Ria de Aveiro Como chegar Vindo de Norte Pela A1 saída em Aveiro Norte, segue pela A25 em direcção a Aveiro. Pela A29 seguindo pela A25 em direcção a Aveiro. Vindo de Sul Pela A1 saída em Aveiro Sul, segue pela EN 235 em direcção a Aveiro. Pela A17, direcção a Aveiro. Vindo de Vilar Formoso Pela A25 saindo em Aveiro 3. De comboio A estação de Aveiro encontra-se situada na Linha do Norte, sendo servida por inúmeras circulações, incluindo o Serviço Alfa Pendular. (Para mais informações contacte a CP:+351 707 210 220 ou www.cp.pt)
How to get Coming from the North Follow the A1, take the way out to Aveiro Norte and then follow the A25, direction of Aveiro. Take the A29 and then A25, direction of Aveiro.
Coming from the South Follow the A1, take the way out to Coimbra Sul, then follow the EN 235, direction of Aveiro. Follow the A17, direction of Aveiro.
Coming from Vilar Formoso Follow the A25 and take the way out in Aveiro 3.
By Train The station of Aveiro is situated on the North Line and most part of the trains stop here, including the Alfa Pendular. (For further information, contact the CP: :+351 707 210 220 ou www.cp.pt)
Touring Conhecer Aveiro… É conhecer um mar de experiências A Ria de Aveiro é uma vasta superfície aquática que se estende por 50 km ao longo da costa com paisagens e cambiantes de luz sempre inesperadas. Conheça as casas Arte Nova, percorra vilas e cidades de casario revestido a azulejos, delicie-se com as riscas coloridas dos palheiros da Costa Nova e com a arquitectura contemporânea da Universidade. Passeie de barco pelos canais, aprecie o esplendor do barroco, no Museu de Aveiro. No Museu Marítimo de Ílhavo descubra estórias dos marinheiros na pesca do bacalhau. Encontre as paisagens serranas do interior, ou os vinhedos da Bairrada. Muitas outras sugestões são possíveis. Parta à descoberta da Ria de Aveiro, um mar de experiências espera por si.
Touring To know Aveiro… Is to know a sea of experiences The Ria of Aveiro is a wide water surface, 50 kms along the coast, with unexpected landscapes and light changes. Discover the Art Nouveau houses, towns where the houses have their facades covered with tiles, amaze yourself with the colourful palheiros of Costa Nova and with the contemporary architecture of the University. Follow the canals by boat, admire the splendor of the Baroque, in the Aveiro Museum. In the Maritime Museum of Ilhavo you can discover the stories of the fishermen, when they were on the sea fishing the cod. Find the mountain landscapes of the inland region, or the vineyards of the Bairrada. There are many other possible suggestions. Come and discover the Ria of Aveiro, a sea of experiences is waiting for you.
Vinhos e Enoturismo A Bairrada, região de cultura vitivinícola e gastronómica, está situada entre dois importantes centros urbanos e universitários, Aveiro e Coimbra. Um território que contempla uma diversidade e contraste de paisagem notórios, onde a vinha possui um destaque natural. O visitante poderá conhecer lugares distintos e singulares em poucos quilómetros. Os vinhedos, as Caves de Espumante e Adegas, a serra com destaque para Mata Nacional do Buçaco, a ria e o mar, complementam os encantos das cidades e núcleos rurais em oito dos municípios da Região Centro - Águeda, Anadia, Aveiro, Cantanhede, Coimbra, Mealhada, Oliveira do Bairro e Vagos. A Bairrada espera a sua visita! A nossa sugestão: Caves São João As Caves São João são uma empresa familiar e independente é a mais antiga empresa em atividade, no sector vitivinícola bairradino. Fundadas em 1920 preparam-se para comemorar o centenário. Sempre conciliaram vanguardismo e tradição. Em 1930 iniciaram a comercialização dos vinhos espumantes e em 1959 a comercialização à escala nacional e internacional de vinhos engarrafados de qualidade. Atualmente, os investimentos realizados em tecnologias de vinificação, nos processos produtivos, quer na adega, quer fundamentalmente nas suas vinhas da Quinta do Poço do Lobo, permitiram atingir um patamar de qualidade ainda mais elevado. Sem as Caves São João, não é possível fazer a história da Bairrada.
Wines & Wine Tourism Bairrada, a wine and gastronomic region, is situated between two important cities: Aveiro and Coimbra. It’s a landscape with clear diversity and contrasts, where the vineyard plays an important role. In a short area of just a few kms, the visitor has the chance to see different and unique places. The vineyards, the wine and sparkling cellars, the mountain (specially the National Forest of Buçaco), the ria and the sea are a complement to the charms of the cities and rural villages in eight municipalities of the Centro Region – Águeda, Anadia, Aveiro, Cantanhede, Coimbra, Mealhada, Oliveira do Bairro and Vagos. Bairrada is waiting for your visit! Our Suggestion: Caves São João Caves São João are a familiar and independent company. Founded in 1920, preparing to celebrate the centenary. Always conciled avant-garde and tradition. In 1930 began the marketing of sparkling wines and in 1959 the marketing at national and international quality wines bottled. Always inspired by the past, reintroduced vineyard Quinta do Poço do Lobo acquired in 1971, the universal grape varieties. Without Caves São João its not possible to make the story of Bairrada. Caves São João | São João de Azenha 3781-901 Avelãs de Caminho (Anadia) Telefone: +351 234 743 118 | + 351 912 547 925 | geral@cavessaojoao.com | www.cavessaojoao.com GPS: N: 40º29'41, W: 8º27'15
Aveiro
Fábrica Centro Ciência Viva de Aveiro A Fábrica Centro de Ciência Viva de Aveiro é uma estrutura que visa promover a cultura científica e tecnológica através do incentivo à experimentação. Temáticas como A Cozinha é um Laboratório, Laboratório de Ciência, Oficina dos Robôs, Sítio dos Robôs, Na Barriga do Caracol, Jogos Matemáticos ou o Laboratório de Holografia garantem muita diversão, para todas as idades. Sabe que no HoloLab e através da utilização de lasers, pode gravar a imagem 3D de um objeto e levar o seu holograma consigo? Experimente! Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00 The Aveiro Living Science Factory aims to promote the scientific and the technological culture through experimentation. Themes such as: The Kitchen is a Lab, Science Lab, Atelier of Robots, Inside a snail’s bell, Math Games or the Holography Lab are a guarantee of fun for all ages. Do you know that in the Hololab and through the use of lasers, you can get a 3D image of an object and take the hologram with you? Try it! Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 18h www.ua.pt/fabrica Further information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb
Coimbra
Museu da Ciência da Universidade de Coimbra Instalado no Laboratório Chimico, desenhado por Guilherme Elsden, no âmbito da reforma pombalina de 1772, o Museu da Ciência mostra, a partir de objetos e instrumentos científicos das coleções da Universidade de Coimbra a busca incessante do conhecimento científico. Inclui Gabinete de Física, Galerias de Zoologia, Botânica, Mineralogia e Geologia, Reservas de Antropologia. É também um museu interativo onde é possível desenvolver um conjunto de experiências e atividades científicas. Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00 Installed in the Laboratório Chimico planned by Guilherme Elsden during the Pombaline Reform of 1772, the Science Museum shows the endless search for scientific knowledge, through objects and scientific instruments from the collections belonging to the Coimbra University. It includes the Department of Physics, the Galleries of Zoology, Botany, Mineralogy and Geology and also Anthropology. It’s also an interactive museum, where it’s possible to make experiences and scientific activities. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10H00 to 18H00 www.museudaciencia.pt
Gouveia
Museu da Miniatura Automóvel O Museu visa mostrar e divulgar, as melhores coleções de miniaturas existentes em Portugal. O edifício conta com várias salas dedicadas a exposições permanentes, temporárias e temáticas do mundo automóvel. O visitante tem a oportunidade de “viajar” no tempo e verificar a evolução automóvel nas mais variadas áreas e marcas. Carros de ralis e fórmula 1, veículos presidenciais, dos bombeiros… Os miúdos vão adorar! Horário de visita: Diariamente das 09h às 12h30 e das 14h às 17h30 The Museum shows and promotes the best miniature collections existing in Portugal. The building has several rooms for permanent, temporary and theme exhibitions concerning cars. Visitors have the chance to” travel” back in time and see the evolution of the several brands of cars: Rally and Formula 1, cars belonging to presidents, firemen... Kids will love it! Opening hours: Daily 09h - 12h30 and 14h - 17h30 www.facebook.com/pages/Museu-da-Miniatura-Automovel/175601575795529
São Pedro do Sul
Bioparque Localizado na freguesia de Carvalhais, município de São Pedro do Sul, o Bioparque - Parque Florestal do Pisão, oferece um enquadramento natural que propicia o repouso e a vivência da montanha no seu pleno. Moinhos de água, atividades de natureza, equipamentos lúdicos para toda a família, caminhadas, desportos radicais, entre outras possibilidades de lazer. Para maior conforto dos visitantes existem diversas estruturas de alojamento e restauração. Situated in Carvalhais, municipality of São Pedro do Sul, the Bioparque – Forest Park of Pisão, is a perfect place to rest and also to experience the mountain. There are watermills, activities in the nature, leisure equipment for the whole family, walking trails, radical sports, among other leisure possibilities. There is also accommodation and restaurants for the comfort of visitors. Learn about our offers on: www.bioparque.pt
Cadaval
Real Fábrica do Gelo O hábito de saborear gelados e matar a sede com bebidas frescas terá vindo de Espanha e introduzido em Portugal pela Corte de Filipe II. O recurso à neve e ao gelo constituía a única alternativa possível. Monumento Nacional de características arquitetónicas únicas no nosso país, a Real Fábrica do Gelo forneceu a Corte e a baixa de Lisboa de gelo, durante os séculos XVIII e XIX. O gelo, envolto em palha, feno e serapilheira, descia a Serra em direção à Corte, no dorso de animais. O restante trajeto era feito em carros de bois até às margens do Tejo e os últimos quilómetros eram feitos de barco. Horário de visita: Terça a domingo das 9h30 às 12h30 e das 14h às 17h
The habit of eating ice-creams and drinking cool drinks probably came from Spain to Portugal with the court of Filipe II. Snow and ice were the two possible alternatives. It’s a national monument and the characteristics of its architecture are unique in the country. The Royal Ice Factory provided ice to the Court and to Lisbon downtown during the 18th and the 19th centuries. Wrapped in straw and burlap, it was carried by animals down the mountain to the Court. The last part of the way was made by ox cart, till the banks of the Tagus and then, the last km were made by boat. Opening hours: Tuesday to Sunday: 9h30 - 12h30 and 14h - 17h www.realfabricadogelo.com
Porto de Mós
Centro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota Percorra o campo da Batalha de Aljubarrota e conheça os factos decisivos deste importante episódio da história portuguesa. Com uma área de aproximadamente 2000 metros, o Centro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota inclui uma área expositiva, espetáculo multimédia que reconstitui a Batalha e os eventos que a originaram, área de exposições temporárias, loja, cafetaria, parque de merendas e parque de engenhos medievais. Horário de visita: Terça a Domingo das 10h às 17h30 Visit the Batalha Battlefield and learn about the decisive facts of this moment, so important in the Portuguese history. With an area of approximately 2000 metres, the Battle of Aljubarrota Interpretation Centre also has an exhibition area, a multimedia show that recreates the Battle and the events that led to it, an area of temporary exhibitions, a shop, cafeteria, a park for picnics and another one with medieval machines. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 17h30 www.fundacao-aljubarrota.pt
Castelo Branco
Museu Cargaleiro O Museu Cargaleiro resulta de uma parceria estabelecida entre a Câmara Municipal de Castelo Branco e a Fundação Manuel Cargaleiro visando dar a conhecer a arte do mestre, e fazer circular as diversas coleções que integram o acervo da Fundação. O Museu desenvolve-se em dois edifícios contíguos – o Solar dos Cavaleiros, um palacete construído em 1753, e um edifício contemporâneo. Está localizado no coração da Zona Histórica da cidade, nas imediações da Praça de Camões, popularmente conhecida como Praça Velha. The Cargaleiro Museum is the result of a partnership between the Câmara Municipal de Castelo Branco and the Fundação Manuel Cargaleiro, with the aim of showing the art of this master and also of promoting the several collections that are in the possession of the Foundation. The Museum is installed in two buildings - the Solar dos Cavaleiros, a palace built in 1753, and also in a modern building. It’s situated in the historical centre of the city, near Praça de Camões, popularly known as Praça Velha. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 13h and 14h - 18h www.fundacaomanuelcargaleiro.pt
Praça da Canção | Coimbra
Festa das Latas e Imposição de Insígnias A Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) é a primeira festa académica dos recém chegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latas nem sempre foi comemorada como agora. Atualmente, a Latada, como é chamada, tem o seu início com a Serenata e o cortejo é o ponto alto da semana, onde os “caloiros” desfilam em trajes escolhidos pelos “doutores” que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade. A Latada é antecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandas e campeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nos estudantes e aproximá-los da Academia. As cinco Noites de Parque enchem a Praça da Canção com estudantes universitários e não universitários, de Coimbra e de fora, para ouvir as várias bandas que preenchem os cartazes ano após ano.
