahoteis.com

Hotel Regina *** T +351 249 531 101 booking@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com

Hotel Santa Cecília ** T +351 249 531 549 geral@santaceciliahotel.com www.santaceciliahotel.com

Azinheira Hotel *** T +351 249 533 211 info@hotelazinheira.com www.hotelazinheira.com

Hotel Santo António de Fátima *** T +351 249 533 637 geral@hotelsantoantonio.com www.hotelsantoantonio.com

Hotel Santo Amaro ** T +351 249 530 170 reservas@hotelsantoamaro.com www.hotelsantoamaro.com

Hotel Lux Fátima **** T +351 249 530 690 reservas@luxhotels.pt | www.luxhotels.pt Hotel Santa Maria **** T +351 249 530 110 info@hotelstmaria.com www.hotelstmaria.com Lux Fatima Park Hotel **** T +351 249 530 690 reservas@luxhotels.pt | www.luxhotels.pt


Hotel Santo António de Pádua ** T +351 249 533 094 info@hotelsapadua.com www.hotelsapadua.com

Casa do Vale do Papo - C C T +351 236 217 633 geral@casadovale.com www.casadovale.com

Imperhotel ** T +351 249 539 720 geral@imperhotel.com www.imperhotel.com

Quinta de São João - C C T +351 236 911 626 marinelasousa@sapo.pt www.quintasaojoao.com.pt

Peregrinos de Fátima Hotel ** T +351 249 532 905 info@peregrinosdefatima.com www.peregrinosdefatima.com

Parque de Campismo O Tamanco T+ 351 236 952 551 tamanco@me.com www.campismo-o-tamanco.com

Vitória Hotel ** T +351 249 531 269 reservas@vitoria-hotel.com www.vitoria-hotel.com

PORTO DE MÓS

Hotel Mateus * T +351 249 532 374 hotelmateus@gmail.com

Cooking & Nature Emotional Hotel **** T +351 244 447 000 info@cookinghotel.com www.cookinghotel.com

Pensão Floresta 1ª T +351 249 531 466 prfloresta@hotmail.com www.florestafatima.com

Casa dos Aromas - C C T + 351 963 504 565 info@casaaromas.com www.casaaromas.com

Pensão Solar da Marta 3ª T +351 249 531 152 info@solar-damarta.com www.solar-damarta.com

Casa dos Matos - C C T +351 244 440 393 geral@casadosmatos.com www.casadosmatos.com

Luz Houses - C C T. +351 249 532 275 info@luzhouses.pt | www.luzhouses.pt

Retiro da Avó Lídia - C C T +351 933 711 640 avolidia@yahoo.com www.facebook.com/retirodaavolidia

Casa "O Casal" - C C T +351 249 521 562 ocasal@iol.pt | www.ocasal.com POMBAL Cardal Hotel *** T +351 236 200 220 info@cardalhotel.com www.cardalhotel.com Hotel Pombalense *** T +351 236 200 990 info@hotelpombalense.pt www.hotelpombalense.pt Senhora de Belém Hotel ** T +351 236 200 800 hotel@senhoradebelem.com www.sradebelem.com Hotel Lagoa do Linho ** T +351 236 959 380 lagoadolinho@outlook.pt www.hotellagoadolinho.com Acquavilla - A T T +351 936 403 041 naturepom@gmail.com www.naturepom.com Casa da Ti Lucinda - C C T +351 236 912 183 geral@casadatilucinda.com www.casadatilucinda.com

Pousada de Juventude de Alvados - Porto de Mós T +351 244 441 202 alvados@movijovem.pt www.pousadasjuventude.pt Parque de Campismo das Pedreiras T +351 244 471 522 info@freguesia-pedreiras.pt www.freguesia-pedreiras.pt SARDOAL Quinta das Freiras - A T T +351 241 855 320 quintadasfreiras@gmail.com www.quintadasfreiras.no.sapo.pt Quinta de Arecês - C C T +351 241 855 255 quintadeareces@yahoo.fr quintadeareces.planetaclix.pt Quinta do Côro - C C T +351 241 855 302 geral@mascata.mail.pt www.quintadocoro.com TOMAR Hotel dos Templários **** T +351 249 310 100 geral@hoteldostemplarios.pt www.hoteldostemplarios.com

Hotel Bonjardim ** T +351 249 313 195 hotelbonjardim@gmail.com Hotel Cavaleiros de Cristo ** T +351 249 321 203 residencialcavcristo@sapo.pt www.cavaleirosdecristo.pt Hotel Kamanga ** T +351 249 311 555 mail@hotelkamanga.com www.hotelkamanga.com Hotel Santa Iria ** T +351 249 313 326 estalagem.iria@sapo.pt www.estalagemsantairia.com Hotel Sinagoga ** T +351 249 323 083 hotelsinagoga@gmail.com hotelsinagoga.planetaclix.pt Hotel Trovador ** T +351 249 322 567 hoteltrovador@hotmail.com www.trovadorhotel.com Casa da Avó Genoveva - C C T +351 249 982 219 avogenoveva@sapo.pt www.avogenoveva.pt Casa de São Miguel - T R T +351 249 324 868 manuelgdasilva@sapo.pt www.casadesaomiguel.blogspot.pt Quinta da Anunciada Velha - C C T +351 249 345 218 anunciadavelha@sapo.pt www.anunciadavelha.com

