lanaregion.it
EN
include d
Lana verbindet. Genuss und Momente. Lana unisce. Momenti e sapori.
Bon appétit 2021
Lana connects. Tscherms Cermes Vigiljoch San Vigilio
Burgstall Postal
Lana
Völlan Foiana
Lana verbindet so vieles: Dorfbewohner und Gäste, Berg und Tal, Natur und Kultur, Kunst und Wirtschaft, Brauchtum und Moderne. Aber vor allem: uns mit Ihnen!
Gargazon Gargazzone
Lana unisce tante cose: abitanti e ospiti, montagna e valle, natura e cultura, economia e arte, tradizione e modernità. Ma soprattutto: noi e voi! 6
Lana connects so many things: residents and guests, mountain and valley, nature and culture, art and economy, customs and modernity. But above all: us with you!
Kulinarik Der alpin-mediterrane Charakter spiegelt sich auch in der Kulinarik wider. Tiroler-Spezialitäten teilen sich die Speisekarten mit den Köstlichkeiten aus der italienischen Küche im exklusiven Spitzenrestaurant, im gemütlichen Buschenschank oder im traditionellen Gasthaus. Das Apfeldorf Lana, bekannt für sein mildes Klima, liegt im Etschtal, südlich der Kurstadt Meran, umgeben von Apfelwiesen, Weinbergen und Kastanienhainen an der Südtiroler Weinstraße. Die vielen Restaurants und Gasthäuser im Tal, die Hütten und Almen am Berg servieren das ganze Jahr über das Beste aus der traditionell-innovativen Südtiroler Küche. Zur Blüte im Frühjahr finden die kulinarischen Spezialitätenwochen „Lana blüht” statt und zur Ernte im Herbst ist Kastanienzeit mit den Keschtnriggl-Spezialitätenwochen, wenn die Weinkeller und Buschenschänke am Fuße des Vigiljochs zum Törggelen einladen.
Die Südtiroler Küchenmeister beherrschen die Kunst, kulinarische Einflüsse aus dem italienischen Mittelmeerraum und jene der bodenständigen Tiroler Bauernküche zu vereinen. Dabei greifen sie, wann immer möglich, auf frische, regionale Produkte zurück. Genießen kann man die Köstlichkeiten in feinen Spitzenrestaurants, modernen Bistrots, gemütlichen Gasthöfen und Pizzerien oder in urigen Buschenschänken und Weinkellern. Hütten und Almen am Berg mit lokalen Spezialitäten, die sich authentischer alpiner Qualität verschrieben haben, tragen die Auszeichnung 1
„Echte Qualität am Berg“, ein Garant für unverfälschte Qualität und echten Genuss am Berg in Südtirol. Feinschmecker, welche die regionalen Erzeugnisse der Bauern schätzen, können aus einem breiten Sortiment an Käse, Brot, Hühnereiern, Eingemachtem bis hin zu Eigenbauweinen, z. T. aus biologischem Anbau, direkt in den Hofläden, auf den Bauernmärkten oder in spezialisierten Geschäften im Dorf wählen – Tipps zu einfachen und doch raffinierten Rezepten gibt es inklusive.
2
Gastronomia Il carattere alpino-mediterraneo si rispecchia anche nei menù, composti da specialità della tradizione tirolese e prelibatezze della cucina italiana, da gustare in accoglienti ristoranti, tradizionali cantine e tipiche osterie.
Lana, il paese delle mele, è situata nella valle dell’Adige, a sud di Merano, rinomata città di cura. Circondato da meleti, vigneti e castagneti, il paese gode della posizione privilegiata lungo la strada del vino sudtirolese. I tanti ristoranti e alberghi in valle, i rifugi e le malghe sui monti offrono specialità della cucina tradizionale ma innovativa durante tutto l’anno. In primavera si organizzano le settimane gastronomiche “Lana in fiore” e in autunno durante le giornate “Keschtnriggl” è la castagna ad essere in primo piano nelle cucine, quando cantine e locande ai piedi di Monte San Vigilio invitano al tradizionale “Törggelen”. Gli chef di cucina sudtirolesi sanno combinare alla perfezione i cibi della cucina meridionale a quelli del 3
mondo nordico, che si rifanno alla tradizione contadina tirolese, utilizzando ogniqualvolta possibile, prodotti freschi, regionali e di stagione. Le specialità così create si gustano nei ristoranti gourmet, nei moderni bistro, nelle accoglienti trattorie e pizzerie e nelle tradizionali cantine e osterie. Le malghe e i rifugi sui monti dell’Alto Adige, che conducono la loro attività con particolare impegno e dedizione, offrendo genuinità autentica e di qualità, sono muniti della targa “Pura qualità in montagna”.
