Viseu // Dão // Lafões Como chegar LIGAÇÕES RODOVIÁRIAS A partir do Porto: Sentido A1 Lisboa - sair da A1 na indicação Viseu A25. Na A25 existem várias opções para entrar em Viseu, devidamente assinaladas. A partir de Lisboa: Sentido A1 Norte - sair da A1 na indicação Viseu IP3 - entrar em Viseu na saída Viseu Sul. LIGAÇÕES FERROVIÁRIAS A partir do Porto: Estação de Campanhã - transbordo para a Linha da Beira Alta em Pampilhosa ou Coimbra B - chegada a Mangualde, Nelas ou Santa Comba Dão. A partir de Lisboa: Estação de Stª Apolónia ou Gare do Oriente – Linha da Beira Alta - Chegada a Mangualde, Nelas ou Santa Comba Dão. (Para mais informações contacte a CP: +351 707 210 220 ou www.cp.pt)
DISTÂNCIAS A VISEU: Mangualde (20km), Nelas (30km), Santa Comba Dão (50Km).
How to get there Coming from the North Follow the A1, take the way out to Aveiro Norte and then follow the A25, direction of Aveiro. Take the A29 and then A25, direction of Aveiro. Coming from the South Follow the A1, take the way out to Coimbra Sul, then follow the EN 235, direction of Aveiro. Follow the A17, direction of Aveiro. Coming from Vilar Formoso Follow the A25 and take the way out in Aveiro 3. By Train The station of Aveiro is situated on the North Line and most part of the trains stop here, including the Alfa Pendular. (For further information, contact the CP: +351 707 210 220 ou www.cp.pt)
Saúde e Bem-Estar O ambiente tranquilo que se vive nas termas é, por si só, ideal para combater o stress e recuperar as energias. Na região Centro, onde se localiza o maior número de Termas do país, é possível sentir o benefício desta dádiva da Natureza e experimentar uma diversidade de programas terapêuticos e de bem-estar termal. Venha sentir como estas águas favorecem o equilíbrio geral do organismo, e como a vinda às Termas é uma das melhores formas de manter ou recuperar saúde! Sinta os efeitos das massagens, das lamas e argilas, de essências e óleos e experimente tratamentos inspirados na sabedoria ancestral de outras partes do mundo. Com propostas pensadas para períodos que vão desde uma manhã, até um fim-de-semana ou umas férias, os programas e os serviços personalizados de bem-estar termal são uma forma natural de preservar e promover a saúde e a beleza.
Health and Wellness The peaceful atmosphere that we find in the Spa is a wonderful medicine for stress and to recover the energies. In the Centre Region, where most part of the thermal spa of the country is located, it’s possible to feel the benefit of Nature and try the innumerous therapeutic and wellness programs. Come and feel how these waters contribute to the general balance of our body and how a visit to the thermal spa can be one of the best ways to keep or get back our health! Feel the effects of the massages, the mud and the clay, the essences and the oils and try treatments inspired by the old knowledge of other corners of the world. With innumerous proposals that can take a morning, an afternoon, a day or even a weekend or holidays, the programs or personalized services of thermal wellness are a natural way to keep and promote both health and beauty.
Dão, Um Segredo a Descobrir A Rota dos Vinhos do Dão disponibiliza 5 roteiros organizados e certificados, onde os visitantes nacionais e estrangeiros podem participar numa simples prova, visitar adegas ou quintas, comprar vinhos e outros produtos tradicionais no local, visitar monumentos, usufruir de serviços de restauração ou de alojamento devidamente identificados e sinalizados quanto ao tipo de oferta, seja a adega tipicamente familiar e tradicional ou a Casa Senhorial mais sofisticada que possam imaginar. A Rota é constituída por 41 aderentes dispersos pelo território da Região Demarcada dos Vinhos do Dão, desde Arganil a Aguiar da Beira. Programe a sua visita. Consulte o portal www.rotavinhosdao.pt e descarregue a aplicação móvel. Faça uma visita virtual aos espaços e equipamentos aderentes a Rota. Marque a sua visita. WELCOME CENTER ROTA DOS VINHOS DO DÃO Solar dos Vinhos do Dão Rua Dr. Aristides de Sousa Mendes – Fontelo 3501 – 908 VISEU Coordenadas de GPS: 40039’40.49’’ N7054’4.90’’0 Horário: terça – feira a sábado: 10H00 às 12H30 e das 14H00 às 19H00 Email: rotadovinho@cvrdao.pt Website: www.rotavinhosdao.pt Telefone: +351 232 410 060
Dão, A Secret to Discover The Dão Wine Route offers 5 organized and certified routes, that give the national and the foreign visitors the chance to participate in a simple wine tasting, visit wine cellars or farms, buy wines and other traditional products, visit monuments and to find identified restaurants and accommodation, be it a traditional and typical family wine cellar or the most sophisticated Manor House you can imagine. The Route has 41 adherents, scattered throughout the Dao Wine Demarcated Region, from Arganil to Aguiar da Beira. Plan your visit. Check the site www.rotavinhosdao.pt and download the app for mobile. Enjoy a virtual visit to the spaces and equipment that are part of the Route. Book your visit! WELCOME CENTER ROTA DOS VINHOS DO DÃO Solar dos Vinhos do Dão Rua Dr. Aristides de Sousa Mendes – Fontelo 3501 – 908 VISEU GPS: 40039’40.49’’ N7054’4.90’’0 Opening hours: Tuesday to Saturday: 10H00/12H30 and 14H00/19H00 Email: rotadovinho@cvrdao.pt Website: www.rotavinhosdao.pt Phone: +351 232 410 060
Vagos
Museu do Brincar Casa de bonecas vitoriana, barco dos piratas, cavalinhos de madeira, famosos heróis de aventura, instrumentos musicais…. Todo o imaginário do brinquedo e do brincar ao alcance de crianças e adultos! Instalado no Palacete do Visconde de Valdemouro, no município de Vagos, o Museu do Brincar reúne uma vasta coleção de brinquedos (cerca de 15 000) e outros objetos ligados ao mundo da criança. Os visitantes podem, também, participar em atividades lúdicas muito diversificadas. A diversão é garantida! Horário de visita: Terça-feira a domingo das 10h00 às 12h30 | 14h00 às 17h30 A doll’s house from the Victorian period, a pirate ship, wooden horses, famous heroes, music instruments… All the imaginary at your disposal! Housed in Palacete do Visconde de Valdemouro, in Vagos, the Play Museum presents a wide collection of toys (around 15 000) and other objects connected to the childhood world. Visitors can also participate in several leisure activities. Fun is a garanty! Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30 www.museudobrincar.com
Coimbra
Exploratório Centro Ciência Viva de Coimbra Espaço de exposição interativa de Ciência e Tecnologia. No Exploratório – Centro Ciência Viva de Coimbra há ciência para todos! “Em Forma com a Ciência” e “Pordata Viva: O Poder dos Dados” são exposições que abordam temáticas tão diversas como a saúde e a estatística. No Hemispherium, sala de cinema especial com projeção de filmes a 360º, acompanhe o naturalista Charles Darwin na sua viagem às Galápagos, entre outras projeções. Festas de aniversário, histórias, atividades de ciência nas férias, sessões de astronomia para bebés, oficinas de experiências ou conversas com cientistas são algumas das muitas atividades que o Exploratório tem para oferecer! Horário de visita: Terça-feira a sexta-feira: 9h30 às 17h30 | Sábados, domingos e feriados: 10h00 às 18h00 It’s an interactive exhibition of Science and Technology. In the Exploratium, there is science for everyone! “Em Forma com a Ciência” and “Pordata Viva: O Poder dos Dados” are some of the exhibitions that focus on themes such as health and statistics. In the Hemispherium, a room to watch 360º films, you can join Charles Darwin on his trip to the Galapagos Islands, just to give an example. Birthday parties, stories, science activities during the holidays, astronomy for babies, workshops of experiences or talking with scientists are just some of the activities the Exploratorium has to offer! Opening hours: Tuesday to Friday: 9h30 - 17h30 | Saturday, Sunday and holidays: 10h00 - 18h00 www.exploratorio.pt
Leiria