14 a 18 de Outubro The Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) is the first students’ festival for those who have just arrived to Coimbra. Its origin dates from the 19th century but Festa das Latas hasn’t always been commemorated as it is now. Now, the Latada, as it is usually known, begins with the Serenade and the parade is the most important moment of the week, when the “Caloiros” (new students) follow on a parade, wearing the costumes chosen by the “doutores” (older students), who take the chance to send satirical messages to the society. Before the Latada, there are sport and cultural activities, such as band contests and university championships, in order to raise the spirit for the festival and also for the Academy. During the five nights in the Parque, the Parque da Canção becomes small to welcome all the students from the University of Coimbra and also from other places around the country, who come to see the concerts that take place every year. festadaslatas.pt
Óbidos
FOLIO - Festival Literário Internacional de Óbidos Entre 15 e 25 de outubro de 2015, a Literatura vai invadir Óbidos. O objetivo é não limitar a literatura ao lugar dos livros, mas antes criar relações inesperadas de humanização, compreensão e de desenvolvimento comunitário. Durante este evento, mais de 30 espaços, ativados pela literatura e outras expressões artísticas, como o teatro, a música, o cinema, o design e a performance, vão servir de palco a um dos maiores eventos de literatura do País. Os temas principais do festival serão a celebração dos 450 anos do Rio de Janeiro, o centésimo aniversário da revista Orfeu, os 40 anos da independência dos Países africanos de língua portuguesa e, finalmente, o Ano Internacional da Luz.
15 a 25 de Outubro Between the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integrate the movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books, it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development. During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such as theatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literary events in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro; the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independence of Africa; and finally, the International Year of Light. www.foliofestival.com | www.vilaliteraria.com
Museu de Aveiro, Museu da Cidade, Museu Arte Nova, Galeria da Antiga Capitania do Porto de Aveiro | Aveiro
XII Edição da Bienal Internacional de Cerâmica Artística de Aveiro Este evento constitui uma das mais relevantes manifestações culturais, a nível nacional e internacional, no que diz respeito à Arte Contemporânea e à Cerâmica. Para além da exposição principal, que resulta do concurso internacional, o programa prevê a realização de conferências e palestras, ateliers e workshops, espetáculos e concertos, entre muitas outras atividades.
06 de Novembro a 06 de Dezembro This is one of the most important cultural events at national and international level, regarding Contemporary Art and Ceramics.Apart of the main exhibition, which results from the international competition, the program provides for conferences, workshops and concerts, among many others activities. www.cm-aveiro.pt
Solar dos Vinhos do Dão | Viseu
Viseu & Vinhos Dão Festa: Vinhos de Inverno Em dezembro, o Solar dos Vinhos do Dão acolhe o último evento vínico do ano. Durante três dias, os belos néctares da região e a gastronomia típica protagonizam momentos de convívio e celebração, em torno de um ambiente confortante, aquecido pela lareira incandescente. Disfrute de uma experiência singular repleta de atividades e eventos indoor para toda a família. Provas de vinhos, degustação de petiscos, workshops e animação musical. Tudo isto e muito mais para desfrutar nos Vinhos de Inverno.
04, 05 e 06 de Dezembro In December, the Dão Wines’ Manor welcomes the last winery event of the year. During three days, the finest nectars of the region and the typical gastronomy are the main characters in moments of conviviality and celebration, surrounded by a comfy environment, warmed by the glowing fireplace. Enjoy a unique experience, filled with indoor activities and events for the whole family. Enjoy the Wine and snacks tasting, workshops and musical entertainment. All this and much more to appreciate at the Winter Wines. inverno.vindimasviseu.pt
Cabeça | Seia
“Cabeça, Aldeia Natal” o Natal mais Ecológico do País “Uma aldeia genuína. Por mãos de gente genuína.” Esta é a expressão que melhor descreve a Aldeia Natal. A festa é única no país em termos de decoração: todos os materiais usados são retirados da natureza. Giestas, videiras ou pinheiros são apenas algumas das matérias-primas usadas para enfeitar a aldeia, trabalho feito em exclusivo pelos seus moradores. Uma experiência diferenciadora na serra da Estrela assente na simplicidade do Natal, onde apenas prevalece a tradição do presépio religioso.
Dezembro "A genuine village, decorated by the hands of genuine people." This is the sentence that best describes this Christmas Village. The festivity is unique in the country in terms of decoration: all the materials used are taken from nature. Broom, grapevines or pine trees are just some of the raw materials used to decorate the village, work done exclusively by its inhabitants. A differentiating experience in Serra da Estrela, based on the simplicity of Christmas, where just the religious Nativity scene tradition prevails. www.cabecaaldeianatal.pt
Museu Francisco Tavares Proença Júnior e Museu do Canteiro Castelo Branco
Exposição de Presépios do Mundo Coleção Basanta-Martín Presépios do Mundo reúne uma série excecional de peças oriunda dos cinco continentes, que será exposta pela primeira vez em Portugal. Pertencentes à coleção Basanta-Martín, considerada pelos especialistas como uma das melhores do mundo, oferece a possibilidade de contemplar obras admiráveis, concebidas por artistas ou artesãos, os quais, nas mais diversas escalas e materiais, ilustram a variedade universal do presépio e das suas figuras. Esta exposição estará patente no Museu do Canteiro, em Alcains e no Museu de Francisco Tavares Proença Júnior.
21 de Novembro a 10 de Janeiro Nativities from Around the World gathers an exceptional collection of pieces coming from the five continents, which will be exhibited in Portugal for the first time. They belong to the Basanta-Martin collection, considered by the specialists as one of the best in the world, and it's an opportunity to admire magnificent works made by artists and artisans, who show the universal variety of the nativity scene and its characters, through different scales and materials. This exhibition will be open in the Museu do Canteiro, in Alcains, and in the Museu de Francisco Tavares Proença Júnior. www.culturavibra.com
Centro Histórico | Abrantes
Feira Nacional da Doçaria Tradicional A Doçaria Tradicional invade Abrantes no final do mês de Outubro. Na sua 14ª edição, a Feira Nacional de Doçaria Tradicional promete trazer as iguarias portuguesas que lhe dão o nome, licores, mel, compotas e doces representantes de várias regiões do país nos próximos dias 23, 24 e 25 de Outubro, no Centro Histórico de Abrantes. Música tradicional portuguesa, oficinas temáticas, atividades desportivas, exposições, animação infantil e demonstrações de doçaria ao vivo são algumas das atividades que vão complementar a maior mostra de doçaria tradicional da região, organizada pela TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior e pelo Município de Abrantes.
