Acontece no Centro | Serra da Estrela Jan/Fev/Mar 2016

Page 1





Serra da Estrela Como chegar Carro A1, a Norte e Espanha A25 e a Sul A23

Comboio Intercidades da Beira Alta e Beira Baixa (www.cp.pt)

Autocarro Ligações diárias a todo o país (www.rede-expressos.pt; www.citiexpress.eu)

How to arrive By car A1-North, A25-Spain and A23-South

By train Intercidades Beira Alta and Beira Baixa (www.cp.pt)

By bus Rede National Expressos (www.rede-expressos.pt; www.citiexpress.eu)



No Cume da Montanha A Neve… o Esqui e as Atividades Outdoor Uma das poucas regiões abençoadas com a queda de neve, a Serra da Estrela reúne um conjunto de ofertas para quem procura uma sensação de liberdade incondicional que nem a meteorologia consegue restringir. Esta é uma região por excelência para a prática dos desportos de inverno! Aqui encontra a única estância de esqui do país, na Torre (a 2000 metros de altitude). Rodeada pelas estâncias de férias em altitude das Penhas da Saúde e das Penhas Douradas com uma vasta oferta de atividades outdoor (escalada, slide, BTT, passeios pedestres entre outras) proporcionando intensos momentos de lazer.

Snow… skiing and Outdoor activities One of the fewest regions blessed with the snowfall, the Serra da Estrela gathers a set of offerings for those looking for a feeling of unconditional freedom that the weather cannot restrict. This is a region par excellence for the practice of winter sports! Here you will find the only ski resort in the country, at Torre (at an altitude of 2000m). Surrounded by the holiday resorts in altitude of Penhas da Saúde and Penhas Douradas with a wide range of outdoor activities (climbing, slide, mountain biking, hiking and others) providing intense moments of leisure.

Estância de Ski Serra da Estrela T. +351 275 314 727 estancia@turistrela.pt www.skiserradaestrela.com GPS 40° 19´50.24´´ N, 7° 36´54.11´´

Skiparque Pista de Ski em piso sintético Relva da Reboleira – Sameiro T. +351 275 80 090 skiparque@saboresaltaneiros.pt www.skiparque.pt



Rota da Lã Uma das mais importantes rotas culturais europeias tem na Serra da Estrela um autêntico mostruário. As atividades da lã existem aqui desde os primórdios da nacionalidade. Durante séculos, objeto de trabalho doméstico/artesanal, os lanifícios da lã evoluíram no séc. XVII para o das grandes manufaturas e no séc. XIX para a das fábricas industriais. Hoje, em pleno séc. XXI, aqui se encontram algumas das mais modernas empresas mundiais em tecnologia têxtil e mesmo algumas das poderosas indústrias de lanifícios da Europa. Assim, a Rota da Lã é um percurso sobre a identidade social e económica de um povo e de uma região que o convidamos a visitar. Covilhã, Gouveia, Guarda, Manteigas e Seia fazem com que a Serra da Estrela caminhe para os mil anos a trabalhar a lã, fiando e tecendo num património arqueológico-industrial único em termos internacionais. Simbolicamente, os lanifícios são a decana das indústrias portuguesas.

The Wool Route The Wool Route is one of the most important cultural routes In Europe and it offers a real showcase in Serra da Estrela. The wool activities exist in this region since the early days of our nationality. For centuries, woolen fabrics have been made at home or in an artisanal way. In the 18th century they started being produced in big manufacturers and then, in the 19th century, by the industrial factories. Now, in the 21st century, you can find, in this region, some of the most modern enterprises in the world, in what concerns the textile technology and even some of the most powerful wool industries in Europe. This way, the Wool Route is also a route about the social and economic identity of a people and a region we’re inviting you to visit. Covilhã, Gouveia, Guarda, Manteigas and Seia have been practicising these activities for almost 1000 years. 1000 years weaving in a unique industrial - archaeological heritage.

Museu de Lanifícios da Covilhã Rua Marquês D’ Avila e Bolama 6200-001 Covilhã T. +351 275 319 724 (Real Fábrica Veiga /Centro de Interpretação dos Lanifícios – Sede ) T. +351 275 329 257 (Real Fábrica de Panos) T. +351 275 319 724 (Marcação de visitas de grupo / Visits for groups) muslan@ubi.pt www.museu.ubi.pt

Museu de Tecelagem dos Meios Meios 6300-135 Guarda T. +351 271 591 046 museu.meios@mun-guarda.pt www.mun-guarda.pt Escola de Artes e Ofícios de Maçainhas Rua Direita, 25 6300-126 Maçainhas T. +351 271 211 750 | 968 135 008 | 966 783 803 geral@eaomacainhas.com www.eaomacainhas.com



Gastronomia e Vinhos A Gastronomia…. Apreciada por todos, é uma viagem entre os vinhedos do Dão e da Beira Interior, provando o vinho nas adegas, o queijo Serra da Estrela nas queijarias ou nas feiras de queijo durante os meses de fevereiro e março (Celorico da Beira, Fornos de Algodres, Gouveia, Manteigas e Seia) na companhia de uma fatia de pão centeio. Mais tarde, ao jantar, o cabrito assado, as trutas, o arroz de carqueja, os enchidos e a doçaria suave do requeijão com doce de abóbora, e tantos outros gostos inesquecíveis completam o excelente sabor da gastronomia serrana.

Gastronomy and Wines Everyone can enjoy a journey through the vineyards of Dão and Beira Interior tasting the finest regional wines at its own cellars, the Serra da Estrela cheese with a slice of rye bread in traditional factories or cheese markets places – February and March (Celorico da Beira, Fornos de Algodres, Gouveia, Manteigas and Seia). Later on, at dinner, the visitors can taste the roasted lamb, trout, “carqueja” rice, sausages, soft cottage cheese with pumpkin jam and so many other unforgettable tastes complete the remarkable mountain gastronomy.

Comissão Vitivinícola da Região Beira Interior Guarda T. +351 271 224 129 www.cvrbi.pt Solar do Queijo Celorico da Beira T. +351 271 747 473 www.solardoqueijo.com Museu do Queijo Peraboa T. +351 275 471 172 | 962 602 793 https://pt-pt.facebook.com/museu.queijo


Vagos

Museu do Brincar Casa de bonecas vitoriana, barco dos piratas, cavalinhos de madeira, famosos heróis de aventura, instrumentos musicais…. Todo o imaginário do brinquedo e do brincar ao alcance de crianças e adultos! Instalado no Palacete do Visconde de Valdemouro, no município de Vagos, o Museu do Brincar reúne uma vasta coleção de brinquedos (cerca de 15 000) e outros objetos ligados ao mundo da criança. Os visitantes podem, também, participar em atividades lúdicas muito diversificadas. A diversão é garantida! Horário de visita: Terça-feira a domingo das 10h00 às 12h30 | 14h00 às 17h30 A doll’s house from the Victorian period, a pirate ship, wooden horses, famous heroes, music instruments… All the imaginary at your disposal! Housed in Palacete do Visconde de Valdemouro, in Vagos, the Play Museum presents a wide collection of toys (around 15 000) and other objects connected to the childhood world. Visitors can also participate in several leisure activities. Fun is a garanty! Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30 www.museudobrincar.com

Coimbra

Exploratório Centro Ciência Viva de Coimbra Espaço de exposição interativa de Ciência e Tecnologia. No Exploratório – Centro Ciência Viva de Coimbra há ciência para todos! “Em Forma com a Ciência” e “Pordata Viva: O Poder dos Dados” são exposições que abordam temáticas tão diversas como a saúde e a estatística. No Hemispherium, sala de cinema especial com projeção de filmes a 360º, acompanhe o naturalista Charles Darwin na sua viagem às Galápagos, entre outras projeções. Festas de aniversário, histórias, atividades de ciência nas férias, sessões de astronomia para bebés, oficinas de experiências ou conversas com cientistas são algumas das muitas atividades que o Exploratório tem para oferecer! Horário de visita: Terça-feira a sexta-feira: 9h30 às 17h30 | Sábados, domingos e feriados: 10h00 às 18h00 It’s an interactive exhibition of Science and Technology. In the Exploratium, there is science for everyone! “Em Forma com a Ciência” and “Pordata Viva: O Poder dos Dados” are some of the exhibitions that focus on themes such as health and statistics. In the Hemispherium, a room to watch 360º films, you can join Charles Darwin on his trip to the Galapagos Islands, just to give an example. Birthday parties, stories, science activities during the holidays, astronomy for babies, workshops of experiences or talking with scientists are just some of the activities the Exploratorium has to offer! Opening hours: Tuesday to Friday: 9h30 - 17h30 | Saturday, Sunday and holidays: 10h00 - 18h00 www.exploratorio.pt


Leiria

Museu de Leiria O Museu de Leiria é uma janela aberta sobre a memória de um território longamente habitado. Está localizado no antigo Convento de Santo Agostinho monumento construído no século XVI. O programa museológico enquadra para além do acervo do antigo museu, as coleções artísticas municipais e a reserva arqueológica. Organiza-se em dois espaços expositivos. No primeiro apresenta-se uma exposição de longa duração que faz uma leitura geral da história do território. No segundo espaço, que lhe é complementar, são apresentadas exposições temporárias que permitem aprofundar temáticas e coleções específicas. Horário de visita: Segunda-feira a domingo: das 09h30 às 17h30 The Museum of Leiria is an open window into the memory of a territory for long inhabited. The Museum is located at the Santo Agostinho Convent, a monument built in the 16th century. Its museological programme is the result of multiple collaborations and comprises the old museum’s collections, as well as the municipal collections of art and archaeology. The Museum of Leiria has two separate galleries. The first one presents the permanent exhibition, with a broad view of this territory history. The second gallery, in complement, presents temporary exhibitions, for a deeper understanding of specific themes and collections. Opening hours: Monday to Sunday: 9.30 am - 5.30 pm www.cm-leiria.pt