Museu de Leiria O Museu de Leiria é uma janela aberta sobre a memória de um território longamente habitado. Está localizado no antigo Convento de Santo Agostinho monumento construído no século XVI. O programa museológico enquadra para além do acervo do antigo museu, as coleções artísticas municipais e a reserva arqueológica. Organiza-se em dois espaços expositivos. No primeiro apresenta-se uma exposição de longa duração que faz uma leitura geral da história do território. No segundo espaço, que lhe é complementar, são apresentadas exposições temporárias que permitem aprofundar temáticas e coleções específicas. Horário de visita: Segunda-feira a domingo: das 09h30 às 17h30 The Museum of Leiria is an open window into the memory of a territory for long inhabited. The Museum is located at the Santo Agostinho Convent, a monument built in the 16th century. Its museological programme is the result of multiple collaborations and comprises the old museum’s collections, as well as the municipal collections of art and archaeology. The Museum of Leiria has two separate galleries. The first one presents the permanent exhibition, with a broad view of this territory history. The second gallery, in complement, presents temporary exhibitions, for a deeper understanding of specific themes and collections. Opening hours: Monday to Sunday: 9.30 am - 5.30 pm www.cm-leiria.pt
Manteigas
Trilhos Verdes Aproveite os dias solarengos de inverno e o início da primavera para calcorrear diversos trilhos pedestres no Parque Natural da Serra da Estrela. O projeto Manteigas Trilhos Verdes dá a conhecer os caminhos tradicionais percorridos pelos pastores e pelas populações serranas, a cultura e os costumes antigos da região. A rede de trilhos verdes permite descobrir 200 km de cenários naturais e patrimoniais verdadeiramente deslumbrantes. Se é aficionado de BTT consulte o site e veja quais os percursos adequados. Regresse mais tarde no verão e no outono, a paisagem vai surpreende-lo... novamente! Enjoy the sunny winter days and the arrival of spring to explore the several walking trails in the Serra da Estrela Nature Park. The project Manteigas Trilhos Verdes leads you through the traditional trails followed by the shepherds and by the mountain people, where you can contact with the ancient culture and traditions of this region. This network of green trails gives you the chance to discover 200 km of amazing nature and heritage landscapes. If you’re a fan of mountain bikes, check the website and see which trails you can follow. Come back later, in summer or in autumn, the landscape will surprise you once again! www.manteigastrilhosverdes.com
Caramulo | Tondela
Museu do Caramulo O museu apresenta uma excelente coleção de arte, com obras de Vieira da Silva, Pablo Picasso, Salvador Dali, entre outros. Tem também patente ao público a mais importante coleção de automóveis, motociclos e velocípedes em Portugal, de diversas épocas e marcas. Entre outras curiosidades pode observar o Bugatti 35B, em que Lehrfeld estabeleceu, em 1931, o recorde do quilómetro lançado, a mais de 200 km/h; ou o Rolls-Royce que serviu a Rainha Isabel II, o Presidente Eisenhower e o Papa João Paulo II nas suas visitas a Portugal. Um deslumbramento para visitantes de todas as idades! Horário de visita: Terça-feira a sexta-feira das 10h00 às 13h00 | 14h00 às 17h00 Sábados, domingos e feriados das 10h00 às 13h00 | 14h00 às 18h00
The museum presents an excellent art collection, with works of Vieira da Silva, Pablo Picasso, Salvador Dali, and others. It also houses the most important collection of cars, motorbikes and bikes in Portugal of different brands and dating from different periods. Among other curiosities, you can find the Bugatti 35B, that Lehrfeld was driving, in 1931, when he set a record; or the Rolls-Royce used to transport Queen Elizabeth II, the President Eisenhower and Pope Jean Paul II when they visited Portugal. Stunning, for all ages! Opening hours: Tuesday to Friday: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 17h00 Saturday, Sunday and holidays: 1 0h00 - 13h00 | 14h00 - 18h00 www.museu-caramulo.net
Idanha-a-Nova
Aldeia Histórica de Monsanto Monsanto recebeu, em 1938, o título de “Aldeia mais portuguesa de Portugal”. O seu imponente castelo medieval foi parcialmente destruído pela explosão acidental do paiol de munições, numa noite de Natal, já no século XIX, restando atualmente apenas duas torres, a do Peão e a de Menagem, para além das belíssimas ruínas da Capela românica de S. Miguel (séc. XII). Ícone turístico da região, Monsanto é uma experiência singular para quem a visita. Descubra com a família e amigos uma das mais bonitas e marcantes aldeias portuguesas. In 1938 Monsanto got the title of “Most Portuguese Village in Portugal”. Its imposing medieval castle was partially destroyed by the accidental explosion in the ammunition storage, on a Christmas Eve, in the 19th century. Nowadays, there are only two towers, Peão and Menagem, besides the ruins of the beautiful Romanesque Church of S. Miguel (12th century). A touristic attraction in the region, Monsanto is a unique experience for those who visit it. Take your family and friends and discover one of the most beautiful villages in Portugal. www.aldeiashistoricasdeportugal.com
Lourinhã
CIBV - Centro de Interpretação da Batalha do Vimeiro Ponto de passagem obrigatório para todos os entusiastas do período histórico da Guerra Peninsular e das Campanhas Napoleónicas, o CIBV foi inaugurado a 21 de Agosto de 2008 durante as comemorações do Bicentenário da Batalha do Vimeiro. Está localizado na colina do Vimeiro, junto ao monumento evocativo do 1º Centenário. Com um carácter multifuncional permite congregar peças museológicas, artefactos arqueológicos, documentos de época e conteúdos virtuais com uma forte componente interativa. Estrategicamente construído, o Centro de Interpretação permite ao visitante, uma visão quase integral do campo de batalha. Horário de visita: Terça a domingo das 10h00 às 12h30 | 14h00 às 17h30 It’ a place not to be missed by all those who like the historical period of the Peninsular War and the Napoleon’s Invasions. This Centre was inaugurated on 21st August 2008, during the commemorations of the 200th anniversary of the Vimeiro Battle. It’s located on the hill of Vimeiro, near the monument evoking the 100th anniversary. Multifunctional, it gathers museological pieces, archaeological artifacts, documents dating from that period and other virtual and interactive contents. Strategically located, this Interpretation Centre gives visitors the chance to have an almost complete vision of the battlefield. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30 www.cm-lourinha.pt
Museu do Caramulo | Tondela
Exposição Temporária: Micro Carros, Grandes Histórias Está patente no Museu do Caramulo a exposição temporária "Micro Carros, Grandes Histórias", que expõe 17 automóveis de pequena cilindrada, alguns deles de fabrico português. Ao longo da história da indústria automóvel, sempre houve o fascínio em produzir pequenas viaturas. Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocars ou Voiturettes são algumas das designações internacionais que os Microcarros assumem.
Até 28 de Fevereiro The Caramulo Museum will present the temporary exhibition “Micro Carros, Grandes Histórias", that consists of 17 automobiles of lower capacity engines, some of them made in Portugal. All through the history of the automotive industry, the small cars have always been appreciated: Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocars or Voiturettes are some of the international names the Microcars may get. www.museu-caramulo.net
Largo Ribeiro do Amaral | Oliveira do Hospital
XXV Festa do Queijo Serra da Estrela de Oliveira do Hospital Na edição de 2016, o evento realiza-se entre os dias 5 e 6 de Março na praça mais emblemática de Oliveira do Hospital, o largo Ribeiro do Amaral. Para além dos tradicionais produtores de Queijo Serra da Estrela DOP, em 2016 são esperados mais de 200 expositores de produtos endógenos e artesanato. Num ambiente de grande autenticidade, os visitantes poderão degustar aquele que é considerado como um dos melhores queijos do mundo e participar em provas de enchidos e vinho do Dão.