Chi apprezza i prodotti contadini regionali, può scegliere dall’ampia gamma di formaggi, pane, uova, ortaggi, cibi conservati naturalmente, vini di produzione propria, in parte da coltivazione biologica. Dove? Direttamente presso i masi produttori, i mercati contadini o nei negozi specializzati in paese – Spesso consigli semplici e ricette tipiche sono compresi.
Culinary Art The local Alpine-Mediterranean culture is reflected in its cuisine. In the more upmarket restaurants as well as in cosy taverns and traditional inns, Alpine specialities are complemented by Mediterranean delicacies. Renowned for its mild climate the “apple village” of Lana, is situated in the Etschtal Valley, just south of the spa town of Meran/Merano. It lies on the South Tyrolean Wine Route surrounded by apple orchards, vineyards and chestnut groves. In the numerous restaurants and inns in the valley as
well as in the mountain refuges, the best traditional and innovative South Tyrolean cuisine can be sampled all year round. The culinary speciality weeks of the Blossom Festival take place in spring, while the Keschtnriggl speciality weeks signal the arrival of the autumn chestnut season as 4
start of the annual Törggelen in the wine cellars and taverns beneath the Vigiljoch.
South Tyrol, the Real Quality in the Mountain tag is a guarantee of high quality and authenticity.
The chefs in South Tyrol have perfected a fusion of Italian-Mediterranean cuisine with the earthier Tyrolean peasant tradition, using fresh, regional products when possible. These culinary delights are served in the finest local restaurants, in the contemporary bistros, cosy inns and pizzerias – as well as in the traditional taverns and wine cellars. In the Alpine huts and mountain refuges, local specialities symbolize true Alpine quality. In
A wide choice of regional farm products is for sale at the farm shops, farmers’ markets and at selected shops in Lana and its surroundings. These include fresh Alpine cheeses, traditional bread, farm eggs, homemade preserves and local wines (including organic). Simple yet refined South Tyrolean recipes are also available.
5
Do/gi/Thu
16
-
1477 Reichhalter
K3 516
17
So/do/Sun
Gutshof
F3 514
19
-
OW Lana
K3 520
20
So/do/Sun
Etschgrund
G7 539
21
So/do/Sun
Krebsbach
D4 545
23
Mo/lu/Mon
Terz
N5 505
24
Mi-Do/ me-gi/ Wed-Thu
Waalrast
G3 508
25
Mo/lu/Mon
Förstlerhof
H8 99
27
Di/ma/Tue
Lan.arena
L6 513
28
So/do/Sun
Sapperlot
N5 517
29
So-Mo/ do-lu/ Sun-Mon
Forsterbräu Lana
K3 547
31
Di/ma/Tue
Lanahof
K4 534
32
Mo/lu/Mon
Gourmet Ladele
K3 525
33
So/do/Sun
Family-Alm Gampl
N1 66
34
-
Brandiskeller
F3 523
35
Di/ma/Tue
Glögglkeller
M3 356
37
Mo/lu/Mon
Götzfriedkeller
F2 573
38
Di/ma/Tue
Haidenhof
N3 521
39
Fr/ve/Fri
Rebmannkeller
I4 305
41
Mo/lu/Mon
• • • •
• •
•
•
•
• • • • • • •
• •
• • • •
• •
Weitere Ruhetage ab S. 47 / ulteriori giorni di riposo pag. 47 / further closing days page 47
6
FISCHGERICHTE SPECIALITÀ DI PESCE FISH PLATTERS
15
K4 511
ERLESENE WEINE VINI RINOMATI SELECTED WINES
F1 111
Stadele
EIS/KAFFEE/KUCHEN GELATO/CAFFÈ/TORTA ICE CREAM/COFFEE/CAKES
Kirchsteiger
KESCHTNRIGGL CHESTNUT FESTIVAL 17.10.-31.10.21
13
LANA BLÜHT LANA IN FIORE LANA IN BLOOM 01.04.-30.04.21
SEITE/PAGINA/PAGE
M2 54
variabel/ variabile/ variable
RUHETAG GIORNO DI RIPOSO CLOSING DAY
