Feira Afonsina - Guimarães

Page 1

ON THE WAY TO SÃO MAMEDE SUN 16 SEPTEMBER | 9:00 PM / LARGO DA OLIVEIRA > CASTELO DE GUIMARÃES The arrival of several Galician nobles at Queen Teresa’s court and the delivery of Coimbra’s government to Fernão Peres de Trava, increased the restlessness amongst the lords of Douro and Minho. In squares, taverns and other public places the future of the Portucalense county is a permanent discussion. People question the leadership of Afonso Henriques, who must make decisions and show that he is able to pursue his father’s dreams.

A CAMINHO DE SÃO MAMEDE DOM 16 SETEMBRO | 21H00 / LARGO DA OLIVEIRA > CASTELO DE GUIMARÃES Com a chegada de vários nobres galegos à corte de D. Teresa e a entrega do governo de Coimbra ao Conde Peres de Trava, aumentam os descontentamentos por parte dos senhores de entre Douro e Minho. Nas praças, tabernas e noutros locais públicos discute-se o futuro do Condado Portucalense. O povo questiona a capacidade de liderança de Afonso Henriques, que deve tomar decisões e mostrar que é capaz de perseguir os sonhos de seu pai.

ARRIVAL OF AFONSO HENRIQUES BACK FROM ZAMORA SAT 15 SEPTEMBER | 9:30 PM / LARGO DA OLIVEIRA > CASTELO DE GUIMARÃES After investing himself as Knight in Zamora, Afonso Henriques returns to Guimarães, followed by his mother, Queen Teresa, and the Galician noble Fernão Peres de Trava. Despite the joy for their return, traditional families from Douro and Minho are not comfortable with the relation between the Afonso Henriques’ mother and the Galician noble.

CHEGADA DE AFONSO HENRIQUES VINDO DE ZAMORA SÁB 15 SETEMBRO | 21H30 / LARGO DA OLIVEIRA > CASTELO DE GUIMARÃES Depois de se armar Cavaleiro em Zamora, o Infante Afonso Henriques regressa a Guimarães, acompanhado por sua mãe, D. Teresa, e pelo nobre galego Fernão Peres de Trava. Apesar da alegria pelo seu retorno, a ligação da mãe de Afonso Henriques com o nobre galego é mal recebida pelas famílias tradicionais de entre Douro e Minho.

AFONSO KNIGHT FRI 14 SEPTEMBER | 9:30 PM /STATUE OF D. AFONSO HENRIQUES The young Afonso, son of the count D. Henrique and grandson of the emperor Afonso VI, invests himself as Knight in Zamora’s Cathedral, on Pentecost’s day, with the consent of his mother, Queen Teresa. Afonso Henriques takes the military weapons off of the altar, dresses and girds himself in a religious and military ceremony, reserved for kings and sons of kings, now performed in Feira Afonsina.

AFONSO CAVALEIRO SEX 14 SETEMBRO | 21H30 /ESTÁTUA D. AFONSO HENRIQUES O jovem Infante Afonso, filho do Conde D. Henrique e neto do Imperador Afonso VI, investe-se como Cavaleiro na Sé de Zamora, no dia Santo de Pentecostes, com consentimento de sua mãe, a Rainha D. Teresa. Afonso Henriques tomou de cima do altar as armas militares, vestiu-se e cingiu-se a si próprio numa cerimónia religioso-militar, reservada a reis e filhos de reis, retratada agora na Feira Afonsina.

HISTORICAL RECREATIONS

MOMENTOS DE CONTEXTUALIZAÇÃO HISTÓRICA

1º DOBRA / CÂMARA MUNICIPAL DE GUIMARÃES ORGANIZAÇÃO / ORGANIZATION, GUIMARÃES MUNICIPALITY

| MOMENTOS DE CONTEXTUALIZAÇÃO HISTÓRICA | ANIMAÇÃO | ÁREAS TEMÁTICAS | OFICINAS

| WORKSHOPS | THEME AREAS | SHOWS | HISTORICAL BACKGROUND

FREE ADMISSION FOR ALL AGES

www.guimaraes2012.pt | www.facebook.com/guimaraes2012 | info@guimaraes2012.pt | 300 40 2012 Estabelecimentos de Restauração e Bebidas

Comércio Local

/ Castas e Tostas – Wine Bar / Rolhas & Rótulos / Zerograus / Sabores Gelados / Cozinha Regional Santiago / Elvis Bar / El Rock Bar / Cara & Coroa / Cor de Tangerina / Restaurante Sabores da Oliveira / Art’iago - Licores da Rainha / Padaria Pavico / Art&Gula