05 e 06 de Março Between the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integrate the movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books, it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development. During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such as theatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literary events in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro; the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independence of Africa; and finally, the International Year of Light. www.facebook.com/festadoqueijoserradaestrela
Fotaleza de Peniche | Peniche
Exposição “À Procura de um Rumo - Bússolas da Coleção de Estêvão Henriques” Esta exposição, patente ao público até final de 2016, pretende dar a conhecer um importante conjunto de bússolas náuticas reunido ao longo de meio século por este colecionador. Através desta coleção, que ronda a centena e meia de peças, é possível compreender a importância que a utilização náutica deste equipamento teve para a navegação mercante, militar e piscatória.
Até 31 de Dezembro This exhibition, open till the end of 2016, aims to present an important set of nautical compasses assembled over half a century by this collector. Through this collection, which surrounds the hundred and fifty pieces, it’s possible to understand the importance that the nautical use of this equipment had to merchant, military and fishing navigation www.cm-peniche.pt
Cineteatro Alba | Albergaria-a-Velha
Risorius | 4º Festival de Humor e Arte de Albergaria-a-Velha O Festival de Humor e Arte de Albergaria-a-Velha quer ser uma montra das várias vertentes do humor. Desde exposições, a conversas, workshops, teatro ou cinema, estarão presentes alguns dos melhores artistas nacionais. Serão abordadas diferentes artes como o cartoon, a banda desenhada ou o stand-up comedy. A junção do humor com a ficção e a realidade traz a boa disposição, sem nunca esquecer a inerente crítica sagaz.
28 a 31 de Janeiro The Comedy and Art Festival of Albergaria-a-Velha aims to be a showroom for the many sides of comedy. From exhibitions to talks, workshops, theatre or cinema, the festival will receive some of the best national artists, who will broach the different arts, such as cartoon, comics or stand-up comedy. The combination of humour with fiction and reality stirs up a good mood, never forgetting the intrinsic shrewd criticism. www.cineteatroalba.com
Sardoal
Capelas Enfeitadas no Sardoal A Páscoa é vivida com muita emoção no município do Sardoal. Além das procissões quaresmais que percorrem as ruas da vila, entre quinta-feira Santa e domingo de Páscoa, 8 Capelas e Igrejas do Sardoal são enfeitadas com tapetes feitos à base de pétalas de flores com motivos alusivos à quadra. É uma tradição original, de envolvimento popular, que se julga ser única no país, sabendo-se que já existia no século XIX. As Capelas enfeitadas são um dos “cartazes” mais importantes das Celebrações da Semana Santa e Páscoa em Sardoal.
24 a 27 de Março In Sardoal, Easter is lived with much emotion. Besides the Lent processions through the streets, from Holy Thursday to Easter Sunday, 8 chapels and churches of Sardoal are decorated with carpets made up of flower petals and with Easter motives. It’s an original tradition that involves the population. It’s probably unique in the country and it’s sure that it existed already in the 19th century. The decorated chapels are one of the main attractions during the Holy Week and Easter celebrations in Sardoal. www.cm-sardoal.pt
Serra da Gardunha | Fundão
Cerejeiras em Flor Na Primavera a flor de cerejeira cobre de branco a Serra da Gardunha. Desfrute da natureza na sua plenitude em passeios pedestres ou em BTT. Estas são algumas das melhores formas de percorrer a Gardunha, enquanto se deslumbra com a delicadeza da flor de cerejeira, ao som da água que brota do granito e da brisa que abraça a Serra. Poderá também aliar a natureza à cultura ou divertir-se em família no Parque do Convento, onde pode alugar bicicletas ou divertir-se em atividades como o arvorismo, o rappel ou a escalada.
25 de Março a 10 de Abril In spring the cherry blossoms cover all Serra da Gardunha in white. It’s magnificent! Enjoy nature at its fullest beauty, by foot, or on bike riding. Discover Gardunha, as it dazzles you with the delicacy of the cherry blossoms, and with the sound of water in a mountain breeze. You can also combine nature with culture or have fun with all family in Parque do Convento, where you can do tree climbing, abseiling, climbing and bike rental. www.cm-fundao.pt
Restaurantes Aderentes | Concelho de Oleiros
7º Festival Gastronómico do Cabrito Estonado e do Maranho O cabrito estonado é considerado um dos pratos emblemáticos de Oleiros, este cabrito tem a particularidade de não ser esfolado mas sim estonado. Ou seja, extrai-se o que está à tona mantendo a pele que fica estaladiça, assim o cabrito não perde gordura, ganhando a sua carne em suculência e sabor. Para garantir a qualidade desta especialidade de Oleiros sugere-se que seja servida imediatamente após a saída do forno estando a pele estaladiça e a carne suculenta. Entre 26 e 27 de março e 02 e 03 de abril faça a sua reserva num dos restaurantes aderentes para provar esta iguaria. Para mais informações: Posto de Turismo - T. +351 272 681 008
26 e 27 de Março | 02 e 03 de Abril The “cabrito estonado” is considered one of the most emblematic dishes of Oleiros. The kid is not completely skinned, which makes the meat much tastier. To assure the quality of this dish, it’s better to serve it as soon as it’s taken out of the oven. From 26th to 27th March and from 2nd to 3rd April, you can try this specialty at any of the participating restaurants. For further information: Tourism Office - T. +351 272 681 008 www.cm-oleiros.pt
Agenda Janeiro Agenda January Viseu
www.cm-viseu.pt
Tondela Mercado de Produtos Locais “Ao’Sabor”
03 de Janeiro
www.cm-tondela.pt
Mercado 2 de Maio
Viseu Viriato Teatro Municipal
Viseu Adro da Sé
Concerto de Ano Novo e Reis | Orquestra Filarmonia das Beiras e André Sardet
"Séculos de Luz" | Espetáculo multimédia com video mapping
www.cm-viseu.pt
www.cm-viseu.pt
02 de Janeiro
01 de Janeiro
Cantares de Janeiras (com grupos, tunas e cantares tradicionais de Viseu)
09 e 23 de Janeiro
Viseu Multiusos de Viseu
Oliveira de Frades
Baile de Reis
Cineteatro Dr. Morgado
www.cm-viseu.pt
Baile de Reis
06 de Janeiro
www.cm-ofrades.com
10 de Janeiro
Mangualde Penalva do Castelo Igreja da Misericódia de Penalva
Igreja do Complexo Paroquial de Mangualde
Vila Nova de Paiva
Carregal do Sal Vila Meã
Concerto Solidário de Ano Novo
IV Coros de Reis
Cantar as Janeiras
XVII Encontro de Janeiras
www.carregal-digital.pt
www.cm-penalvadocastelo.pt
www.cmmangualde.pt
www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
02 de Janeiro
03 de Janeiro
09 de Janeiro
10 de Janeiro
Auditório Municipal Carlos Paredes
14 a 20 de Janeiro Biblioteca Municipal Dr. Alexandre Alves | Mangualde
Exposição CRESCER Pelo sucesso do passado projetamos o futuro! A exposição itinerante “Crescer – Pelo Sucesso do Passado Projetamos o Futuro” irá percorrer os 14 municípios que compõem a Comunidade Intermunicipal Viseu Dão Lafões. Fará a apresentação dos investimentos que foram realizados pelos Municípios da Comunidade Intermunicipal Viseu Dão Lafões no âmbito do contrato de subvenção global com o Programa Mais Centro. Poderá vivenciar todo o esforço que foi realizado para executar a estratégia de desenvolvimento suportada em três grandes eixos. The itinerant exhibition " Crescer – Pelo Sucesso do Passado Projetamos o Futuro " will be presented in the 14 municipalities that make up the Intermunicipal Community of Viseu Dão Lafões. It will show the investments made by the municipalities of the Intermunicipal Community of Viseu Dão Lafões, included in the contract with the Programme Mais Centro. You can experience all the effort that was made to carry on the development strategy in three main areas. www.cmmangualde.pt
16 e 17 de Janeiro Carregal do Sal
Feira da Pinha e do Pinhão Sabores e Saberes de Terras de Carregal do Sal (O Concelho detém a centralidade do Pinheiro Manso tendo registado essa marca em 2013 e está a ser criado um Parque Clonal desta espécie através de uma parceria com a Associação de Produtores Florestais do Planalto Beirão). A Feira inclui expositores da fileira do pinheiro manso, gastronomia, produtos regionais (vinhos, queijos, ginja, enchidos, bolo torto...) e artesanato. Este ano, será feita uma emissão em direto do programa Somos Portugal, da TVI, no domingo, dia 17. The Fair includes exhibitors related to the stone pine (a landmark of this region), gastronomy, regional products ( wines, cheese,”ginja”, sausages, “bolo torto”) and handicrafts. This year, a TV program will be broadcasted alive on TVI: “Somos Portugal”, on Sunday, 17th.
