Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Museu do Brinquedo de Seia | Seia
O Museu do Brinquedo de Seia é um espaço ideal para levar as crianças. Apresenta uma seleção de 8000 brinquedos de Portugal e do mundo. Enquanto as crianças se divertem no universo dos brinquedos, os adultos podem recordar a sua infância. Uma visita com diversão garantida para toda a família!... Horário: Terça a Domingo: 10h00 às 18h00 Fechado nos dias: Domingo de Páscoa e 1 de maio
Seia Toy Museum | Seia The Seia Toy Museum is an ideal place to take the kids. It has a selection of 8000 toys from Portugal and the world. While the kids have fun in the universe of toys, adults can remember their childhood. A visit with guaranteed fun for the whole family here!... Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00-18h00 Closed on Easter Sunday and 1st may www.cm-seia.pt | www.facebook.com/museu.brinquedo.seia
Parque do Buçaquinho | Ovar O parque do Buçaquinho é um espaço ambiental com diversos recursos naturais ao nível da fauna e da flora. Disponibiliza um conjunto de equipamentos que permitem atividades pedagógicas no âmbito da educação e interpretação ambiental, da observação de aves, das energias renováveis. O parque integra um centro interpretativo, seis lagoas, torre e postos de observação da avifauna, jardim das plantas aromáticas, parque infantil e cafetaria. Local ideal para atividades de lazer ao ar livre! Aberto todos os dias das 09h00 às 20h00
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! SUP - Stand Up Paddle Board ...Dias em cheio no Centro de Portugal! Sabia que já é possível praticar SUP - Stand Up Paddle Board no interior de Portugal? O SUP é uma actividade praticada com uma prancha em muito similar ao surf, embora um pouco maior e mais larga de forma a criar uma base de estabilidade suficiente para que o praticante se consiga manter em pé, e com auxílio de uma pagaia (remo) poder deslizar na água. Uma atividade divertida indicada para todas as idades! Descubra os espaços de água, rios e albufeiras na região Centro, com condições ideais para esta modalidade. Divirta-se com a família e amigos.
SUP - Stand Up Paddle Board ...Fantastic days in the Centre of Portugal! Did you know that it’s already possible to practice the SUP Stand Up Paddle Board in Portugal inland? The SUP is an activity practiced with a board very similar to the ones used for surf, just a little bigger, in order to allow a better stability for the practicer to stand on it and move on the water using a row. It’s a very funny activity, ideal for all ages! Find out which are the rivers and dams in the Centre of Portugal with the ideal conditions for this activity. Have fun with your family and friends. www.supinriver.com | www.facebook.com/supinriver
Buçaquinho Park | Ovar The Buçaquinho Park is an environmental space, very rich in fauna and flora. It has equipment for pedagogical activities concerning environmental education and interpretation, birdwatching and renewable energy. The park has an interpretative centre, six lagoons, tower and places for bird watching, a garden of aromatic plants, playground and cafeteria. It’s the ideal place for outdoor leisure activities! Open every day: 09h00 - 20h00 www.cm-ovar.pt
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Ecoparque Sensorial Pia do Urso | Batalha
Localizado na Freguesia de São Mamede, a escassos 5 km de Fátima, o EcoParque Sensorial Pia do Urso conta com seis estações sensoriais, adaptadas para cegos e diversas ajudas técnicas, como o Braille e o alto contraste. O parque está integrado na aldeia com o mesmo nome, local de grande beleza natural e paisagística, podendo ainda apreciar-se o magnífico trabalho de restauro das habitações típicas desta região serrana. Destaque ainda para a existência do Centro de BTT da Batalha – Pia do Urso, que disponibiliza gratuitamente mais 300 km de trilhos cicláveis, divididos em quatro níveis de dificuldade. Aberto todos os dias.
Sensory Eco-Park Pia do Urso | Batalha Situated in the Parish of São Mamede, 5 kms far from Fatima, the Sensory Eco-park Pia do Urso has six sensory stations adapted for blind people and also several techniques such as Braille and High Contrast.The park is part of the village with the same name, a very beautiful place where it’s possible to admire the typical mountain houses, now restored. There’s also the Mountain Bike Centre Batalha – Pia do Urso, which offers over 300 km of cycling tracks, divided in four levels of difficulty, that can be used for free. Open every day. www.cm-batalha.pt/turismo-e-lazer/ecoparque-sensorial-da-pia-do-urso
Museu do Quartzo | Viseu
Idealizado pelo geólogo Galopim de Carvalho, o Museu do Quartzo está localizado no Monte Santa Luzia, em Viseu. Construído na antiga pedreira, abandonada desde 1986, o museu está estruturado em dois pisos. No piso inferior a exposição permanente dedicada ao quartzo tem uma forte componente interativa. No piso superior existe uma área para exposições temporárias, uma área adaptada para experimentação pedagógica e um espaço para os mais pequenos denominado “Rochas, Rochinhas, Minerais e Miúdos”. Horário:Terça-feira: 14h00 às 18h00 Quarta a Domingo: 10h00 às 13h00 | 14h00 às 18h00 Encerrado Domingo de Páscoa e dia 01 de Maio
The Quartz Museum| Viseu
Created by the Geologist Galopim de Carvalho, the Quartz Museum is situated at Monte Santa Luzia, in Viseu. Built in the old quarry, which is abandoned since 1986, the museum has two floors. On the ground floor, there’s a permanent interactive exhibition about quartz. On the first floor there’s a space for temporary exhibitions, an area for pedagogical experiences and also a space for the little ones, called “Rochas, Rochinhas, Minerais e Miúdos”. Opening hours:Tuesday: 14h00 - 18h00 | Wednesday to Sunday: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 18h00 Closed on Easter Sunday and 01st may www.cm-viseu.pt
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! Centro Ciência Viva da Floresta | Proença-a-Nova
O Centro Ciência Viva da Floresta é um local onde é possível tocar, experimentar, descobrir, imaginar, sonhar… Tem como principais temáticas a ‘Floresta como Fonte de Bem-Estar’, ‘Floresta Fonte de Riqueza e Fonte de Vida’. Para além dos módulos interativos o Centro conta com o apoio de uma mediateca, de um auditório, de um laboratório, de uma "experimenteca" e diversos espaços expositivos. Em complemento, e como suporte funcional, dispõe ainda do "bar da floresta" e de uma loja. Horário:Terça a sexta das 10h00 às 18h00 fim de semana e feriados das 11h00 às 19h00
Living Science Center of the Forest | Proença-a-Nova The Living Science Center of the Forest is a place where you can touch, experience, discover, imagine and dream… Its main themes are “The Forest as a Resource for Wellness”, “The Forest as a Source of Life”, “The Forest as a source of Richness”. Besides the interactive parts, the Center also has a Multimedia Library, an Auditorium, a Lab, a “Experimenteca” and several spaces for exhibitions. As a complement, it also has a cafeteria of the forest and a store. Opening hours:Tuesday to Friday: 10h00 - 18h00 | Weekend and Holidays: 11h00 - 19h00
www.ccvfloresta.com
Bacalhôa Buddha Eden | Bombarral
Localizado na Quinta dos Loridos, o Buddha Eden é o maior jardim oriental da europa. Com cerca de 35 hectares, o jardim foi idealizado e concebido pelo Comendador José Berardo, em resposta à destruição dos Budas Gigantes de Bamyan, naquele que foi um dos maiores actos de barbárie cultural, apagando da memória obras-primas do período tardio da Arte de Gandhara. Entre budhas, pagodes, estátuas de terracota e várias esculturas cuidadosamente colocadas entre a vegetação estima-se que foram usadas mais de 6 mil toneladas de mármore e granito para edificar esta obra monumental. Aberto todos os dias entre das 9h30 às 18h30
Bacalhôa Buddha Eden | Bombarral
Situated at Quinta dos Loridos, Buddha Eden is the biggest oriental garden in Europe.With an area of around 35 ha, the garden was planned by Comendador José Berardo, as a response to the destruction of the Giant Buddhas of Bamyan, one of the biggest acts of cultural destruction that caused the loss of artworks from the late period of Gandhara Art. Buddhas, pagodas, terracotta statues and several other sculptures have been careful placed amongst the vegetation, a monumental artwork made with over 6000 tons of marble and granite. Open every day: 09h30 - 18h30 www.buddhaeden.com
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center 11 e 12 de abril
Pavilhão Multiusos, Parque Municipal do Antuã e Percursos Bioria | Estarreja
2ª ObservaRia – Estarreja 2015 Feira dedicada ao Turismo de Natureza e à Observação de Aves. Estarreja é um destino privilegiado pela excelência dos seus habitats que são autênticas maternidades para espécies protegidas, como por exemplo a Garça-Vermelha.Aproveite para participar nas atividades ao ar livre (passeios pedestres, de barco, kayak, veículo elétrico), workshops e ateliês, tendo como horizonte a beleza natural da zona ribeirinha e dos Percursos BioRia. Aventure-se a descobrir todos estes mistérios naturais… 11th and 12th April 2nd ObservaRia – Estarreja 2015 Fair dedicated to nature tourism and Birdwatching. Estarreja is a privileged destination for the excellence of their habitats that are authentic hospitals for protected species such as the Red Heron.Take the chance and participate in outdoor activities (hiking, boat, kayak, electric vehicle) and workshops at the horizon of the natural beauty of the waterfront and BioRia Routes.Venture out to discover all these natural mysteries... www.bioria.com | www.cm-estarreja.pt
16 de abril a 03 de maio
Óbidos
Festival Internacional de Chocolate de Óbidos
(Quinta-feira a Domingo) Chocolate. Uma palavra mágica que em Óbidos assume um significado muito especial. O Festival Internacional de Chocolate de Óbidos, desde a primeira edição é o maior evento organizado pelo município. Todos os anos cerca de 200 mil pessoas visitam o certame que tem vindo a subir qualidade de oferta. Para além de experimentar vários tipos de chocolates e sobremesas, visitantes podem desfrutar de vários cursos que temos para oferecer ou então assistir às muitas demonstrações de chefes profissionais. Uma iniciativa a não perder! April 16th to May 3rd International Chocolate Festival Óbidos (Open Thursday to Sunday) Chocolate, a magical word that gets a special meaning in the small historic town of Óbidos.The International Chocolate Festival is one of the biggest and most important events organized in Óbidos. Every year around 200 thousand visitors come to Óbidos for the event that has become bigger. Besides trying different kinds of chocolates and desserts, visitors can sign up for cooking courses and watch as national and international professionals show us how to make everyone’s favorite desserts. A must see event!