Manteigas

Trilhos Verdes Aproveite os dias solarengos de inverno e o início da primavera para calcorrear diversos trilhos pedestres no Parque Natural da Serra da Estrela. O projeto Manteigas Trilhos Verdes dá a conhecer os caminhos tradicionais percorridos pelos pastores e pelas populações serranas, a cultura e os costumes antigos da região. A rede de trilhos verdes permite descobrir 200 km de cenários naturais e patrimoniais verdadeiramente deslumbrantes. Se é aficionado de BTT consulte o site e veja quais os percursos adequados. Regresse mais tarde no verão e no outono, a paisagem vai surpreende-lo... novamente! Enjoy the sunny winter days and the arrival of spring to explore the several walking trails in the Serra da Estrela Nature Park. The project Manteigas Trilhos Verdes leads you through the traditional trails followed by the shepherds and by the mountain people, where you can contact with the ancient culture and traditions of this region. This network of green trails gives you the chance to discover 200 km of amazing nature and heritage landscapes. If you’re a fan of mountain bikes, check the website and see which trails you can follow. Come back later, in summer or in autumn, the landscape will surprise you once again! www.manteigastrilhosverdes.com


Caramulo | Tondela

Museu do Caramulo O museu apresenta uma excelente coleção de arte, com obras de Vieira da Silva, Pablo Picasso, Salvador Dali, entre outros. Tem também patente ao público a mais importante coleção de automóveis, motociclos e velocípedes em Portugal, de diversas épocas e marcas. Entre outras curiosidades pode observar o Bugatti 35B, em que Lehrfeld estabeleceu, em 1931, o recorde do quilómetro lançado, a mais de 200 km/h; ou o Rolls-Royce que serviu a Rainha Isabel II, o Presidente Eisenhower e o Papa João Paulo II nas suas visitas a Portugal. Um deslumbramento para visitantes de todas as idades! Horário de visita: Terça-feira a sexta-feira das 10h00 às 13h00 | 14h00 às 17h00 Sábados, domingos e feriados das 10h00 às 13h00 | 14h00 às 18h00

The museum presents an excellent art collection, with works of Vieira da Silva, Pablo Picasso, Salvador Dali, and others. It also houses the most important collection of cars, motorbikes and bikes in Portugal of different brands and dating from different periods. Among other curiosities, you can find the Bugatti 35B, that Lehrfeld was driving, in 1931, when he set a record; or the Rolls-Royce used to transport Queen Elizabeth II, the President Eisenhower and Pope Jean Paul II when they visited Portugal. Stunning, for all ages! Opening hours: Tuesday to Friday: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 17h00 Saturday, Sunday and holidays: 1 0h00 - 13h00 | 14h00 - 18h00 www.museu-caramulo.net


Idanha-a-Nova

Aldeia Histórica de Monsanto Monsanto recebeu, em 1938, o título de “Aldeia mais portuguesa de Portugal”. O seu imponente castelo medieval foi parcialmente destruído pela explosão acidental do paiol de munições, numa noite de Natal, já no século XIX, restando atualmente apenas duas torres, a do Peão e a de Menagem, para além das belíssimas ruínas da Capela românica de S. Miguel (séc. XII). Ícone turístico da região, Monsanto é uma experiência singular para quem a visita. Descubra com a família e amigos uma das mais bonitas e marcantes aldeias portuguesas. In 1938 Monsanto got the title of “Most Portuguese Village in Portugal”. Its imposing medieval castle was partially destroyed by the accidental explosion in the ammunition storage, on a Christmas Eve, in the 19th century. Nowadays, there are only two towers, Peão and Menagem, besides the ruins of the beautiful Romanesque Church of S. Miguel (12th century). A touristic attraction in the region, Monsanto is a unique experience for those who visit it. Take your family and friends and discover one of the most beautiful villages in Portugal. www.aldeiashistoricasdeportugal.com

Lourinhã

CIBV - Centro de Interpretação da Batalha do Vimeiro Ponto de passagem obrigatório para todos os entusiastas do período histórico da Guerra Peninsular e das Campanhas Napoleónicas, o CIBV foi inaugurado a 21 de Agosto de 2008 durante as comemorações do Bicentenário da Batalha do Vimeiro. Está localizado na colina do Vimeiro, junto ao monumento evocativo do 1º Centenário. Com um carácter multifuncional permite congregar peças museológicas, artefactos arqueológicos, documentos de época e conteúdos virtuais com uma forte componente interativa. Estrategicamente construído, o Centro de Interpretação permite ao visitante, uma visão quase integral do campo de batalha. Horário de visita: Terça a domingo das 10h00 às 12h30 | 14h00 às 17h30 It’ a place not to be missed by all those who like the historical period of the Peninsular War and the Napoleon’s Invasions. This Centre was inaugurated on 21st August 2008, during the commemorations of the 200th anniversary of the Vimeiro Battle. It’s located on the hill of Vimeiro, near the monument evoking the 100th anniversary. Multifunctional, it gathers museological pieces, archaeological artifacts, documents dating from that period and other virtual and interactive contents. Strategically located, this Interpretation Centre gives visitors the chance to have an almost complete vision of the battlefield. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30 www.cm-lourinha.pt


Museu do Caramulo | Tondela

Exposição Temporária: Micro Carros, Grandes Histórias Está patente no Museu do Caramulo a exposição temporária "Micro Carros, Grandes Histórias", que expõe 17 automóveis de pequena cilindrada, alguns deles de fabrico português. Ao longo da história da indústria automóvel, sempre houve o fascínio em produzir pequenas viaturas. Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocars ou Voiturettes são algumas das designações internacionais que os Microcarros assumem.

Até 28 de Fevereiro The Caramulo Museum will present the temporary exhibition “Micro Carros, Grandes Histórias", that consists of 17 automobiles of lower capacity engines, some of them made in Portugal. All through the history of the automotive industry, the small cars have always been appreciated: Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocars or Voiturettes are some of the international names the Microcars may get. www.museu-caramulo.net

Largo Ribeiro do Amaral | Oliveira do Hospital

XXV Festa do Queijo Serra da Estrela de Oliveira do Hospital Na edição de 2016, o evento realiza-se entre os dias 5 e 6 de Março na praça mais emblemática de Oliveira do Hospital, o largo Ribeiro do Amaral. Para além dos tradicionais produtores de Queijo Serra da Estrela DOP, em 2016 são esperados mais de 200 expositores de produtos endógenos e artesanato. Num ambiente de grande autenticidade, os visitantes poderão degustar aquele que é considerado como um dos melhores queijos do mundo e participar em provas de enchidos e vinho do Dão.

05 e 06 de Março Between the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integrate the movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books, it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development. During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such as theatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literary events in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro; the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independence of Africa; and finally, the International Year of Light. www.facebook.com/festadoqueijoserradaestrela


Fotaleza de Peniche | Peniche

Exposição “À Procura de um Rumo - Bússolas da Coleção de Estêvão Henriques” Esta exposição, patente ao público até final de 2016, pretende dar a conhecer um importante conjunto de bússolas náuticas reunido ao longo de meio século por este colecionador. Através desta coleção, que ronda a centena e meia de peças, é possível compreender a importância que a utilização náutica deste equipamento teve para a navegação mercante, militar e piscatória.

Até 31 de Dezembro This exhibition, open till the end of 2016, aims to present an important set of nautical compasses assembled over half a century by this collector. Through this collection, which surrounds the hundred and fifty pieces, it’s possible to understand the importance that the nautical use of this equipment had to merchant, military and fishing navigation www.cm-peniche.pt

Cineteatro Alba | Albergaria-a-Velha

Risorius | 4º Festival de Humor e Arte de Albergaria-a-Velha O Festival de Humor e Arte de Albergaria-a-Velha quer ser uma montra das várias vertentes do humor. Desde exposições, a conversas, workshops, teatro ou cinema, estarão presentes alguns dos melhores artistas nacionais. Serão abordadas diferentes artes como o cartoon, a banda desenhada ou o stand-up comedy. A junção do humor com a ficção e a realidade traz a boa disposição, sem nunca esquecer a inerente crítica sagaz.

28 a 31 de Janeiro The Comedy and Art Festival of Albergaria-a-Velha aims to be a showroom for the many sides of comedy. From exhibitions to talks, workshops, theatre or cinema, the festival will receive some of the best national artists, who will broach the different arts, such as cartoon, comics or stand-up comedy. The combination of humour with fiction and reality stirs up a good mood, never forgetting the intrinsic shrewd criticism. www.cineteatroalba.com

Sardoal

Capelas Enfeitadas no Sardoal A Páscoa é vivida com muita emoção no município do Sardoal. Além das procissões quaresmais que percorrem as ruas da vila, entre quinta-feira Santa e domingo de Páscoa, 8 Capelas e Igrejas do Sardoal são enfeitadas com tapetes feitos à base de pétalas de flores com motivos alusivos à quadra. É uma tradição original, de envolvimento popular, que se julga ser única no país, sabendo-se que já existia no século XIX. As Capelas enfeitadas são um dos “cartazes” mais importantes das Celebrações da Semana Santa e Páscoa em Sardoal.

24 a 27 de Março In Sardoal, Easter is lived with much emotion. Besides the Lent processions through the streets, from Holy Thursday to Easter Sunday, 8 chapels and churches of Sardoal are decorated with carpets made up of flower petals and with Easter motives. It’s an original tradition that involves the population. It’s probably unique in the country and it’s sure that it existed already in the 19th century. The decorated chapels are one of the main attractions during the Holy Week and Easter celebrations in Sardoal. www.cm-sardoal.pt


Serra da Gardunha | Fundão

Cerejeiras em Flor Na Primavera a flor de cerejeira cobre de branco a Serra da Gardunha. Desfrute da natureza na sua plenitude em passeios pedestres ou em BTT. Estas são algumas das melhores formas de percorrer a Gardunha, enquanto se deslumbra com a delicadeza da flor de cerejeira, ao som da água que brota do granito e da brisa que abraça a Serra. Poderá também aliar a natureza à cultura ou divertir-se em família no Parque do Convento, onde pode alugar bicicletas ou divertir-se em atividades como o arvorismo, o rappel ou a escalada.