/ Duas de Treta Bar / Cheers Praça / Restaurante El Rey D. Afonso / Medieval / Salado Bar / Restaurante Paraxut / Cinecittá / Facebar / Coconuts / Elmo Café Snack Bar / In’Fusões Galeria Park / Supremo Gosto / Casa Costinhas / Casa das Brisas de Guimarães

/Donamuma /Olhar Diferente / Florista Nenufar / Sardinha em Lata /Desfigura /Meia Tigela /Chafarica /Art’iago / Ourivesaria Claridades / Quiosque Santiago

/ Miau Maria / Tarecos Janotas / Útil Casa / Barbearia Rui Ricardo Rodrigues / Desafiart / Casa das Recordações / Capitólio Artesanato / R Vintage / Pé de Chumbo / Visão +

/ Centro Social Recreativo e Cultural de Campelos / Círculo de Arte e Recreio (CAR) / Centro Social Nª Sra. Do Carmo / Casa do Povo de Fermentões / Academia Recreativa e Cultural Amigos de Ponte (ARCAP) / A Oficina / Associação Musical e Artística “Os Musiké” (“Os Musiké) / Casa do Povo de Briteiros / Fraterna

TODAS AS IDADES ENTRADA GRATUITA

/ Fraternidade Nun’Alvares – Núcleo nº 2 S. Dâmaso / CNE – Agrupamento 331 S. Dâmaso / Casa da Juventude de Guimarães / Grupo Coral de Ponte / Movimento Artístico das Taipas (MAT) / Vitória Sport Club / SARC Salgueiral / Casa do Povo de Briteiros / Sol do Ave

CENTRO HISTÓRICO DE GUIMARÃES

GUIMARÃES’ HISTORIC CENTRE

CASTELO DE GUIMARÃES

CASTEL AND PAÇO

PAÇO DOS DUQUES DE BRAGANÇA

DOS DUQUES DE BRAGANÇA

14TH > 16TH SEPTEMBER

14 A 16 SETEMBRO

Associações/Instituições

ESTABELECIMENTOS ADERENTES | PARTICIPATING STORES

SCHEDULE

14 SET | 18h30/01h00 15 SET | 10h30/01h00 16 SET | 10h30/22h00

14 SEP | 6:30 PM/01:00 AM 15 SEP | 10:30 AM/01h00 AM 16 SEP | 10:30 AM/10:00 PM

ENQUADRAMENTO HISTÓRICO

HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO

HISTORICAL BACKGROUND

Afonso Henriques invests himself as Knight in Zamora,

Henriques arma-se cavaleiro a si próprio, em Zamora,

we live in an environment of permanent conflict. D.

efervescente dos primórdios do nosso reino. D. Afonso

Between 1125 and 1128, the first years of the kingdom,

Entre 1125 e 1128, vivemos quatro anos de ebulição

These are the years of the foundation of Portugal.

Encontramo-nos nos anos da fundação de Portugal.

Mamede and the early government of the Portucalense county.

Condado Portucalense.

of his conquests. The travel ends with the recalling of the Battle of S.

termina com a mítica Batalha de S. Mamede e o início do governo do

happening that symbolizes the beginning of this journey to the memory

e marca o início desta viagem à memória das suas conquistas, que

Portugal.

tempo, na história de Portugal.

promises an unforgettable journey through time, in the history of

de eleição. A Feira Afonsina promete uma viagem inesquecível no

Guimarães assumes its natural role as prime scenario. Feira Afonsina

de Guimarães assume o seu natural protagonismo enquanto cenário

in subsequent decades is also represented. At this stage, the Castle of

décadas subsequentes, é também representado. Nesta fase, o Castelo

military environment for the conquest movements that would follow

preparação para os movimentos de conquista, que se seguiriam nas

recreations of merchants’, craftsmen’ and delicacies. The preparation

de zonas de mercadores, artífices e iguarias. O ambiente militar de

the time with daily shows, such as the Medieval Ball and historical

espetáculos diários, como o Baile Medieval, e recriações históricas

and the squares recreate the social and economic environment of

largos e praças recriam o ambiente social e económico da época com

The historic centre of the cradle city goes back in time. The streets

O Centro Histórico da cidade berço volta atrás no tempo. As ruas,

3º DOBRA


ANIMAÇÃO

SHOWS

A animação na Feira Afonsina será constante e procurará surpreender o visitante. Cerca de quinze companhias de Portugal, Espanha e França reúnem-se para retratar diversas áreas tal como a música, a dança, o teatro, o teatro de marionetas, mas também ofícios e costumes. Destacam-se o Baile Afonsino e a programação especial do Museu de Alberto Sampaio.

Feira Afonsina’s animation will be constant and will always surprise the visitor. About fifteen companies from Portugal, Spain and France gather themselves to portray various areas such as music, dance, theatre, puppet theatre, but also crafts and customs. Noteworthy is the Medieval Ball and Museu de Alberto Sampaio’s special programme.