23 a 25 de Outubro Traditional pastry and sweets will invade Abrantes, by the end of October. It will be the 14th edition of this fair that will bring liqueurs, honey and jams from the several regions of the country, from the 23rd to the 25th October, in the historical centre of Abrantes. Traditional Portuguese music, workshops, sport activities, exhibitions, entertainment for children, show cooking, are some of the activities you’ll find in this event, the biggest fair of traditional pastry in the region., organized by TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior and by the Municipality of Abrantes . cm-abrantes.pt
Agenda Outubro Agenda October Ovar Museu de Ovar Ovar Escola de Artes e Ofícios
Exposição de Pintura de Aurora Libória
Exposição "Cordoaria 1.7"
www.cm-ovar.pt Até 10 de Outubro
www.cm-ovar.pt Até Dezembro
Ovar Casa - Museu de Arte Sacra da Ordem Franciscana Secular
Exposição "Três Séculos de História da Ordem Franciscana em Ovar" www.cm-ovar.pt Até Dezembro
Anadia Museu do Vinho Bairrada
Exposição "Inventarium" - por Nuno Nunes-Ferreira. Objetos e documentos que contam 125 anos (1890 e 2015) de História de Portugal, coincidentes com outros tantos anos de Espumante da Bairrada. www.facebook.com/municipioanadia Até 06 de Dezembro
Anadia Museu do Vinho Bairrada
Esmoriz, Ovar Junta de Freguesia de Esmoriz
Exposição "Necrópole Chão do Grilo: Leituras Arqueológicas" www.cm-ovar.pt Até 16 de Outubro
Ovar Biblioteca Municipal de Ovar
Exposição de Pintura de Sílvia Carreira de "Falsas Perspetivas em Setembro" www.cm-ovar.pt Até 24 de Outubro
Ovar Museu de Ovar
Exposição de Pintura de António Oliveira (Pinhão) e André Lemos Pinto
Ovar Centro de Arte de Ovar
Rota do Cabrito
Melissa Oliveira ft. Jam - Jazz
www.cm-sever.pt 02,03,04 e 09,10,11 de Outubro
Estarreja Casa Municipal da Cultura
Exposição "Banda Bingre Canelense: pela música há 150 anos" www.cm-estarreja.pt 01 a 31 de Outubro
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja
Teatro | Oficina "O Ator Inconformado", com Vinícius Piedade www.cineteatroestarreja.com 02 de Outubro | 18h30-20h30
http://cao.cm-ovar.pt 02 de Outubro | 22h
Anadia Praça da Juventude
Caminhadas Noturnas www.facebook.com/municipioanadia 02,09,16,23 e 30 de Outubro
Ovar Dolce Vita Ovar
Mercado à Moda Antiga www.cm-ovar.pt 03 de Outubro
Ílhavo
Praia do Furadouro, Ovar Auditório do Posto de Turismo do Furadouro
Dia Aberto no Museu Marítimo de Ílhavo e no Navio-Museu Santo André
Mostra Coletiva de Pintura de Artistas do Concelho de Ovar
www.cm-ilhavo.pt 03 de Outubro
www.cm-ovar.pt 02 de Outubro a 06 de Dezembro
www.cm-ovar.pt Até 24 de Outubro
Exposição de Fotografias "Pequenos Paraísos - Nostalgias Rurais" - por Fernando Alegre.
Exposição "O Bordado no Concelho de Ovar"
www.facebook.com/municipioanadia Até 06 de Dezembro
www.cm-ovar.pt Até 31 de Outubro
Ílhavo Museu Marítimo de Ílhavo
Ílhavo Centro Cultural de Ílhavo
Exposição "Do Fundo do Mar: História Natural Marinha em Portugal"
Exposição “Os Ílhavos na Grande Guerra”
www.cm-ilhavo.pt Até 12 de Dezembro
Sever do Vouga Restaurantes aderentes
Válega, Ovar Museu Etnográfico de Válega
www.cm-ilhavo.pt Até 31 de Outubro
Até 06 de Dezembro Museu do Vinho Bairrada | Anadia
Exposição de Cartoons “Siza Vieira” - Prémio Especial de Caricatura Porto Cartoon Exposição de Cartoons "Siza Vieira" - Prémio Especial de Caricatura Porto Cartoon Mostra que integrou a edição 2014 do Porto Cartoon World Festival, promovido pelo Museu Nacional da Imprensa. "Siza Vieira" Cartoon Exhibition – Special Prize for Cartoons at the Porto Cartoon An exhibition that was present at the Porto Cartoon World Festival 2014, promoted by the Museu Nacional da Imprensa. www.facebook.com/municipioanadia
08 a 11 de Outubro Parque de Feiras e Exposições | Aveiro
Festival "Aveiro é Nosso" Organizado pela Associação Académica da Universidade de Aveiro, o Festival "Aveiro é Nosso" pretende potenciar a relação da Universidade de Aveiro com a Cidade e a Região de Aveiro, apostando numa vasta oferta musical e cultural ao longo de quatro dias. O evento conta com a presença de diversos artistas do panorama nacional que atuarão em quatro palcos distintos.
Aveiro Teatro Aveirense
Águeda Cine-teatro S. Pedro
Concerto com Dulce Pontes
Espetáculo com Mikkel Solnado
www.teatroaveirense.pt 05 de Outubro
Ílhavo Largo do Farol, Praia da Barra
Visita ao Farol da Barra www.cm-ilhavo.pt 07, 14, 21, 28 de Outubro
Organized by the Academic Association of the University of Aveiro, the Festival “Aveiro é Nosso” intends to enhance the relationship of the University of Aveiro with the City and the Region of Aveiro, focusing on a wide offer of musical and cultural events over four days. The event will be attended by various artists of the national panorama that will act on four distinct stages. www.facebook.com/aveiroenosso
Válega, Ovar Cais do Puxadouro
Ovar Centro de Arte de Ovar
Workshop "Objectos da Náutica Doméstica" - Parte II
Teatro | "O que é que o pai não te contou da guerra?" de Amarelo Silvestre
www.cm-ovar.pt 03 de Outubro
cao.cm-ovar.pt 03 de Outubro | 22h
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja
Estarreja Biblioteca Municipal
Teatro | "Identidade" - solo de Vinícius Piedade
Exposição "11 Anos - 11 Escritores"
www.cineteatroestarreja.com 03 de Outubro | 21h30
www.cm-estarreja.pt 03 a 31 de Outubro
09 a 12 de Outubro Vista Alegre | Ílhavo
Festas da Vista Alegre em honra da Nossa Senhora da Penha de França Património imaterial português, a festa religiosa em honra de Nossa Senhora da Penha de França é distinta das habituais festas populares e religiosas na medida em que inclui atividades como teatro, ateliers de pintura cerâmica, mostras de pintura e escultura, visitas gratuitas à fábrica de porcelanas e ainda a tradicional “venda de oportunidades”, isto é, venda de produtos da Vista Alegre Atlantis com desconto, que muita gente atrai a esta festa. Inclui ainda as celebrações religiosas - missa campal e procissão, os concertos musicais e outras iniciativas peculiares. Intangible Portuguese heritage, the religious feast in honour of Nossa Senhora da Penha de França is different from the other popular and religious feasts, as it includes theatre, ateliers of painting, ceramics, painting and sculpture exhibition, free visits to the porcelain factory and still the traditional “venda de oportunidades”, where you can buy Vista Alegre Atlantis products with discount, which attracts many people to this feast. It still includes religious celebrations – outdoor mass and procession, music concerts and other activities. www.myvistaalegre.com
Estarreja Biblioteca Municipal
www.cm-agueda.pt 09 de Outubro | 22h
Anadia Praça Visconde de Seabra
Corrida Colorir Anadia 2015 www.facebook.com/municipioanadia 09 de Outubro
Estarreja Biblioteca Municipal
Jantar Literário com João Tordo
V Jornadas da Informação
www.cm-estarreja.pt 08 de Outubro | 20h00
www.cm-estarreja.pt 09 e 10 de Outubro
09 a 17 de Outubro Cine-Teatro de Estarreja
Estarrejazz 2015 O Estarrejazz - Festival de Jazz de Estarreja regressa de 9 a 17 de outubro com um programa recheado pelo melhor jazz contemporâneo. 6 nomes e 8 concertos que inundam a cidade de notas livres e improvisos. João Mortágua Quarteto (dia 9), Otorrino Trio (dias 9 e 10), Pedro Moreira Quarteto (dia 10), Trio Azul de Carlos Bica (dia 16), Samuel Lercher Trio (dias 16 e 17) e o pianista Carlos Azevedo com a Big Band Estarrejazz (dia 17) deixam antecipar mais uma edição de sucesso nesta festa da música e do mundo jazz. Estarrejazz - Festival de Jazz de Estarreja will be back from 9th to 17th October, with a program that includes the best contemporary jazz - 6 names and 8 concerts that will invade the city. João Mortágua Quarteto (on the 9th), Otorrino Trio (on the 9th and 10th), Pedro Moreira Quarteto (on the 10th), Trio Azul de Carlos Bica (on the 16th), Samuel Lercher Trio (on the 16th and 17th) and the pianist Carlos Azevedo with the Big Band Estarrejazz (on the 17th) let us foresee another successful edition of this music festival. www.cineteatroestarrejac.com
Ovar Museu Júlio Dinis - Uma Casa Ovarense
Águeda Posto de Turismo de Águeda
Palestra |Conversas à volta do tanque "Ilustração e Vídeo" com Bárbara Andrez, José Alberto Rodriguez, Raquel Felgueiras e António Costa Valente
Exposição Águeda, Ouvir e Sentir
www.cm-ovar.pt 08 de Outubro | 21h30
www.cm-agueda.pt 09 a 31 de Outubro
Albergaria-a-Velha Cineteatro Alba
Anadia Cineteatro Anadia
Espetáculo com Márcia - Quarto Cresente
Concerto com a Orquestra Filarmonia das Beiras
www.cineteatroalba.com 10 de Outubro | 21h30
16 de Outubro | 21h30
Ovar Espaço Contacto
Teatro | Festovar 2015 "Cousas de Deus e do Diabo" de Gil Vicente www.contactovar.com 10 de Outubro | 21H45
Ovar Centro de Arte de Ovar
Espetáculo de música e dança "COPPIA" de Manuela Azevedo, Hélder Gonçalves e Victor Hugo Pontes cao.cm-ovar.pt 10 de Outubro | 22h
Ovar Centro de Arte de Ovar
Teatro para crianças "Pirilampos e Estrelas" de Ana Lúcia Palminha cao.cm-ovar.pt 11 e 12 de Outubro | 16h e 10h
Aveiro Teatro Aveirense
Salta 2015 - Mostra de Teatro Universitário
www.facebook.com/municipioanadia
Ílhavo Centro Cultural da Gafanha da Nazaré
Teatro | A Viagem de Sónia Delaunay www.cm-ilhavo.pt 16 de Outubro
Ovar Espaço Contacto
Teatro | Festovar 2015 "A Birra do Morto" de Vicente Sanchez www.contactovar.com 17 de Outubro | 21h45
Ovar Centro de Arte de Ovar
09 de Outubro a 21 de Novembro Espaço Contacto | Ovar
Festovar 2015 O FESTOVAR, Festival de Teatro de Ovar, pretende promover Ovar e o Teatro que é feito em todo o concelho, através de grupos e associações que se dedicam a esta prática. É organizado pelo grupo Contacto. A temática da XXII edição do FESTOVAR “Azulejo, um património de Ovar”, é uma homenagem a “Ovar, Cidade – Museu Vivo do Azulejo”. Ao longo de sete semanas, o festival leva à cena peças de companhias de teatro vindas de todo o país com um programa diversificado, que acolhe no seu Auditório, na Casa da CONTACTO desde a comédia, farsas, dramas e o teatro para a infância. FESTOVAR, Theatre Festival of Ovar, aims to promote Ovar and the theatre that is made across the county, through groups and associations dedicated to this art and it is organized by the group Contact. The theme of the 22nd edition of FESTOVAR is "The tile, a heritage of Ovar ", a tribute to "Ovar, Live – Museum Town of Tile". For seven weeks, the festival will take to the stage plays of other theatre companies, with a diverse program, which welcomes in its auditorium in the house of CONTACT, comedy, drama and theatre for children... www.contactovar.com
Teatro | "Albertine, o continente celeste" de Gonçalo Waddington
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja
Ílhavo Auditório do Museu Marítimo de Ílhavo
Dança | Oficina "O homem que só pensava em números"
cao.cm-ovar.pt 17 de Outubro | 22h
www.cineteatroestarreja.com 21 de Outubro | 17h30-20h30
Conferência "Desafios do Mar Português: Portos, Paisagens Portuárias e Economia do Mar"
Ílhavo Centro Cultural da Gafanha da Nazaré
Uma noite na lua com Gregório Duvivier (ator da Porta dos Fundos) www.cm-ilhavo.pt 17 e 18 de Outubro
Ovar
Meia Maratona Cidade de Ovar
www.teatroaveirense.pt 12 a 16 de Outubro
www.mmovar.afis.pt 18 de Outubro | 10h
Ílhavo Largo da Vista Alegre
Aveiro Partida do Rossio
Feira dos 13
Corrida Cidade de Aveiro
www.cm-ilhavo.pt 13 de Outubro
www.atletas.net 18 de Outubro | 11h
Ílhavo Centro Cultural de Ílhavo
Ovar Espaço Contacto
Fotografia de Pinhole com passeio noturno (com a Companhia Circolando)
Teatro | Festovar 2015 "Enquanto a Cidade Dorme" de Álvaro Magalhães
www.cm-ilhavo.pt 15 a 18 de Outubro
www.contactovar.com 18 de Outubro | 16h
www.cm-ilhavo.pt 21 de Outubro
10 de Outubro | 21h30 Auditório Quartel das Artes Dr. Alípio Sol | Oliveira do Bairro
Ciclo Concertos D’Outono | Mestre António Chaínho convida: Filipa Pais, Paulo Carvalho e Ana Bacalhau O Mestre António Chaínho, uma referência incontornável no panorama musical Português a celebrar 50 anos de carreira apresenta “CUMPLICIDADES”, com composições inéditas e com muitas vozes cúmplices. Neste concerto António Chaínho partilha o palco com grandes vozes e grandes músicos como Filipa Pais, Paulo de Carvalho e Ana Bacalhau (Deolinda). Master António Chaínho, a reference of the Portuguese music that is now celebrating the 50th anniversary of his career, presents “CUMPLICIDADES”, with new compositions and many voices. In this concert, António Chaínho shares the stage with great voices and great musicians, such as Filipa Pais, Paulo de Carvalho and Ana Bacalhau (Deolinda).