25 de Março a 10 de Abril In spring the cherry blossoms cover all Serra da Gardunha in white. It’s magnificent! Enjoy nature at its fullest beauty, by foot, or on bike riding. Discover Gardunha, as it dazzles you with the delicacy of the cherry blossoms, and with the sound of water in a mountain breeze. You can also combine nature with culture or have fun with all family in Parque do Convento, where you can do tree climbing, abseiling, climbing and bike rental. www.cm-fundao.pt

Restaurantes Aderentes | Concelho de Oleiros

7º Festival Gastronómico do Cabrito Estonado e do Maranho O cabrito estonado é considerado um dos pratos emblemáticos de Oleiros, este cabrito tem a particularidade de não ser esfolado mas sim estonado. Ou seja, extrai-se o que está à tona mantendo a pele que fica estaladiça, assim o cabrito não perde gordura, ganhando a sua carne em suculência e sabor. Para garantir a qualidade desta especialidade de Oleiros sugere-se que seja servida imediatamente após a saída do forno estando a pele estaladiça e a carne suculenta. Entre 26 e 27 de março e 02 e 03 de abril faça a sua reserva num dos restaurantes aderentes para provar esta iguaria. Para mais informações: Posto de Turismo - T. +351 272 681 008

26 e 27 de Março | 02 e 03 de Abril The “cabrito estonado” is considered one of the most emblematic dishes of Oleiros. The kid is not completely skinned, which makes the meat much tastier. To assure the quality of this dish, it’s better to serve it as soon as it’s taken out of the oven. From 26th to 27th March and from 2nd to 3rd April, you can try this specialty at any of the participating restaurants. For further information: Tourism Office - T. +351 272 681 008 www.cm-oleiros.pt


Agenda Janeiro Agenda January 02 de Janeiro Ruas de Pinhel | Pinhel

Trovas da Beira - “Trovar... a encantar” | As Janeiras

Fundão Museu Arqueológico Municipal José Monteiro

"Conversas com Personagens Históricas"

A melhor forma de promover e consolidar as gerações e as suas tradições, é mantê-las vivas e procurar que todos se imiscuam no espírito e hábitos de anos de costumes e práticas. Se a tudo isso somarmos umas belas e afinadas cantorias, estaremos a potenciar o esplendor cultural e as memórias de um povo, através da música e da alegria que esta transmite. É com base neste espirito são e de união que os Trovas da Beira cantam a Pinhel, pelas ruas e vielas desta cidade, as Janeiras, como forma de, a todos, dar e desejar o melhor ano que agora começa. Associe-se a eles e venha cantar as Janeiras, venha trovar a 2016. The best way to promote and strengthen the generations and the traditions is to keep them alive, by involving everyone. A few beautiful and well performed traditional songs can also transmit the cultural splendor and legacy through music and joy. Based on this healthy spirit, the group Trovas da Beira sings the Janeiras along the streets of Pinhel, to wish everyone a Happy New Year of 2016.

www.cm-fundao.pt Todo o mês | de 3ª a 6ª feira (10h às 12h30 | 14h às 17h30 - mediante marcação prévia)

Serra da Estrela

II Concurso de Fotografia "Um Olhar sobre a Serra da Estrela" - Quotidiano, Gentes e Lugares cartaturistica.ipg.pt Até 31 de Janeiro

Manteigas

Prémio Reportagem Jornalística www.cm-manteigas.pt 02 de Janeiro

Pinhel Igreja de S. Luís | Pinhel

Musica | Concerto de Ano Novo (Natal Lux) - Coro Egitaneense www.cm-pinhel.pt 03 de Janeiro

www.mun-pinhel.pt

07 a 10 de Janeiro Pinhel, Mêda e Castelo Rodrigo

Torneio das 4 Nações | Andebol Os concelhos de Pinhel, Figueira de Castelo Rodrigo e Mêda acolhem o Torneio de Andebol das 4 Nações. Com a participação das Seleções Sub-20 de Portugal, Espanha, França e Alemanha, a competição conta com dois jogos por dia, em cada um dos concelhos envolvidos. The best way to promote and strengthen the generations and the traditions is to keep them alive, by involving everyone. A few beautiful and well performed traditional songs can also trans-mit the cultural splendor and legacy through music and joy. Based on this healthy spirit, the group Trovas da Beira sings the Janeiras along the streets of Pinhel, to wish everyone a Happy New Year of 2016. www.mun-pinhel.pt


09 de Janeiro Cineteatro São Luís | Pinhel

Guarda Biblioteca Municipal Eduardo Lourenço

Concerto de Reis | Escola Profissional de Artes Beira Interior (EPABI)

Lançamento do n.º 8 da Coleção Gentes da Guarda | Nuno de Montemor: alma brava, meiga

A fim de dar as boas vindas ao novo ano, o Município de Pinhel promove um Concerto de Reis, em parceria com a EPABI – Escola Profissional de Artes da Beira Interior (Covilhã). O espetáculo está agendado para dia 9 de Janeiro (sábado), pelas 21.30h, no Cineteatro São Luís, contando com as seguintes formações artísticas: - Orquestra de Cordas da EPABI | direção do Professor Rogério Peixinho; - Octeto de Sopros e Noneto de Sopros | direção do Professor Francisco Luís Vieira. The municipality of Pinhel, together with the EPABI – Escola Profissional de Artes da Beira Interior (Covilhã), will give a Wise men’s Concert, to welcome the New Year. The show will take place on 9th January (Saturday), at 21h30, at Cineteatro São Luís, and it will count with the following artists: - Orquestra de Cordas da EPABI | directed by Professor Rogério Peixinho; - Octeto de Sopros e Noneto de Sopros | directed by Professor Francisco Luís Vieira. www.cm-pinhel.pt

www.mun-guarda.pt 07 de Janeiro

Seia Casa Municipal da Cultura de Seia

Concerto de Ano Novo pela Escola Profissional da Serra da Estrela www.casadaculturaseia.com 08 de Janeiro

Belmonte Ecomuseu do Zêzere | Belmonte

Exposição | Olhares do Medo www.cm-belmonte.pt 14 a 31 de Janeiro

Seia Senhora do Desterro - São Romão

Ação de Plantação na Mata do Desterro

23 de Janeiro Grande Auditório do Teatro Municipal da Guarda | Guarda

Concerto com a Brigada Victor Jara A Brigada Victor Jara nasceu em Coimbra em 1975, após o 25 de Abril, para o qual e após o qual, a música popular e a música de intervenção com raízes tradicionais tiveram um papel importante. Comemoram agora 40 anos de carreira. Brigada Victor Jara was formed in 1975, after the Revolution of April, for which and after which, both popular and intervention music with traditional roots played an important role. The band is celebrating its 40th anniversary. www.mun-guarda.pt

www.cise.pt 16 de Janeiro

Belmonte Castelo de Belmonte

Casting | Cartaz Feira Medieval de Belmonte 2016 www.cm-belmonte.pt 16 e 17 Janeiro

Seia Centro de Interpretação da Serra da Estrela

Workshop de Aves Invernantes da Serra da Estrela www.cise.pt 23 e 24 de Janeiro


Manteigas

29 de Janeiro

Montaria ao Javali

Moagem, Cidade do Engenho e da Arte | Fundão

www.cm-manteigas.pt 30 de Janeiro

“Sons à Sexta” | Novos Sons no Fundão: At Freddy’s House Uma sexta por mês decorrem no Fundão concertos de novos talentos da música em Portugal. O primeiro concerto traz à Moagem - Cidade do Engenho e das Artes, o projeto At Freddys House.

Seia Serra da Estrela

Caminhada da Neve

One Friday per month, there will be concerts in Fundão, to present new music talents in Portugal. The first concert will bring the project At Freddys House to Moagem - Cidade do Engenho e das Artes,

www.cise.pt 30 de Janeiro

Celorico da Beira

Feira do Queijo

www.cm-fundao.pt

www.cm-celoricodabeira.pt 30 de Janeiro a 07 de Fevereiro

Fundão Praça Velha | Fundão

Mercado de trocas e usados (ultimo sábado de cada mês) www.cm-fundao.pt www.facebook.com/MunicipiodoFundao 31 de Janeiro

Fundão Concelho do Fundão

"Um dia pelas Aldeias de Granito" (sujeito a marcação prévia) www.cm-fundao.pt Durante todo o ano

Fundão Concelho do Fundão

"Um dia pelas Aldeias do Xisto" (sujeito a marcação prévia) www.cm-fundao.pt Durante todo o ano

29, 30 e 31 de Janeiro Pavilhão Multiusos de Vilar Formoso | Almeida

8ª Edição da Feira de Caça, Pesca e de Desenvolvimento Rural A Feira de Caça, Pesca e Desenvolvimento Rural é um evento de cariz cultural, gastronómico, turístico e económico, organizado por várias áreas de exposição oferecendo ao público específico e geral temas relacionados com o património cinegético, natural, paisagístico e gastronómico associado à confecção de vários pratos tradicionais de caça e pesca. Este produto turístico é aberto ao público em geral e ao público específico relacionado com o tema – caçadores e pescadores. Atrai caçadores, pescadores e público em geral de várias regiões do país pelo vasto e diversificado cartaz de referência cinegética onde sobressai o património cultural, aliado aos produtos regionais, às montarias ao javali, às largadas de perdizes, à mostra de flora e fauna viva e pela curiosidade gastronómica. O Certame conta também com uma constante animação com grupos musicais de cariz nacional. The Hunting, Fishing and Rural Development Fair is a cultural, gastronomic, touristic and economical fair, organized in several different exhibition areas and offering a specific and also a general public, themes related to cinegetic, natural, landscape and gastronomic (several dishes related to hunting and fishing) tourism. This touristic product is open to the public in general and to a specific one – hunters and fishermen. It attracts people from several different regions of the country, thanks to its program that includes cultural heritage, regional products, wild boar and partridge hunting, fauna and flora exhibitions and also gastronomy. There will be also entertainment, with national music groups. www.cm-almeida.pt


Agenda Fevereiro Agenda February Manteigas Manteigas

17º Edição do Concurso Literário | Prémio Dr. João Isabel www.cm-manteigas.pt 01 de Fevereiro