www.carregal-digital.pt
Carregal do Sal
Tondela
Tondela
Santa Comba Dão
Oliveirinha
Auditório - ACERT
ACERT
"Viemos todos do outro lado" - peça de teatro no NACO
Teatro "Câmara de Eco" - ZunZum Associação Cultural
CIRCUS LAB | Programa Pegada Cultural (Trigo Limpo Teatro Acert, Companhia Último Momento e Na Xina Lua)
Centro Cultural Recreativo e Desportivo do Rojão Grande
www.carregal-digital.pt
15 de Janeiro
www.acert.pt
16 de Janeiro
Oliveira de Frades Cineteatro Dr. Morgado
Vila Nova de Paiva
Cantar as Janeiras
Esplanada do Posto de Turismo | Loja TERRAS
www.cm-ofrades.com
16 de Janeiro | 21h00
www.acert.pt
www.cm-santacombadao.pt
22 de Janeiro
23 de Janeiro | 21h30
Tondela
Feira TERRAS
Bar ACERT
Bordonhos
www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
Cantar as Janeiras
16 e 30 de Janeiro
Canções do Atlântico - João Balão
S. Pedro do Sul
www.cm-spsul.pt
16 de Janeiro
Teatro Há Bicha P'rá Revista | Grupo Artístico e Cultural "Os Rouxinóis"
Santa Comba Dão Largo da Misericórdia de Vila Pouca
www.acert.pt
I Feira Anual de São Sebastião
22 de Janeiro
www.cm-santacombadao.pt
24 de Janeiro
Santa Comba Dão Vila de Barba
Oliveira de Frades
Festas em honra de S. Sebastião
Cineteatro Dr. Morgado
Mangualde
Teatro | O que é feito de Betty Cristina?, pela companhia Naco
Biblioteca Municipal Dr. Alexandre Alves
www.acert.pt
www.cm-ofrades.com
www.cmmangualde.pt
16 de Janeiro
23 de Janeiro | 21h30
29 de Janeiro
Tondela ACERT
11º Encontro deste Fórum Cidadania & Território
www.cm-santacombadao.pt
20 a 24 de Janeiro
Sexta da Lua: Escrita Medieval
Mangualde
Tondela
Biblioteca Municipal Dr. Alexandre Alves
Café Concerto - ACERT
Escrita Medieval www.cmmangualde.pt
29 de Janeiro a 5 de Fevereiro
Tondela Museu Terras de Besteiros
Exposição temporária Escultura e Desenho Cristina Vouga
Hug a Fly - Rock n’ roll impregnado de estilos, influências e garra www.acert.pt
30 de Janeiro
23 de Janeiro Forum Viseu | Viseu
TEDxYouth@Viseu e TEDxViseu Em 2016, o TEDx regressa a Viseu com uma edição muito especial! O evento realiza-se no dia 23 de janeiro e irá unir gerações, num local de encontros privilegiado – uma sala de cinema do Forum Viseu. Os temas SHAREvolution e Family R-Evolution serão o mote para o início de conversa de um dia marcado pelo fervilhar de ideias. In 2016, TEDx returns to Viseu with a very special edition! The event takes place on January 23rd and it will unite generations, at a privileged meeting place – at Forum Viseu’s movie theater. SHAREvolution and Family R-Evolution will be the conversation starter themes for a day that will be marked by the bursting of ideas.
www.cm-tondela.pt
29 de Janeiro a 15 de Maio
Tondela Auditório ACERT
"Se alguma vez precisares da minha vida, vem e toma-a" | Dança de Victor Hugo Pontes a partir da A Gaivota, de Anton Tchékhov www.cm-tondela.pt
www.tedxviseu.pt
29 de Janeiro
23 de Janeiro Penalva do Castelo
Vouzela Cinclus Fest – VI Festival de Imagem de Natureza de Vouzela
Harmonização de Aromas e Sabores Locais A atividade consiste em harmonizar vinho e gastronomia local, ou seja, dar a conhecer e divulgar os produtos locais sugerindo um vinho (por adega/produtor) que harmonize com um produto local/regional. Este evento será, também, um momento de divulgação da Feira/Festa do Pastor e do Queijo que se realizará no dia 14 de fevereiro. Esta atividade carece de inscrição prévia e é limitada a 30 pessoas.
cinclusvouzela.com
29, 30 e 31 de Janeiro
Tondela Auditório Municipal de Tondela
Seminário de Educação | “Desafios para uma Educação de Futuro” www.cm-tondela.pt/seminario.educacao
30 de Janeiro
The activity consists of matching wines and local gastronomy. The aim is the promotion of the local products, but also suggesting a wine (from the wine cellar or from the producer) to match with them. It will also be a place to promote the Shepherd and Cheese Fair/Feast, which will take place on the 14th February.With previous inscription, maximum 30 pax.