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Temos algumas sugestões para si! 08 a 15 de maio
Praça da Canção | Coimbra
Queima das Fitas de Coimbra 2015 É a maior festa estudantil de toda a Europa, que se prolonga por nove dias, tantos quantos as faculdades que compõem da Universidade de Coimbra. A Queima das Fitas visa assinalar o derradeiro trajeto de vivência coimbrã dos alunos finalistas da Universidade. A semana da Queima das Fitas inicia-se com a Serenata Monumental, nas escadas da Sé Velha, integrando ainda o programa o Baile de Gala das Faculdades, a Garraiada, a Venda da Pasta, a "Queima" do Grelo (que deu o nome à festa) e o Cortejo dos Quartanistas (10 de maio), bem como as concorridas Noites do Parque. 8th to 15th May Queima das Fitas de Coimbra 2015 It’s the biggest students’ festival in Europe and it lasts for nine days, the number of the faculties that form the University of Coimbra. For the finalists, the Queima das Fitas represents the end of their stay in Coimbra. The week of Queima das Fitas starts with the Monumental Serenade, on the stairs of the old Cathedral, but it also includes the Ball of the Faculties, the “Garraiada”, the Sale of the Briefcases, the Burning of the Ribbon (that gave its name to the Festival) and the 4th year students’ parade (10th may), as well as the famous Nights in the Park. www.facebook.com/queimadasfitascoimbra
31 de maio
Caramulo | Tondela
Espírito do Caramulo Prova de Velocidade e Regularidade
27 de junho a 05 de julho
Porto de Mós
Festas de São Pedro Espectáculos musicais, tasquinhas, animação de rua, comércio e artesanato, marchas populares, actividades equestres e parque de diversões, atraem milhares de pessoas que por aqui passam, ao longo de nove dias de festa que é uma referência na região. 27th June to 05th July St Peter Festivities Musical shows, gastronomy, street entertainment, commerce and crafts, popular parades and equestrian activities, attract thousands of people who come here, during nine days. www.cm-portodemos.pt
Organizada desde 2009, a prova Espírito do Caramulo é fruto da parceria existente entre o Museu do Caramulo e o Clube Automóvel de Viseu. O traçado percorrido nesta prova pelos pilotos inscritos é o mesmo utilizado no Caramulo Motorfestival, uma rampa com cerca de 2.800 metros de extensão, sendo esta já um ícone do panorama automobilístico nacional, pelas suas características técnicas que potenciam a velocidade e lhe conferem um carisma especial. 31st May Espírito do Caramulo – Competition of Velocity and Regularity Organized since 2009, the competition Espírito do Caramulo is the result of a partnership between the Museu do Caramulo and the Clube Automóvel de Viseu.The registered pilots follow the same route as the ones of the Caramulo Motorfestival, a ramp around 2.800 metres long. This one is already a symbol, thanks to its technical characteristics that allow velocity and give it a special charisma. www.espirito-caramulo.com
vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!
Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center 30 de abril a 03 de maio
Parque Urbano do Rio Diz | Guarda
Feira Ibérica de Turismo Fomentar o intercâmbio transfronteiriço, estimular o relacionamento comercial e o progresso dos vários setores da economia e o desenvolvimento da região são os principais objetivos da FIT que a Câmara da Guarda promove pelo segundo ano consecutivo na cidade mais alta. Oportunidade única de promoção, captação e desenvolvimento de fluxos turísticos e de valorização dos recursos endógenos desta riquíssima região transfronteiriça, para contactos e desenvolvimento de parcerias. Para além da vertente profissional, este evento destina-se também ao público em geral e conta com um programa de animação diversificado com espetáculos musicais, atividades desportivas e de lazer. April 30th to May 3rd Iberian Tourism Fair - FIT To encourage the cross-border exchange, stimulate business interactions and the progress of the different economic sectors and to promote the development of the region are the main purposes of the FIT (Iberian Tourism Fair) that the City Council of Guarda promotes for the second consecutive year, in the highest city in Portugal. This event offers a unique opportunity to promote, attract and develop tourist flows and the endogenous resources of this rich border region, to promote future contacts and partnerships development.mIn addition to the professional feature, this event is also designed for the public in general and has an assorted entertainment program with musical performances, sports and leisure activities. www.facebook.com/fit.guarda
05 e 06 de junho
Vila de Rei
12º Festival Rock na Vila Vila de Rei recebe, nas noites de 5 e 6 de Junho, a 12ª edição daquele que é já um dos principais Festivais de música da zona Centro do País. Organizado pelo Município de Vila de Rei, o Festival recebeu já nomes como Toranja, Blind Zero, Expensive Soul, Clã, Mundo Secreto, Da Weasel, David Fonseca,Virgem Suta, Boss AC ou Tara Perdida, e, em 2015, promete voltar a contar com alguns dos mais importantes nomes da música nacional. Festival Rock na Vila a 5 e 6 de Junho! Atreve-te a desfrutar! 5th and 6th June 12th Festival Rock na Vila On the 5th and 6th June,Vila de Rei will host the 12th edition of what is already considered one of the main music festivals in the centre of the country. Organized by the municipality of Vila de Rei, this festival has already counted on names such as Toranja, Blind Zero, Expensive Soul, Clã, Mundo Secreto, Da Weasel, David Fonseca, Virgem Suta, Boss AC or Tara Perdida, and, in 2015, it will count on the most important names of the national music. www.festivalrocknavila.com Festival Rock na Vila on 5th and 6th June! Come and enjoy it!
Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro
Desde o acervo de pintura quinhentista do Museu Grão Vasco, passando pelo circuito arqueológico de Carregal de Sal, até aos vinhos de excelência da Região Demarcada do Dão, são inúmeras as motivações que o podem levar a viajar até esta região! Para recarregar energias, nada como contemplar no seu programa de viagem uma das estâncias termais e Spa existentes. Verá que não se arrepende! From the collection of 16th century painting that is in the Grão Vasco Museum to the archaeological circuit of Carregal do Sal and the excellent wines of the Dão Demarcated Wine Region, there are innumerous reasons for you to visit this region! To recover your energies, nothing better than a stay in a thermal spa or spa to complete you travel program.You’ll see that you won’t regret it! COMO CHEGAR LIGAÇÕES RODOVIÁRIAS A PARTIR DO PORTO: Sentido A1 Lisboa - sair da A1 na indicação Viseu A25. Na A25 existem várias opções para entrar em Viseu, devidamente assinaladas. A PARTIR DE LISBOA: Sentido A1 Norte - sair da A1 na indicação Viseu IP3 entrar em Viseu na saída Viseu Sul.
LIGAÇÕES FERROVIÁRIAS A PARTIR DE LISBOA: Estação de Stª Apolónia ou Gare do Oriente – Linha da Beira Alta - Chegada a Mangualde, Nelas ou Santa Comba Dão. A PARTIR DO PORTO: Estação de Campanhã - transbordo para a Linha da Beira Alta em Pampilhosa ou Coimbra B - chegada a Mangualde, Nelas ou Santa Comba Dão. (Para mais informações contacte a CP: +351 707 210 220 ou www.cp.pt)
DISTÂNCIAS A VISEU:
Mangualde (20km), Nelas (30km), Santa Comba Dão (50Km).
HOW TO GET THERE Coming from the North
Follow the A1, take the way out to Aveiro Norte and then follow the A25, direction of Aveiro. Take the A29 and then A25, direction of Aveiro.
Coming from the South
Follow the A1, take the way out to Coimbra Sul, then follow the EN 235, direction of Aveiro. Follow the A17, direction of Aveiro.
Coming from Vilar Formoso
Follow the A25 and take the way out in Aveiro 3.
By Train
The station of Aveiro is situated on the North Line and most part of the trains stop here, including the Alfa Pendular. (For further information, contact the CP: +351 707 210 220 ou www.cp.pt)
S AúdE E BEM-ESTAR ................................................................................................................................................................................................................................................................................... HEalT and WEllnESS O ambiente tranquilo que se vive nas termas é, por si só, ideal para combater o stress e recuperar as energias. Na região Centro, onde se localiza o maior número de Termas do país, é possível sentir o benefício desta dádiva da Natureza e experimentar uma diversidade de programas terapêuticos e de bem-estar termal. Venha sentir como estas águas favorecem o equilíbrio geral do organismo, e como a vinda às Termas é uma das melhores formas de manter ou recuperar saúde! Sinta os efeitos das massagens, das lamas e argilas, de essências e óleos e experimente tratamentos inspirados na sabedoria ancestral de outras partes do mundo. Com propostas pensadas para períodos que vão desde uma manhã, até um fim-de-semana ou umas férias, os programas e os serviços personalizados de bem-estar termal são uma forma natural de preservar e promover a saúde e a beleza.
The peaceful atmosphere that we find in the Spa is a wonderful medicine for stress and to recover the energies. In the Centre Region, where most part of the thermal spa of the country is located, it’s possible to feel the benefits of Nature and try the innumerous therapeutic and wellness programs. Come and feel how these waters contribute to the general balance of our body and how a visit to the thermal spa can be one of the best ways to keep or get back our health! Feel the effects of the massages, the mud and the clay, the essences and the oils and try treatments inspired by the old knowledge of other corners of the world. With innumerous proposals that can take a morning, an afternoon, a day or even a weekend or holidays, the programs or personalized services of thermal wellness are a natural way to keep and promote both health and beauty.
T uRISMO ATIVO .......................................................................................................................................... aCTIVE TOuRISm Rios e serranias, paisagens onde o verde e o granito se complementam, servem de palco a actividades de lazer onde o exercício físico é o lema. Uma diversidade de operadores a trabalhar no território permite uma escolha personalizada de actividades e desafios em busca da aventura. Deixamos-lhe duas sugestões para momentos únicos na Região de Viseu/Dão Lafões: Ecopista do dão Nos trilhos outrora percorridos por locomotivas a vapor, serpenteando ao longo das curvas de nível, a pé ou de bicicleta, percorra um trajecto pontuado por antigas estações de caminho-deferro e aldeias de gentes acolhedoras. Serra do Caramulo Respirando um ar puro que, em tempos idos, era procurado para cura de problemas respiratórios, o Caramulo é palco de inúmeras actividades de lazer na montanha. Para os adeptos dos desportos motorizados, uma visita ao Museu do Caramulo é um bom pretexto para apreciar veículos que fizeram história.