Parque de Campismo de Pelinos T +351 249 301 814 geral@campingpelinos.com www.campingpelinos.com Parque de Campismo Poço Redondo T +351 249 376 421 info@campingredondo.com www.campingredondo.com TORRES NOVAS Hotel dos Cavaleiros *** T +351 249 819 370 geral@hoteldoscavaleiros.com www.hoteldoscavaleiros.com Hotel Torres Novas *** T +351 249 813 660 hoteltorresnovas@mail.telepac.pt www.hoteltorresnovas.com Casa das Rendufas - A T T +351 916 927 062 casadasrendufas@gmail.com Casa dos Arrábidos - C C T +351 919 659 629 casaarrabidos@netcabo.pt www.casadosarrabidos.com Casa dos Vargos - T H T +351 249 791 159 geral@casadosvargos.com www.casadosvargos.com Quintinha da Eira - C C T +351 917 247 448 info.quintinhadaeira@gmail.com www.quintinhadaeira.com VILA NOVA DA BARQUINHA

Quinta de São José dos Montes - A T T +351 249 371 278 | 939 940 591 quintadosmontes@gmail.com www.quintasaojosedosmontes.com Quinta do Lagar de São José - C C T +351 249 79 01 07 info@lagardesjose.com Quinta do Troviscal - C C T +351 917 333 456 vera@troviscal.com www.troviscal.com Quinta do Valle - A T T +351 966 814 613 pcastroqv@gmail.com www.quintadovalle.com Parque Municipal de Campismo de Tomar T +351 249 392 824 camping@cm-tomar.pt www.cm-tomar.pt Parque de Campismo de Alverangel T +351 918 227 432 alverangelcampismo@gmail.com

Hotel Soltejo * T +351 249 720 150 rui.pires.almeida@gmail.com Casa do Patriarca - T H T +351 249 710 581 casadopatriarca@mail.telepac.pt www.casadopatriarca.com Art Inn Barquinha - C C T +351 249 095 169 info@naturehouse.pt www.naturehouse.pt Barquinha Nature House - C C T +351 249 095 169 info@artinn.pt | www.artinn.pt Quinta do Ribeiro Tanquinhos - C C T./F +351 249 717 076 info@ribeirotanquinhos.pt www.ribeirotanquinhos.pt Sonetos do Tejo - C C T. +351 249 716 194 sonetosdotejo@gmail.com www.sonetosdotejo.com


Postos de Turismo Tourist office ABRANTES Welcome Center Abrantes T + 351 241 330 100 turismo@cm-abrantes.pt www.cm-abrantes.pt

ALCANENA Turismo de Alcanena / Câmara Municipal T +351 249 889 010 | T +351 249 101 362 cultura@cm-alcanena.pt www.cm-alcanena.pt

BATALHA Turismo da Batalha T + 351 244 765 180 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt

CONSTÂNCIA Turismo de Constância T + 351 249 730 052 turismo@cm-constancia.pt www.cm-constancia.pt

ENTRONCAMENTO Turismo do Entroncamento T + 351 249 241 313 turismo@cm-entroncamento.pt www.cm-entroncamento.pt

OURÉM Turismo de Fátima T + 351 249 531 139 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Turismo de Ourém T + 351 249 544 654 museu@mail.cm-ourem.pt www.cm-ourem.pt

FERREIRA DO ZÊZERE Turismo de Ferreira do Zêzere T + 351 249 360 151 geral@cm-ferreiradozezere.pt turismo@cm-ferreiradozezere.pt www.cm-ferreiradozezere.pt

LEIRIA Turismo de Leiria T + 351 244 848 770/1 F + 351 244 848 779 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt

MAÇÃO Turismo de Mação T + 351 241 573 450 posto.turismo@cm-macao.pt www.cm-macao.pt

MARINHA GRANDE Turismo da Marinha Grande T + 351 244 566 644 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt

MONTE REAL Turismo de Monte Real T + 351 244 612 167 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt

POMBAL Turismo de Pombal T + 351 236 210 556 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt

PORTO DE MÓS Turismo de Porto de Mós T + 351 244 491 323 turismo@municipio-portodemos.pt www.municipio-portodemos.pt

SARDOAL Turismo do Sardoal T + 351 241 851 498 turismo@cm-sardoal.pt www.cm-sardoal.pt

TOMAR Turismo de Tomar T + 351 249 329 823 turismo@cm-tomar.pt www.cm-tomar.pt

TORRES NOVAS Turismo de Torres Novas T + 351 249 813 019 turismo@cm-torresnovas.pt www.cm-torresnovas.pt

VILA NOVA DA BARQUINHA Turismo de Vila Nova da Barquinha T + 351 249 720 358 T + 351 918 429 086 posto.turismo@welcome-to.pt turismo@cm-vnbarquinha.pt www.cm-vnbarquinha.pt



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.