Expo Estrela | Manteigas 2016 www.cm-manteigas.pt 06 a 09 de Fevereiro

Celorico da Beira Ruas da Vila

Fundão Moagem, Cidade do Engenho e da Arte

Pinhel Biblioteca Municipal de Pinhel

"Sons à Sexta" | Novos Sons no Fundão: The Happy Mess

Tapetes de Histórias

www.cm-fundao.pt 12 de Fevereiro

www.cm-pinhel.pt 23 a 25 de Fevereiro

Fundão Museu Arqueológico Municipal José Monteiro

Desfile de Carnaval

Amendoeiras em Flor

www.cm-celoricodabeira.pt 07 de Fevereiro

cm-fcr.pt 19 de Fevereiro a 13 de Março

Belmonte Colmeal da Torre

Pinhel Cineteatro de Pinhel

Montaria ao Javali

Enterro do Entrudo

Musica | Recital de Guitarra - Rogério Pires

Comemorações do 9º Aniversário do Museu Arqueológico Municipal do Fundão

www.cm-celoricodabeira.pt 06 de Fevereiro

www.cm-belmonte.pt 09 de Fevereiro

www.cm-pinhel.pt 20 de Fevereiro

www.cm-fundao.pt 25 de Fevereiro

Belmonte

Desfile de Carnaval das Escolas www.cm-belmonte.pt 05 de Fevereiro

Celorico da Beira

Figueira de Castelo Rodrigo

05, 06 e 07 de Fevereiro Centro Logístico | Pinhel

21ª Feira das Tradições O concelho de Pinhel orgulha-se das suas tradições… As tradições de um povo que, desde sempre, viu na agricultura e na pastorícia a sua principal fonte de riqueza. O trabalho da terra foi-se aperfeiçoando, ao longo dos séculos, dando origem à certificação de produtos como o vinho, o azeite, os enchidos e o granito. São estas Artes e Ofícios que o Município pretende lembrar e, sobretudo, homenagear em cada edição da Feira das Tradições e Atividades Económicas. A iniciativa é também um espaço de conhecimento, lazer e diversão. Pinhel is proud of its traditions… the traditions of people who have always made a living out of agriculture and husbandry. Their work has become more and more perfect all through the centuries and some of the local products, such as wine, olive oil, sausages and granite, are now certified. The Fair of Traditions and Economical Activities is a way to remember and pay homage to these Arts and Knowledges. It’s also a space of knowledge, leisure and entertainment. www.cm-pinhel.pt


Fundão Praça Velha | Fundão

05 a 09 de Fevereiro

Mercado de trocas e usados (ultimo sábado de cada mês)

Guardafolia 2016

www.cm-fundao.pt www.facebook.com/MunicipiodoFundao 28 de Fevereiro

Fundão Concelho do Fundão

"Um dia pelas Aldeias de Granito" (sujeito a marcação prévia) www.cm-fundao.pt Durante todo o ano

Fundão Concelho do Fundão

"Um dia pelas Aldeias do Xisto" (sujeito a marcação prévia)

Guarda A folia carnavalesca regresso à Cidade mais alta de 5 a 9 de Fevereiro. O programa Guardafolia 2016 inicia-se com um desfile carnavalesco pelas escolas do concelho, que encherão a cidade de alegria na tarde do dia 5 de Fevereiro. O momento alto e mais genuíno é o “Julgamento e Morte do Galo”, um espetáculo de grande envolvimento popular baseado em tradições populares que terá lugar no domingo dia 7 de Fevereiro, a partir das 17h00. Este ano a novidade é o envolvimento das Freguesias do Concelho que participarão num desfile com início no Jardim José de Lemos e em direção à Praça Luís de Camões, onde decorrerá este espetáculo que marca a diferença. Destaque ainda para a Fun Run, a realizar na manhã o dia 7 de Dezembro e para o espetáculo “Juntos em Revista”, com Marina Mota e Carlos Cunha, a ter lugar no Teatro Municipal da Guarda no dia 8 de Fevereiro, pelas 21h30. The carnival revelry will return to the highest city of the country between the 5th and the 9th of February. The programme Guardafolia 2016 will begin with a carnival parade with all preschool and primary school children of the Council of Guarda, who will cheer the city in the afternoon of February, 5th. The most important and genuine moment will be the Julgamento e Morte do Galo (“Trial and Death of the Rooster”), a show with great popular involvement, based on popular traditions, that will take place on Sunday, February, 7th, from 5 p.m. on. This year the news is the involvement of the Parishes of the Council of Guarda which will participate in a parade that will begin in Jardim José de Lemos (José de Lemos Garden) and will end in Praça Luís de Camões (Luís de Camões Square), where the referred amazing show will take place. The Fun Run, that will take place in the morning of February, 7th, and the show Juntos em Revista, with Marina Mota and Carlos Cunha, that will occur on February, 8th, at 9:30 p.m., must also be highlighted. www.mun-guarda.pt

www.cm-fundao.pt Durante todo o ano

06 a 07 de Fevereiro Pavilhão Multiusos de Belmonte | Belmonte

III Feira Tradicional de Enchidos e Sabores Conheça os ótimos produtos tradicionais de Belmonte. A Feira Tradicional de Enchidos e Sabores conta com a participação de diversos produtores regionais e garante 2 dias com muita animação. Come and try the good traditional products of Belmonte. The Traditional Fair of Sausages and Flavours counts with the participation of several regional producers and it offers 2 days with lots of entertainment. www.cm-belmonte.pt


06 a 09 de Fevereiro

10 de Fevereiro a 27 de Março

Mercado Municipal de Seia e área envolvente | Seia

Concelho do Fundão | Fundão

Feira do Queijo

Quadragéssima | Ciclo de Tradições da Quaresma O convite é para apreciar os sabores regionais, onde o Queijo Serra da Estrela é rei, bem como outros produtos de reconhecido valor, como sejam o pão, o vinho do Dão, os enchidos e o mel. A par do mercado do queijo e dos produtos endógenos a feira integra outras áreas expositivas com artesanato, produtos da terra, tasquinhas, mostras do Cão Serra da Estrela, recriações, uma Quinta do Pastor, etc. A animação também será uma constante e importante componente da Festa.

We invite you to taste the regional flavors, where the Serra da Estrela cheese is king, as well as other good quality products, such as bread, the Dão wine, sausages and honey. Besides the cheese and local products market, the fair also has other areas with exhibitions, local products, gastronomy, exhibitions of Serra da Estrela dogs, reenactments, a shepherd’s farm, etc.. The entertainment will also be a constant and important part of the festival. www.cm-seia.pt

Na Quadragésima, no Concelho do Fundão, pode vivenciar a Páscoa através de manifestações religiosas únicas, como a Procissão dos Penitentes, onde homens envoltos em lençóis brancos carregam alfaias agrícolas e religiosas, na escuridão da noite. Outra das solenidades em destaque são as Ermidas, representações da paixão de Cristo nas nove capelas da cidade do Fundão. Na Sextafeira Santa, ao som de matracas, realiza-se o Enterro do Senhor, uma das solenidades mais importantes para os fundanenses. São muitos os motivos para que possa presenciar esta religiosidade maior que faz parte da própria identidade cultural do Fundão. During Lent, you will experience the Easter spirit through unique religious events, such as “Procissão dos Penitentes”, a procession, in the darkness of the night, where men wrapped in white sheets carry agricultural and religious ornaments. Other highlights are the “Ermidas”, representations of the Passion of Christ, in the nine chapels of Fundão. On the Holy Friday we have the “Enterro do Senhor”, with the sound of rattles, one of the most important processions to the community.

Fevereiro

www.cm-fundao.pt

Covilhã

Carnaval da Neve Tradicional evento anual que une a cidade da Covilhã à Serra da Estrela. Nesta época do ano, a serra está repleta de neve e atrai muitos visitantes, de miúdos a graúdos. Após as atividades na neve durante o dia, chega a vez das diversões noturnas com vários corsos e bailes de carnaval nas associações recreativas e nas unidades hoteleiras da cidade. It’s an annual traditional event that makes the connection between Covilhã and Serra da Estrela. At this time of the year, the mountain is covered with snow, attracting many visitors, adults and children. After the activities in the snow during the day, it’s time to have fun at night, with several carnival parades and balls, in the associations and hotels of the city.

www.cm-covilha.pt

23 de Fevereiro Grande Auditório do Teatro Municipal da Guarda | Guarda

Concerto com Camané Atualmente Camané mantém uma agenda de espetáculos muito ativa que abarca digressões de norte a sul de Portugal e um pouco por todo o mundo, sendo um nome sempre presente entre os consagrados do universo fadista. Vem apresentar o seu último trabalho, “Infinito Presente”. Camané has a very busy agenda that includes tours all around the country and all around the world. His name is highly considered in what concerns Fado; He will come to Guarda to present his latest album Infinito Presente. www.mun-guarda.pt


Agenda Março Agenda March Fundão Moagem, Cidade do Engenho e da Arte Fundão Concelho do Fundão

Quadragésima | Ciclo das Tradições da Quaresma www.cm-fundao.pt 10 de Fevereiro a 27 de Março

Fundão Museu Arqueológico Municipal José Monteiro

Oficinas Educativas: Pintura e Gravura Pré-Histórica; O Quotidiano do Homem na Pré-História; Tábua Cerata; Opus Tesselatum; Tecelagem e Larvis Scenicis www.cm-fundao.pt Todo o mês | de 3ª a 6ª feira (10h às 12h30 | 14h às 17h30 - mediante marcação prévia)

"Sons à Sexta" | Novos Sons no Fundão: Golden Slumbers www.cm-fundao.pt 04 de Março

Manteigas

Comemoração do Feriado Municipal de Manteigas www.cm-manteigas 04 de Março

05 e 06 de Março Fornos de Algodres

Feira do Queijo da Serra da Estrela Ex-libris da região, de longa data, o queijo Serra da Estrela, de forma arredondada, boleada de pasta semi-mole e amanteigada, pesa entre 500 grs a 1 kg, tendo uma época de fabrico relativamente curta que decorre nos meses mais frios e húmidos, requerendo durante a cura atenta vigila, viragens hábeis e sucessivas lavagens, para que ao fim de 40 dias mostre todo o seu sabor. A tradição do fabrico do queijo da Serra da Estrela data ao VI milénio a.c.. Tal como nesses tempos o queijo da Serra continua a ter no seu sabor os dons da natureza e a mestria de incontáveis gerações de pastores. É sem dúvida uma das marcas identitárias de Fornos de Algodres e com significativa relevância a avaliar pela quantidade de turistas que nos visitam e se deliciam com esta tão nobre iguaria. Visite-nos e Com(prove)!

Fundão

Introdução à Cozinha Macrobiotica | Lanches e Pequenos-Almoços Saudáveis www.cm-fundao.pt 12 de Março

Seia Centro de Interpretação da Serra da Estrela

Workshop de Aromaterapia www.cise.pt 12 de Março

The Serra da Estrela Cheese has been an ex-libris of the region for a long time, It’s round shaped, with a soft paste and it weights between 500 grs and 1 kg. It’s produced during the coldest and wettest months of the year. During that time, it has to be watched, turned and washed quite often, so that it can get its flavour after 40 days. The tradition of this production dates from the 6th millenium BC. Just like in those days, its flavor is still the result of the power of nature and also the knowledge of many generations of shepherds. Come and taste it!