...............................................................................................................................
Rivers and mountains, landscapes where the green and the granite complete each other, are the stage for leisure activities where physical exercise is the rule. Several tour operators offer you a personalized choice of activities and challenges if you are looking for adventure. We leave you two suggestions to enjoy unique moments in the Region of Viseu / Dão Lafões: dão Eco trail Following the same trails once used by steam locomotives, walking or by bike, you’ll find a route where it’s possible to find old train stations and villages with nice and warm inhabitants. Caramulo mountain Breathing the pure air that was once a popular solution for the breathing problems, the Caramulo is a stage for many leisure activities in the mountain.
G ASTROnOMIA E VInHOS .......................................................................................................................................... GaSTROnOmy and WInES Gastronomia
A importante herança cultural da região sustenta uma gastronomia rica e variada, à qual a qualidade dos produtos e a mestria dos temperos atribuem um carácter inigualável. Da tradição gastronómica fazem parte ricas e saborosas sopas, o rancho à moda de Viseu, o arroz de carqueja, a vitela de Lafões na púcara, o borrego assado no forno a lenha, os torresmos, os carolos ou rolões à Beirão, o cabrito da Gralheira e do Caramulo, o bacalhau ou o polvo à lagareiro, o queijo e o requeijão Serra da Estrela DOP e enchidos soberbos. Na doçaria destacam-se os pastéis de Vouzela, os doces de ovos de Viseu, os pastéis de feijão de Mangualde, as pêras bêbedas e, entre muitos outros doces pecados, as queijadinhas de Oliveira de Frades. A acompanhar as refeições não pode faltar um bom Vinho do Dão!
Vinhos
Vinhos do dão Produzidos na Região Demarcada dos Vinhos do Dão, os vinhos tintos possuem cor rubi, aroma e sabor complexos e delicados, muito elegantes e encorpados, com uma acidez excepcional, e um grande potencial de envelhecimento. Apresentam um bouquet extraordinário e sabor aveludado. Principais castas tintas: Touriga Nacional, Alfrocheiro, Aragonez (Tinta Roriz) e Jaen. Os vinhos brancos possuem cor citrina com aromas frutados, complexos e delicados. Frescos na boca, com acidez equilibrada e com final exuberante. Principais castas brancas: Encruzado, Malvasia Fina, Bical (Borrado das Moscas) e Cerceal Branco. a nossa sugestão A Quinta de Lemos está situada no vale do Dão, a mais antiga região produtora de vinho em Portugal. Localizada a 11 km de Viseu, a quinta fica num planalto da Beira Alta, a uma altitude de 340 metros. Este paraíso verde do centro de Portugal possui um total de 50 ha - 25 de vinha, 8 de olival, pinhal e horticultura. Em 2011 iniciou um projecto de enoturismo com vertente gastronómica.
Quinta de Lemos, S.A. Passos do Silgueiros | 3500-541 Silgueiros | Portugal | www.quintadelemos.com Telefone – 00.351.232951748 | Fax – 00.351232951495 | Email – info@quintadelemos.com Coordenadas GPS: latitude 40°34’32”N | longitude 7°58’55”W
...............................................................................................................................
Gastronomy The important cultural heritage of this region explains the existence of a rich and varied gastronomy, enriched by the quality of the products and the seasonings.The gastronomic tradition includes rich and tasty soups, the rancho Viseu style, the carqueja rice, veal of Lafões, roast lamb in the wood oven, torresmos, carolos or rolões, kid of Gralheira or Caramulo, codfish or octopus lagareiro style, cheese and requeijão of Serra da Estrela PDO and delicious sausages. In what concerns the sweets, we must highlight the pastries of Vouzela, the egg sweets of Viseu, the bean pastries of Mangualde, the pears with red wine and, among many others, the little pastries of Oliveira de Frades.To drink, nothing better than a good Dão wine!
Wines dão Wines Produced in the Demarcated Region of the Dão Wines, the red wines are ruby coloured and they have complex and delicate aroma and taste.They are elegant and full bodied, with an exceptional acidity and a great potential for aging, an extraordinary bouquet and a velvet flavour.The main grape varieties are:Touriga Nacional, Alfrocheiro, Aragonez (Tinta Roriz) and Jaen. The white wines are citrine coloured, with complex and delicate fruit aromas, fresh in the mouth, with balanced acidity and an exuberant final. Main grape varieties: Encruzado, Malvasia Fina (Malmsey), Bical (Borrado das Moscas) and Cerceal Branco.
Our suggestion Quinta de Lemos is situated in the Dão Valley, the oldest wine region in Portugal. Situated 11 kms far from Viseu, this quinta is situated on a plateau of Beira Alta (340 metres high). This green paradise from the Centre of Portugal has an area of 50 ha – 25 of vineyards, 8 of olive trees , pine hood and vegetable gardens. In 2011, a Enotourism combined with gastronomy was started.
Quinta de Lemos, S.A. Passos do Silgueiros | 3500-541 Silgueiros | Portugal | www.quintadelemos.com Telefone – 00.351.232951748 | Fax – 00.351232951495 | Email – info@quintadelemos.com Coordenadas GPS: latitude 40°34’32”N | longitude 7°58’55”W
Até 26 de abril Museu Grão Vasco | Viseu Exposição "Territórios do Vinho" de Manuel novaes Cabral www.patrimoniocultural.pt/pt/agenda/exhibitions Até 05 de abril Concelho de S. Pedro do Sul | S. Pedro do Sul Portugal Tour MTB - BTT www.portugaltourmtb.com Até 31 de maio Museu do Caramulo | Tondela Exposição "Air drive" de Renaud Marion www.museu-caramulo.net Até 05 de abril Vila Nova de Paiva,Vouzela,Viseu, Oliveira de Frades e São Pedro do Sul Portugal Tour MTB www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
01 de abril Centro Histórico | Viseu Celebrações da Semana Santa (Encontro de Amentação das Almas) www.cm-viseu.pt 02 e 03 de abril Ruas da vila de Penalva do Castelo | Penalva do Castelo Cerimónias da Semana Santa (Procissão das velas) www.cm-penalvadocastelo.pt 03 de abril Início na Igreja dos Terceiros | Viseu Celebrações da Semana Santa (Procissão do “Enterro do Senhor”) www.cm-viseu.pt
Até 26 de abril Vários locais | Viseu Festival de Música da Primavera Viseu recebe até ao dia 26 de Abril o Festival de Música da Primavera. A música está de regresso à cidade, e os palcos mais nobres do Município vão encher-se de magia. Spring music Festival. Till the 26th April, Viseu hosts the Spring Music Festival. Music is back to the city and its most important stages will be filled with magic. www.cm-viseu.pt
04 de abril Campo de Futebol de Molelinhos - Molelos | Tondela Queima do Judas Espetáculo transdisciplinar comunitário sob a direção artística do Trigo Limpo teatro ACERT. Este evento ímpar, tem uma produção fortemente marcada pela componente comunitária, na qual se tratam quaisquer temáticas locais, nacionais e internacionais que se prestem a ser esconjuradas. Uma ocasião especial da atividade da ACERT, capaz de revelar uma filosofia de atuação orientada para o envolvimento participativo dos atores, músicos e artistas que, ao longo de uma semana, fabricam uma gratificante aventura de troca de saberes e de vivência coletiva.
04 a 06 de abril Restaurantes Aderentes | Vila Nova de Paiva Fim de semana gastronómico do Cabrito www.cm-vnpaiva.pt ou www.facebook.com/mvnpaiva 07 a 12 de abril Praça do Município | Vila Nova de Paiva Vaivém Oceanário Esta iniciativa dirige-se a públicos de todas as idades. Desenvolvem acções específicas para os públicos escolar e geral, e sessões de educação ambiental. Pretende-se consciencializar para a necessidade urgente de uma mudança de atitude, face à conservação e sustentabilidade dos recursos. A proteção do património e alteração de comportamentos é o objetivo principal deste projeto financiado pelo Oceanário de Lisboa.
Oceanarium Shuttle It’s an event for all ages. There are specific activities for schools and general public and also environmental education sessions. It is intended to raise awareness of the urgent need for a change of attitude, for the preservation and sustainability of resources. The protection of heritage and change of behavior are the main objectives of this project sponsored by the Lisbon Oceanarium. www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva Queima do Judas It’s a communitary event with the artistic direction of Trigo Limpo teatro ACERT. It’s a unique event and many local, national and international subjects are put under a spell. A special activity for the ACERT and involving the participation of the actors, musicians and artists, who exchange knowledge and experiences all through the week. www.acert.pt
11 e 25 de abril Largo da República, Largo da Igreja, Largo da GNR ou Rua Lannemezan Tondela Mercado Ao'Sabor O Mercado “Ao’Sabor” é um mercado de rua e tem como principal objetivo o apoio aos pequenos produtores e artesãos, sendo um dos seus pontos fortes a comercialização de produtos hortícolas. O Mercado "Ao'Sabor" terá sempre a presença de artesãos a trabalhar ao vivo, bem como contará com animação permanente protagonizada pelas diferentes Associações do Concelho. mercado ao'Sabor The market “Ao’Sabor” is a street market and its aim is to support the artisans and the small producers by selling fruits, vegetables… At Mercado Ao’Sabor it’s also possible to see the artisans working alive, as well as permanent entertainment, by the Associations of the municipality. www.cm-tondela.pt 11 de abril Esplanada do Posto de Turismo / Loja TERRAS | Vila Nova de Paiva Feira Terras www.cm-vnpaiva.pt ou www.facebook.com/mvnpaiva 18 de abril Penalva do Castelo dia Internacional dos Monumentos e Sítios - Passeio de Cicloturismo pela rota de estrada "Lugares da Memória:circuito 2" e Visitas guiadas ao património www.cm-penalvadocastelo.pt 18 de abril Concelho de Vila Nova de Paiva | Vila Nova de Paiva dia Internacional dos Monumentos e Sítios www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
19 de abril Centro de Acolhimento de Souto Bom (Caparrosa) | Tondela Rota dos Moinhos - Percurso pedestre www.cm-tondela.pt 22 e 23 de abril Viseu 1ª e 2ª Eliminatória | Concurso Internacional de Piano de Viseu www.cm-viseu.pt 25 de abril Viriato Teatro Municipal | Viseu Final - Concurso Internacional de Piano de Viseu www.cm-viseu.pt 25 de abril S. Pedro do Sul Comemorações do 25 de abril www.cm-spsul.pt
datas a designar Freguesias concelho | Aguiar da Beira Caminhadas na natureza/Percursos Pedestres www.cm-aguiardabeira.pt
26 de abril Complexo Desportivo de Aguiar da Beira | Aguiar da Beira 7º Passeio BTT - Rota do Cabicanca A Rota da Cabicanca traduz-se em dois percursos por trilho, caminhos rurais, públicos e estradas municipais do concelho. Um percurso de 25 km, dificuldade média e outro de 55 km, dificuldade média / alta.