www.quarteldasartes.com
10 e 11 de Outubro Cais do Bico, Murtosa
Festival da Enguia da Ria
Ovar Espaço Contacto
Ílhavo Centro Cultural da Gafanha da Nazaré
Teatro Festovar 2015 "O Auto do Bom Despacho" de Ariano Suassuna
Música Everiday Heroes, pelos We Trust
Uma organização conjunta da Confraria Gastronómica “O Moliceiro” e da Câmara Municipal que exalta uma das imagens de marca da Murtosa e da Região da Ria de Aveiro: a enguia. Para além da degustação da enguia – frita ou de caldeirada -, os visitantes podem conhecer a riqueza patrimonial e paisagística da Murtosa, participando nas visitas guiadas, gratuitas, em bicicleta, ou no passeio de barco moliceiro pelo canal da Murtosa da Ria.
www.contactovar.com 24 de Outubro | 21h45
Organized by the Confraria Gastronómica “O Moliceiro” and the Câmara Municipal, it highlights one of the brands of Murtosa and the Region of Ria de Aveiro: the eel. Besides the eel tasting – fried or stewed – visits can see the Murtosa heritage and landscape richness, participating in the free guided visits, by bike or on a moliceiro boat along the canals of the Ria in Murtosa. www.cm-murtosa.pt
cao.cm-ovar.pt 24 e 25 de Outubro | 22h e 16h
Ovar Centro de Arte de Ovar
Dança "Romeu e Julieta" de Companhia Vareira
Ovar Museu Júlio Dinis - Uma Casa Ovarense
Visita Guiada ao Museu Júlio Dinis Ovar Museu Júlio Dinis - Uma Casa Ovarense
Albergaria-a-Velha Cineteatro Alba
Visita Guiada ao Museu Júlio Dinis
Teatro | "Guia para a Felicidade", com Teresa Guilherme e Manuel Marques
www.cm-ovar.pt 22 e 23 de Outubro | 10h e 14h30
www.cineteatroalba.com 24 de Outubro | 21h30
www.cm-ovar.pt 27 a 30 de Outubro | 10h e 14h30
Válega, Ovar Cais do Puxadouro
Workshop de promoção e divulgação da Cultura Náutica da Região de Ovar www.cm-ovar.pt 30 de Outubro
31 de Outubro, 21h30 Cineteatro Alba | Albergaria-a-Velha
Dança | Your Majesties, Welcome to the Anthropocene, Vortice Dance Company Partindo do discurso de Barack Obama na entrega do Prémio Nobel da Paz, Your Majesties, Welcome to the Anthropocene aborda a crise de consciência e a impotência humana para apagar as marcas dos excessos do passado. Através da dança evidencia-se o impacto da atividade humana nos ecossistemas e, num mundo cada vez mais ligado, descobre-se que o ser humano está desligado e infeliz no seu meio. By using Barack Obama’s acceptance speech at the Nobel Prize Ceremony as a starting point, Your Majesties, Welcome to the Anthropocene focuses on the crisis of conscience and the human impotence to wipe the marks of past excesses. Through dance, one points out the impact of human activity on the ecosystems and, in a world that is more and more connected, we discover that Man is more disconnected and unhappy in his environment. www.cineteatroalba.com
www.cm-ilhavo.pt 30 de Outubro
Ílhavo Centro Cultural de Ílhavo
Dança Propriedade Privada - Companhia Olga Roriz www.cm-ilhavo.pt 31 de Outubro
Ovar Espaço Contacto
Teatro Festovar 2015 "A Bengala" de Prista Monteiro www.contactovar.com 31 de Outubro | 21h45
Ovar Centro de Arte de Ovar
Música | XV ComCordas cao.cm-ovar.pt 31 de Outubro | 22h
Ovar Museu de Ovar
Ovar Centro de Arte de Ovar
Exposição de Pintura de Ana Maia, Gina Marrinha
João Hasselberg - Jazz
www.cm-ovar.pt 31 de Outubro a 28 de Novembro
cao.cm-ovar.pt 30 de Outubro | 22h
Ovar Biblioteca Municipal de Ovar
Exposição "O Traço das Confrarias" www.cm-ovar.pt 30 de Outubro a 21 de Novembro
Aveiro Teatro Aveirense e Universidade de Aveiro
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja
Teatro Onde é o lá? Festival Sénior 2015 www.cineteatroestarreja.com 31 de Outubro | 21h30
Ílhavo Centro Cultural de Ílhavo
Festivais de Outono
Dança Propriedade Privada – Companhia Olga Roriz
www.teatroaveirense.pt 30 de Outubro a 27 de Novembro
www.cm-ilhavo.pt 31 de Outubro
Agenda Novembro Agenda November 06 de Novembro a 06 de Dezembro Museu de Aveiro, Museu da Cidade, Museu Arte Nova, Galeria da Antiga Capitania do Porto de Aveiro | Aveiro Esmoriz, Ovar Parque Ambiental do Buçaquinho
Visitas Guiadas ao Parque Ambiental do Buçaquinho www.facebook.com/bucaquinho 4.ª Feiras e Sábados
Válega, Ovar Museu Etnográfico de Válega
Venda de Artesanato www.cm-ovar.pt 02 de Novembro até 31 de Dezembro
Ílhavo Largo do Farol, Praia da Barra
Visita ao Farol da Barra www.cm-ilhavo.pt 04, 11, 18, 25 de Novembro
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja (Café-Concerto)
XII Edição da Bienal Internacional de Cerâmica Artística de Aveiro Este evento constitui uma das mais relevantes manifestações culturais, a nível nacional e internacional, no que diz respeito à Arte Contemporânea e à Cerâmica. Para além da exposição principal, que resulta do concurso internacional, o programa prevê a realização de conferências e palestras, ateliers e workshops, espetáculos e concertos, entre muitas outras atividades. 12th edition of the International Biennial of the Aveiro Artistic Ceramics This is one of the most important cultural events at national and international level, regarding Contemporary Art and Ceramics. Apart of the main exhibition, which results from the international competition, the program provides for conferences, workshops and concerts, among many others activities. www.cm-aveiro.pt
Música | Segue-me à Capela www.cineteatroestarreja.com 06 de Novembro | 22h00
Aveiro Teatro Aveirense
07 de Novembro | 21h30 Cineteatro Alba | Albergaria-a-Velha
Misty Fest - Misia
Concerto com Blind Zero
teatroaveirense.pt 06 de Novembro
Com milhares de discos vendidos, os Blind Zero contam já com 20 anos de carreira e são muitos os motivos para celebrar. Reconhecido pelo espírito Rock e energia em palco, o grupo celebra duas décadas do emblemático álbum de estreia, “Trigger”, o primeiro disco de Rock cantado em inglês a atingir o galardão de Disco de Ouro em Portugal.
Albergaria-a-Velha Biblioteca Municipal
"Nanos", Exposição Coletiva de Imagens Científicas - Comemorações do Ano Internacional da Luz 2015 biblioteca.cm-albergaria.pt 06 a 28 de Novembro
Águeda Posto de Turismo de Águeda
With thousands of records sold, Blind Zero has already built a musical career of 20 years and there are many reasons to celebrate. Renowned for their Rock spirit and energy on stage, the band celebrates two decades of their emblematic album, “Trigger”, the first Rock album, sung in English, to win a Gold Record in Portugal.