www.cm-penalvadocastelo.pt
Agenda Fevereiro Agenda February Viseu Carregal do Sal Festa do Caldo e do Enchido (Associação Humanitária dos Bombeiros Voluntários de Carregal do Sal)
Museu Almeida Moreira, Museu Nacional Grão Vasco, Catedral de Santa Maria e Museu da Misericórdia
Exposição temporária | Entre Deus e os Homens. A Arte na Igreja de Viseu
Carregal do Sal Sátão
Alvarelhos
Casa da Cultura de Sátão
Exposição de Pintura de Luz Aguiar
Queima da Comadre e do Compadre (pelo NACO)
www.carregal-digital.pt
www.cm-viseu.pt
www.cm-satao.pt
www.carregal-digital.pt
A confirmar
Até 28 de Fevereiro
02 a 27 de Fevereiro
05 de Fevereiro
Até 28 de Fevereiro Museu do Caramulo | Tondela
Exposição Temporária: Micro Carros, Grandes Histórias Está patente no Museu do Caramulo a exposição temporária "Micro Carros, Grandes Histórias", que expõe 17 automóveis de pequena cilindrada, alguns deles de fabrico português. Ao longo da história da indústria automóvel, sempre houve o fascínio em produzir pequenas viaturas. Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocars ou Voiturettes são algumas das designações internacionais que os Microcarros assumem. The Caramulo Museum will present the temporary exhibition “Micro Carros, Grandes Histórias", that consists of 17 automobiles of lower capacity engines, some of them made in Portugal. All through the history of the automotive industry, the small cars have always been appreciated: Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocars or Voiturettes are some of the international names the Microcars may get. www.museu-caramulo.net
Vila Nova de Paiva Auditório Municipal Carlos Paredes
Tondela Bar ACERT
Tondela Auditório ACERT
www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
Smoking Beer - Uma banda de Mortágua a navegar entre o Rock e o Punk www.acert.pt
www.acert.pt
www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/touro.assotourense
05 a 07 de Fevereiro
06 de Fevereiro
06 de Fevereiro
07 a 09 de Fevereiro
Cozido à Regedora - Mostra Gastronómica Sabores da Época em Terras do Demo
Teatro | Casa da Esquina - "O Meu País é o que o Mar não Quer"
Vila Nova de Paiva Touro
Carnaval de Touro
30 de Janeiro a 09 de Fevereiro Cabanas de Viriato | Carregal do Sal
Carnaval de Cabanas de Viriato 2016 Dança dos Cús A Associação de Carnaval de Cabanas de Viriato volta a organizar o Carnaval de Cabanas de Viriato. É um Carnaval secular e com uma tradição inigualável. A sua forma tão “desorganizada”, espontânea e natural, é de facto cativante e imperdível. Ao som da valsa da Filarmónica, com cabeçudos à mistura, a tradicional dança dos Cus vai ganhando vida. Programa: 30.01 - Baile do Chapéu 05.02 a 09.02 - Bailes de Carnaval 07.02 - Carnaval da Criança 08.02 e 09.02 - Dança dos Cús - Carnaval de Cabanas de Viriato The Associação de Carnaval de Cabanas de Viriato will organize, once again, the Carnival of Cabanas de Viriato. It’s an old Carnival, with a unique tradition. It’s “unorganized”, spontaneous and natural, which makes it captivating and a really must see. With the philharmonic band playing and many “Cabeçudos”, the traditional “Dança dos Cús” is a highlight. Program: 30.01 – The Hat Ball 05.02 to 09.02 – Carnival Balls 07.02 – Carnival for Children 08.02 and 09.02 - Dança dos Cús - Carnaval of Cabanas de Viriato www.carregal-digital.pt
10 de Fevereiro Aguiar da Beira
Comemoração do Feriado Municipal A comemoração do dia do município inicia-se com o hastear da bandeira junto ao edifício da Câmara Municipal seguindo-se a realização de diversas atividades ao longo do dia. Commemoration of the Town Day. It starts with the raising of the flag next to the town hall and it goes on with several activities throughout the day. www.cm-aguiardabeira.pt
14 de Fevereiro Penalva do Castelo
Feira / Festa do Pastor e do Queijo No evento onde o Queijo é Rei, estarão patentes diversas exposições, venda de produtos e artesanato local, em que a trilogia de excelência dos produtos endógenos (Queijo Serra da Estrela, Vinho “Dão Penalva do Castelo” e Maçã Bravo de Esmolfe) se destaca. Os grupos de música tradicional do concelho, irão animar a festa ao longo do dia. The Cheese will be the king of this event. There will be several exhibitions, local products and handicrafts for selling. The highlight will be the trilogy of excellence of the local products (Serra da Estrela Cheese, “Dão Penalva do Castelo” Wine and Bravo de Esmolfe Apple). There will also be entertainment all day, with local groups of traditional music.
www.cm-penalvadocastelo.pt
Nelas e Canas de Senhorim
27 e 28 de Fevereiro Restaurantes Aderentes | Penalva do Castelo
Carnaval 2016
Fim de Semana do Cabrito
www.cm-nelas.pt
Neste fim de semana, são várias as propostas que constam na ementa dedicada ao cabrito, poderá saborear, além do cabrito assado no forno a lenha, outras iguarias: de caldeirada ou ensopado, grelhado na brasa, arroz de cabrito, cabrito à padeiro, assado na caçarola de barro, estufado e temperado com os mais diversos condimentos. Para acompanhar, batata assada ou cozida, arroz no forno, grelos ou migas, e os excelentes vinhos do Dão de Penalva do Castelo.
Nelas
07 a 10 de Fevereiro
Vila Nova de Paiva Vila Cova à Coelheira
Carnaval de Vila Cova à Coelheira www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/Associação-Unidos-Vcc
09 de Fevereiro
Tondela Mercado de Produtos Locais “Ao’Sabor”
During this weekend, the menu will be dedicated to the kid. Besides the kid roasted in the wood fired oven, there are other recipes: stewed, grilled, with rice, “cabrito à padeiro”, roasted in a clay pan… It can be eaten with boiled potatoes, sprouts or migas, and the excellent Dão Wines of Penalva do Castelo.
www.cm-tondela.pt
13 e 27 de Fevereiro
Vila Nova de Paiva Esplanada do Posto de Turismo | Loja TERRAS
Feira TERRAS www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
13 e 27 de Fevereiro
Tondela Auditório ACERT
Música | Mário Laginha Trio www.acert.pt
20 de Fevereiro
Mangualde Biblioteca Municipal Dr. Alexandre Alves
Sextas da Lua: Escrita Medieval www.cmmangualde.pt
26 de Fevereiro
www.cm-penalvadocastelo.pt
Agenda Março Agenda March Viseu
Carregal do Sal
Museu do Quartzo
Vila Meã
Exposição temporária | Volfrâmio: um património para descobrir
Vila Nova de Paiva Câmara Municipal de Vila Nova de Paiva
Feriado Municipal
Matança do Porco à Moda Antiga (Grupo Folclórico d'Alegria)
Carregal do Sal Oliveirinha
Serração da Velha (pelo NACO)
www.cm-viseu.pt
www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
www.carregal-digital.pt
www.carregal-digital.pt
até 27 de Março
02 de Março
05 de Março
05 de Março
Durante o Mês de Março Malha do Milho: Eiras, Pindelo dos Milagres Fabrico da broa: Santa Cruz da Trapa | S. Pedro do Sul
Reviver as Tradições: Malha do Milho e Fabrico da broa O Município de S. Pedro do Sul está a promover experiências nas 14 freguesias do concelho, reavivando as tradições do mundo rural. Com o apoio da Termalistur, juntas de freguesia e associações locais, estas experiências com caráter gratuito, incluem animação, lanche e transporte desde as Termas e S. Pedro do Sul. A “Malha do milho” e o “Fabrico da broa”, são algumas das atividades com ligação à terra e às tradições rurais que os participantes poderão experienciar. The county of S. Pedro do Sul is promoting experiments in the 14 parishes of the county, reviving the traditions of the countryside. With the support of Termalistur, parishes and local associations, these experiments are free and they include entertainment, a snack and transportation from the Thermal Stations and from S. Pedro do Sul. The "Ciclo do Linho" (the Flax Cycle), the "Malha do Milho" (Corn Treshing) and the "Fabrico da broa" (How to make the homemade bread), are some of the activities related to the land work and rural traditions that participants can experience. www.cm-spsul.pt
Mangualde
Nelas
Vários locais
Santar
Páscoa 2016
Semana Santa
Vila Nova de Paiva
www.cmmangualde.pt
www.cm-nelas.pt
Esplanada do Posto de Turismo | Loja TERRAS
13 de Março a 3 de Abril
20 a 27 de Março
Vila Nova de Paiva
Carregal do Sal
Feira TERRAS
Vila Cova à Coelheira
Igreja Matriz de Oliveira do Conde
Semana Santa www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
Paixão de Cristo (pelo NACO)
www.cm-tondela.pt
www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
www.carregal-digital.pt
12 e 26 de Março
12 e 26 de Março
24 e 25 de Março
25 de Março
Tondela Mercado de Produtos Locais “Ao’Sabor”
06 de Março Mosteiro Penaverde | Aguiar da Beira
Feira do Pastor e do Queijo O evento tem como propósito promover o Queijo Serra da Estrela e simultaneamente homenagear os pastores responsáveis pela sua produção. Este evento é habitualmente iniciado com a tradicional prova de queijo e provas de vinho do Dão, integrando ainda outras actividades, como concursos, a animação musical e o almoço regional. Penaverde, onde usualmente decorre o evento, é a maior e mais antiga freguesia do concelho de Aguiar da Beira e integra a região demarcada do Queijo Serra da Estrela juntamente com as localidades vizinhas de Carapito, Cortiçada, Dornelas, Eirado, Forninhos e Valverde. The event aims to promote the Serra da Estrela Cheese and, in the same time, to honour the shepherds responsible for its production. This event usually begins with the traditional cheese and Dão wine tastings, and others activities, such as contests, musical entertainment and the regional meal. Penaverde, where the event generally takes place, is the biggest and the oldest parish of the municipality of Aguiar da Beira and it’s part of the Demarcated Region of the Serra da Estrela Cheese, together with the neighbour localities of Carapito, Cortiçada, Dornelas, Eirado, Forninhos and Valverde.