LAGEPLAN PLANIMETRIA PLAN
So/do/Sun
Stube ida & Restaurant 1500
GAULT&MILLAU FALSTAFF 2021
12
BETRIEBE ESERCIZI GASTRONOMY
M4 565
miil
•
• • • •
•
• • • • • •
•
• •
•
• • • • • • •
• •
• •
• • •
• • •
• •
•
•
• • • • • • •
• • •
• •
• • • • • • •
• •
• • •
• • • • • • • • • • • • •
• • • • • •
• • • • •
• • • •
•
• •
•
• • • •
• • •
• •
•
•
7
TIROLER SPEZIALITÄTEN CUCINA TIROLESE TYROLEAN SPECIALITIES
SPARGELGERICHTE SPECIALITÀ DEGLI ASPARAGI ASPARAGUS DISHES
PIZZA
KÄSE SPEZIALITÄTEN SPECIALITÀ DI FORMAGGI CHEESE SPECIALITIES
ITALIENISCHE SPEZIALITÄTEN CUCINA ITALIANA ITALIAN SPECIALITIES
GRILLSPEZIALITÄTEN SPECIALITÀ ALLA GRIGLIA SPECIALITIES FROM OUR GRILL
GLUTENFREIE GERICHTE CUCINA SENZA GLUTINE GLUTEN-FREE DISHES
FRÜHSTÜCK / BRUNCH COLAZIONE/BRUNCH BREAKFAST/BRUNCH
• • • •
• • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • •
TÖRGGELEN
WILDGERICHTE SELVAGGINA GAME DISHES
•
VEGETARISCHE KÜCHE CUCINA VEGETARIANVEGETAVEGETARIAN CUISINE
•
VEGANE KÜCHE CUCINA VEGANA VEGAN CUISINE
•
•
• • • • •
•
•
• • •
Lana blüht in Töpfen, auf Tellern Lana in fiore – anche sui piatti Lana in Bloom – in pots & on plates Nicht nur an Bäumen und Sträuchern, auch am Boden machen sich die ersten Frühlingsboten bemerkbar: die Wildkräuter. Sobald die Schätze der Natur zu neuem Leben erwachen, erblüht auch die Fantasie der Küchenmeister in den Restaurants von Lana und Umgebung. Während der Feinschmeckerwochen „Lana blüht“, vom 01. bis 30. April 2021, tischen sie Köstlichkeiten aus Blüten und Wildkräutern nach altbewährten Rezepten auf, kreieren neue außergewöhnliche Highlights aus hochwertigen Zutaten und greifen dabei stets auf das regionale Angebot der Jahreszeit zurück. Mit erlesenen Weinen, viel Liebe zum Detail und Wohlfühlatmosphäre entstehen wahre Genussmomente. lanablueht.it/kulinarik Non solo i fiori di alberi e cespugli, anche le erbe selvatiche, che spesso calpestiamo, si risvegliano in primavera. Quando questi tesori della natura fanno capolino, fiorisce anche la fantasia dei maestri di cucina nei ristoranti di Lana e dintorni. Durante le settimane gastronomiche “Lana in fiore”, dall’1 al 30 aprile 2021 creano delizie ai fiori e alle erbe secondo antiche ricette e inventano nuove straordinarie prelibatezze fatte di ingredienti di prima qualità, servendosi rigorosamente delle proposte regionali che offre la stagione. In combinazione con vini selezionati, tanto amore per i dettagli e un’atmosfera accogliente si vivono dei veri e indimenticabili momenti di grande gusto. lanainfiore.it/gastronomia That spring is tentatively preparing to make its debut, is noticeable from the first bulbs appearing on the new branches of trees and shrubs, or well-tended pot plants in private gardens, and a wide range of herbs growing in the wild. Nature’s reawakening also fires the creative imagination of the restaurant chefs in and around Lana. Between 1 – 30 April 2021, during the “Lana in Bloom” gourmet weeks, there are abundant reinterpretations of traditional delicacies using seasonal wild herbs and fresh local ingredients. Lana’s annual food festival is supplemented with local D.O.C. certified wines, fastidious attention to detail — and an overall ‘feel-good’ atmosphere. lanaevent.it
8