02, 03, 08, 09, 10, 15, 16, 17, 22, 23, 24, 29, 30, 31 de maio Viseu Festival de Teatro Com o sentido de dar Maior visibilidade ao trabalho desenvolvido no campo teatral pelos grupos de jovens nas Escolas e Associações em que se encontram integrados e tendo em vista a descoberta de novos valores no e para o teatro, a Câmara Municipal de Viseu promoverá de 2 a 31 de Maio o Festival de Teatro.
Rota do Cabicanca – 7th mountain Bike Tour Rota da Cabicanca consists of two routes by path, rural, public and municipal countryside roads. This route is 25 km long, medium difficulty and there’s also another one of 55 km, medium/high difficulty. www.cm-aguiardabeira.pt
Theatre Festival It gives visibility to the work developed by the young theatre groups of the Schools and Associations, in order to discover new theatre values.The Town Hall of Viseu will present this festival from 2nd to 31st May. www.cm-viseu.pt
06 de maio Auditório Municipal Carlos Paredes | Vila Nova de Paiva Memorial do Convento – Casa dos Afetos Associação de Intervenção Cultural www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva 08, 09 e 10 de maio Multiusos de Viseu | Viseu Escolíadas (semi-finais) 08 a 17 Vouzela Feira do Livro “Folhas Soltas” www.cm-vouzela.pt
05 e 06 de maio Cine-Teatro de São Pedro do Sul | S. Pedro do Sul SIBTuR - "Simpósio Internacional de Boas Práticas em Turismo" Por iniciativa do Departamento de Turismo da Escola Profissional de Carvalhais (São Pedro do Sul) realizar-se-à uma terceira edição do "Simpósio Internacional de Boas Práticas em Turismo" (‘SIBTUR’), nos dias 5 e 6 de Maio, no Cine-Teatro de São Pedro do Sul.Este evento ambiciona converter-se num ‘show-case’ de referência de boas práticas ao nível da oferta turística, da intermediação / distribuição turística e da gestão de destinos. Inscreva-se e participe! SIBTuR - "International Symposium on Good Practices in Tourism" Organised by the Department of Tourism of the Carvalhais Vocational School (municipality of São Pedro do Sul) the third edition of ‘SIBTUR - International Symposium of Good Practices in Tourism’ will take place in São Pedro do Sul on the 5th and 6th of May 2015, at the Cine-Teatro de São Pedro do Sul. ‘SIBTUR3’ intends to become a reference show-case of good practices undertaken by tourism suppliers, intermediaries and destinations. Register yourself and participate! www.sibtur.epcarvalhais.org
09 de maio S. Pedro do Sul SéniorGym www.cm-spsul.pt 09 e 23 de maio Esplanada do Posto de Turismo / Loja TERRAS Vila Nova de Paiva Feira Terras www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva 09 e 23 de maio Largo da República, Largo da Igreja, Largo da GNR ou Rua Lannemezan Tondela Mercado Ao'Sabor www.cm-tondela.pt 10 de maio Castelo de Penalva | Penalva do Castelo dinamização histórico-cultural do Percurso Pedestre "PR4 PCT Rota dos Ambientes Rurais" www.cm-penalvadocastelo.pt 10 de maio Guardão | Tondela Rota das Cruzes www.cm-tondela.pt
10, 17, 24, 31 de maio Parque Santiago | Viseu Manhãs desportivas www.cm-viseu.pt 16 de maio Museu do Caramulo | Tondela noite dos Museus www.museu-caramulo.net 17 de maio Parque Urbano | Tondela uRBAn'ARTE, Mercado de Artesanato www.cm-tondela.pt 17 de maio Parque Desportivo do Fontelo | Viseu Taça Coca Cola www.cm-viseu.pt 18 a 23 de maio Museu Rural de Pendilhe | Vila Nova de Paiva Semana dos Museus - dia Internacional dos Museus www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva 21 a 24 de maio Centro Histórico | Viseu Tons da Primavera www.cm-viseu.pt
23 e 24 de maio Manhouce | S. Pedro do Sul 2.ª Feira da Vitela de Lafões Organizado pela Câmara Municipal de S. Pedro do Sul, em parceria com diversas entidades locais, a Feira da Vitela de Lafões pretende potenciar a agricultura e os produtos endógenos de qualidade, colocando o tónico no seu produto mais representativo: a vitela certificada de Lafões. Este evento conta com cortejos etnográficos, mostra de produtos agroalimentares e de artesanato do concelho, bem como uma prova de Trail Running por trilhos de Manhouce. 2nd Veal Fair of lafões Organized by the Municipality of S. Pedro do Sul, in partnership with several local entities, the Veal Fair of Lafões intends to promote agriculture and local quality products, specially the most representative one: the certified veal of Lafões. This event counts on ethnographic parades, exhibition of vegetables and handicrafts of the municipality, as well as the Trail Running race through the trails of Manhouce. www.cm-spsul.pt
22 de maio Vouzela Festival das Sopas Cerca de 40 sopas diferentes são apresentadas pelos restaurantes, confrarias e associações da região. Com muita animação musical durante o evento. Soup Festival The restaurants, confrarias and associations of this region present around 40 different soups. There’s also lots of music entertainment during the event. www.cm-vouzela.pt
23 de maio Manhouce | S. Pedro do Sul Trail Running www.cm-spsul.pt
30 e 31 de maio Multiusos de Viseu | Viseu Torneio Ténis de Mesa Cidade de Viseu www.cm-viseu.pt
23 e 24 de maio Largo Dr. Couto | Mangualde IV Feira dos Produtos da Terra Nos dias 23 e 24 de Maio, os produtos da terra serão anfitriões em Mangualde. São eles: o pão e a broa, o vinho, o mel, os espargos, o queijo, a fruta, aguardente biológica, a doçaria, as batatas, as cebolas, as ervilhas, a hortaliça, entre outros. Dinamizar os produtores da terra, promover os produtos da região são os objetivos desta «IV Feira Produtos da Terra». Durante esse fim-de-semana decorre em simultâneo o «Fim de semana gastronómico do cabrito» nos restaurantes aderentes.
4th Fair of local Products On 23 and 24 May, the local products will be the hosts in Mangualde. They are: bread, wine, honey, asparagus, cheese, fruit, biologic spirits, the sweets, potatoes, onions, peas, vegetables, among others. The aim of this fair is to encourage the local producers and to promote the products. During this weekend there will be also the ‘Gastronomic Weekend of the Goat Kid', in the adherent restaurants. www.cm-mangualde.pt 24 de maio Viseu Glow Run www.cm-vnpaiva.pt | www.facebook.com/mvnpaiva 24 de maio Largo da Feira | Oliveira de Frades Feira de Maio www.cm-ofrades.com
31 de maio Caramulo | Tondela Espírito do Caramulo - Prova de Velocidade e Regularidade Organizada desde 2009, a prova Espírito do Caramulo é fruto da parceria existente entre o Museu do Caramulo e o Clube Automóvel de Viseu. O traçado percorrido nesta prova pelos pilotos inscritos é o mesmo utilizado no Caramulo Motorfestival, uma rampa com cerca de 2.800 metros de extensão, sendo esta já um ícone do panorama automobilístico nacional, pelas suas características técnicas que potenciam a velocidade e lhe conferem um carisma especial. Espírito do Caramulo – Competition of Velocity and Regularity Organized since 2009, the competition Espírito do Caramulo is the result of a partnership between the Museu do Caramulo and the Clube Automóvel de Viseu. The registered pilots follow the same route as the ones of the Caramulo Motorfestival, a ramp around 2.800 metres long. This one is already a symbol, thanks to its technical characteristics that allow velocity and give it a special charisma. www.espirito-caramulo.com
30 e 31 maio Vouzela Festival da Vitela de Lafões e Produtos Regionais Este Festival gastronómico pretende divulgar Vitela de Lafões e outros produtos regionais, como a sopa seca de Alcofra, pastéis de Vouzela, mirtilos, entre outros. Festival of the Veal of lafões and Regional Products The aim of this gastronomic festival is to promote the Veal of Lafões and other regional products, such as the sopa seca de Alcofra, the Vouzela pastries, blueberries, and many others. www.cm-vouzela.pt 31 de maio S. Pedro do Sul dia Mundial da Criança www.cm-spsul.pt 31 de maio Santiago de Besteiros | Tondela Rota de Santiago - Percurso pedestre www.cm-tondela.pt/index.php/turismo/percursos-pedestres 31 de maio Multiusos de Viseu | Viseu Escolíadas - Final Regional www.cm-viseu.pt 31 de maio ou 07 de junho ( a confirmar) Mareco | Penalva do Castelo dinamização histórico-cultural do Percurso Pedestre "PR2 PCT Caminho dos Galegos/Rota de Santiago" www.cm-penalvadocastelo.pt
junho (data a definir) Vila Nova de Paiva Festival da Truta O Município de Vila Nova de Paiva tem-se demonstrado ativo na criação de uma dinâmica de promoção dos produtos de qualidade e genuínos das terras do Alto Paiva. O objetivo é dinamizar a economia local. Esta iniciativa conjuga no seu programa ações de repovoamento, pesca, momentos de degustação, animação, venda de produtos típicos artesanais e gastronómicos, como a truta. Trout Festival The municipality of Vila Nova de Paiva has become very active in creating a dynamic promotion of genuine and quality products from the region of the Alto Paiva. The aim is to encourage local economy.This event combines in its program a variety of activities, such as the repopulation of the rivers, fishing, degustation, entertainment and the selling of local traditional crafts and typical gastronomic products like the trout. www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
07 de junho Mangualde XCO – Cross Country Olímpico http://azuribike.blogspot.pt junho (Data do Festival da Truta) Restaurantes Aderentes | Vila Nova de Paiva Fim de semana gastronómico da Truta www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva datas a designar Freguesias do Concelho | Aguiar da Beira Caminhadas na natureza - Percursos Pedestres www.cm-aguiardabeira.pt
10, 17, 24, 31 de junho Parque Santiago | Viseu Manhãs desportivas www.cm-viseu.pt 12, 13, 14 de Junho Parque Aquilino Ribeiro | Viseu Festa das Freguesias www.cm-viseu.pt
junho Av. Dr. António José de Almeida | Oliveira de Frades Marchas Populares www.cm-ofrades.com 01 de junho Junto Câmara Municipal e Centro Cultural Aguiar da Beira Aguiar da Beira dia Mundial da Criança www.cm-aguiardabeira.pt 01, 02 e 03 Sejães | Oliveira de Frades XIV Feira da Laranja www.cm-ofrades.com 05, 06, 07 junho Vouzela FESAV – Feira das Atividades Económicas, Sociais e do Associativismo de Vouzela www.cm-vouzela.pt
12 de junho Largo Dr. Couto / Largo do Rossio | Mangualde Marchas Populares São uma tradição antiga portuguesa, que envolvem toda a população, e por isso na noite de 12 de Junho as ruas mangualdenses enchem-se de cor, música e muita animação para mais uma edição das marchas populares.