12 a 17 de Março Casa Municipal da Cultura de Seia | Seia

Seia Jazz & Blues ‘16 Durante seis dias a casa municipal da cultura de Seia é palco do festival internacional que garante um lugar de destaque na agenda dos amantes de jazz e blues. A décima segunda edição do Seia Jazz & Blues traz à Seia prestigiados intérpretes e músicos, garantindo espetáculos de grande qualidade. During six days, the Casa Municipal da Cultura de Seia will be the stage of this International Festival, an important event for those who love jazz & blues. The 12th edition of Seia Jazz & Blues, will bring famous performers and musicians for great quality concerts. www.casadaculturaseia.com.pt

www.cm-fornosdealgodres.pt


18 a 27 de Março

Manteigas

Restaurantes e Pastelarias do Concelho do Fundão | Fundão

Encontro de Pesca à Pluma Ortodoxa

“Fundão aqui come-se bem” | Sabores da Páscoa No Fundão as tradições ligadas à Quaresma ainda hoje se assumem como um acontecimento central do ano litúrgico cristão. A gastronomia é também um reflexo destas tradições, preservando a identidade gastronómica do Concelho do Fundão. O Municipio do Fundão promove, junto dos restaurantes e pastelarias do concelho, a 7ª edição do Festival “Fundão aqui come-se bem” – Sabores da Páscoa. Venha deliciar-se com algumas das melhores iguarias que o Fundão tem para oferecer nesta quadra! In Fundão, the Lent traditions are still a central event of the Christian liturgical calendar. Gastronomy also reflects these traditions, preserving the gastronomic identity of Fundão County. The Municipality of Fundão promotes, in several restaurants and pastries, the 7th edition of the “Fundão’ Food Festival - Easter Flavors”. Visit us and taste some of the best delicacies that Fundão has to offer during these festive days! www.cm-fundao.pt

www.cm-manteigas 13 de Março

Seia Casa Municipal da Cultura de Seia

Final do Concurso SER www.cm-seia.pt 14 de Março

Pinhel Bibliotecas Escolares e Municipal de Pinhel

Rede Bibliotecas | Semana da Leitura www.cm-pinhel.pt 14 a 18 de Março

Pinhel 19 de Março Grande Auditório do Teatro Municipal da Guarda | Guarda

Concerto com David Fonseca “Futuro Eu” é o novo espetáculo que David Fonseca apresenta no TMG. O novo álbum expõe um conceito inédito na sua já vasta obra em que o inesperado é princípio basilar. Um dos mais carismáticos criadores nacionais, David Fonseca é indissociável da banda a que deu voz, o grupo Silence 4. Futuro Eu is the new show David Fonseca will present at the Municipal Theatre of Guarda. The new album exhibits a unique concept of his vast work in which the unexpected is the basic principle. Being one of the most charismatic national creators, his name cannot be dissociated from the band Silence 4 in which he was the lead singer. www.mun-guarda.pt

Apresentação de Livro | Manuel Madeira Grilo www.cm-pinhel.pt 19 de Março

Penhas da Saúde | Covilhã Hotel Serra da Estrela

Oficina de Fotografia - Carta Turística Serra da Estrela cartaturistica.ipg.pt 19 a 20 de Março

Seia Centro de Interpretação da Serra da Estrela

Caminhada na Rota da Ribeira de Loriga www.cise.pt 23 de Março

Fundão Praça Velha | Fundão

Mercado de trocas e usados (ultimo sábado de cada mês) www.cm-fundao.pt www.facebook.com/MunicipiodoFundao 27 de Março

Seia Centro de Interpretação da Serra da Estrela

Caminhada na Rota das Canadas www.cise.pt 30 de Março

Fundão Concelho do Fundão

"Um dia pelas Aldeias de Granito" (sujeito a marcação prévia) www.cm-fundao.pt Durante todo o ano

Fundão Concelho do Fundão

Footpáscoa 2016

"Um dia pelas Aldeias do Xisto" (sujeito a marcação prévia)

www.cm-seia.pt 21 de Março a 01 de Abril

www.cm-fundao.pt Durante todo o ano

Seia Estádio Municipal de Seia


19 de Março Cineteatro São Luís | Pinhel

Teatro “Médico à Força” de Moliére | Ultimacto - Grupo de Teatro Cem Soldos

21 de Março Pinhel

Estendal Poético | Comemorações do Dia Internacional da Poesia Sob a forma de um estendal, vários poemas e múltiplos poetas serão celebrados e homenageados neste dia, a eles dedicado. Uma forma diferente de mostrar a força da poesia e dos seus autores. With the shape of a washing line, several poems and poets will be celebrated on this day, which is dedicated to them. It’s a new way to show the strength of poetry and its authors. www.cm-pinhel.pt

“Médico à Força” é uma hilariante comédia de equívocos, onde se pode ver, como uma “pequena “ tareia, que o marido dá na mulher, e a sede de vingança desta, levam a uma série de peripécias. Esganarelo, obrigado a ser médico, acaba por se aproveitar da situação para ganhar uns trocos, que sempre lhe dão jeito, para poder beber qualquer coisa. Pode rir-se deste médico ou com este médico, da maneira como aborda as doenças, dos seus diagnósticos e até dos remédios que receita. Ele pode fazer o que quiser, pois, segundo diz, se o doente morrer não torna a vir cá pedir indemnização. Uma comédia de todo o tamanho, para rir e… não só! “Médico à Força” is an hilarious comedy of misunderstandings, where we can see a man beating his wife and then her revenge, which leads to many vicissitudes. Esganarelo, who was forced to be a doctor, takes advantage of the situation to earn some money, which is useful, for him to have a few drinks. You can laugh at this doctor or with him, the way he treats illness, his diagnosis, and even the medications he prescribes. He can make whatever he wants because, according to him, patients won’t return claiming for damages. A comedy that will make you laugh… but not only! www.cm-pinhel.pt

25 de Março a 10 de Abril Serra da Gardunha | Fundão

Cerejeiras em Flor - Programa Sazonal (sujeito a marcação prévia Na Primavera a flor de cerejeira cobre de branco a Serra da Gardunha. Desfrute da natureza na sua plenitude em passeios pedestres ou em BTT. Estas são algumas das melhores formas de percorrer a Gardunha, enquanto se deslumbra com a delicadeza da flor de cerejeira, ao som da água que brota do granito e da brisa que abraça a Serra. Poderá também aliar a natureza à cultura ou divertir-se em família no Parque do Convento, onde pode alugar bicicletas ou divertir-se em atividades como o arvorismo, o rappel ou a escalada. In spring, the cherry blossoms cover all Serra da Gardunha in white. It’s magnificent! Enjoy nature at its fullest beauty, by foot, or on bike riding. Discover Gardunha, as it dazzles you with the delicacy of the cherry blossoms, and with the sound of water in a mountain breeze. You can also combine nature with culture or have fun with all family in Parque do Convento, where you can do tree climbing, abseiling, climbing and bike rental. . www.cm-fundao.pt

25 de Março Pinhel

Via Sacra | Representação Cénica As comemorações da Páscoa e da Semana Santa são vividas com muita devoção pela população de Pinhel. A representação cénica e religiosa da Via Sacra encena os passos percorridos por Jesus Cristo, a caminho da sua morte e ressurreição. The celebrations of Easter and the Holy Week are lived with much devotion by the people of Pinhel There is a re-enactment of the Way of the Cross, showing all the steps followed by Jesus, when he was on his way to death and resurrection. www.cm-pinhel.pt


Guia de alojamento Accommodation guide Estabelecimentos Hoteleiros Almeida Hotel Fortaleza de Almeida **** T +351 271 574 283/90 hotelfortalezadealmeida@gmail.com www.hotelparadordealmeida.com Hotel Lusitano *** T +351 271 513 503 hotelusitano@sapo.pt Belmonte Pousada Belmonte T +351 275 910 300 reservas@conventodebelmonte.pt www.conventodebelmonte.pt Hotel Belsol *** T +351 275 912 206 info@hotelbelsol.com | www.hotelbelsol.com Celorico da Beira Hotel Mira Serra *** T +351 271 742 604 | 961 331 160 hmiraserra@gmail.com www.hmiraserra.com.pt Hotel Quinta dos Cedros *** T +351 271 749 000 quintadoscedros@ftphotels.com www.ftphotels.com Hotel Rural Inatel Linhares da Beira *** T +351 271 776 081 inatel.linhares@inatel.pt | www.inatel.pt Covilhã Pousada da Serra da Estrela T +351 210 407 700 guest@pousadas.pt | www.pousadas.pt H2otel **** T +351 275 970 020 centraldereservas@naturaimbhotels.com | h2otel.front@naturaimbhotels.com www.h2otel.com.pt Hotel dos Carqueijais **** T +351 275 319 120 reservas@turistrela.pt | hc@turistrela.pt www.turistrela.pt Hotel Serra da Estrela **** T +351 275 310 300 reservas@turistrela.pt | hse@turistrela.pt www.turistrela.pt Tryp Covilhã Dona Maria Hotel**** T +351 275 310 000 tryp.dmaria@meliaportugal.com www.melia.com Hotel Turismo da Covilhã **** T +351 275 330 400 centraldereservas@naturaimbhotels.com www.hotelturismocovilha.com.pt Hotel Solneve *** T +351 275 323 001/2/3 reservas@solneve.pt www.solneve.pt Hotel St.ª Eufémia *** T +351 275 310 210 hotel.st.eufemia@viveaserra.com www.viveaserra.com

Covilhã Parque Hotel ** T +351 275 329 320 centraldereservas@naturaimbhotels.com www.covilhaparquehotel.com.pt

Aparthotel Quinta dos Avelanais*** T. +351 271 200 160 geral@aparthotelavelanais.com www.aparthotelavelanais.com

Hotel Covilhã Jardim ** T +351 275 322 140 geral@residencialcovilhajardim.com

Hotel Vanguarda *** T +351 271 208 390 centraldereservas@naturaimbhotels.com www.hotelvanguarda.com.pt

Figueira Castelo Rodrigo Hotel Rural Estalagem Falcão de Mendonça *** T +351 271 319 200 geral@falcaodemendonca.com www.falcaodemendonca.com Pensão Residencial Transmontano da Beira 2ª T +351 271 313 263 transmontano@iol.pt