Teilnehmende Betriebe Esercizi partecipanti Participating gastronomy VIGILIUS MOUNTAIN RESORT Restaurant Hotel Vigiljoch/Monte San Vigilio T 0473 556 600 vigilius.it KIRCHSTEIGER Restaurant Hotel Völlan/Foiana T 0473 568 044 kirchsteiger.com STADELE Restaurant & Rooms Lana T 338 270 286 0 stadele.eu 1477 REICHHALTER Gasthaus/albergo Lana T 0473 563 028 1477reichhalter.com
FALGER Gasthof/albergo Völlan/Foiana T 0473 568 010 falger.net FÖRSTLERHOF Restaurant Hotel Burgstall/Postal T 0473 292 288 foerstlerhof.it PAWIGLER WIRT Restaurant/ristorante Pawigl/Pavicolo T 333 479 774 6 SAPPERLOT Wirtshaus/osteria Tscherms/Cermes T 0473 564 305 sapperlot.it Qualitätsauszeichnung: „Hauben“ aus Gault&Millau 2021 Riconoscimento di qualità: “Cappelli” da Gault&Millau 2021 Quality award “toques” from Gaul&Millau 2021
9
Cocktail „Lana blüht“ Cocktail “Lana in fiore” “Lana in Bloom” Cocktail Blüten und Kräuter verstecken sich auch in den Cocktails, mit oder ohne Alkohol, gerührt oder geschüttelt. Die Barkeeper in den teilnehmenden Restaurants beherrschen ihre Kunst und mixen erfrischende Frühlingsdrinks für jeden Geschmack.
Erbe e fiori si nascondono anche nei cocktail, con o senza alcol, scossi o mescolati. I bar keeper dei ristoranti che partecipano alle settimane gastronomiche, esperti nel proprio mestiere, sanno creare gustosi drink primaverili per tutti i gusti.
Hier ein Rezept vom Restaurant Kirchsteiger:
Qui una ricetta del ristorante Kirchsteiger:
Apfel-Wildkräuter-Cocktail 160 ml Prosecco 3 cl Wildkräutersirup 2 1/2 Zitronenscheiben 1 Schuss Apfelsaft 2 Minze-Blätter oder Blüten vom wilden Thymian 2 Apfelblüten zur Dekoration
Cocktail di erbe selvatiche e mele 160 ml Prosecco 3 cl sciroppo alle erbe selvatiche 2 1/2 fette di limone 3 cl succo di mela 2 foglie di menta o fiori di timo selvatico 2 fiori di melo per la decorazione
10
Did you know that cocktails can also contain herbs and flowers? With or without alcohol, stirred or shaken. Bartenders from participating restaurants have mastered this art and are able to mix all sorts of refreshing drinks to suit every taste. Here’s one to try. Recipe from the Kirchsteiger Restaurant: Apple/Wild-Herb Cocktail 160 ml Prosecco 3 cl wild herb syrup 2.5 lemon slices a dash of apple juice 2 mint leaves or wild thyme flowers 2 apple tree flowers (as decoration)
11
MIIL OTHMAR RAICH Küche-Wein-Kultur. In den jahrhundertealten Gemäuern der Miil, der ehemaligen Mühle des Ansitzes Kränzelhof in Tscherms, sind Othmar Raich und sein Team ständig auf der Suche nach Neuem. Die Speisekarte folgt den Jahreszeiten. So entstehen Gerichte wie: Ceviche „Alpin“ von der Seeforelle. Rote Beete. Fichtensprossen. Pinienkerne und Rindertatar, handgeschnitten vom Südtiroler Grauvieh uvm. Cucina-Vino-Cultura. Tra le mura centennali del ristorante Miil, ricavato da un vecchio molino all’interno della tenuta Kränzelhof di Cermes, Othmar Raich e il suo team sono alla costante ricerca di novità. L’assortimento sulla lista del menù segue le stagioni e propone specialità come: Ceviche “Alpin” della trota nostrana. Rape rosse. Germogli di abete rosso. Pinoli e tartare di manzo sudtirolese, tagliata a mano. The miil restaurant in Tscherms is an old mill that was converted into a premium restaurant, Othmar Raich and his staff at the Kränzelhof wine estate are always on the lookout for new ideas, and their menu changes seasonally.