06 e 20 de junho Esplanada do Posto de Turismo / Loja TERRAS | Vila Nova de Paiva Feira Terras www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
Popular marches The “Marchas Populares” are a portuguese ancient tradition, involving the entire population, so on the night of June 12th, the streets of Mangualde will be full of color, music and lots of entertainment for another edition. www.cmmangualde.pt
14 de junho Viseu Cavalhadas de Teivas www.cm-viseu.pt 20 de junho Parque Desportivo do Fontelo | Viseu Fitness Welcome Summer www.cm-viseu.pt 21 de junho Parque Urbano | Tondela uRBAn'ARTE, Mercado de Artesanato www.cm-tondela.pt 13 de junho Av. Ao Tom D'ella | Tondela Marchas de Stº António As Marchas de Stº António têm realização anual no mês de Junho e integram a participação das Associações Concelhias que previamente se inscrevem. É um marcante evento Cultural que tem contado com grande afluência de público. A sua organização está a cargo do Pelouro da Cultura, através do Gabinete de Cultura e Projetos Culturais do Município de Tondela.
21 ou 28 Junho Campo Futebol Cortiçada | Aguiar da Beira XXXI Jogos Tradicionais Concelho www.cm-aguiardabeira.pt
Popular marches of St anthony The Popular Marches of St. Anthony take place every year in June and they count on the participation of the Associations previously registered. It’s a very important cultural event that attracts lots of people. www.cm-tondela.pt 13 de junho Viseu Marchas dos Santos Populares www.cm-viseu.pt 13 e 27 de junho Largo da República, Largo da Igreja, Largo da GNR ou Rua Lannemezan Tondela Mercado Ao’Sabor www.cm-tondela.pt
24 de junho Viseu Cavalhadas de Vildemoinhos Com origem no século XVII, numa disputa entre agricultores e moleiros pela água do rio Pavia, as Cavalhadas celebram a resolução da contenda com um cortejo pelas ruas da cidade: cavalos enfeitados, carros alegóricos, tambores, música e muita animação.
27 de junho S. Pedro do Sul Campeonato nacional TeamGym www.cm-spsul.pt 27 e 28 de junho Multiusos de Viseu | Viseu Torneio Internacional de Futsal www.cm-viseu.pt
26 a 29 de junho S. Pedro do Sul Festas da Cidade Este é o principal evento anual do concelho, que inclui tasquinhas, diversões, espetáculos, animação de rua, privilegiando a participação de associações e grupos de animação locais. Inserido no cartaz das festas destaca-se o Campeonato Nacional TeamGym no dia 27 de Junho, e o já tradicional e reconhecido Festival Nacional de Ginástica, no dia 28. City Festival This is the main annual event of the county, which includes food, shows and street entertainment, giving preference to the participation of associations and local entertainment groups. The TeamGym National Championship on June 27 and the traditional and recognized National Gymnastics Festival on June 28 are also included in the program. www.cm-spsul.pt
Cavalhadas de Vildemoinhos Dating from the 17th century, during a fight between the farmers and the millers because of the water of the Paiva River, the Cavalhadas celebrate the end of this fight with a parade through the streets of Viseu: decorated horses, allegorical cars, drums, music and lots of entertainment. www.cm-viseu.pt
27 e 28 de junho Caramulo | Tondela Rider - Passeio de Motos Antigas Se é amante dos motociclos clássicos, participe nos dias 28 e 29 de Junho, no Rider, um passeio de endurance, para motos clássicas (produzidas até 1982) e que irá percorrer as melhores estradas à volta da Serra do Caramulo. Rider – Old motorbikes Ride If you like classical motorbikes, you can participate on the Rider, on the 28th and 29th June. It’s an endurance ride for classical motorbikes (dating till 1982) that will follow the best roads around the Caramulo Mountain. www.rider-caramulo.com 28 de junho S. Pedro do Sul Festival nacional de Ginástica www.cm-spsul.pt 28 junho Vouzela Marchas populares seniores www.cm-vouzela.pt
GuIA dE ALOJAMEnTO aCCOmmOdaTIOn GuIdE Estabelecimentos Hoteleiros Hotel Establishments Aguiar da Beira Hotel Rural Quinta de Santo Estevão **** Quinta de Santo Estevão - Sequeiros 3570-192 Aguiar da Beira T +351 232 680 061 TLM. +351 966 344 582 | 963 731 381 geral@quintasantoestevao.net | www.quintasantoestevao.net Carregal do Sal Pensão Salina Residencial 2.ª Avenida Dr. José Augusto Capelo 3430-056 Carregal do Sal T +351 232 968 353 | F. 232 962 646 geral@hotelsalinas.pt | www.hotelsalinas.pt Castro daire Hotel Montemuro *** Termas do Carvalhal 3600-398 Mamouros T +351 232 381 154 | 967 251 032 F +351 232 381 112 reservas@montemuro.com | www.montemuro.com www.facebook.com/hmontemuro GPS: 40.8519043 N | -7.9348892347511 W Mangualde Hotel Rural Mira Serra *** Rua Prof. Dr. Costa Sacadura Casal de São Sebastião 3530-010 Abrunhosa-a-Velha T +351 232 650 010 917 510 206 | 932 875 788 F +351 232 650 019 hotel@miraserra.com | www.miraserra.com www.facebook.com/pages/Hotel-Rural-Mira-Serra/125979044096749 GPS: 40º34’47’’ N | 7º38’38’’ W Hotel Senhora do Castelo *** Rua Santa Maria do Castelo - Apartado 4 3534-909 Mangualde T +351 232 619 950 | 912 225 090 F +351 232 623 877 reservas@cotel.pt | www.cotel.pt www.facebook.com/hotelsenhoracastelo GPS: 40º36’40’’N | 7º44’39’’W Hotel Alcafache ** Termas de Alcafache 3530-026 Alcafache T +351 232 478 383 232 471 052 | 960 452 023 F +351 232 471 051 hotelalcafache@gmail.com | www.hotelalcafache.com.pt GPS: 40º35’40.74’’ N | 7º52’21.26’’ W Hotel Cruz da Mata ** Lugar de Cruz da Mata 3530-114 Mangualde T +351 232 619 560 F +351 232 612 722 geral@hotelcruzdamata.com | www.hotelcruzdamata.com www.facebook.com/estalagem.cruzdamata GPS: 40.605474 N | -7. 7754 W nelas Hotel urgeiriça **** Urgeiriça 3525-301 Canas de Senhorim T +351 232 671 267 962 118 533 | 936 251 252 F +351 232 671 328 reservas@hotelurgeirica.pt | www.hotelurgeirica.pt www.facebook.com/pages/Hotel-Urgeiriça/191761927520491 GPS: 40º30’46’’ N | 7º53’31’’ W
Grande Hotel das Caldas da Felgueira *** Avenida António Marques Termas das Caldas da Felgueira 3525-201 Canas de Senhorim T +351 232 941 740 969 800 195 | 917 233 111 F +351 232 949 487 hotel@grandehoteldafelgueira.pt | www.grandehoteldafelgueira.pt www.facebook.com/pages/Grande-Hotel-e-Termas-dasCaldas-da-Felgueira/282510279449 GPS: 40º29’18.98’’ N | 7º51’44.56’’ W Hotel Apartamento Pantanha *** Avenida Dr. Aurélio Gonçalves Termas Caldas da Felgueira 3525-202 Canas de Senhorim T +351 232 949 995 | 232 944 261 F +351 232 949 999 reservas@hotelpantanha.com | www.hotelpantanha.com GPS: 40º29’20.79’’ N | 7º51’46.59’’ W Hotel nelas Parq *** Avenida Dr. Fortunato de Almeida 3520-056 Nelas T +351 232 941 470 F +351 232 944 914 hotelnelasparq@mail.telepac.pt | www.hotelnelasparq.pt GPS: 40º32’3755 N | 7º50’8891 W Oliveira de Frades Hotel ulveira *** Largo da Feira, 17 3680-076 Oliveira de Frades T +351 232 760 070 F +351 232 760 079 geral@albergariaulveira.com GPS: 40º43’45.08’’ N | 8º10’18.22’’ W Penalva do Castelo Hotel Casa da Ínsua ***** 3550-126 Penalva do Castelo T +351 232 642 222 F +351 232 642 150 casadainsua@visabeiraturismo.com www.casadainsua.pt GPS : 40º40’34’’N | 7º42’25’’W Hotel Portas do dão *** Rua 25 de Abril 3550-136 Penalva do Castelo T +351 232 643 085 | 919 353 359 F +351 232 643 087 hotelportasdodao@gmail.com | www.hotelportasdodao.com GPS: 40º40’38.41’’ N | 7º41’48.45’’ W