Exposição de Enoturismo www.cm-agueda.pt 06 a 29 de Novembro
www.cineteatroalba.com
Ílhavo
Dia Aberto no Museu Marítimo de Ílhavo e no Navio-Museu Santo André www.cm-ilhavo.pt 07 de Novembro
Ovar Dolce Vita Ovar
07 de Novembro Centro Cultural da Gafanha da Nazaré | Ílhavo
Teatro Infantil A Montanha De tanto dizer “Não”, um dia, Céu perdeu a cabeça. É este o ponto de partida que vai levar esta menina de cinco anos numa viagem surpreendente pelas encostas íngremes até ao coração da montanha, em busca da cabeça perdida. Trata-se de uma estória de contorno clássico que inspira à superação das dificuldades, pela persistência e pela amizade. Dirigido a crianças dos 3 aos 5 anos (limitado a 70 espetadores)
Mercado à Moda Antiga www.cm-ovar.pt 07 de Novembro
Ovar Centro de Artes de Ovar
Dança | "E PUR SI MUOVE" de Francisco Camacho cao.cm-ovar.pt 07 de Novembro | 22h
After saying “No” so many times, one day the Sky lost its head. This is the beginning that will lead a 5 year old girl on a surprising journey along the steep slopes till the heart of the mountain, looking for the lost head. It’s a classical story that inspires people to get over difficulties, through persistence and friendship. Public: Children 3 to 5 year old (maximum 70 people) www.cm-ilhavo.pt
Oliveira do Bairro Auditório Quartel das Artes Dr. Alípio Sol
Ciclo Concertos D'Outono | Ala dos Namorados www.quarteldasartes.com 07 de Novembro | 21h30
Albergaria-a-Velha Biblioteca Municipal
III Encontro Nacional de Molinologia biblioteca.cm-albergaria.pt 07 e 08 de Novembro
Ovar Museu Júlio Dinis - Uma Casa Ovarense
Válega, Ovar Cais do Puxadouro
Aveiro Teatro Aveirense
Exposição "A mulher no contexto e época de Júlio Dinis"
Workshop "Vamos Reparar um Barco"
Misty Fest - Rui Massena
www.cm-ovar.pt 13 de Novembro a 06 de Fevereiro 2016
www.cm-ovar.pt 13 a 15 de Novembro
Ílhavo Largo da Mota, Gafanha da Encarnação
www.teatroaveirense.pt 14 de Novembro
Anadia Piscinas Municipais de Anadia
Ovar Porto de Recreio do Carregal
Vela | Regata de S. Martinho ANGE
Worldwide Aquathon Day - Evento Mundial do Aquafitness
Vela | Regata de S. Martinho
www.cm-ilhavo.pt 14 de Novembro
www.facebook.com/municipioanadia 14 de Novembro
www.nado.pt 07 e 08 de Novembro
Estarreja Biblioteca Municipal
Exposição "Cerâmica com História"
07 a 28 de Novembro Vários locais | Murtosa
www.cm-estarreja.pt 07 a 28 de Novembro
Festival de Teatro Amador da Murtosa
Ílhavo Largo da Vista Alegre
Feira dos 13 www.cm-ilhavo.pt 13 de Novembro
Águeda Cine-Teatro S. Pedro
Espetáculo com António Chainho e Convidados www.cm-agueda.pt 13 de Novembro | 22h
O Município da Murtosa e o Grupo de Teatro do Coro de Santa Maria da Murtosa organizam a primeira edição do Festival de Teatro Amador da Murtosa, que pretende trazer às salas murtoseiras alguns dos melhores trabalhos levados à cena por grupos de cariz amador. The municipality of Murtosa and the Grupo de Teatro do Coro de Santa Maria da Murtosa will organize the first edition of the Festival of Amateur Theatre of Murtosa, that will bring to the stages of Murtosa some of the best plays of the amateur groups. www.cm-murtosa.pt
Albergaria-a-Velha Cineteatro Alba
14 de Novembro Percursos BioRia | Estarreja
Teatro | "Pelos Cabelos", do Teatro de Marionetas do Porto
Workshop de Fotografia de Natureza
www.cineteatroalba.com 14 de Novembro | 11h00
Ovar Museu Júlio Dinis - Uma Casa Ovarense
III Encontro Dinisiano www.cm-ovar.pt 14 de Novembro | 14h30
Ovar Piscina Municipal de Ovar
Jogos Aquáticos 2015 www.cm-ovar.pt 14 de Novembro | 15h30
Quer aprender mais acerca de fotografia de natureza? Tire máximo partido das fantásticas imagens naturais que o circundam e capte-as para a posteridade. Neste workshop, além da sensibilidade ecológica da natureza, Bernardo Conde pretende ensinar técnicas comuns neste tipo de fotografia e que material utilizar para determinada finalidade. Do you want to improve your nature photography techniques? Take full advantage of the fantastic natural images that surround you and capture them for posterity. With this workshop, besides the ecological sensibility, Bernardo Conde will teach some techniques that are common in this sort of photography and which equipment to use.
Ovar Centro de Arte de Ovar
Exposição "Ambiente Imagens Dispersas 2015 - 11.º Encontro de Fotografia Cidade de Ovar cao.cm-ovar.pt 14 de Novembro a 15 de Janeiro 2016
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja
Concerto com Cuca Roseta www.cineteatroestarreja.com 14 de Novembro | 21h30
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja
Dança | O homem que só pensava em números www.cineteatroestarreja.com 15 de Novembro | 16h00
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja
Música/Dança | Coppia - de Manuela Azevedo, Hélder Gonçalves e Victor Hugo Pontes www.cineteatroestarreja.com 20 de Novembro | 21h30
Ovar Centro de Arte de Ovar
Concerto "Música na boa… União Banda Boa União" cao.cm-ovar.pt 21 de Novembro | 22h
www.bioria.com
Ovar Museu de Ovar
Estarreja Casa Municipal da Cultura e outros espaços municipais
Ovar Centro de Arte de Ovar
Exposição de Fotografia de Virgílio Neves, Fernando Pinto e João Elvas
Exposição "plastiCidade"
Dança "CAIR" de Victor Hugo Pontes
www.cm-ovar.pt 21 de Novembro a 02 de Janeiro 2016
www.cm-estarreja.pt 21 de Novembro a 26 de Janeiro
cao.cm-ovar.pt 22 e 23 de Novembro | 16h e 10h
14 de Novembro | 22h Centro de Arte de Ovar
“Um piano afinado pelo cinema” de Filipe Raposo - Música / Bandas Sonoras Filipe Raposo, pianista e compositor de formação clássica, logo se interessou pelo jazz, música improvisada e até mesmo fado, tocando sozinho, em trio e big band, e trabalhando como compositor, arranjador e pianista com muitos dos principais nomes da música portuguesa. “First Falls” é o seu primeiro álbum, interpretado em dois trios, e revela a sua vasta gama de influências, unificado pela linguagem de improvisação. Filipe Raposo dedicou-se ainda, à composição de filmes mudos como de Murnau, Griffith, e será este trabalho que teremos oportunidade de apreciar. Filipe Raposo, pianist and composer of classical training, soon became interested in jazz, improvised music and even fado, playing solo, trio and big band, and working as a composer, arranger and pianist with many leading names of Portuguese music. "First Falls" is his first album, played in two trios, and it reveals his wide range of influences, unified by improvisational language. Filipe Raposo was dedicated also to the composition of silent films such as Murnau, Griffith, and this is the work that we shall enjoy. cao.cm-ovar.pt
20 a 22 de Novembro Velódromo Nacional | Anadia (Sangalhos)
Ovar Museu Júlio Dinis - Uma Casa Ovarense
Troféu Cidade de Anadia Prova Internacional de Ciclismo de Pista - C3
Lançamento da Revista Dunas XV www.cm-ovar.pt 26 de Novembro | 21h30
As emoções e a alta velocidade do ciclismo de pista estão de regresso ao Velódromo Nacional, em Sangalhos. Provas: omnium, scratch, velocidade, corrida por pontos, contrarrelógio: Categorias: Elite (M/F) e Juniores (M/F) Emotions and high speed on track are back to the National velodrome, in Sangalhos. Provas: omnium, scratch, velocidade, corrida por pontos, contrarrelógio: Categorias: Elite (M/F) e Juniores (M/F) www.uvp-fpc.pt
Ílhavo Centro Cultural da Gafanha da Nazaré
Teatro Três Parábolas da Sucessão www.cm-ilhavo.pt 27 de Novembro
Ovar Centro de Arte de Ovar
Teatro "Viajantes Solitários" de Teatro de Vestido cao.cm-ovar.pt 27 e 28 de Novembro | 22h
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja 28 de Novembro a 11 de Janeiro Espaços Municipais, Espaço Público | Aveiro
Boas Festas em Aveiro O programa de animação Boas Festas em Aveiro, que decorre entre 28 de Novembro e 11 de Janeiro, congrega um conjunto de atividades alusivas ao Natal, à chegada do Ano Novo e às tradicionais festas em honra de São Gonçalinho. Organizado em colaboração com outras entidades e associações do Município, as diversas iniciativas incluem concertos e outras performances artísticas, feiras, animação no espaço público e atividades lúdicas e pedagógicas destinadas ao público infanto-juvenil.