BAILE MEDIEVAL SÁB 15 SETEMBRO | 22H30 /CLAUSTROS DO ANTIGO CONVENTO SANTA CLARA DOM 16 SETEMBRO | 18H30-20H00 /CLAUSTRO DO PAÇO DOS DUQUES DE BRAGANÇA Nem só de batalhas e guerras vivia o condado. Revivendo a atmosfera das festas e dos espetáculos medievais, a população vimaranense protagoniza um baile medieval com danças nobres e mouriscas, no qual as coreografias e os trajes levam o visitante à década 20 do século XII.

MEDIEVAL BALL SAT 15 SEPTEMBER | 22H30 /CLAUSTROS DO ANTIGO CONVENTO SANTA CLARA SUN 16 SEPTEMBER | 18H30-20H00 /CLAUSTRO DO PAÇO DOS DUQUES DE BRAGANÇA Portucalense county was more than battles and wars. Reviving the atmosphere of medieval feasts and shows, Guimarães’ population carries a ball with medieval nobles and moorish dances, where choreography and costumes will take the visitors to the 1120’s.

ÁREAS TEMÁTICAS ARRAIAL /ZONA ENVOLVENTE DO CASTELO DE GUIMARÃES Como forma de proteção e de preparação para as batalhas, os militares juntam-se nas imediações do castelo montando um Arraial. O quotidiano das tropas de D. Afonso Henriques é de intenso treino. Uma série de talentosos artífices acompanham a coluna fornecendo as mais diversas necessidades (armas, roupa, comida, entre outros). Um espaço de ação contínua no qual o visitante poderá encontrar inúmeras possibilidades de participação. ZONA DE IGUARIAS /RUA CONDESTÁVEL NUNO ÁLVARES E JUNTO AO PAÇO DOS DUQUES DE BRAGANÇA Um espaço dedicado aos artigos alimentares. Uma mescla de sensações agridoces confecionadas com as mais antigas técnicas de preparação. ZONA DE MERCADORES /PRAÇA DE S. TIAGO A venda de produtos das mais diversas estirpes, formas e cores é uma constante, transformando este espaço num ambiente de pregões, algazarra e muita agitação. O JARDIM DOS INFANTES /LARGO MARTINS SARMENTO HORÁRIO: SEX 18H30–22H00 / SÁB E DOM 10H30–22H00

Um espaço pedagógico para os infantes e seus acompanhantes se divertirem com workshops, jogos e brincadeiras medievais e espetáculos de contextualização histórica. QUELHO DAS DESGRAÇAS /RUA DE SANTA MARIA Este é o habitat dos larápios, dos pedintes, das meretrizes, dos loucos e dos empestados. Vivendo em comunidade, são obrigados a interagir, uma vez que este é o local onde todos podem sobreviver. A esterqueira, os objetos de tortura, o pequeno altar dos renegados, as padiolas, o carro dos cadáveres, os baldes da água de lavar feridas, entre outros, são elementos fortes deste quadro vivo. ZONA DE ARTÍFICES /LARGO DA OLIVEIRA A produção dos mais diversos tipos de objetos era apenas possível graças à arte e aos engenhos utilizados pelos mais habilidosos artesãos. Nesta praça são visíveis algumas das técnicas e materiais utilizados na conceção de variados produtos. DOÇARIA NO CONVENTO /CONVENTO DE SANTA CLARA Os mais devotos a nível religioso dedicavam uma parte do seu tempo à criação de doces “pecados”. Uma mostra de doces de origem secular.

OFICINAS

PARA TODOS Os visitantes podem viajar mais longe nos costumes e tradições da época de Afonso Henriques, participando em oficinas e workshops. Estas atividades carecem de inscrição prévia prévia no Jardim dos Infantes. /OFICINA DE TINTURARIA Exploração de algumas técnicas de tinturaria com plantas. /OFICINA DE FELTRAGEM Feltragem lã de ovelha e transformação de uma porção de lã cardada em diferentes objetos. /OFICINA DE TECELAGEM Utilização de um tear rústico usando lã e/ou linho para dar forma a diferentes peças de tecelagem. /A FERRO E FOGO Moldagem de diversos metais na Forja de forma a construir uma lembrança daF eira Afonsina. /“DE ARTE VENANDI CUM AVIBUS” (A ARTE DE CAÇAR COM AVES) Contato com aves de rapina e aprendizagem de algumas das técnicas de falcoaria. /AO SERVIÇO D’AFONSO HENRIQUES Todos os dias, a possibilidade de trajar e viver segundo o quotidiano militar, participando no treino militar, patrulhas, tratamento de animais, preparação de refeições, fabrico e reparação de armas e vestes. /ALMOÇO / JANTAR NO ACAMPAMENTO Possibilidade única de almoçar ou jantar diariamente no acampamento militar, colaborando ainda na confeção dos pratos.