Hotel do Parque Health Club & Spa **** Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 461 F +351 232 723 047 geral@hoteldoparque.pt | www.hoteldoparque.pt GPS: 40º44’26.95’’ N | 8º5’29.02’’ W Grande Hotel Lisboa *** Rua Principal, 390 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 360 F +351 232 723 361 geral@grandehotellisboa.pt | www.grandehotellisboa.pt www.facebook.com/ghotellisboa GPS: 40º45’32.14’’ N | 8º3’45.25’’ W Hotel Monte Rio *** Estrada da Lameira 3660-688 Várzea SPS T +351 232 720 040 | 966 786 081 F +351 232 720 041 saopedro@hotelmonterio.com.pt | www.hotelmonterio.com.pt GPS: 40.740241 N | 8.0845 W Hotel Rural Villa do Banho *** Largo Dr. António José de Almeida 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 510 F +351 232 720 519 geral@villadobanho.com.pt | www.villadobanho.com.pt GPS: 40º44’22.03’’ N | 8º05’35.56’’ W Hotel Vouga *** Rua Mendes Frazão 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 063 | 934 655 054 F +351 232 723 500 info@hotelvouga.com | www.hotelvouga.com GPS: 40º44’21.33’’ N | 8º05’32.86’’ W Hotel Apartamento Vouga *** Estrada Nacional 3660-692 Várzea SPS T +351 232 723 063 F +351 232 723 500 info@hotelvouga.com | www.hotelvouga.com Hotel Pintos ** Rua Principal, 755 3660-692 Várzea SPS T +351 232 711 578 F +351 232 728 849 geral@hotelpintos.com | www.hotelpintos.com
Vila nova de Paiva Hotel Mira Paiva *** Vale do Forno 3650-200 Vila Nova de Paiva T +351 232 609 140 936 512 333 | 936 609 334 F +351 232 609 149 geral@mirapaiva.pt | www.mirapaiva.pt www.facebook.com/hotel.mirapaiva GPS: 40.837873 N | -7.734332 W Viseu Pousada de Viseu 3500-161 Viseu Rua do Hospital T +351 232 457 320 F +351 232 421 128 guest@pousadas.pt | www.pousadas.pt www.facebook.com/PousadaViseu GPS: 40º39’16,60’’N | 7º54’45,23’’W Montebelo Viseu Hotel & Spa ***** Urbanização Quinta do Bosque 3510-020 Viseu T +351 232 420 000 F +351 232 415 400 reservasmontebelo@visabeiraturismo.com www.montebeloviseu.pt GPS : 40º39’20’’N | 7º55’33’’W Hotel Grão Vasco **** Rua Gaspar Barreiros 3510-032 Viseu T +351 232 423 511 F +351 232 426 444 geral@hotelgraovasco.pt | www.hotelgraovasco.pt www.facebook.com/hotelgraovasco GPS: 40º39.3609’ N | 7º54.7776’ W Hotel Palácio dos Melos **** Rua Chão Mestre, 4 3500-103 Viseu T +351 232 439 290 F +351 232 439 291 palaciodosmelos@visabeiraturismo.com www.hotelpalaciodosmelos.pt GPS: 40º39’32’’N | 7º54’46’’W Hotel Príncipe Perfeito **** Urbanização da Misericórdia Ranhados 3500-322 Viseu T +351 232 469 200 F +351 232 469 210 hotelprincipeperfeito@visabeiraturismo.com www.hotelprincipeperfeito.pt GPS: 40º37’53’’N | 7º54’27’’W Hotel Rural Quinta do Medronheiro **** Quinta do Medronheiro - Soutulho 3510-744 São Cipriano-Viseu T +351 232 952 300 | 968 817 434 F +351 232 952 302 geral@quintadomedronheiro.pt www.quintadomedronheiro.pt www.facebook.com/pages/Quinta-do-Medronheiro-Hotel-Rural/169722589712272 GPS: 40º37'26,817’’N | 7º57'59,106’’W
São Pedro do Sul
Tondela
Hotel Inatel Palace S. Pedro do Sul **** Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 200 F +351 232 720 240 inatel.spsul@inatel.pt www.inatel.pt/unidhoteleira.aspx?menuid=677 GPS: 40º44’20’’ N | 8º05’23’’ W
Hotel Severino José *** Avenida Francisco Sá Carneiro 3460-523 Tondela T +351 232 813 437 F +351 232 813 442 reservas@hotelseverinojose.com | www.hotelseverinojose.com www.facebook.com/hseverinojose GPS : 40º30’42.69’’ N | 8º4’49.66’’ W
Hotel durão *** Av. da Bélgica, 203-A 3510-159 Viseu T +351 232 410 460 F +351 232 410 466 ruidurao@hoteldurao.com | www.hoteldurao.com www.facebook.com/hoteldurao GPS: 40º40’4,26’’N | 7º54’55,32’’W
Hotel nossa Senhora da Saúde **** Rua Central, 895 Termas de São Pedro do Sul 3660-692 Várzea SPS T +351 232 720 380 F +351 232 720 389 geral@hotelnssaude.pt | www.hotelnssaude.com www.facebook.com/pages/Hotel-Nª-Srª-da-Saúde/465784993467924 GPS: 40º44’17.3’’ N | 8º5’33.86’’ W
Hotel Beira dão ** Rua da Parreira, 2 3460-160 Caldas de Sangemil T +351 232 957 313 969 600 840 | 918 463 338 F +351 232 957 315 Funciona de Abril a Novembro - Sazonal geral@hotelbeiradao.com | www.hotelbeiradao.com www.facebook.com/pages/Hotel-Beira-Dão/125562314194592
Hotel José Alberto *** Rua Cândido dos Reis, 42 3510-057 Viseu T +351 232 440 440 914 088 888 | 962 286 386 F +351 232 440 442 reservas@hotelvis.pt | www.hotelvis.pt www.facebook.com/pages/Hotel-José-Alberto/153591851320636 GPS: 40º39’27,36’’N | 7º55’02,07’’W
Hotel Moinho de Vento *** Rua Paulo Emílio, 13 3510-098 Viseu T +351 232 424 116 | 232 426 049 F +351 232 429 662 geral@hmoinhodevento.pt | www.hmoinhodevento.pt GPS: 40º39’22,89’’N | 7º55’01,89’’W
Casa de Campo de Aguiar da Beira CC Rua do Outeiro - Moreira 3570-170 Pena Verde T +351 966 519 822 jammo@portugalmail.pt GPS: 40º42’18,163” N | 7º33’16,565” W
Hotel Onix *** Estrada Nacional 16 3505-574 Viseu T +351 232 479 243 | 934 433 304 F +351 232 478 744 hotelonix@hotelonix.pt | www.hotelonix.pt www.facebook.com/hotelonix GPS: 40º38’36,9’’N | 7º51’52,48’’W
Carregal do Sal
Viseu Garden Hotel *** Vermum – Campo 3510-469 Viseu T +351 232 430 050 F +351 232 430 059 geral@viseugardenhotel.com | www.viseugardenhotel.com www.facebook.com/ViseuGardenHotel GPS: 40º41’54,91’’N | 7º 54’93,65’’ W Hotel Avenida ** Avenida Alberto Sampaio, 1 3510-030 Viseu T +351 232 423 432 F +351 232 435 643 geral@hotelavenida.com.pt | www.hotelavenida.com.pt www.facebook.com/pages/Hotel-Avenida-Viseu/426019264098782 GPS: 40º39’25,79’’N | 7º54’53,55’’W Pensão Bela Vista Residencial 2.ª Rua Alexandre Herculano, 510 3510-035 Viseu T +351 232 422 026 | F. 232 428 472 geral@residencialbelavista.com GPS: 40º39’05,08’’N | 7º55’00,82’’W
Turismo de Habitação Manor House Mangualde Casa de Contenças Largo Dr. Francisco Pereira Contenças de Baixo 3530-344 Santiago de Cassurrães T +351 232 618 679 | 933 267 812 anabritocorreia@gmail.com www.facebook.com/turismo.casadecontencas Casa de Quintela Largo José Tavares 3530-334 Quintela de Azurara T +351 232 622 936 | 917 225 681 F +351 232 618 456 nelas Quinta do Castanheiro Av. Aurélio Gonçalves Caldas de Felgueira 3525-039 Nelas T +351 232 945 080 | 966 343 687 F +351 232 945 080 quintadocastanheiro@hotmail.com Solar Ponces de Carvalho Rua Conde de Vilar Seco, 4 3520-225 Vilar Seco T +351 912 355 422 solarponcesdecarvalho@gmail.com www.facebook.com/solarpcarvalho GPS: 40º33’35.3’’ N | 7º51’43.3’’ W
Santa Comba dão
Viseu
Solar do Pelourinho Praça Silva Carvalho 3440-464 São João de Areias T +351 232 888 315 | 917 768 201 miguelveloso.3162@gmail.com | m.veloso@oniduo.pt GPS: 40º23’14,58’’N | 8º4’9,30’’W
Casa da Sé Rua Augusta Cruz, 12 3500-088 Viseu T: 232 468 032 | 918 842 721 info@casadase.net | www.casadase.net www.facebook.com/casadase GPS: 40º39'33,22'' N | 7º54'43,07'' W
São Pedro do Sul Mosteiro de São Cristóvão de Lafões São Cristóvão de Lafões 3660-283 São Cristóvão de Lafões T +351 232 789 076 | 962 406 244 F +351 232 798 060 s.cristovao@mail.telepac.pt | www.mosteirosaocristovao.com www.facebook.com/mosteirosaocristovao GPS: 40º45’48’’ N | 8º10’22’’ W Quinta 4 Lagares Largo do Cruzeiro – Freixo 3660-604 Serrazes T +351 232 724 540 | 961 275 196 F +351 232 724 538 reservas@quinta4lagares.com | geral@quinta4lagares.com www.quinta4lagares.com | www.facebook.com/quinta4lagares GPS: 40º45’20.55’’ N | 8º08’2.56’’ W Quinta de Canhões Rua da Cruz, 49 3660-685 Várzea SPS T +351 232 724 449 | 964 506 038 F +351 232 728 136 casadecanhoes@gmail.com GPS: 40º45’16.87’’ N | 8º04’53’’ W Solar do Condado de Beirós Condado de Beirós 3660-601 Serrazes T +351 232 728 854 | 927 863 352 F +351 232 728 854 geral@condadodebeiros.com | www.condadodebeiros.com GPS: 40º44’55,48’’N | 8º7’4,42’’W Sátão