Motel Pombeira *** T +351 271 230 260 reservas@pombeirahotel.com www.pombeirahotel.com Pensão Santos T +351 271 205 400 reservas@hotelsantos.pt www.hotelsantos.pt Manteigas

Inatel Vila Ruiva Hotel **** T +351 271 776 015 inatel.falgodres@inatel.pt | www.inatel.pt

Casa das Penhas Douradas Design Hotel Rural e Spa **** T +351 275 981 045 | 963 384 026 mail@casadaspenhasdouradas.pt www.casadaspenhasdouradas.pt

Palace Hotel & SPA Termas S. Miguel **** T +351 271 700 130/925 487 184 geral@termasdesaomiguel.com www.termasdesaomiguel.com

Hotel Berne ** T +351 275 981 351 reservas@hotelberne.com www.hotelberne.com

Fundão

Hotel Vale do Zêzere ** T +351 275 982 002 hotelvaledozezere@gmail.com www.hotelvaledozezere.com

Fornos de Algodres

Hotel O Alambique de Ouro **** T +351 275 774 145 | 916 763 316 934 982 106 | 969 777 146 geral@hotelalambique.com www.hotelalambique.com Fundão Palace Hotel *** T +351 275 779 340 reservas@fundaopalacehotel.com www.fundaopalacehotel.com Hotel Samasa Fundão *** T +351 275 779 930 hotel@hotelsamasafundao.com www.hotelsamasafundao.com Hotel Rural Casa da Eira*** T. +351 275 941 180/275 geral@casadaeira.org www.casadaeira.org Gouveia Hotel Eurosol Gouveia *** T +351 238 491 010 gouveia@eurosol.pt | www.eurosol.pt Hotel Monteneve ** T +351 238 490 370/964 755 064 info@montenevehotel.com www.montenevehotel.com Hotel Rural Madre de Água **** T +351 238 490 500 geral@quintamadredeagua.pt www.madredeaguahotelrural.pt Hotel Rural Quinta do Adamastor *** T +351 271 77 00 10 geral@quintadoadamastor.com www.quintadoadamastor.com Guarda Hotel Lusitânia Congress & Spa **** T +351 271 238 285 centraldereservas@naturaimbhotels.com www.hotellusitaniaparque.com

Mêda Hotel Novo Dia * T +351 279 882 20 geral@hotelnovodia.com www.hotelnovodia.com Sabugal Cró Hotel Rural **** T + 351 271589002 geral@hoteldocro.com www.hoteldocro.com www.facebook.com/hotelcro Seia Hotel-Apartamento Quinta do Crestelo**** T +351 238 320 050 quintadocrestelo@quintadocrestelo.pt www.quintadocrestelo.pt Hotel Rural Abrigo da Montanha Hotel & Spa **** T +351 238 31 53 29 reservas@abrigodamontanha.com.pt abrigodamontanha.com.pt

Guarda

Empreendimentos de Turismo de Habitação Celorico da Beira Casa do Brigadeiro TH T +351 271 743 638 casabrigadeiro@sapo.pt www.casadobrigadeiro.com.sapo.pt Solar dos Cerveiras TH T +351 271 776 122 | 962 723 251 reservas@solardoscerveiras.com www.solardoscerveiras.com Casa dos Osórios TH T +351 271 743 211 / 963 644 989 Casa do Mogadouro TH T +351 271 776 283 | 271 742 197 inforeservas@casamogadouro.com www.casamogadouro.com Covilhã Casa com História TH +351 275 322 493 | 968 310 610 reservas@casacomhistoria.pt www.casacomhistoria.pt

Quinta da Ponte TH T +351 271 926 126 qt.turismo@gmail.com www.quintadaponte.com Solar de Alarcão TH T +351 271 211 275 solardealarcao@gmail.com www.solardealarcao.pt Manteigas Casa das Obras TH T +351 275 981 155 | 919 972 537 turismo@casadasobras.pt www.casadasobras.pt Mêda Casa do Redondo TH T +351 271 805 346 casaredondo@sapo.pt www.casadoredondo.pt Seia

Figueira de Castelo Rodrigo

Casa do Fundo do Pereiro TH T +351 238 902 118 reservas@casadofundo.com www.casadofundo.com

Hospedaria do Convento TH T +351 271 311 819 geral@hospedariadoconvento.pt www.hospedariadoconvento.pt

Casa da Ponte TH T +351 238 954 253 | 967 216 050 casadaribeira@iol.pt www.casa-da-ribeira.com

Fornos de Algodres

Casa de Santa Ana da Beira TH T +351 238 976 161 ter@csadabeira.com www.csadabeira.com

Casa Grande de Juncais TH T +351 271 709 580 geral@casagrandedejuncais.com www.casagrandedejuncais.com Fundão Casa do Cimo TH T +351 275 771 431 geral@casadocimo.com www.casadocimo.com Casa Petrus Guterri TH T +351 275 567 274 reservas@petrusguterri.pt www.petrusguterri.pt Quinta do Ouriço TH T +351 275 567 236 josesampaio@iol.pt www.quintadoourico.com

Quinta da Bica TH T +351 238 311 937 | 913 223 212 913 446 698 quintadabica@netcabo.pt www.quintadabica.com Solar Casa das Tílias TH T + 351 927 186 125 solarcasadastilias@gmail.com www.solarcasadastilias.com Trancoso Solar dos Almeidas TH T +351 271 894 023 | 968 049 761 solardosalmeidas@hotmail.com www.solardosalmeidas.net

Solar dos Caldeira e Bourbon TH T +351 275 901 843 | 966 715 858 contacto@alpreadaturis.com www.alpreadaturis.com

Hotel Eurosol de Seia Camelo *** T +351 238 310 100 camelo@eurosol.pt www.eurosol.pt

Solar Dom Silvestre TH T +351 967 294 664 geral@sds-pt.eu www.sds-pt.eu

Trancoso

Gouveia

Hotel Turismo de Trancoso **** T +351 271 829 200 reservas@hotel-trancoso.com www.hotel-trancoso.com

Casa Grande TH T +351 238 496 341 | 934 297 935 info@casagrande.com.pt www.casagrande.com.pt

Empreendimentos de Turismo no Espaço Rural Almeida Casa da Cabrala CC T +351 271 513 675 geral@amilcarmorgado.com Casa do Cantinho CC T +351 271 574 290 | 917 888 547 F +351 271 571 131 hotelfortalezadealmeida@gmail.com


Casas do Corro CC T +351 916 237 914 rosamartinhoramos@hotmail.com www.casadocorro.com

Quinta Formosa CC T +351 275 913 468 | 965 386 993 info@quintaformosa.com www.quintaformosa.com

Casa Rural do Freixo TR T +351 271 947 687 | 963 824 421

Quinta de Seves CC quintadeseves@gmail.com www.quintadeseves.pt www.facebook.com/pages/Quinta-de-seves

Pátio da Caetana CC T +351 271 513 700 | 962 702 795 geral@patiodacaetana.pt www.patiodacaetana.pt

Quinta da Vargem AG T +351 275 971 701 quintadavargem.garrett@gmail.com

Belmonte Casa da Chandeirinha CC T +351 913 177 154 geral@casadachandeirinha.pt www.casadachandeirinha.pt Casa Passado de Pedra CC T +351 275 471 206 | 919 416 612 info@passadodepedra.com.pt www.passadodepedra.com.pt Kazas do SeRado AG T +351 275 471 329 info@kazasdoserado.com www.kazasdoserado.com Celorico da Beira A Fidalga AG T +351 962 522 893 m-silva-2006@hotmail.com www.afidalga.com Casa de Campo 4 Quintas CC T +351 271 878 635 ceap@ceap.com.pt | www.4quintas.com Casa Campo e Serra CC T +351 253 422 580 sarc@sapo.pt Casa do Largo do Cruzeiro TR T. +351 217 747 081 | 938 585 894 jalmeidafaria@netvisao.pt Casa Mãe CC T +351 962 310 405 | 965 054 658 casadecima@casadecima.com www.casadecima.com Casa Pissarra CC T +351 271 776 180 | 966 518 177 F +351 271 776 010 mariarpdpires@sapo.pt Vale da Prata AG T +351 969 006 173 info@valedaprata.pt | www.valedaprata.pt Covilhã Casa Casal Ribeira do Caia CC T. +351 275 962 640 | 916 850 033 casalribeiradopaul@gmail.com casalribeiradocaia.blogspot.com Casa de Campo Cortes de Baixo CC T / F +351 275 971 471 reservas@casacortesdebaixo.pt www.casacortesdebaixo.pt Casa de Campo de Torneiros CC T +351 275 098 494 apureossentidos@gmail.com casadecampodetorneiros.com Casa da Figueira Grande TR T +351 275 920 120 | 963 770 180 info-reservas@casa-figueira-grande.com www.casa-figueira-grande.com Quinta do Circo AG T +351 919 990 379 casadocirco@gmail.com www.quintadocirco.com Quinta do Favacal AG T +351 914 037 736 ana.joaquim2@gmail.com

Figueira Castelo Rodrigo

Casa das Magnólias CC T +351 275 901 092 | 967 510 715 963 205 595 casamagnolias@gmail.com www.casadasmagnolias.com Casa da Pedra Rolada CC T +351 969 339 830 | 968 892 233 reservas@casadejaneiro.com www.casadejaneiro.com Cerca Design House CC T +351 275 759 060 info@cercadesignhouse.com www.cercadesignhouse.com

Casa da Amendoeira CC T +351 271 313 053 | 969 774 085 geral@casadaamendoeira.pt www.casadaamendoeira.pt

Lameirinhos CC 6230-137 Barroca T +351 916 285 593 info@lameirinhos.com www.lameirinhos.com

Casa das Castas CC T +351 271 366 094 | 966 812 460 966 316 771 cobelcos@gmail.com www.casadascastas.pt

Quinta Ponte da Capinha AG T +351 275 941 235 | 962 812 497 geral@quintapontedacapinha.com www.quintapontedacapinha.com