The entertainment program Happy Holidays in Aveiro, which takes place between November 28 and January 11, brings together a set of activities allusive to Christmas, the arrival of the New Year and the traditional festivities in honor of St. Gonçalinho. Organized in collaboration with other entities and municipality associations, the vast program includes concerts and other artistic performances, exhibitions, animations of public spaces and educational activities aimed at children and youth. www.cm-aveiro.pt
Teatro Moby-Dick www.cineteatroestarreja.com 28 de Novembro | 21h30
Oliveira do Bairro Auditório Quartel das Artes Dr. Alípio Sol
Teatro/Comédia Lar Doce Lar com Joaquim Monchique e Maria Rueff www.quarteldasartes.com 28 de Novembro | 21h30
Agenda Dezembro Agenda December 04 de Dezembro Cine-Teatro de Estarreja
Concerto com David Fonseca Esmoriz, Ovar Parque Ambiental do Buçaquinho
Visitas Guiadas ao Parque Ambiental do Buçaquinho www.facebook.com/bucaquinho 4.ª Feiras e Sábados
Anadia Biblioteca Municipal de Anadia
VI Feira Municipal do Livro www.facebook.com/municipioanadia 01 a 30 de Dezembro
“Futuro Eu” é o novo espetáculo que David Fonseca, um dos mais carismáticos criadores nacionais, concebeu e apresentará no Cine-Teatro de Estarreja. Com o título retirado da canção revelada recentemente através das redes sociais, “Futuro Eu” expõe um lado inédito do autor: a escrita em português. “Futuro Eu” is the new concert that David Fonseca, one of the most charismatic national creators, will present in the Cine-Teatro de Estarreja. The title , taken from the song that he has recently presented on the social networks, “Futuro Eu” shows another side of the author: lyrics in Portuguese. www.cineteatroestarreja.com
Anadia Praça da Juventude e Praça do Município
Natal em Anadia www.facebook.com/municipioanadia 01 a 31 de Dezembro
Águeda Espaço d'Orfeu
Festival O Gesto Orelhudo
Ovar Centro de Arte de Ovar
Águeda Posto de Turismo de Águeda
Música "Time for T"
Exposição de Natal
cao.cm-ovar.pt 04 de Dezembro | 22h
www.cm-agueda.pt 04 a 31 de Dezembro
www.dorfeu.pt 02 a 05 de Dezembro
Ílhavo
Dia Aberto no Museu Marítimo de Ílhavo e no Navio-Museu Santo André www.cm-ilhavo.pt 05 de Dezembro
Ílhavo Largo do Farol, Praia da Barra
Visita ao Farol da Barra www.cm-ilhavo.pt 02, 09, 16, 23 de Dezembro
Ovar Museu Júlio Dinis - Uma Casa Ovarense
Cinema Quinta à noite "Intouchables - Amigos Improváveis" www.cm-ovar.pt 03 de Dezembro | 21h30
Ovar Biblioteca Municipal de Ovar
XIV Edição do Bazar de Natal na Biblioteca www.cm-ovar.pt 03 a 23 de Dezembro
05 de Dezembro | 21h30 Cineteatro Alba | Albergaria-a-Velha
Concerto com Ala dos Namorados A Ala dos Namorados regressa aos palcos em 2015 com um espetáculo renovado. Aos grandes temas de mais de 20 anos de carreira, como “Caçador de Sóis”, “Loucos de Lisboa” ou “A História do Zé Passarinho”, a banda junta alguns dos temas do mais recente álbum “Felicidade”. Continua a privilegiar o que é essencial nas canções, escusando-se a ornamentações dispensáveis, como pode ser comprovado ao vivo. Ala dos Namorados returns to the stage in 2015 with a renovated concert. To the great songs dating from over 20 years ago, such as “Caçador de Sóis”, “Loucos de Lisboa” or “A História do Zé Passarinho”, the band adds some new songs from the most recent album “Felicidade”. The band continues to privilege the essence of the songs, with no superfluous ornamentations, which can be confirmed live. www.cineteatroalba.com
05 de Dezembro
Sangalhos, Anadia CAR de Anadia / Velódromo Nacional
Centro Cultural de Ílhavo | Ílhavo
Teatro | A Noite (ante estreia)
Pentatlo Moderno - Taça de Portugal e Troféu Marquês do Funchal
Após residência artística iniciada em outubro no Centro Cultural da Gafanha da Nazaré, a companhia Circolando apresenta “Noite”, um projeto intimista, que fala de um trio de homens, focando-se num autor, Al Berto, o poeta que encontrou na noite a verdade da escrita. A dança e o movimento estão no centro das pesquisas deste projeto, que também aprofunda a pesquisa nos domínios do som e da luz.
www.facebook.com/municipioanadia www.uvp-fpc.pt 12 de Dezembro
After the artistic residence begun in October, in the Centro Cultural da Gafanha da Nazaré, the company Circolando presents “Noite”, an intimate project that talks about three men and put the focus on one of the authors, Al Berto, who discovered, in the night, the truth of writing. Dance and movement are in the centre of this project, which also goes deeper in the research concerning light and sound. www.cm-ilhavo.pt
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja
Dança | Lago dos Cisnes - Russian Classical Ballet www.cineteatroestarreja.com 13 de Dezembro | 17h00
Albergaria-a-Velha Igreja Matriz de Albergaria-a-Velha Aveiro Teatro Aveirense
Ovar Museu de Ovar
Ovar Centro de Artes de Ovar
Dança O Lago dos Cisnes pelo Russian Classical Ballet
Exposição de Pintura de A. Dias Machado e Arnaldo Macedo
Música "VIII D'Ovar Pr'Ovar"
www.teatroaveirense.pt 05 de Dezembro | 21h30
www.cm-ovar.pt 05 de Dezembro a 02 de Janeiro 2016
19 de Dezembro | 22h Centro de Arte de Ovar
Concerto de Natal “Impression(ismo)” de Dynamica Ensemble A impressão é algo que nos faz descobrir uma realidade única, em que o artista impressionista procura o suscitar de impressões através da arte, dando lugar às sensações e emoções, sugerindo imagens que se perdem por entre notas, experimentando esses ambientes e atmosferas. "Impression(ismo)" pretende oferecer ao público todas as sensações e impressões deste género. Como prática comum deste ensemble, o concerto pretende ser brevemente comentado, antes da interpretação de obras como Debussy, Ravel e Stravinsky, com arranjos feitos pelo grupo: Dynamica Ensemble. Impression is something that makes us discover a single reality, when the impressionist artist seeks to raise impressions through art, giving way to feelings and emotions, suggesting images that are lost through notes, experiencing these environments and atmospheres. "Impression(ismo)" intends to offer the public all the sensations and impressions of this kind. As a common practice of this ensemble, the concert aims to be briefly commented before the interpretation of works such as Debussy, Ravel and Stravinsky, with arrangements made by the group: Dynamica Ensemble. http://cao.cm-ovar.pt
cao.cm-ovar.pt 05 de Dezembro | 22h
Concerto de Natal pela Orquestra Filarmonia das Beiras www.cm-albergaria.pt 13 de Dezembro | 18h00
Ovar Piscina Municipal de Ovar
Ovar Dolce Vita Ovar
Caminhada de Natal 2015
Mercado à Moda Antiga
www.cm-ovar.pt 13 de Dezembro | 09h30
www.cm-ovar.pt 06 de Dezembro
Águeda Cine-teatro S. Pedro
Teatro As Mentiras que os Homens Contam www.cm-agueda.pt 11 de Dezembro | 22h
Ovar Centro de Arte de Ovar
Teatro "Yuck Factor" de Visões Úteis cao.cm-ovar.pt 12 de Dezembro | 22h
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja (Café-Concerto)
Música Pedro Jóia www.cineteatroestarreja.com 12 de Dezembro | 22h00
Ílhavo Centro Cultural de Ílhavo
Espetáculo para Bebés - Descobridores www.cm-ilhavo.pt 15 de Dezembro
Ovar Museu Júlio Dinis - Uma Casa Ovarense
Música Quinta à noite com "Addücantur" www.cm-ovar.pt 17 de Dezembro | 21h30
Sangalhos, Anadia CAR de Anadia / Velódromo Nacional
Troféu Litério Marques - Prova Internacional de Ciclismo de Pista - C1 www.facebook.com/municipioanadia www.uvp-fpc.pt 18 a 20 de Dezembro
Estarreja Cine-Teatro de Estarreja
Águeda Macieira de Alcôba - Águeda
Teatro/Comédia Guia para a Felicidade, com Teresa Guilherme e Manuel Marques
Espetáculo Natal com o "Graozinho Milhão"
www.cineteatroestarreja.com 19 de Dezembro | 21h30
Ílhavo Centro Cultural de Ílhavo
20 de Dezembro Igreja Matriz | Murtosa
Concerto de Natal Celebrando o espírito da época, a Igreja Matriz da Murtosa recebe o tradicional Concerto de Natal.
www.cm-agueda.pt 20 de Dezembro
Ovar Porto de Recreio do Carregal
Concerto com Jorge Palma
Vela Regata do Pai Natal
www.cm-ilhavo.pt 20 de Dezembro
www.nado.pt 20 de Dezembro
Celebrating the season spirit, the Igreja Matriz da Murtosa hosts the traditional Christmas Concert. www.cm-murtosa.pt
19, 20, 26 e 27 de Dezembro Pavilhão Municipal de Albergaria-a-Velha
Lugar das Cores O Pai Natal regressa a Albergaria-a-Velha a 19 de dezembro, abrindo, oficialmente, o Lugar das Cores. O parque temático natalício conta com muitos atrativos para toda a família, desde espetáculos variados, Sítio do Pai Natal – onde os mais novos podem tirar fotografias com o seu amigo de barbas brancas -, carrosséis, momentos mágicos e lúdicos, insufláveis, animação de rua e muitas outras surpresas. Um lugar encantado para as crianças, mas também para todos aqueles que adoram a quadra natalícia. Santa Claus returns to Albergaria-a-Velha on the 19th of December, officially opening Lugar das Cores (The Place of Colours). The theme park has many attractions for all the family, such as various shows, Santa Claus’ Place – where kids may take a photograph with their white beard friend -, merry-go-rounds, magic, inflatables, street events and many other surprises. This is an enchanting place for children and for those who love the Christmas season. www.cm-albergaria.pt