www.cm-aguiardabeira.pt
Tondela Vila Nova de Paiva
Local a definir
Tondela
Estádio Municipal da Pedralva
ACERT
Paiva Cup - 2016 - Torneio de futebol de 7
Queima do Judas 2016 | ACERT (teatro, a dança, a música e o fogo-de-artifício.)
www.facebook.com/casapovo.vnpaiva
www.acert.pt
www.acert.pt
25 e 26 de Março
26 de Março
31 de Março
Peripécia Teatro - Um Filme Ibérico
13 de Março Parque Urbano de Touro | Vila Nova de Paiva
Feira do Fumeiro O Parque Urbano de Touro recebe a V Feira do Fumeiro do Demo, numa iniciativa de promoção dos produtos regionais e de dinamização da economia local. No espaço podem provar e comprar o típico fumeiro, o pão caseiro, os queijos, os licores, os doces, o mel e os legumes, entre outros produtos. The “Parque Urbano de Touro” will receive the V Demo’s Smoked Meats Fair, an initiative which promotes regional products and is an attempt to boost local economy. In this fair, people can taste and buy the typical smoked meats, homemade bread, cheeses, liqueurs, sweets, honey and vegetables, among other products. www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
18 de Março Biblioteca Municipal Dr. Alexandre Alves | Mangualde
Sextas da Lua: Escrita Medieval Momento cultural que acontece na última sextafeira do mês num ambiente acolhedor e intimista, reunindo diversas performances: conversas com escritores, dramatizações teatrais, dança, leitura de textos em prosa ou poesia, entre outras formas de expressão, e sempre com a música presente. A cultural event that happens on the last Friday of the month, in a cozy and intimate atmosphere, bringing together different performances: conversations with writers, drama, dance, poetry or prose texts, among other forms of expression, and always with music. www.cmmangualde.pt
26 de Março Esplanada do Posto de Turismo | Loja TERRAS / Praça do Município | Vila Nova de Paiva
Feira Gastronómica - Sabores Pascais O aproximar da Páscoa dita a realização da Feira Gastronómica - Sabores Pascais, na qual se promovem e comercializam produtos endógenos do Concelho, como o pão de ovos, pão caseiro, bôlas, doçaria variada, licores, compotas, fumeiro, entre outros, típicos desta quadra, numa tentativa de dinamizar a economia local. At Easter time, another Food Fair – Pascal´s Flavors takes place. The aim of this event is to promote and sell local gastronomic products, such as egg bread, homemade bread, different cakes, liqueurs, jams, smoked pork, among many other products, typical of this time of year, in an attempt to boost local economy.
www.cm-vnpaiva.pt www.facebook.com/mvnpaiva
Guia de alojamento Accommodation guide Nelas
Estabelecimentos Hoteleiros Hotel Establishments
Aguiar da Beira Hotel Rural Quinta de Santo Estevão **** T +351 232 680 061 | 966 344 582 963 731 381 geral@quintasantoestevao.net www.quintasantoestevao.net Carregal do Sal Hotel Salinas ** T +351 232 968 353 geral@hotelsalinas.pt www.hotelsalinas.pt Castro Daire Hotel Montemuro *** T +351 232 381 154 | 967 251 032 reservas@montemuro.com www.montemuro.com Mangualde Hotel Rural Mira Serra *** T +351 232 650 010 | 917 510 206 932 875 788 hotel@miraserra.com www.miraserra.com Hotel Senhora do Castelo *** T +351 232 619 950 | 912 225 090 reservas@cotel.pt www.cotel.pt Hotel Alcafache ** T +351 232 478 383 / 471 052 960 452 023 hotelalcafache@gmail.com www.hotelalcafache.com.pt Hotel Cruz da Mata ** T +351 232 619 560 geral@hotelcruzdamata.com www.hotelcruzdamata.com
Hotel da Urgeiriça **** T +351 232 671 267 | 962 118 533 936 251 252 reservas@hotelurgeirica.pt www.hotelurgeirica.pt Grande Hotel das Caldas da Felgueira *** T +351 232 941 740 | 969 800 195 917 233 111 hotel@grandehoteldafelgueira.pt www.grandehoteldafelgueira.pt Hotel Apartamento Pantanha *** T +351 232 949 995 / 944 261 reservas@hotelpantanha.com www.hotelpantanha.com Hotel Nelas Parq *** T +351 232 941 470 hotelnelasparq@mail.telepac.pt www.hotelnelasparq.pt Oliveira de Frades Hotel Ulveira *** T +351 232 760 070 geral@albergariaulveira.com
Hotel Monte Rio **** T +351 232 720 040 | 966 786 081 saopedro@hotelmonterio.com.pt www.hotelmonterio.com.pt Hotel Nossa Senhora da Saúde **** T +351 232 720 380 geral@hotelnssaude.pt www.hotelnssaude.com Grande Hotel Lisboa *** T +351 232 723 360 geral@grandehotellisboa.pt www.grandehotellisboa.pt Hotel Rural Villa do Banho *** T +351 232 720 510 geral@villadobanho.com.pt www.villadobanho.com.pt Hotel Vouga *** T +351 232 723 063 | 934 655 054 info@hotelvouga.com www.hotelvouga.com Hotel Apartamento Vouga *** T +351 232 723 063 info@hotelvouga.com www.hotelvouga.com
Penalva do Castelo Parador Casa da Ínsua Hotel ***** T +351 232 640 110 | 642 222 casadainsua@visabeiraturismo.com casadainsua@parador.es www.casadainsua.pt Hotel Portas do Dão *** T +351 232 643 085 | 919 353 359 hotelportasdodao@gmail.com www.hotelportasdodao.com
Hotel Pintos ** T +351 232 711 578 geral@hotelpintos.com www.hotelpintos.com Tondela Caramulo Congress Hotel & Spa **** T +351 232 860 100 | 969 219 224 bookings@hoteldocaramulo.pt www.hoteldocaramulo.pt
São Pedro do Sul Hotel do Parque - Health Club & Spa **** T +351 232 723 461 geral@hoteldoparque.pt www.hoteldoparque.pt Hotel Inatel Palace S. Pedro do Sul **** T +351 232 720 200 / 1 inatel.spsul@inatel.pt www.inatel.pt
Hotel Severino José *** T +351 232 813 437 reservas@sjhotel.pt www.hotelseverinojose.com Hotel Beira Dão ** T +351 232 957 313 | 969 600 840 918 463 338 Funciona de Abril a Novembro - Sazonal geral@hotelbeiradao.com www.hotelbeiradao.com