M4 565 | Restaurant/ristorante
Gampenstraße/via Palade 1
01.-12.2021
39010 Tscherms/Cermes
12.00-24.00
T +39 0473 563 733
info@miil.it
12.00-14.30 & 18.30-21.30
miil.it
So-Mo/do-lu/Sun-Mon
12
STUBE IDA & RESTAURANT 1500 ULRICH LADURNER Hoch geht es mit der Seilbahn in 7 Minuten auf 1500 Meter. Ruhe und ein endlos weiter Panoramablick lassen alle Sinne frei für den erwarteten Genuss. Genießen Sie tagsüber moderne Südtiroler Küche in der Stube ida. Abends servieren wir im Restaurant 1500 Speisen feinster Qualität, dazu exzellente Tropfen. Abendessen: Reservierung erforderlich. Seilbahnticket inklusive. Letzte Fahrt um 23.00 Uhr. Immerso nel silenzio, circondato da un meraviglioso panorama. La funivia è l’unico mezzo che porta gli ospiti a 1500 metri di altitudine in soli 7 minuti. La Stube ida, confortevole e tradizionale, è aperta tutto il giorno e propone una cucina locale. Nel ristorante 1500 a cena serviamo piatti particolarmente raffinati, accompagnati da eccellenti vini. Cena su prenotazione. Biglietto per la funivia incluso. Ultima discesa alle ore 23.00. The cable car takes you up to 1500 metres in 7 minutes. Enjoy modern South Tyrolean cuisine during the day in the Stube ida. In the evening, we serve high quality dishes in the Restaurant 1500. Dinner: Reservation required. Cable car ticket included.
M2 54 | Restaurant/ristorante
Vigiljoch/Monte San Vigilio
04.2021-02.2022
T +39 0473 556 600
11.00-23.00
info@vigilius.it
vigilius.it
12.00-18.00 (ida) & 19.00-23.00 (1500)
variabel/variabile/variable
13
14
KIRCHSTEIGER CHRISTIAN PIRCHER Das Restaurant Kirchsteiger ist von allen Gourmetführern ausgezeichnet worden. Der Chef Christian Pircher verwöhnt Sie mit traditionellen und kreativen Gerichten. Das Restaurant verfügt über mehrere kleine Stuben und auch über eine großzügige Terrasse, wo Sie sich kulinarisch verwöhnen lassen können. Der Weinkeller ist bestens bestückt. Il ristorante Kirchsteiger è stato premiato da tutte le guide gastronomiche. Lo chef Christian Pircher vizia i suoi ospiti con creativi piatti tradizionali. Il ristorante dispone di diversi accoglienti locali e anche di un ampio terrazzo, dove gustare le specialità della casa. Anche la cantina è ben fornita. The highly-rated Kirchsteiger restaurant, with its side-rooms and spacious terrace, has received wide recognition in numerous gourmet guides and publications. Chef Christian Pircher’s creative fusion of innovative and traditional cuisine promises a special gourmet experience.
F1 111 | Restaurant/ristorante
Propst-Wieser-Weg/via Prevosto
10.03.2021-10.01.2022
Wieser 5 | 39011 Völlan/Foiana
7.00-23.00
T +39 0473 568 044
info@kirchsteiger.com
12.00-14.00 & 18.30-21.30
kirchsteiger.com
Do/gi/Thu
15
STADELE MATTHIAS WENIN Das Restaurant Stadele bietet eine simple und im Detail doch sehr ausgereifte Küchenkultur. Oder wie wir sagen würden: “Belle Cuisine”. Frische Zutaten, würzige Ideen und ein feines Ambiente machen das Stadele mittags wie abends zum Treffpunkt der Genießer. Für manche ein Insidertipp, für viele ein Stammlokal. Für Alle: ein Ort, an dem Sie herzhaft zubeißen dürfen! Il ristorante Stadele propone una cucina semplice e allo stesso tempo sofisticata. Ingredienti freschi, idee speziate e un ambiente raffinato fanno dello Stadele un luogo d’incontro per intenditori a pranzo e a cena. Un posto dove si può mangiare un buon boccone, stare bene e spassarsela un bel po’. The Stadele Restaurant offers a simple yet sophisticated cuisine. Fresh ingredients, spicy ideas and a fine ambience make the Stadele a meeting place for connoisseurs both at lunch and dinner. For some an insider tip, for many a regular restaurant.