27 de Dezembro Cine-Teatro de Estarreja
Concerto de Natal 2015 Contraponto + Coros Concelhios O desafio foi lançado quando os Contraponto, em abril, pisaram com brilhantismo o palco do Café-Concerto do Cine-Teatro de Estarreja: juntar as suas vozes multifacetadas, ao trabalho exemplar dos grupos corais concelhios. “Vozes ao alto”, como diria Lopes Graça, para numa simbiose natalícia, em tom de festejo, como a época assim o pede, continuarmos a “cerebrar os sentidos” no âmbito do Laboratório de Aprendizagem Criativa, numa contínua troca de experiências e valorização dos nossos agentes culturais. O Concerto de Natal 2015 é, deste modo, um convite de união de vozes, mas acima de tudo um convite à amizade, à colaboração e à vida. The challenge has been presented in April, when the Contraponto made a brilliant performance on the stage of the Café-Concerto of Cine-Teatro de Estarreja: to join their voices with the voices of the choirs of the county. This way, The Christmas Concert 2015 is an invitation to unite the voices but, above all, it’s an invitation to friendship, collaboration and to life. www.cineteatroestarreja.com
Guia de alojamento Accommodation guide
Estabelecimentos Hoteleiros
Águeda Quinta do Louredo Hotel **** Rua Direita, 1549 - Lugar de Paradela 3750-405 Espinhel T +351 234 690 070 | F +351 234 690 079 geral@quintadolouredo.com www.quintadolouredo.com www.facebook.com/quintadolouredo GPS: 40º 33.157’ N | 8º 29.298’ W Hotel Residencial Conde de Águeda **** Praça Conde de Águeda - 3750-119 Águeda T +351 234 610 390 | F +351 234 610 399 reservas@hotelcondedagueda.com www.hotelcondedagueda.com GPS: 40.572704 N | 8.445568 W Hotel Estalagem da Pateira *** Rua da Pateira, 84 - 3750-439 Fermentelos T + 351 234 721 219 | F +351 234 722 181 info@pateira.com | reservas@pateira.com www.pateira.com | www.facebook.com/EstalagemdaPateira GPS: 40º 34.314’ N | 8º 30.918’ W Ferpenta Hotel * Rua Fonte Roque, 1- Apartado 22 3750-434 Fermentelos T +351 234 284 456 | 916 088 382 ferpentahotel@hotmail.com www.facebook.com/ferpenta.hotel
Albergaria-a-Velha Hotel Alameda ** Estrada Nacional 1 ao Km 280 3850-165 Albergaria-a-Velha T +351 234 523 402 | F +351 234 523 449 motelalameda@gmail.com
Anadia Curia Palace Hotel **** Curia 3780-541 Tamengos - Anadia T +351 231 510 300 | F +351 231 515 531 curiapalace@themahotels.pt www.curiapalace.com GPS: N 40º25' 29.18 W 8º27' 46,40
Hotel Cabecinho *** Avenida Eng. Tavares da Silva - 3780-203 Anadia T +351 231 510 940 | F +351 231 510 941 reservas@hotel-cabecinho.com www.hotel-cabecinho.com GPS: 40.440023 N | 8.438384 W Hotel das Termas Curia *** Curia - 3780-541 Tamengos - Anadia T +351 231 519 800 | F +351 231 515 838 reservas@termasdacuria.com www.hoteldastermas-curia.com www.facebook.com/TermasdaCuria GPS: 40º25’40.51’’ N | 8º27’47.39’’ W Hotel do Parque Curia ** Rua do Pinheiro Manso - 3780-541 Tamengos T +351 231 512 031 | F +351 231 503 891 Encerra de 15 de Novembro a 15 de Abril geral@hoteldoparquecuria.com www.hoteldoparquecuria.com www.facebook.com/HoteldoParqueCuria GPS: 40º25’29.61’’ N | 8º27’39.26’’ W Estalagem Sangalhos **** Rua Narciso da Marça - 3780-101 Sangalhos T +351 234 745 133 | F +351 234 282 880 estalagemsangalhos@netvisao.pt www.facebook.com/EstalagemSangalhos.07 GPS: 40º28’38.36’’ N | 8º27’34.64’’ W Pensão Lourenço 3.ª Rua dos Ulmeiros - 3780-541 Tamengos T +351 231 512 214 | F +351 231 512 465 vitorhenriques2@iol.pt
Aveiro
Meliã Ria Hotel & Spa **** Cais da Fonte Nova, Lote 5 - 3810-200 Aveiro T +351 234 401 000 | F +351 234 401 009/8 melia.ria@solmeliaportugal.com www.meliaria.com | www.facebook.com/MeliaRiaHotel GPS: 40º38’17,90’’N | 8º38’42,90’’W Hotel Moliceiro **** Rua Barbosa de Magalhães, 15/17 - 3800-154 Aveiro T +351 234 377 400 | 964 649 619 F +351 234 377 401 hotelmoliceiro@hotelmoliceiro.com www.hotelmoliceiro.com www.facebook.com/hotelmoliceiro GPS: 40.64157 N | 8.655242 W Hotel Afonso V *** Rua Dr. Manuel das Neves, 65 - 3810-101 Aveiro T +351 234 425 191 | F +351 234 381 111 info@hoteisafonsov.pt | www.hoteisafonsov.pt www.facebook.com/HotelAfonsoV GPS: 40º63’72,09’’N | 8º64’74,18’’W Hotel Imperial *** Rua Doutor Nascimento Leitão - 3810-108 Aveiro T +351 234 380 150 | F +351 234 380 159 reservas@hotelimperial.pt | info@hotelimperial.pt www.hotelimperial.pt www.facebook.com/pages/Hotel-Imperial/207159949297034 GPS: 40º38’23,13’’N | 8º39’10,00’’W Hotel Jardim Afonso V *** Praceta D. Afonso V - 3810-094 Aveiro T +351 234 426 514 / 234 426 542 F +351 234 424 133 info@hoteljardim.pt | www.hoteljardim.pt GPS: 40º63’69,93’’N | 8º64’74,69’’W Hotel João Padeiro *** Rua da República, 33 - 3800-533 Cacia T +351 234 911 326 | F +351 234 912 751 geral@hoteljoaopadeiro.com www.hoteljoaopadeiro.com www.facebook.com/hoteljoaopadeiro GPS: 40º40’44,78’’N | 8º35’39,07’’W
As Américas - Hotel Art Nouveau & Design **** Rua Engenheiro Von Haff, 20 - 3800-176 Aveiro T +351 234 346 010 | F +351 234 346 019 info@hotelasamericas.com comercial@hotelasamericas.com www.hotelasamericas.com www.facebook.com/Hotel.AsAmericas GPS: 40º38’39,34’’N | 8º38’44,60’’W
Veneza Hotel *** Rua Luís Gomes de Carvalho, 23 - 3800-211 Aveiro T +351 234 404 400 | F +351 234 404 401 info@venezahotel.com | reservas@venezahotel.com www.venezahotel.pt www.facebook.com/VenezaHotel
Hotel Aveiro Palace **** Rua Viana do Castelo, 4 - 3800-275 Aveiro T +351 234 421 885 | F +351 234 421 886 geral@hotelaveiropalace.com www.hotelaveiropalace.com GPS: 40º38’29,60’’N | 8º39’13,50’’W
Hotel Aveiro Center ** Rua de Arrochela, 6 - Albôi - 3810-052 Aveiro T +351 234 380 390 | F +351 234 380 391 reservas@hotelaveirocenter.com www.hotelaveirocenter.pt www.facebook.com/HotelAveiroCenter GPS: 40º38’23,73’’N | 8º39’19,31’’W
Hotel José Estêvão ** Rua José Estevão, 23 - 3800-202 Aveiro T +351 234 383 964 | F +351 234 382 570 info@joseestevao.com | www.joseestevao.com www.facebook.com/hoteljoseestevao GPS: 40º38’30,63’’N | 8º39’12,46’’W Hotel das Salinas ** Rua da Liberdade, 10 - 3810-126 Aveiro T +351 234 404 190 | F +351 234 404 191 reservas@hoteldassalinas.com www.hoteldassalinas.pt www.facebook.com/HoteldasSalinas GPS: 40º38’25,73’’N | 8º39’24,31’’W Pensão João Capela 2ª Estrada Nacional 335 - Quinta do Picado 3810-832 Aveiro T +351 234 941 597 | F +351 234 941 970 info@joaocapela-residencial.com www.joaocapela-residencial.com GPS: 40º35’30,30’’N | 8º37’12,09’’W
Estarreja Tulip Inn Estarreja Hotel & Spa **** Rua Marques Rodrigues, n.º 36 - 3860-404 Estarreja T +351 234 840 430 | F +351 234 840 439 bookings@tulipinnestarreja.com www.tulipinnestarreja.com GPS: 40º45’28,00’’N | -8º33’42,00’’W
Ílhavo Ílhavo Plaza Hotel **** Avenida Mário Sacramento, 113 - 3830-052 Ílhavo T +351 234 329 860 | F +351 234 329 870 hci.reservas@netvisao.pt | www.hoteldeilhavo.com www.facebook.com/pages/Hote-IlhavoPlaza/455789524463274 GPS: 40º36’7,3’’N | 8º40’0’’W Hotel Barra *** Avenida Fernandes Lavrador, n.º 18 3830-748 Praia da Barra T +351 234 369 156 | F +351 234 360 007 reservas@hotelbarra.com | www.hotelbarra.com GPS: 40º38’36’’N | 8º44’47’’W Hotel Farol *** Largo do Farol - 3830-753 Gafanha da Nazaré T +351 234 390 600 | F +351 234 390 606 geral@residencialfarol.com www.residencialfarol.com GPS: 40º38’35.52’’N | 8º44’42.89’’W Hotel Azevedo *** Rua Arrais Ançã, 16 3830-455 Gafanha da Encarnação T +351 234 390 170 | F +351 234 390 171 geral@hotelazevedo.com www.hotelazevedo.com GPS: 40º36’41’’N | 8º45’0’’W
Murtosa
Sever do Vouga
Pousada da Ria Bico do Muranzel - 3870-301 Torreira T +351 234 860 180 | F +351 234 838 333 guest@pousadas.pt | www.pousadas.pt GPS: 40º43’09’’N | 8º41’56’’W
Hotel O Cortiço ** Av. Comendador Augusto Martins Pereira 3740-255 Sever do Vouga T +351 234 555 480 | F +351 234 555 482 reservas@ocortico.com.pt | www.ocortico.com.pt GPS: 40º43’59.82’’ N | 8º22’15.16’’ W
Estalagem Riabela **** Quintas do Sul - 3870-304 Torreira T +351 234 838 137 | F +351 234 838 147 info.reservas@riabela.com | www.riabela.com www.facebook.com/riabela.estalagem GPS: 40º46’04.82’’N | 8º41’43.76’’W
Oliveira do Bairro Hotel Paraíso *** Rua do Foral, 87 - Apartado 120 3770-218 Oliveira do Bairro T +351 234 740 300 | F +351 234 747 356 hotel@hotelparaiso.com | www.hotelparaiso.com www.facebook.com/hotelparaisoturismo/164768920251671 GPS: 40º30’55.6’’ N | 8º29’38.49’’ W
Vagos Hotel Sant'Iago ** Rua Padre Vicente Maria da Rocha, 20 3840-453 Vagos T +351 234 793 786 | F +351 234 798 179 geral@hotelsantiago.com.pt | www.hotelsantiago.com.pt www.facebook.com/santiagohotelvagos GPS: 40.553502 N | 8.681742 W