Vila Nova de Paiva Hotel Mira Paiva *** T +351 232 609 140 | 936 512 333 936 609 334 geral@mirapaiva.pt www.mirapaiva.pt Viseu Pousada de Viseu T +351 232 457 320 guest@pousadas.pt www.pousadas.pt Montebelo Viseu Hotel & Spa ***** T +351 232 420 000 reservasmontebelo@visabeiraturismo.com www.montebeloviseu.pt Hotel Grão Vasco **** T +351 232 423 511 geral@hotelgraovasco.pt www.hotelgraovasco.pt Hotel Palácio dos Melos **** T +351 232 439 290 palaciodosmelos@visabeiraturismo.com www.hotelpalaciodosmelos.pt Hotel Príncipe Perfeito **** T +351 232 469 200 hotelprincipeperfeito@visabeiraturismo.com www.hotelprincipeperfeito.pt Hotel Rural Quinta do Medronheiro **** T +351 232 952 300 | 968 817 434 geral@quintadomedronheiro.pt www.quintadomedronheiro.pt Hotel Durão *** T +351 232 410 460 ruidurao@hoteldurao.com www.hoteldurao.com Hotel José Alberto *** T +351 232 440 440 | 914 088 888 962 286 386 reservas@hotelvis.pt geral@hotelvis.pt www.hotelvis.pt Hotel Onix *** T +351 232 479 243 | 934 433 304 hotelonix@hotelonix.pt www.hotelonix.pt
Hotel Moinho de Vento *** T +351 232 424 116 / 426 049 geral@hmoinhodevento.pt reservas@hmoinhodevento.pt www.hmoinhodevento.pt Viseu Garden Hotel *** T +351 232 430 050 geral@viseugardenhotel.com www.viseugardenhotel.com Hotel Avenida ** T +351 232 423 432 | 934 782 328 geral@hotelavenida.com.pt www.hotelavenida.com.pt Pensão Bela Vista Residencial 2.ª T +351 232 422 026 geral@residencialbelavista.com
Quinta de Canhões T +351 232 724 449 | 964 506 038 casadecanhoes@gmail.com Mosteiro de São Cristóvão de Lafões T +351 232 789 076 | 962 406 244 s.cristovao@mail.telepac.pt www.mosteirosaocristovao.com Solar do Condado de Beirós T +351 232 728 854 | 927 863 352 geral@condadodebeiros.com www.condadodebeiros.com
Casa Grande de Casfreires T +351 232 665 341
Casa dos Arcos T +351 232 868 232 | 917 027 102 info@casadosarcos.net www.casadosarcos.net Casa da Câmara T +351 232 817 317 | 933 262 581 casadacamara@gmail.com www.casadacamara.com
Mangualde Viseu Casa de Contenças T +351 232 618 679 | 933 267 812 anabritocorreia@gmail.com www.facebook.com/turismo.casadecontencas Casa de Quintela T +351 232 622 936 | 917 225 681 F +351 232 618 456 Nelas Quinta do Castanheiro T +351 232 945 080 | 966 343 687 quintadocastanheiro@hotmail.com Solar Ponces de Carvalho T +351 912 355 422 solarponcesdecarvalho@gmail.com www.facebook.com/solarpcarvalho Santa Comba Dão Solar do Pelourinho T +351 232 888 315 | 917 768 201 miguelveloso.3162@gmail.com m.veloso@oniduo.pt São Pedro do Sul Quinta 4 Lagares T +351 232 724 540 | 961 275 196 reservas@quinta4lagares.com geral@quinta4lagares.com www.quinta4lagares.com
Aguiar da Beira Casa das Camélias da Beira CC T +351 962 637 759 casadascamelias@sapo.pt Casa de Campo de Aguiar da Beira CC T +351 966 519 822 jammo@portugalmail.pt
Sátão
Tondela
Turismo de Habitação Manor House
Turismo no Espaço Rural Rural Tourism
Casa da Sé T +351 232 468 032 | 918 842 721 info@casadase.net www.casadase.net Quinta de Baixo T +351 232 421 035 info@quintadebaixo.com www.quintadebaixo.com Quinta de São Caetano T +351 232 423 984 | 919 708 712 bfe00894@mail.telepac.pt www.solaresdeportugal.pt Vouzela Casa de Fataunços T + 351 232 772 697 | 916 986 085 info@casadefatauncos.com www.casadefatauncos.com Paço da Torre de Figueiredo das Donas T +351 232 779 264 | 966 284 116 967 569 441 reservas@pacodatorre.pt www.pacodatorre.pt Paço de Vilharigues T. +351 961 528 581 momentosdopassado@gmail.com www.facebook.com/Paço-de-Vilharigues-1741545852734983
Casa Campo das Bizarras AG T +351 232 386 107 | 967 871 282 962 709 988 casa@campodasbizarras.com www.campodasbizarras.com
Casa Fonte da Lameira CC T +351 232 599 339 | 968 405 776 fontelameira@iol.pt anatrindade1@hotmail.com www.casafontedalameira.web.pt Casa Amarela, Casa das Maçãs, Casa do Pombal e Casa do Resineiro - Casas de Sequeiros, CC T +351 967075095 geral@casasdesequeiros.pt www.casasdesequeiros.pt Casa dos Magistrados CC T +351 232 688 237 | 966 068 441 www.facebook.com/pages/Casa-dos-Magistrados/ 153471028007739 Casa do Terreiro de Santa Cruz TR T +351 232 577 036 | 968 114 474 turural@gmail.com www.carapitoturismorural.blogspot.com Carregal do Sal Casa do Zagão AG T +351 962 684 834 padrejama@gmail.com I Love Dão – Casas da Fraga Olival, Mirtilos e Cascata, CC T +351 232 673 273 | 969 335 134 info@ilovedao-casasdafraga.com www.ilovedao-casasdafraga.com Castro Daire Aldeia Turística do Codeçal CC T +351 917 632 723 | 938 429 072 aldeiadocodecal@gmail.com www.aldeiadocodecal.com Casa Ares de Montemuro CC T +351 916 067 390 | 912 377 744 964 227 989 aresdemontemuro@gmail.com www.aresdomontemuro.wordpress.com
Casa Carolina CC T +351 232 315 105 | 934 238 596 fernandesluzcarolina@gmail.com turismoruralcasacarolina1.blogspot.pt Casa do Arco CC T +351 919 901 947 reservas@casadoarco.pt www.casadoarco.pt Casa de São João CC T +351 933 322 832 | +41 791 935 181 joaoasmoreira@hotmail.com Quinta da Rabaçosa TA T +351 232 301 184 | 937 593 365 925 046 873 info@quintadarabacosa.pt www.quintadarabacosa.pt Mangualde Casa da Senhora do Outeiro CC T +351 219 281 377 | 919 964 738 henriquealexandredafonseca@gmail.com casasraouteiro@gmail.com Casas d’Aldeia CC T +351 232 621 308 | 962 870 856 info@casasdaldeia.com www.casasdaldeia.com Casa de São Cosmado CC T +351 919 748 603 rodaturismo@gmail.com www.domusnatura.pt Nelas Casas do Pátio CC T +351 966 540 330 casasdopatio@gmail.com www.facebook.com/casasdopatio Casa das Morgadas CC T +351 919 465 698 casadasmorgadas@gmail.pt Moinhos do Pisão CC T. +351 969 919 554 info@moinhosdopisao.pt www.moinhosdopisao.pt Quinta da Fata AG T +351 232 942 332 | 914 559 086 quintadafata@sapo.pt geral@quintadafata.com
Quinta da Pedra Mija AG T + 351 936 256 016 quintadapedramija@gmail.com www.pedramija.com
São Pedro do Sul
Quinta do Pomar de Nelas CC T +351 232 944 859 | 965 704 125 quintadopomar@gmail.com Oliveira de Frades
Casa da Mota AG T +351 232 798 202 | 217 159 269 917 663 739 casadamota@clix.pt www.casadamota.com
Casa Aido Santo TR T +351 232 762 763 | 966 059 265 casaaidosanto@clix.pt www.casaaidosanto.com
Casa de Campo CC T +351 232 708 038 | 967 183 022 bioparque@gmail.com www.bioparque.org
Casa d'Aldeia de Souto de Lafões TR T +351 967 647 993 reservas@casadaldeia.pt www.casadaldeia.pt
Casa de Passos TR T +351 232 798 064 | 964 047 996 nunoataide@sapo.pt www.casadepassos-th.com