K4 511 | Restaurant/ristorante
Aichweg/via delle Querce 2
01.-12.2021
39011 Lana
12.00-14.00 & 19.00-24.00
T +39 338 270 286 0
12.00-14.00 & 19.00-21.30
info@stadele.eu stadele.eu
-
16
1477 REICHHALTER MARTINA & ANDREAS HEINISCH Echt – einfach – Emotion. Ein Gefühl macht sich breit, als ob Sie bei Martina und Andreas zuhause speisen würden. Terrasse und Stuben stehen Reisenden und Geschäftigen für Frühstück, Mittag- und Abendessen, Kaffee und Kuchen, erfrischend hausgemachte Limonaden und Feierabend-Drinks offen: alles akkurat gewählt, regional und saisonal, selbst zubereitet, herzlich serviert, in guter Gesellschaft. Ambiente Award 2021. Vero – schietto – emozionante. Sembra quasi di cenare a casa di Martina e Andreas: la terrazza ombrosa e le Stuben accoglienti di 1477 Reichhalter sono sempre aperte per i viaggiatori di passaggio e per chi vuole godersi con calma la colazione, un pranzo o la cena, un caffè del mattino o un drink dopo il lavoro: ogni pietanza è attentamente scelta e preparata, regionale e stagionale, fatta in casa, servita con cura, in buona compagnia. Ambiente Award 2021. Pure – simple – emotion. A certain cosy feeling spreads when you dine at Martina’s and Andreas’. There’s coffee and cake, homemade fizz and after-work drinks. Everything is local and seasonal. Ambiente Award 2021.
K3 516 | Gasthaus/trattoria/inn
Metzgergasse/via Macello 2
01.-12.2021
39011 Lana
7.30-22.30
T +39 0473 563 028
eat@1477reichhalter.com
12.00-14.00 & 18.00-20.30
1477reichhalter.com
So/do/Sun
17
Qualität ohne Kompromisse Qualità senza compromessi
WineShop: Mo| Lun – Fr | Ven 9–13, 14–18; Sa | Sab 9–13 39043 Klausen | Chiusa, Leitach 50 | Loc. Coste 50 | T +39 0472 847 553, www.eisacktalerkellerei.it 18
GUTSHOF BRIGITTE AUER Das Restaurant Gutshof am Golfclub Lana ist ein Treffpunkt für Feinschmecker und Genussmenschen. Hier wird tagtäglich eine einmalige einfache und köstliche Küche mit dem Besten aus alpin und mediterran zelebriert: mit einem Verwöhn-Frühstück mit Panoramablick, mit authentischen hausgemachten Speisen zu Mittag und einer Gourmet-Pizza an der neuen Pizza-Bar am Abend. Il ristorante Gutshof del Golf club di Lana è il perfetto luogo d’incontro per buongustai e amanti delle prelibatezze. Ogni giorno al Gutshof si celebra una cucina semplice e deliziosa con tutto il meglio che le Alpi e il Mediterraneo hanno da offrire: una colazione coccolosa sulla terrazza con vista panoramica, genuini pranzi a base di manicaretti fatti in casa e la pizza gourmet nel nuovo bar pizzeria la sera. The Gutshof Restaurant at Lana Golf Club is a meeting place for gourmets and connoisseurs alike. Their uniquely simple yet delicious cuisine combining the best from the Alps and the Mediterranean can be enjoyed here every day.