Casa da Cisterna CC T +351 271 313 515 | 917 618 122 casadacisterna@casadacisterna.com www.wonderfulland.com/cisterna Casa Mikwéh CC T +351 271 313 515 | 917 618 122 Casa dos Poços CC T +351 271 377 034 geral@casadospocos.net www.casadospocos.net Casa de S. Sebastião CC T. +351 217 970 896 geral@casasaosebastiao.pt www.casasaosebastiao.pt Quinta de Pêro Martins CC T +351 271 313 133 | 914 575 164 geral@quintaperomartins.com www.quintaperomartins.com Fornos de Algodres Quinta dos Carvalhais AG T +351 964 703 712 geral@quintadoscarvalhais.com.pt www.quintadoscarvalhais.com.pt Casa da Várzea CC T +351 966 124 645 celsomcastro@gmail.com Ruralidades CC T +351 967 449 832 sofiabotlopes@homail.com www.ruralidades.net Solar dos Cáceres CC T +351 271 708 225 / 226 solardoscaceres@hotmail.com www.solardoscaceres.com Fundão Casa de Castelo Novo CC T +351 275 561 373 | 919 636 032 castelo.novo@gmail.com www.castelonovo.web.pt Casa de Campo Villa Veteris CC T +351 968 061 092 raimundo.marques@gmail.com www.villaveteris.com Casa Cova do Barro CC T +351 272 107 693 | 934 103 813 936 656 651 geral@covadobarro.com www.covadobarro.com Casa de Janeiro de Cima CC T +351 969 339 830/968 892 233 reservas@casadejaneiro.com www.casadejaneiro.com

Gouveia Casa da Azeitona CC T +351 238 496 341 | 934 297 935 info@casagrande.com.pt www.casagrande.com.pt

Casa Rainha AG T +351 238 492 132 | 217 593 174 963 023 893 F +351 238 492 132 reservas@casasdotoural.com www.casasdotoural.com Casa do Rancho CC T +351 238 496 341 | 934 297 935 info@casagrande.com.pt www.casagrande.com.pt Casa do Rio CC T +351 966 226 211 rmvicos@gmail.com Casa de São Cosmado CC T +351 965 044 172 saocosmado@gmail.com www.casadesaocosmado.co.pt Casa da Serra CC T +351 965 044 172 casadaserra@clix.pt www.casadaserra.co.pt Casa do Telheiro CC T +351 238 496 341/934 297 935 info@casagrande.com.pt www.casagrande.com.pt

Casa São Julião CC T +351 962 929 104 antonio.j.gouveia@telecom.pt casascastelo@gmail.com Casa da Bôcha CC T +351 966 168 831 | 918 292 199 pjcferreiraii@gmail.com Casa Dr. Inês CC T +351 238 492 072 | 965 895 619 casa.da.palheira@clix.pt Guarda Casa da Carriça CC T +351 939 434 170 info@quintadoseixo.net www.quintadoseixo.net Casa do Cipreste TR T +351 271 598 455| 969 540 915 962 493 047 casadocipreste.fernaojoanes@gmail.com www.facebook.com/Casa-do-Cipreste225158834297471 Casa da Glória CC T +351 271 598 178

Casas do Toural CC 6290-526 Gouveia T +351 238 492 132 | 963 023 893 reservas@casasdotoural.com www.casasdotoural.com

Casa Retiro de Xisto CC T +351 271 598 353 | 239 445 407 914 381 254 casadexisto@gmail.com www.casadexisto.comoj.com

Casa do Burro CC T +351 238 496 341 | 934 297 935 info@casagrande.com.pt www.casagrande.com.pt

Casa da Villa de Mello TR T +351 238 748 022 | 917 344 149 964 096 286 reservas@casadavillademello.com www.casadavillademello.com

Casa da Caseira CC T +351 238 496 341 | 934 297 935 info@casagrande.com.pt www.casagrande.com.pt

Quinta das Adegas TR T +351 238 745 260 | 962 764 636 info@quintadasadegas.pt www.quintadasadegas.com

Casas do Mondego CC Casa da Oliveira, Casa da Videira e Casa do Mondego T +351 966 347 679 geral@casasdomondego.com www.casasdomondego.com

Casa da Burra CC T +351 968 338 643 jose.a.lopes@atria.pt

Quinta da Formigueira AG T +351 238 498 192 | 919 595 401 geral@casasdoameal.com www.casasdoameal.com Casa Flôr da Ponte CC T +351 225 025 323 | 919 324 886 malopimentel@gmail.com www.flordaponte.worldbreak.com Casa da Francela CC T +351 238 492 249 | 914 953 178 casadafrancela@sapo.pt www.casadafrancela.com.sapo.pt Casa do Lagarinho CC T +351 965 044 172 casadolagarinho@clix.pt www.casadolagarinho.co.pt Casas O Albertino TA T +351 238 745 266 | 238 745 104 www.oalbertino-folgosinho.com Casa do Olival CC T +351 238 496 341 info@casagrande.com.pt www.casagrande.com.pt Casa do Olival da Quinta do Conde CC T +351 238 498 104 | 966 549 640 geral@caramuja.pt www.caramuja.pt Casa da Palheira CC T +351 238 492 072 | 965 895 619 casa.da.palheira@clix.pt Casa da Quinta do Conde CC T +351 238 498 104 | 966 549 640 geral@caramuja.pt www.caramuja.pt

Quinta da Estrela CC T. +351 926 460 298 | 926 460 347 quinta.da.estrela@hotmail.com www.quintadaestrela.com Quinta Lagar da Moira CC T. +351 271 708 601/967 450 961 quintalagarmoira@gmail.com www.quintalagardamoira.com.pt Quinta do Paço da Nespereira AG T +351 238 493 760 geral@quintanespereira.com www.quintanespereira.com Quinta da Tapada do Pinheiro TR T +351 965 683 137 tapada.do.pinheiro@gmail.com Quinta Tapada do Pontão CC T +351 238 496 305 | 967 075 202 quintatapadadopontao@gmail.com www.quintatapadadopontao.no.sapo.pt Casa Cardia CC T +351 962 929 104 antonio.j.gouveia@telecom.pt casascastelo@gmail.com Casa da Avó CC T +351 934 190 416 henriquegcsantos@gmail.com Casa dos Limos Verdes CC T +351 244 830 110 sonia@drtmoldes.com www.casalimosverdes.com Casa Oliva CC T +351 962 929 104 antonio.j.gouveia@telecom.pt casascastelo@gmail.com

Quinta do Moinho CC T +351 271 926 870 | 965 441 289 vrst@sapo.pt www.quintadomoinho.com.pt Quinta do Pinheiro AG T +351 271 926 162 | 937 726 826 qta.pinheiro@mail.telepac.pt www.quintadopinheiro.com Quinta de S. Miguel CC T +351 275 336 067 pacheco@ubi.pt Quinta do Seixo CC T +351 939 434 170 info@quintadoseixo.net www.quintadoseixo.net Manteigas Casa Lagar Alagoa TR T +351 275 487 024 geral@casa-lagar-alagoa.com www.casa-lagar-alagoa.com Casa S. Roque TR T +351 275 981 125 | 965 283 540 quinta.de.leandres@gmail.com SerraVale - House & Nature CC T +351 275 982 825 | 965 611 163 mail@serravale.pt www.serravale.pt Mêda Casas do Côro TA T +351 917 552 020 info@casasdocoro.pt www.casasdocoro.pt Casa Novos Tempos CC T +351 279 849 144 | 963 540 999 novostempos.longroiva@gmail.com


Quinta do Chão d’ Ordem TR T +351 966 564 285 henriquechaodordem@gmail.com www.chaodordem.com

Casa da Raia Ibérica CC T +351 271 496 264 | 937 034 913 geral@casadaraiaiberica.com www.casadaraiaiberica.com

Pinhel

Casa Nascente do Côa CC T +351 968 200 750 nascentedocoa@gmail.com www.nascentedocoa.com

Casas do Juízo TA T +351 927 585 758 | 927 585 602 reservas@casasdojuizo.com www.casasdojuizo.com Casa dos Nichos CC T +351 271 451 641 | 966 771 251 casadosnichos@clix.pt Casa dos Moinhos de Aveia CC T +351 963 033 423 | 965 763 003 casadosmoinhos@gmail.com www.casadosmoinhos.com Encostas do Côa TR T +351 271 411 132 | 964 787 619 geral@encostasdocoa.pt www.encostadocoa.pt Quinta das Pias TR T +351 919 792 315 reservas@quintadaspias.com www.quintadaspias.com Sabugal Casa Alchaiat CC T +351 964 508 469 casa.alchaiat.alfaiates@gmail.com casaturismoalfaiates.wix.com Casa da Calçada CC T +351 271 388 116 reservas@casalagarica.com www.casadalagarica.com Casa da Colmeia CC T +351 969 680 941 casadacolmeia@gmail.com www.casadacolmeia.com Casas do Campanário CC T +351 271 388 198 | 964 864 317 luispaulo55@sapo.pt Casas Carya Tallaya – Casa Alecrim CC T +351 926 035 183 caryatallaya@gmail.com www.caryatallayacasasdecampo.com Casas Carya Tallaya – Casa da Bela Luz CC T +351 926 035 183 caryatallaya@gmail.com www.caryatallayacasasdecampo.com Casas Carya Tallaya – Casa Rosmaninho CC T +351 926 035 183 caryatallaya@gmail.com www.caryatallayacasasdecampo.com Casas Carya Tallaya – Casa Violetas CC T +351 926 035 183 caryatallaya@gmail.com www.caryatallayacasasdecampo.com Casa Lapa do Viriato CC T +351 966 149 774 joao.espinho@netcabo.pt Casa da Lagariça CC T +351 271 388 116 reservas@casalagarica.com www.casalagarica.com Casa da Laje CC T +351 919 991820 quintadossapinhos@gmail.com www.quintadossapinhos.com Casas da Pedra TA T +351 271 496 224 | 967 195 475 geral@casasdapedra.com www.casasdapedra.com

Casa Torga CC T +351 218 535 208 | 966 481 453 | 961 053 270 casatorga@casatorga.com.pt www.casatorga.pt Casa da Villa CC T +351 271 388 113 luispaulo55@sapo.pt Casas da Vila – Casa do Triste CC T +351 918 681 770 chapeira@gmail.com www.casas-da-vila.com Casas da Vila – Casa St.ª Isabel CC T +351 918 681 770 chapeira@gmail.com www.casas-da-vila.com Casas da Vila – Casa D. Dinis CC T +351 918 681 770 chapeira@gmail.com www.casas-da-vila.com Casa Villar Mayor CC T +351 271 648 027 | 965 471 679 F +351 271 648 027 casavillarmayor@turispedros.pt barbara.hilario@gmail.pt www.turispedros.pt Meia Choina – Casa do Manego CC T +351 271 606 082 | 966 120 201 casadomanego@hotmail.com www.meiachoina.com Palheiro do Castelo I - Logradouro CC T +351 916 036 269 palheirosdocastelo@logradouro.pt Palheiro do Castelo II - Estúdio CC T +351 916 036 269 palheirosdocastelo@logradouro.pt