Apartamentos Turísticos
Ovar
Anadia
Furadouro Boutique Hotel Beach & Spa **** Avenida Infante D. Henrique, nº 734 Praia do Furadouro - 3880-355 Ovar T +351 256 590 090 | F +351 256 590 099 reservas@furadourohotel.com www.furadourohotel.com www.facebook.com/FuradouroHotel GPS: 40°52’31” N // 08º40’32 W
Apartamentos Turísticos Curia Clube *** Rua das Tílias – Curia Clube - 3780-541 Tamengos T +351 231 504 197 | F +351 231 515 368 reservas@curiaclube.com | www.curiaclube.com www.facebook.com/curia.clube.hotel GPS: 40º25’53.6’ N | 8º27’38.2’ W
Aqua Hotel *** Rua Aquilino Ribeiro, 1 - 3880-151 Ovar T +351 256 575 105 | F +351 256 575 107 info@aquahotel.pt | www.aquahotel.pt www.facebook.com/aquahotelovar GPS: 40°51’35.44”N // 08º37’24.82” W
Apartamentos Turísticos Jardins da Ria **** Estrada Nacional 327 - 3870-301 Torreira T +351 234 860 720 | 919 988 464 | 966 672 534 F +351 234 860 729 geral@jardinsdaria.com | eventos@jardinsdaria.com www.jardinsdaria.com GPS: 40.7180671 N | 8.7077497 W
Hotel La Fontaine *** Rua dos Bombeiros Voluntários, 80 - 3885-550 Esmoriz T +351 256 185 482 | F +351 256 387 208 reservas@lafontaine-hotel.com www.lafontaine-hotel.com www.facebook.com/hotellafontaine.esmoriz GPS: 40.956922 N | 8.625574 W Hotel Meia Lua *** Rua Eng. Adelino Amaro da Costa - 3880-214 Ovar T +351 256 581 060 | F +351 256 575 232 reservas@hotelmeialua.pt | www.hotelmeialua.pt www.facebook.com/PremiumOvar GPS: 40°51’40.23”N // 08º37’03.51” W Motel Dunas D'Ovar Hotel *** Estrada Nacional 109 Rua do Olho Marinho, 2009 (Edifício Dunas) 3885-100 Arada T +351 256 785 110 | F +351 256 785 111 info@moteisdunas.com | reservas@moteisdunas.com www.moteisdunas.com www.facebook.com/dunas.dovar GPS: 40°54.673’ N // 08º36.771’ W
Murtosa
Turismo de Habitação Albergaria-a-Velha Casa de Fontes Rua da Capela - 3850-365 Alquerubim T +351 234 938 701 | F +351 234 938 703 casadefontes@mail.telepac.pt | www.casadefontes.pt GPS: 40º37’1.43’ N | 8º30’35.02’ W Quinta da Vila Francelina Rua do Cubo - 3850-663 Frossos T +351 234 934 940 | 917 203 471 F +351 234 934 942 info@quintadavilafrancelina.pt www.quintadavilafrancelina.pt www.facebook.com/pages/Quinta-da-Vila-Francelina/112599012110605 GPS: 40.66530 N | 8.54998 W
Anadia
Anadia
Aveiro
Casa de Mogofores Rua Nossa Senhora Auxiliadora, 18 3780-453 Mogofores T +351 231 512 448 | 968 902 501 geral@casademogofores.com www.casademogofores.com GPS: 40º27’01.5’’ N | 8º27’39.9’’ W
Quinta de São Lourenço AG Rua Visconde de Seabra, 6 3780-179 São Lourenço do Bairro T +351 231 528 168 | F +351 231 528 594 correio@quinta-de-s-lourenco.pt www.quinta-de-s-lourenco.pt www.facebook.com/pages/Quinta-de-sao-lourenço/118931111583778 GPS : 40º26’16,22‘’ N | 08º29’53,83’’ W
Parque Orbitur São Jacinto ** Estrada Nacional 327 ao Km 20 3800-901 São Jacinto T +351 234 838 284 | F +351 234 838 122 infosjacinto@orbitur.pt | www.orbitur.pt GPS: 40º 42’ 09’’ N | 8º 43’ 01’’ W
Estarreja
Ílhavo
Quinta da Aldeia de Avanca Rua Dr. António Abreu Freire, 112 3860-021 Avanca T +351 234 180 070 | F +351 234 857 032 reservas@quintadaaldeiadeavanca.pt www.quintadaaldeiadeavanca.pt GPS: 40º48’31.0’’ N | 8º33’57.5’’ W
Casa da Ria CC Gafanha da Boavista - 3830-005 Ílhavo T +351 913 026 856 reservas@casadariatr.pt | www.casadariatr.pt www.facebook.com/casadariatr GPS : 40º35’14,74‘’ N | 08º41’35,44’’ W
Sever do Vouga
Sever do Vouga
Casa da Aldeia Rua da Igreja - 3740-264 Sever do Vouga T +351 234 551 166 | 966 607 887 F +351 234 551 166 aldeiavouga@casadaaldeia.com www.casadaaldeia.com GPS: 40º43’55’’ N | 8º22’14’’W
Casa da Tulha CC Couto de Baixo - 3740-036 Couto de Esteves T +351 966 313 040 geral@vougaldeias.com | www.vougaldeias.com www.facebook.com/Vougaldeias GPS : 40.752369 N | 8.305622 W
Quinta da Gândara Paço - Silva Escura - 3740-340 Sever do Vouga T +351 934 393 573 / 912 215 849 / 962 021 919 F +351 218 406 084 quinta_da_gandara@sapo.pt http://quintagandara.no.sapo.pt GPS: 40º45’46,64‘’ N | 08º23’34,36’’ W
Turismo no Espaço Rural Águeda Quinta do Salgueiro (Casas do Espigueiro) CC Salgueiro - Préstimo 3750-682 Préstimo T. +351 936 265 546 casasdoespigueiro@gmail.com
Albergaria-a-Velha Quinta dos Meireles CC Rua Nossa Senhora da Saúde Lameira | 3850-833 Valmaior T +351 234 524 147 quintadosmeireles@outlook.com www.quintadosmeireles.pt GPS : 40º41’37,9‘’ N | 08º30’46,7’’ W
Villa Augusta CC Rua Cabo do Meio - Couto de Baixo 3740-036 Couto de Esteves T +351 964 460 039 zezesruralfarms@gmail.com www.coutodeesteves.com/alojamento GPS : 40.75398 N | 8.30520 W Villa Redouça CC Rua Nª Sª da Guadalupe - Cedrim do Vouga 3740-018 Redouça T +351 910 988 931 / 966 831 615 villarecouca@gmail.com | www.villaredouca.com www.facebook.com/villaredouca GPS : 40.719272 N | 8.330855 W Villa de Paçô CC Lugar dos Castanheiros | 3740-016 Cedrim T+351 234 551 381 | 914 707 159 | 936 806 658 villadepaco@gmail.com | www.villa-paco.com/pt www.facebook.com/villade.paco GPS : 40.720753 N | -8.335747 W Casas Rosmaninho CC Rua do Laranjal, 26 - 3740-036 Sever do Vouga T +351 914 992 209 eixodecorda@gmail.com | www.casasrosmaninho.com Casas da Seara CC Rua do Laranjal - Couto de Baixo 3740-036 Couto de Esteves T +351 966 313 040 geral@vougaldeias.com | www.vougaldeias.com GPS: 40º45’10,04” N | 8º18’21,99” O
Solar do Alambique CC Rua António Castilho, 4 - 3850-405 Angeja T +351 234 918 014 solardoalambique.angeja@gmail.com GPS : 40º41’37,9‘’ N | 08º30’46,7’’ W
Parques Campismo e Caravanismo
Casa do Professor de Vilarinho de São Roque CC Rua Cova do Barro - Vilarinho de São Roque 3850-717 Ribeira de Fráguas T +351 967 128 337 geral@prave.pt | www.prave.pt
Parque de Campismo do Rossio Pq Rural Largo do Rossio, 25 - 3750-031 Aguada de Baixo T + 351 234 666 327 | 966 856 521 F +351 234 741 479 GPS: 40º 30’ 25’’ N | 8º 27’ 13’’ W
Águeda
Parque de Campismo Municipal de São Jacinto Estrada Nacional 327 - 3800 - 901 São Jacinto T +351 234 331 220 | F +351 234 331 220 campismo.sj@gmail.com | www.jf-saojacinto.pt GPS: 40º 48' 48'' N | 8º 43' 06'' W
Ílhavo Parque de Campismo Costa Nova ** Estrada da Vagueira - Quinta dos Patos 3830-453 Gafanha da Encarnação T +351 234 393 220 | +351 937 260 071 F +351 234 394 721 info@campingcostanova.com | www.campingcostanova.com GPS: 40º 35' 59'' N | 8º 45' 00'' W Parque de Campismo Municipal Gafanha da Nazaré ** Rua dos Balneários do Grupo Desportivo 3830-640 Gafanha da Nazaré T +351 234 366 565 | F +351 234 365 789 mail.gdgafanha@sapo.pt GPS: 40º 37' 29'' N | 8º 42' 48'' W Parque de Campismo Praia da Barra*** Rua Diogo Cão, 125 - Praia da Barra 3830-772 Gafanha da Nazaré T +351 234 369 425 | F +351 234 369 425 info@campingbarra.com | www.campingbarra.com GPS: 40º 38' 19'' N | 8º 44' 42'' W
Murtosa Parque de Campismo Municipal da Torreira * Rua da Saudade - 3870-340 Torreira T +351 234 838 397 | F +351 234 838 397 info@torreiracamping.com | www.torreiracamping.com GPS: 40º 45' 44'' N | 8º 42' 12'' W
Ovar Parque de Campismo de Esmoriz ** Rua Clube de Campismo do Porto 3885-529 Esmoriz T +351 256 752 709 | 968 496 198 F +351 256 753 717 ccporto@sapo.pt | www.ccporto.pt GPS: 40º 57' 05'' N | 8º 39' 10'' W Parque de Campismo do Furadouro Rua das Camarinhas - Furadouro 3880-366 Ovar T +351 256 596 010 | F +351 256 596 011 pcfuradouro@mail.telepac.pt www.clubecampismo-sjm.pt GPS: 40º 52' 37'' N | 8º 40' 10'' W
Vagos Parque Orbitur Vagueira Rua do Parque de Campismo 3840-254 Gafanha da Boa-Hora T +351 234 797 526 | F +351 234 797 093 infovagueira@orbitur.pt | www.orbitur.pt GPS: 40º 33' 29'' N | 8º 44' 43'' W
Postos de Turismo Tourist office
Posto de Turismo de Aveiro
Posto de Turismo da Torreira
Rua João Mendonça, 8 3800-200 Aveiro T +351 234 420 760 F +351 234 428 326 E info.riadeaveiro@turismodocentro.pt S www.turismodocentro.pt
Av. Hintze Ribeiro 3870-323 Torreira T +351 234 838 250 E geral@turismodocentro.pt S www.turismodocentro.pt
Posto de Turismo de Ovar Largo Dr. João Elísio Sucena 3750-234 Águeda T +351 234 601 412 E geral@turismodocentro.pt S www.turismodocentro.pt
Rua Elias Garcia - Edifício da Câmara 3880-213 Ovar T +351 256 572 215 F +351 256 583 192 E turismo@cm-ovar.pt S www.cm-ovar.pt
Posto de Turismo da Curia
Posto de Turismo do Furadouro
Largo Dr. Luís Navega - Curia 3780-541 Tamengos T +351 231 512 248 T +351 231 504 442 F +351 231 512 966 E geral@turismodocentro.pt S www.turismodocentro.pt
Av. Infante D. Henrique Praia do Furadouro 3880-355 Furadouro T +351 256 387 410 E turismo@cm-ovar.pt S www.cm-ovar.pt
Posto de Turismo de Águeda
Posto de Turismo de Sever do Vouga Posto de Turismo de Ílhavo Av. 25 de Abril 3830-044 Ílhavo T +351 234 325 911 E geral@cm-ilhavo.pt S www.cm-ilhavo.pt
Rua do Jardim 3740-273 Sever do Vouga T +351 234 555 566 (Ext 109) E adelia.correia@cm-sever.pt S www.cm-sever.pt