Quinta de Baixo Rua Quinta de Baixo, 2 3510-014 Viseu T +351 232 421 035 F: +351 232 421 739 info@quintadebaixo.com | www.quintadebaixo.com GPS: 40º39’1,7’’N | 7º55’27,3’’W Quinta de São Caetano Rua D. João Crisóstomo G. Almeida, 38 3500-639 Viseu T +351 232 423 984 | 919 708 712 F +351 232 437 827 bfe00894@mail.telepac.pt www.solaresdeportugal.pt/PT/solar.php?casaid=75 GPS: 40º39’06,1’’N | 7º54’14,2’’W Vouzela Paço da Torre de Figueiredo das donas Rua Rainha D. Amélia, 12 3670-102 Figueiredo das Donas T +351 232 779 264 | 966 284 116 967 569 441 reservas@pacodatorre.pt | www.pacodatorre.pt GPS: 40º43’57’’ N | 8º03’11’’ W
Turismo Rural Rural Tourism Aguiar da Beira Casa das Camélias da Beira CC Avenida Principal, 8 - Forninhos 3570-150 Aguiar da Beira T +351 962 637 759 | F 232 599 927 casadascamelias@sapo.pt GPS: 40º42’18,163” N | 7º33’16,565” W
Tondela
Casa Fonte da Lameira CC Rua dos Sapateiros, 2 3570-150 Forninhos T +351 232 599 339 | 968 405 776 F +351 232 599 339 fontelameira@iol.pt | www.casafontedalameira.web.pt www.facebook.com/pages/Casa-Fonte-da-Lameira-Forninhos-Aguiar-da-Beira/208421685866358 GPS: 40º42’19,575” N | 7º33’16,545” W
Casa dos Arcos Avenida Jerónimo de Lacerda, 87 3475-031 Caramulo T +351 232 868 232 | 917 027 102 info@casadosarcos.net | www.casadosarcos.net GPS: 40º34’17.00’’N 8º09’57.20’’W
Casa dos Magistrados CC Largo dos Monumentos, 8 3570-032 Aguiar da Beira T +351 232 688 237 | 966 068 441 www.facebook.com/pages/Casa-dos-Magistrados/153471028007739 GPS: 40º48’58,734” N | 7º32’41,707” W
Casa da Câmara Avenida 24 de Junho, 60 3460-324 Tondela T +351 232 817 317 | 933 262 581 F +351 232 817 317 casadacamara@gmail.com | www.casadacamara.com GPS: 40º28’48.46’’ N | 8º3’56.5’’ W
Casa do Terreiro de Santa CruzTR Largo do Terreiro, 181 - Carapito 3570-100 Aguiar da Beira T +351 232 577 036 | 968 114 474 F +351 232 577 036 turural@gmail.com | www.carapitoturismorural.blogspot.com GPS: 40º45’52,051” N | 7º27’50,536” W
Casa Grande de Casfreires Casfreires 3560-043 Ferreira de Aves T +351 232 665 341 | F 232 665 341 GPS: 40º49’16.83’’ N | 7º42’0.63’’ W
Casa do ZagãoAG Rua Alexandre Braga, 10 Currelos 3430-007 Carregal do Sal T +351 962 684 834 padrejama@gmail.com GPS: 40º26’3,96” N | 7º59’54,27” W Castro daire Casa Campo das BizarrasAG Rua da Capela, 20 - Fareja 3600-071 Castro Daire T +351 232 386 107 967 871 282 | 962 709 988 F +351 232 386 107 casa@campodasbizarras.com | www.campodasbizarras.com www.facebook.com/campodasbizarras GPS: 40º54’17.59’’ N | 7º54’49.91’’ W Casa Ares de Montemuro CC Travessa da Cal, n.º 12 - Campo Benfeito Gosende 3600-071 Castro Daire T + 351 916 067 390 | 912 377 744 964 227 989 aresdomontemuro@gmail.com www.aresdomontemuro.wordpress.com GPS: 40.996719 N | 7.92765 W Casa Carolina CC Rua Poço do Ribeiro, 1 3600-563 Pinheiro CDR T +351 232 315 105 | 934 238 596 F +351 232 382 876 fernandesluzcarolina@gmail.com http://tturismoruralcasacarolina1.blogspot.pt GPS: 40º56’24.43’’ N | 7º59’10.15’’ W Quinta da RabaçosaTA Quinta da Rabaçosa - Mões 3600-430 Castro Daire T +351 232 301 184 | 937 593 365 925 046 873 info@quintadarabacosa.pt | www.quintadarabacosa.pt www.facebook.com/qtarabacosa Aldeia Turística do Codeçal CC Largo do Codeçal Gosende 3600-474 Castro Daire T +351 917 632 723 | 938 429 072 aldeiadocodecal@gmail.com | www.aldeiadocodecal.com Casa do Arco CC Rua da Fonte, 3 Cimo de Aldeia 3600-401 Mezio T +351 919 901 947 reservas@casadoarco.pt | www.casadoarco.pt www.facebook.com/CasaDoArcoMezio GPS: 40º58’55.3’’ N | 7º53’38.0’’ W Mangualde Casa da Senhora do Outeiro CC Rua Dr. Francisco Cabral Sacadura, s/n Outeiro de Matados 3530-034 Chãs de Tavares T +351 214 001 292 | 919 964 738 fonsecas@netcabo.pt | casasraouteiro@gmail.com www.turista.pt/casasraouteiro.html GPS: 40º36’20,1” N | 7º38’54,3” W
Casas d’Aldeia CC Largo do Eirô, 38 Contenças de Baixo 3650-344 Santiago de Cassurrães T +351 232 621 308 | 962 870 856 info@casasdaldeia.com | www.casasdaldeia.com www.facebook.com/casas.daldeia.3?fref=ts GPS: 40º35’02,2” N | 7º44’46,5” W nelas Quinta da FataAG Quinta da Fata 3520-225 Vilar Seco NLS T +351 232 942 332 | 914 559 086 F +351 232 942 332 quintadafata@sapo.pt | geral@quintadafata.com www.quintadafata.com www.facebook.com/pages/Quinta-da-Fata/289145349076 GPS: 40º33’32,96” N | 7º51’57,4” W Quinta do Pomar de nelas CC Rua Dr. José Guilherme Faure 3520-058 Nelas T +351 232 944 859 | 964 672 256 F +351 232 944 859 quintadopomar@gmail.com Casas do Pátio CC Travessa do Comércio Caldas da Felgueira 3525-207 Canas de Senhorim T +351 966 540 330 casasdopatio@gmail.com www.facebook.com/casasdopatio Oliveira de Frades Casa Aido SantoTR Nespereira 3680-173 Pinheiro OFR T +351 232 762 763 | 966 059 265 F +351 232 748 177 casaaidosanto@clix.pt | www.casaaidosanto.com www.facebook.com/CasaAidoSanto GPS: 40.72298 N | 8.11276 W Quinta dos Caibrais AG Póvoa da Ussa 3680-021 Oliveira de Frades T +351 934 777 666 geral@quintadoscaibrais.pt | www.quintadoscaibrais.pt GPS: 40º44’3,63” N | 8º9’39,10” W Casa d'Aldeia de Souto de LafõesTR Souto de Lafões 3680-321 Souto de Lafões T +351 967 647 993 reservas@casadaldeia.pt | www.casadaldeia.pt GPS: 40º44’3,63” N | 8º9’39,10” W Penalva do Castelo Quinta da BoavistaAG Quinta da Boavista 3550-058 Penalva do Castelo T +351 919 858 340 jtp@quintadaboavista.eu | www.quintadaboavista.eu www.facebook.com/quintadaboavista.eu GPS: 40º38’28.08’’ N | 7º39’17.36’’ W Casa do PadreTR Largo Nossa Senhora do Ó, 5 3550-243 Pindo T +351 232 640 928 | 968 332 077 F +351 232 640 928 casadopadre@gmail.com Santa Comba dão Casa da Abelenda CC Quinta do Rio 3440-464 São João de Areias T +351 232 888 377 | 963 444 663 quinta1@quintadoriodao.pt | www.quinta-abelenda.com GPS: 40º23’17,77” N | 8º07’28,11” W
Casa das Mimosas CC Quinta do Rio 3440-464 São João de Areias T +351 232 892 784 | 963 444 663 quintal@quintadoriodao.com | www.quintadoriodao.com GPS: 40º23’17,77” N | 8º07’28,11” W Casas Vale Martinho CC Rua À de Martinho 3440-610 Vimieiro T +351 232 882 62 2 | 962 381 968 geral@valemartinho.pt | www.valemartinho.pt www.facebook.com/ValeMartinho GPS: 40.389435 N | -8.103556 W Quinta do Vale do Pereiro CC Vale Mimoso 3440-612 Vimieiro SCD T +351 910 197 657 quintadovalepereiro@gmail.com http://quintadovalepereiro.wix.com/quintadovalepereiro São Pedro do Sul Casa da MotaAG Aldeia da Mota 3660-062 Carvalhais SPS T +351 232 798 202 | 217 159 269 917 663 739 casadamota@clix.pt | www.casadamota.com GPS: 40º46’56.03’’ N | 8º06’45.27’’ W Quinta da ComendaAG Quinta da Comenda 3660-404 São Pedro do Sul T +351 232 711 101 | 917 845 982 F +351 232 711 101 GPS: 40º44’50.53’’ N | 8º02’32.1’’ W Quinta do PendãoAG Rua do Pendão, 12 3660-259 Santa Cruz da Trapa T +351 232 799 539 | 919 545 351 F +351 232 799 540 pendao@quintadopendao.com | www.quintadopendao.com www.facebook.com/pages/HOTEL-RURAL-PALÁCIO-QUINTA-DO-PENDÃO/113242728694013 GPS: 40º46’20.93’’ N | 8º08’20.18’’ W Quinta das uchasAG Manhouce 3660-136 Manhouce T +351 232 700 800 F +351 232 700 807 GPS: 40º49’22.45’’ N | 8º12’53.48’’ W Casa da BentaTR Manhouce 3660-144 Manhouce T +351 232 790 579 | 936 432 962 F +351 232 790 163 Casa de PassosTR Passos de Carvalhais 3660-055 Carvalhais SPS T +351 232 798 064 | 964 047 996 nunoataide@sapo.pt | www.casadepassos-th.com Casa Margou CC Lugar de Gourim 3660-332 S. Martinho das Moitas T +351 966 754 389 info@casamargou.pt | www.casamargou.pt www.facebook.com/casamargou GPS: 40º50’49,53” N | 8º06’44,25” W Casa de Campo CC Pisão 3660-061 Carvalhais SPS T +351 232 708 038 | 967 183 022 bioparque@gmail.com | www.bioparque.org GPS: 40º47’59.2’’ N | 8º07’48.2’’ W