Casa do Cabeço CC T. +351 238 390 223 | 964 303 102 965 889 255 casadocabeco@mail.telepac.pt www.casadocabeco.wix.com/index Quinta do Chão do Rio – A Churra CC T +351 919 523 269 chaodorio@chaodorio.pt www.chaodorio.pt Quinta do Chão do Rio - A Cumeada CC T +351 919 523 269 chaodorio@chaodorio.pt www.chaodorio.pt Quinta do Chão do Rio - A Cotovia CC T +351 919 523 269 chaodorio@chaodorio.pt www.chaodorio.pt Quinta do Chão do Rio - A Loba CC T +351 919 523 269 chaodorio@chaodorio.pt www.chaodorio.pt Quinta do Chão do Rio - A Ribeira CC T +351 919 523 269 chaodorio@chaodorio.pt www.chaodorio.pt Quinta do Chão do Rio - O Pastor CC T +351 919 523 269 chaodorio@chaodorio.pt www.chaodorio.pt Casas do Cruzeiro CC T +351 238 312 825 reservas@casasdocruzeiro.pt www.casasdocruzeiro.pt Casa do Galvão CC T +351 966 177 552 | 925 027 033 casadogalvao@hotmail.com Casa das Lajes CC T +351 238 953 278 | 965 169 311 960 083 139 casacabalhanas@hotmail.com Casas da Lapa CC T +351 935 550 500 info@casasdalapa.com www.casasdalapa.com

Palheiro do Castelo III - Pátio CC T +351 916 036 269 palheirosdocastelo@logradouro.pt

Casa Marialva CC T +351 238 084 321 | 968 293 970 casamarialva@hotmail.com

Palheiro do Castelo IV - Ardósias CC T +351 916 036 269 palheirosdocastelo@logradouro.pt

Casa do Meio da Vila CC T +351 238 953 401 | 962 455 432 casamvila@gmail.com www.casadomeiodavila.net

Quinta do Alexandre CC T +351 271 754 056 | 962 338 406 geral@quintadoalexandre.com www.quintadoalexandre.com

Casa na Montanha da Neve CC T +351 238 393 795 | 966 072 190 geral@casanamontanhadaneve.com www.casanamontanhadaneve.com

Quinta do Perelhão CC T +351 968 202 683 casaqtadoperelhao@gmail.com

Casa da Moreia CC T +351 961 951 167 info@casadamoreia.com www.casadamoreia.com

Seia Casa do Aidro de Paranhos CC T +351 238 080 271 geral@casaaidrodeparanhos.com www.casaaidrodeparanhos.com Casa do Barroco CC T +351 917 829 529 info@casadanascente.com

Casa da Nascente CC T +351 227 823 735 | 917 829 529 info@casadanascente.com www.casadanascente.com Casas do Pastor CC T +351 238 393 262 | 962 622 912 info@casadopastor.com www.casadopastor.com

Casa Tapada dos Moinhos CC T +351 238 977 069 | 962 087 297 geral@casatapadadosmoinhos.pt www.casatapadadosmoinhos.pt Quinta de Cabrum CC T +351 238 949 000 | 966 774 456 geral@quintadecabrum.pt www.quintadecabrum.pt Quinta do Chão da Vinha CC T +351 916 739 273 geral@chaodavinha.com www.chaodavinha.com Quinta de Goliares CC T +351 238 399 683 | 964 360 881 turismo@quintadegoliares.com www.quintadegoliares.com Recantos da Estrela CC T +351 238 312 029 | 965 464 787 recantos.da.estrela@gmail.com Retiro da Lameira CC T +351 238 314 408 | 969 012 790 | 960 217 086 retirodalameira@gmail.com www.retirodalameira.blogspot.pt Quinta do Vale Sanguinho CC T. +351 964 022 115 quintadovalesanguinho@gmail.com www.quintadovalesanguinho.com Cantinho da Estrela CC T +351 238 310 320 margarida@gate21.pt Casa da Canada CC T +351 969 055 677 absmcampos@portugalmail.pt info@torredoselo.pt www.torredoselo.pt Casa do Povo CC T +351 969 055 677 absmcampos@portugalmail.pt www.torredoselo.pt Horta Rija AG T +351 962 946 975 alan.p.buckle@gmail.com Casa da Ribeira CC T +351 238 954 253 | 967 216 050 casadaribeira@iol.pt www.casa-da-ribeira.com Casa da Tecedeira CC +351 916 419 826 geral@casadatecedeira.pt www.facebook.com/casadatecedeira Villa Travancinha CC Tel.: +351 238 031 114 | 93 420 12 07 geral@villatravancinha.com www.villatravancinha.com Trancoso Casas do Aidro CC T. +351 271 811 196 geral@casasdoaidro.pt www.casasdoaidro.pt Casa do Padre CC T +351 271 886 108 | 919 617 409 uniao.freg.vilarescarnicaes@gmail.com Casa dos Palhais CC T. +351 271 813 146 | 965 305 562 casadospalhais@gmail.com Casa do Pintor CC T +351 916 351 361 antoniossarmento@gmail.com Casa do Terrenho CC T +351 271 894 046 casadoterrenho@gmail.com www.casadoterrenho.pt

Parques de Campismo e Caravanismo Almeida Zaza Camping, Área de Serviço para Autocaravanas T + 351 271 512 440 zacariasalexandre8@gmail.com Covilhã Parque de Campismo Carlos Pinto T +351 275 954 992 | 916 684 376 938 552 136 Fundão Parque de Campismo do Fundão T +351 275 753 118 Natura Glamping T +351 938 387 600 | 933 529 451 geral@naturaglamping.com www.naturaglamping.com Gouveia Parque de Campismo Curral do Negro T +351 238 498 324 info@curraldonegro.com www.curraldonegro.com Parque de Campismo Rural Senhora dos Verdes T +351 238 488 041 info@vivaventura.com www.vivaventura.com Parque de Campismo Rural Quinta das Cegonhas Parque Rural T +351 238 745 886 cegonhas@cegonhas.com www.cegonhas.com Vale do Rossim Eco Resort T +351 275 981 029 | 910 375 500 vrecoresort@gmail.com www.valedorossimecoresort.com Guarda Parque de Campismo Municipal da Guarda T +351 271 221 200 geral@mun-guarda.pt Parque de Campismo Rossio de Valhelhas T +351 275 487 160 jfvalhelhas@clix.pt www.valhelhas.net Manteigas Parque de Campismo Relva da Reboleira T +351 275 982 870 www.skiparque.pt Parque de Campismo Rural Quintalagoa T +351 275 487 500 www.quintalagoa.com Mêda Parque de Campismo Municipal T +351 925 480 500 | 279 883 270 parque.campismo@novameda.pt Pinhel Encostas do Côa, Parque de Campismo e Caravanismo T +351 271 411 132 | 964 787 619 geral@encostasdocoa.pt www.encostadocoa.pt


Postos de Turismo Tourist office

Posto de Turismo de Mêda T. +351 279 882 937 E. medaturismo@cm-meda.pt W. www.cm-meda.pt

Almeida Posto de Turismo de Almeida T. +351 271 570 020 E. turismo.almeida@cm-almeida.pt W. www.cm-almeida.pt

Posto de Turismo Castelo Rodrigo T. +351 271 311 277 E. turismocastelorodrigo@hotmail.com W. www.cm-fcr.pt

Posto de Turismo de Vilar Formoso T. +351 275 098 062 271 518 140 E. ptvilarformoso@hotmail.com W. www.turismodocentro.pt

Fornos de Algodres Posto de Turismo de Fornos de Algodres T. +351 271 701 421 E. gap@cm-fornosdealgodres.pt W. www.cm-fornosdealgodres.pt

Belmonte Posto de Turismo de Belmonte T. +351 275 911 488 E. geral@turismodocentro.pt W. www.turismodocentro.pt

Fundão Posto de Turismo do Fundão T. +351 275 779 040 E. fundao@fundaoturismo.pt W. www.cm-fundao.pt

Celorico da Beira Posto de Turismo de Celorico da Beira T. +351 271 742 109 E. geral@turismodocentro.pt W. www.turismodocentro.pt Posto de Turismo de Linhares da Beira T. +351 271 776 307 E. turismo@cm-celoricodabeira.pt W. www.cm-celoricodabeira.pt

Gouveia Posto de Turismo de Gouveia T. +351 238 083 930 E. turismo@cm-gouveia.pt W. www.cm-gouveia.pt

Guarda

Pinhel Posto de Turismo de Pinhel T. +351 271 410 000 961 296 796 E. cm-pinhel@cm-pinhel.pt W. www.cm-pinhel.pt

Sabugal Posto de Turismo de Sabugal T. 800 262 788 (chamada gratuita) E. geral@cm-sabugal.pt W. www.cm-sabugal.pt

Seia Posto de Turismo de Loriga T. +351 238 951 175 E. lorigapostoturismo@sapo.pt W. www.freguesiadeloriga.net Posto de Turismo de Sabugueiro T. +351 238 315 336 E. geral@turismodocentro.pt W. www.turismodocentro.pt

welcome center guarda T. +351 271 205 530 E. turismo@mun-guarda.pt W. www.mun-guarda.pt

Posto de Turismo de Seia T. +351 238 317 762 E. turismo@cm-seia.pt W. www.cm-seia.pt

Covilhã

Manteigas

Trancoso

Posto de Turismo de Covilhã T. +351 275 319 560 E. geral@turismodocentro.pt W. www.turismodocentro.pt

Posto de Turismo de Manteigas T. +351 275 981 129 E. geral@turismodocentro.pt W. www.turismodocentro.pt

Posto de Turismo de Trancoso T. +351 271 811 147 E. turismo@cm-trancoso.pt W. www.cm-trancoso.pt

Figueira Castelo Rodrigo

Mêda

Posto de Turismo de Barca D’Alva T. +351 271 355 930 W. www.cm-fcr.pt

Posto de Turismo de Marialva T. +351 279 859 288 E. turismomarialva@cm-meda.pt W. www.cm-meda.pt

Posto de Turismo do Castelo de Trancoso T. +351 271 811 147 E. turismo@cm-trancoso.pt W. www.cm-trancoso.pt



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.