THEME AREAS CAMP /CASTLE SURROUNDINGS The military set a camp to protect the castle and to prepare for battle. The daily life of D. Afonso Henriques’ troops is an intense workout. A number of talented craftsmen accompany the column providing a variety of needs (arms, clothes, food, among others). This is a place of continuous action where visitors will find numerous opportunities for participation. DELICACIES’ SQUARE /RUA CONDESTÁVEL NUNO ÁLVARES AND NEXT TO PAÇO DOS DUQUES DE BRAGANÇA

A space dedicated to food items. A blend of sweet and sour feelings made through the oldest techniques of preparation. MERCHANT SQUARE /PRAÇA DE S. TIAGO The products’ sale from different strains, shapes and colors is constant, transforming this space in an environment of cries, hubbub and excitement. O JARDIM DOS INFANTES (CHILDREN’S GARDEN) /LARGO MARTINS SARMENTO | SCHEDULE: FRI 18H30– –22H00 / SAT AND SUN 10H30–22H00

A place for fun, with workshops, medieval games and historical recreation shows for children and parents. THE MISFORTUNE ALLEY /RUA DA RAINHA This is the home of thieves, beggars, prostitutes, the insane and the diseased. Living in community, they are forced to interact, since this is where everyone can survive. The dunghill, torture objects, the renegades’ small altar, the stretchers, corpses’ car, water buckets to wash the wounds, among others, are strong elements of this tableau. CRAFTSMEN SQUARE /LARGO DA OLIVEIRA The production of various types of objects was only possible due to the art and the devices used by the most skilled craftsmen. In this square you can observe some of the techniques and materials used in the design of various products. CONVENTUAL PASTRY /CONVENTO DE SANTA CLARA The most religiously devout dedicated a part of their time to the creation of sweet “sins.” A show of secular pastry

WORKSHOPS FOR EVERYONE

Visitors can go further in the customs and traditions of Afonso Henriques’s time, participating in workshops. These activities require pre-registration at the Jardim dos Infantes. /DYEING WORKSHOP Explore the techniques of dyeing, building skeins of natural spun wool and dyeing it in a bath of plants. /FELTING WORKSHOP Felting wool from sheep and transform a portion of carded wool into a hard ball to play with or to build small pieces of adornment. /WEAVING WORKSHOP Work with a rustic loom using wool and / or linen. /BY FIRE AND SWORD Various metals can be forged to make a souvenir of Feira Afonsina. /“DE ARTE VENANDI CUM AVIBUS” (THE ART OF HUNTING WITH BIRDS) A contact with birds of prey and some of the techniques of falconry. / IN THE SERVICE OF D.AFONSO HENRIQUES The opportunity to dress and live according to the daily military, participating in military training, patrols, animal care, meal preparation, manufacture and repair of arms and clothes. /LUNCH / DINNER AT CAMP A unique opportunity for lunch or dinner at camp, helping in its preparation.

/ OFICINA DE CONSTRUÇÃO DE BONECOS Vocacionada para as famílias, trata-se de uma oportunidade de contacto com a construção e manipulação de bonecos, uma arte secular.

/DUMMY MAKING WORKSHOP Planned for families, this is an opportunity to contact with the construction and manipulation of dummies, a secular art.

/NA PELE DE UM GUERREIRO Possibilidade de passar parte do dia com os militares, efetuando as lides destes (treino, preparação de armamento e atividades de lazer).

/IN THE SHOES OF A WARRIOR Spend part of the day with the military, performing their tasks, including training, preparation of arms and leisure activities.

/O TREINO DO ARQUEIRO Treinar a arte do Arco e Flecha com um dos mestres arqueiros da coluna militar de D. Afonso Henriques. No final do dia, mestre e aprendiz disputarão um Torneio que coroará os melhores arqueiros do território.

/PRACTICE OF ARCHERY Practice the art of archery with one of the masters of D. Afonso Henriques’s military column. At the end of the day, master and apprentice will play a tournament that will crown the best archers in the territory.

/OFICINA DE DESTILAÇÃO Conhecer instrumentos não convencionais e reconhecer odores fortes e intensos de forma a retirar diversas essências de vários tipos de produtos.

/DISTILLATION WORKSHOP Get to know unconventional instruments and to recognize strong and intense odors, in order to withdraw essences of various types of products.

/OFICINA DE ARMEIRO Possibilidade de esclarecer dúvidas sobre a construção de armas e as principais técnicas.

/GUNSMITH WORKSHOP Clarify doubts about the construction of weapons and main techniques.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.