Quinta do Barreiro CC T +351 965 277 949 diogmac@gmail.com Quinta dos Caibrais AG T +351 934 777 666 geral@quintadoscaibrais.pt www.quintadoscaibrais.pt Penalva do Castelo Casa do Padre TR T +351 232 640 928 | 968 332 077 casadopadre@gmail.com Quinta da Boavista AG T +351 919 858 340 jtp@quintadaboavista.eu www.quintadaboavista.eu Santa Comba Dão Casa da Abelenda CC T +351 232 888 377 | 963 444 663 quinta1@quintadoriodao.com www.quinta-abelenda.com Casa das Mimosas CC T +351 232 892 784 | 963 444 663 quintal@quintadoriodao.com www.quintadoriodao.com Casas Vale Martinho CC T +351 232 882 622 | 962 381 968 geral@valemartinho.pt www.valemartinho.pt Quinta do Vale do Pereiro CC T +351 232 882 015 | 963 106 109 966 417 319 quintadovalepereiro@gmail.com www.quintadovalepereiro.com
Casa da Benta TR T +351 232 790 579 | 936 432 962
Casa Margou CC T +351 966 754 389 info@casamargou.pt www.casamargou.pt Quinta da Comenda AG T +351 232 711 101 | 917 845 982 quintadacomenda.sps@gmail.com www.quintadacomenda.net Quinta das Uchas AG T +351 232 700 800 Quinta do Pendão AG T +351 232 799 539 | 919 545 351 pendao@quintadopendao.com www.quintadopendao.com Casa Avô José Maria CC T +351 968 041 708 antoniogo2007@gmail.com www.recantosdamontanha.pt Casa da Quelha CC T +351 968 041 708 antoniogo2007@gmail.com www.recantosdamontanha.pt Casa do Aido CC T +351 968 041 708 antoniogo2007@gmail.com www.recantosdamontanha.pt
Casa das Andorinhas CC T + 351 223 322 981 | 934 306 955 casadasandorinhas@gmail.com www.facebook.com/pages/Casa-das-Andorinhas/ 157295277751519 Quinta da Tapada CC T +351 232 661 074 | 913 103 213 info@tapadacultural.com www.tapadacultural.com Tondela Casa das Termas CC T +351 232 958 225 | 969 280 448 casadastermas@outlook.pt
Quinta de Faraz TR T +351 232 772 657 | 965 819 625 reservas@quintadefaraz.com www.quintadefaraz.com Quinta de Moçâmedes TR T +351 232 972 979 | 917 086 321 912 383 361 info@quintademocamedes.pt www.quintademocamedes.pt
Casa da Estação CC T+351 964591215 info@noclock.pt www.noclock.pt Casas do Lagar do Miradoyro CC T + 351 232 095 203 | 914 396 737 geral@casadolagarmiradoyro.pt www.casadolagarmiradoyro.pt
Parques de Campismo e Caravanismo Camping Castro Daire
Viseu Casa do Carpinteiro TR T +351 232 931 973 | 963 332 906 casadocarpinteiro@gmail.com Casa dos Gomes AG T +351 232 461 341 asdrubalgomes@netvisao.pt www.casadosgomes.com
Parque de Campismo Municipal das Termas do Carvalhal ** T +351 232 382 342 / 214 935 463 323 geral@termasdocarvalhal.com www.termasdocarvalhal.com Sátão
Quinta da Basteira AG T +351 232 931 784 | 217 587 312 cardoso.ms2@gmail.com
Quinta da Chave Grande Parque Rural T +351 232 665 552 info@chavegrande.com www.chavegrande.com
Quinta da Arroteia TR T +351 232 478 450 | 917 378 598 info@quintadarroteia.com www.quintadarroteia.com
São Pedro do Sul
Póvoa Dão TA T +351 232 958 557 povoadao@grupo-catarino.pt www.povoadao.com
Retiro da Fraguinha Parque Rural T +351 232 790 576 | 968 719 079 rfraguinha@pesnaterra.com www.pesnaterra.com Vouzela
Casa da Varanda CC T + 351 229 373 171 | 936 526 595 joaopessoajorge@sapo.pt
Sátão Quinta do Malhô AG T +351 232 546 231 / 087 | 919 831 140 | 917 416 465 geral@quintadomalho.com reservas@quintadomalho.com www.quintadomalho.com
Casa na Serra CC T +351 968 185 511 isatour@sapo.pt www.isatour.pt
Vouzela Casa de Igarei CC T +351 232 418 763 | 925 837 640 965 710 757 maria.tondela@sapo.pt www.casadeigarei.com
Parque de Campismo Municipal de Vouzela **** T +351 232 740 020 parquecampismo@cm-vouzela.pt www.cm-vouzela.pt Parque de Campismo Rural Naturrosa Parque Rural T +351 963 093 342 naturrosa@gmail.com
Postos de Turismo Tourist office Viseu Welcome Center Viseu (TCP) Casa do Adro - Adro da Sé 3500-195 Viseu T +351 232 420 950 F +351 232 420 957 E info.daolafoes@turismodocentro.pt S www.turismodocentro.pt GPS: 40º39'37.0'’N | 7º54'41.2''W
Aguiar da Beira Posto de Turismo de Aguiar da Beira Largo dos Monumentos 3570-018 Aguiar da Beira T +351 232 689 100 (C.M.) E biblioteca@cm-aguiardabeira.pt S www.cm-aguiardabeira.pt
Carregal do Sal Posto de Turismo Municipal de Carregal do Sal Museu Municipal Manuel Soares de Albergaria Rua Alexandre Braga, 32 3430-007 Carregal do Sal T +351 232 960 404 E museu@carregal-digital.pt S www.carregal-digital.pt
Castro Daire Posto de Informação Museu Municipal de Castro Daire R. Dr. Lacerda Pinto 3600-298 Castro Daire T +351 232 315 837 E museumunicipal@cm-castrodaire.pt S www.cm-castrodaire.pt
Santa Comba Dão Posto de Turismo Municipal de Santa Comba Dão Rua de Santa Columba 3440-361 Santa Comba Dão T +351 232 880 500 (C.M.) E posto.turismo@cm-santacombadao.pt S www.cm-santacombadao.pt
São Pedro Sul Posto de Turismo de São Pedro do Sul Rua da Barroca, nº 3 - Termas de S. Pedro do Sul 3660-692 Várzea T +351 232 711 320 E postodeturismo@cm-spsul.pt S www.cm-spsul.pt
Sátão Posto de Turismo (Casa da Cultura de Sátão) Praça Paulo VI 3560-154 Sátão T +315 232 980 007 E casa.cultura@cm-satao.pt S www.cm-satao.pt
Tondela Posto de Turismo de Tondela Av. General Humberto Delgado, 35 3460-532 Tondela T +351 232 811 121 +351 918 656 777 E geral@cm-tondela.pt S www.cm-tondela.pt Posto de Turismo do Caramulo Av. Jerónimo de Lacerda, 750 3475-031 Caramulo T +351 232 861 437
Mangualde
Vila Nova de Paiva
Posto de Turismo de Mangualde Largo Dr. Couto 3534-004 Mangualde T +351 232 613 980 +351 232 623 958 E turismo@cmmangualde.pt S www.cmmangualde.pt
Posto de Turismo de Vila Nova de Paiva Praça D. Afonso Henriques,1 3650-207 Vila Nova de Paiva T +351 232 609 900 (C.M.) E turismo@cm-vnpaiva.pt S www.cm-vnpaiva.pt
Nelas
Vouzela
Posto de Turismo Municipal de Nelas Largo Prof. Dr. José Veiga Simão 3520-054 Nelas T +351 239 942 371 E posto.turismo@cm-nelas.pt S www.cm-nelas.pt
Posto de Turismo de Vouzela Rua João de Melo 3670-249 Vouzela T +351 232 740 070 E gab.turismo@cm-vouzela.pt S www.cm-vouzela.pt