Casa do Aido CC Rua Fundo do Povo, n.º 19 3660-042 Candal T +351 968 041 708 antoniogo2007@gmail.com | www.recantosdamontanha.pt Sátão Quinta do MalhôAG Silvã de Cima 3560-217 Silvã de Cima T +351 232 546 231 / 087 919 831 140 | 917 416 465 F +351 232 546 088 geral@quintadomalho.com | reservas@quintadomalho.com www.quintadomalho.com GPS: 40º43’26.68’’ N | 7º40’38.85’’ W Casa das Andorinhas CC Rua do Povo, n.º 30 – Rãs 3560-113 Romãs - Sátão T +351 223 322 981 | 934 306 955 casadasandorinhas@gmail.com www.facebook.com/pages/Casa-das-Andorinhas/157295277751519 GPS: 40º45’41.00’’ N | 7º38’21.50’’ W Quinta da Tapada CC Quinta da Tapada Rua da Tapada 3560-049 Sátão T +351 232 661 074 | 913 103 213 info@tapadacultural.com | www.tapadacultural.com GPS: 40º47’15,42” N | 7º41’11,6” W Tondela Casa das Termas CC Rua das Termas, 24 - Caldas de Sangemil 3460-160 Tondela T +351 232 958 225 | 969 280 448 casadastermas@outlook.pt GPS: 40º31’33.5” N | 7º58’05.8” W Viseu Póvoa dão - Turismo de Aldeia TA Póvoa Dão 3500-546 Silgueiros T +351 232 958 557 F +351 232 957 322 povoadao@grupo-catarino.pt | www.povoadao.com www.facebook.com/povoadao GPS: 40º32’51’’N | 7º56’39’’W Casa dos GomesAG Rua Central 3500-899 São João de Lourosa T +351 232 461 341 F +351 232 461 341 asdrubalgomes@netvisao.pt | www.casadosgomes.com GPS: 40º36.718’N | 7º54.302’W Quinta da BasteiraAG Lugar da Igreja 3500-587 Povolide T +351 232 931 784 F +351 232 932 155 GPS: 40º40'23,87"N | 7º47'7,09"W Casa do CarpinteiroTR Rua Principal, 1 3505-247 Povolide T +351 232 931 973 / 963 332 906 casadocarpinteiro@gmail.com GPS: 40º40’23,85”N | 7º47’7,11”W
Casa Avô José Maria CC Calçada do Aido, n.º 6 3660-042 Candal T +351 968 041 708 antoniogo2007@gmail.com | www.recantosdamontanha.pt
Quinta da ArroteiaTR Póvoa de Sobrinhos 3505-577 Viseu T +351 232 478 450 | 917 378 598 F +351 232 478 450 info@quintadarroteia.com | www.quintadarroteia.com GPS: 40.645496 N | -7.869344 W
Casa da Quelha CC Caminho da Igreja, n.º 4 3660-042 Candal T +351 968 041 708 antoniogo2007@gmail.com | www.recantosdamontanha.pt
Casa da Varanda CC Aldeia da Quinta de Villa Meã 3505-252 Povolide T + 351 229 373 171 | 936 526 595 joaopessoajorge@sapo.pt
Vouzela Quinta de FarazTR Quinta de Faraz 3670-151 Paços de Vilharigues T +351 232 772 657 | 965 819 625 F +351 232 748 241 reservas@quintadefaraz.com | www.quintadefaraz.com www.facebook.com/Turismo.Rural.Dao.Lafoes.Beiras GPS: 40º42’40,14” N | 8º7’59,24” W Quinta de MoçamedesTR Rua do Casal, 7 3670-193 Moçamedes T +351 232 972 979 917 086 321 | 912 383 361 F +351 232 972 980 info@quintademocamedes.pt | www.quintademocamedes.pt www.facebook.com/quinta.de.mocamedes.7 GPS: 40º43’45,68” N | 8º1’32,11” W Casa de Igarei CC Rua Direita, n.º 3 3670-172 Queirã T +351 232 418 763 925 837 640 | 965 710 757 F +351 232 418 763 maria.tondela@sapo.pt | www.casadeigarei.com www.facebook.com/CasaIgarei Casa na Serra CC Rua das Quintãs - Adsamo 3670-210 Ventosa T +351 968 185 511 isatour@sapo.pt | www.isatour.pt
Parques de Campismo e Caravanismo Camping Castro daire Parque de Campismo Municipal das Termas do Carvalhal ** Termas do Carvalhal 3600-430 Mões T +351 232 382 342 232 382 214 | 935 463 323 F +351 232 315 882 geral@termasdocarvalhal.com | www.termasdocarvalhal.com GPS: 40º51’11’’ N | 7º55’50’’ W Sátão Quinta da Chave Grande Pq Rural Casfreires - Ferreira de Aves 3560-043 Sátão T +351 232 665 552 F +351 232 665 552 info@chavegrande.com | www.chavegrande.com GPS: 40º49’22’’ N | 7º41’46’’ W São Pedro do Sul Retiro da Fraguinha Pq Rural Lugar da Fraguinha - Coelheira 3660-043 Candal SPS T +351 232 790 576 | 968 719 079 F +351 232 790 576 rfraguinha@pesnaterra.com | www.pesnaterra.com GPS: 40º 49’ 57’’ N | 8º 09’ 31’’ W Vouzela Parque de Campismo Municipal de Vouzela **** Monte da Senhora do Castelo T +351 232 740 020 F +351 232 771 513 parquecampismo@cm-vouzela.pt | www.cm-vouzela.pt GPS: 40º 42’ 59’’ N | 8º 05’ 33’’ W Parque de Campismo Rural naturrosa Pq Rural Terrosa - Sacorelhe 3670-221 Ventosa T +351 963 093 342 naturrosa@gmail.com GPS: 40º 42’ 01’’ N | 8º 04’ 37’’ W
Postos de Turismo Tourist Office
Viseu dão Lafões Viseu Welcome Center Viseu Casa do Adro - Adro da Sé 3500-195 Viseu ✆ +351 232 420 950 Fax +351 232 420 957 info.daolafoes@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt GPS: 40º39'37.0'’N | 7º54'41.2''W
Aguiar da Beira Posto de Turismo de Aguiar da Beira Largo dos Monumentos 3570-018 Aguiar da Beira ✆ +351 232 689 100 (C.M.) biblioteca@cm-aguiardabeira.pt www.cm-aguiardabeira.pt Carregal do Sal Posto de Turismo Municipal de Carregal do Sal Museu Municipal Manuel Soares de Albergaria Rua Alexandre Braga, 32 3430-007 Carregal do Sal ✆ +351 232 960 404 museu@carregal-digital.pt | www.carregal-digital.pt Castro daire Posto de Informação Museu Municipal de Castro Daire R. Dr. Lacerda Pinto - 3600 Castro Daire ✆ +351 232 315 837 museumunicipal@cm-castrodaire.pt www.cm-castrodaire.pt Mangualde Posto de Turismo de Mangualde Largo Dr. Couto 3534-004 Mangualde ✆ +351 232 613 980 +351 232 623 958 turismo@cmmangualde.pt | www.cmmangualde.pt nelas Posto de Turismo Municipal de Nelas Largo Prof. Dr. José Veiga Simão 3520-103 Nelas ✆ +351 915 415 756 turismo@cm-nelas.pt | maria.vaz@cm-nelas.pt www.cm-nelas.pt Posto Sazonal de Caldas da Felgueira (Abril a Novembro) R. Dr. Aurélio Gonçalves 3525- 202 Canas de Senhorim
Santa Comba dão Posto de Turismo Municipal de Santa Comba Dão Rua Santa Columba 3440-361 Santa Comba Dão ✆ +351 232 880 500 (C.M.) posto.turismo@cm-santacombadao.pt www.cm-santacombadao.pt São Pedro Sul Posto de Turismo de São Pedro do Sul Rua da Igreja Nova Termas de S.Pedro do Sul 3660-692 Várzea ✆ +351 232 711 320 turismo@cm-spsul.pt | www.cm-spsul.pt Sátão Posto de Turismo (Casa da Cultura de Sátão) Praça Paulo VI 3560-154 Sátão ✆ +351 232 980 000 (C.M.) +351 232 980 007 +351 232 982 093 casa.cultura@cm-satao.pt | www.cm-satao.pt Tondela Posto de Turismo de Tondela Av. Humberto Delgado, 35 3460-532 Tondela ✆ +351 232 811 121 +351 232 811 122 cmtondela@mail.telepac.pt Posto de Turismo do Caramulo Av. Jerónimo de Lacerda, 750 3475-031 Caramulo ✆ +351 232 861 437 Vila nova de Paiva Posto de Turismo de Vila Nova de Paiva Praça D. Afonso Henriques, 1 3650-207 Vila Nova de Paiva ✆ +351 232 609 900 (C.M.) turismo@cm-vnpaiva.pt | www.cm-vnpaiva.pt Vouzela Posto de Turismo de Vouzela Rua João de Melo 3670-249 Vouzela ✆ +351 232 740 070 gab.turismo@cm-vouzela.pt www.cm-vouzela.pt