F3 514 | Restaurant/ristorante
Brandisweg/via Brandis 13
02.-12.2021
39011 Lana
8.00-20.00
T +39 0473 562 447
info@gutshof.it
12.00-16.00 & 16.00-20.30 (Pizza)
gutshof.it
-
19
OW LANA RENATO LUSTIK Speisen beim OW heißt genießen im Herzen von Lana, ob auf der Piazza, im modernen Speisesaal oder in der Stube aus dem 19. Jahrhundert. Wenn Sie es schätzen, die Biodiversität der Lebensmittel in einer Speisekarte zu finden, dann ist der OW die richtige Adresse. Wir bieten einen reich bestückten Weinkeller mit einer breiten Auswahl der besten italienischen Weine. L’OW si trova nel cuore di Lana. Potrete mangiare nella piazzetta o nella sala moderna, oppure nella “stube” risalente al 1903. Se siete amanti della biodiversità nella cucina, il ristorante OW è il vostro indirizzo. Una cantina ben fornita ospita i migliori vini d’Italia personalmente selezionati da Renato. A visit to the OW takes you to the centre of Lana. Choose between the contemporary dining room, the 19th Century Stube or outside (weather-permitting), in the piazza. The wide choice on the OW menu and its central location are its main attractions.
K3 520 | Restaurant/osteria
Griesplatz/piazza Gries 2
01.-12.2021
39011 Lana
10.00-15.00 & 18.00-24.00
T +39 0473 490 911
12.00-14.30 & 19.00-21.30
renato@owlana.com owlana.com
So/do/Sun
20
ETSCHGRUND HELGA ERB Feine Köstlichkeiten für Genießer, dazu passende Weine. Saisonbedingte Spezialitäten, hausgemachte Teigwaren und glutenfreie Gerichte, Knödel, Risotti, Tagliata vom argentinischen Rind und Fisch. Beheizter Wintergarten und Bauernstube. Im Sommer im Freien ein schattiger Garten. Jeden Mittwoch ab 18.00 Uhr Grillabend im Garten mit Haxen, Rippelen, Fisch und Hähnchen vom Holzkohlegrill. Delicata cucina per buongustai, abbinata a pregiati vini. Piatti di stagione, pasta fatta in casa e piatti senza glutine, canederli, risotti, tagliata di manzo argentino e pesce. Veranda riscaldata e stube tirolese. In estate giardino ombreggiato. Ogni mercoledì dalle ore 18.00 grigliata di stinco, costine, pesce e pollo nel giardino del ristorante. Refined menu to delight gourmets, with suitably paired wines. Seasonal platters, homemade pastas and gluten-free dishes, traditional Tyrolean dumplings, risottos, as well as Argentinian beef tagliata and fresh fish.
G7 539 | Restaurant/ristorante
Bahnhofstr./via Stazione 14
01.-12.2021
39014 Burgstall/Postal
6.30-15.00 & 17.00-22.00
T +39 0473 292 410
11.30-14.00 & 17.30-21.00
info@etschgrund.com etschgrund.com
So/do/Sun
21
KELLEREI MERAN | CANTINA MERANO Panorama-Önothek | Enoteca panoramica Kellereistraße 9 Via Cantina - 39020 Marling | Marlengo - Info +39 0473 447137 Detailverkauf auch in Meran | Punto vendita anche a Merano Önothek & Parking Kellerei Algund - Lauben 218 Portici www.kellereimeran.it | www.cantinamerano.it 22
werbelust
100% PASSION FOR WINE
KREBSBACH FAMILIE HÖFLER Unser Restaurant liegt inmitten von Obstgärten, in der Nähe des Golfplatzes und ist mit dem Auto ab der Pfarrkirche Niederlana in fünf Minuten erreichbar. Die ruhige Lage, der gemütlich eingerichtete Speisesaal und die große überdachte Terrasse mit Blick auf den Angelteich, wo Sie die Forelle selbst angeln können (kein Angelverleih), laden zum geselligen Verweilen ein. Forellenspezialitäten aus der eigenen Zucht. Il ristorante nei pressi del campo da golf è circondato dal verde dei frutteti e dista solo cinque minuti di macchina dalla chiesa di Lana Sotto. Locale dall’atmosfera accogliente con terrazzo e vista sul laghetto da pesca (non noleggiamo lenze da pesca). Specialità a base di trota (proprio allevamento). In its rural setting in the vineyards, the Krebsbach restaurant is only a five-minute drive from the church in Niederlana. Patrons come for its simple, appetising menu and tranquil location, in a spacious covered terrace overlooking the fishing pond.
D4 545 | Restaurant/ristorante
Ackpfeif/Acquaviva 15
03.-10.2021
39011 Lana
10.30-22.30
T +39 0473 561 409
info@krebsbach.it
11.30-14.00 & 17.30-21.00
krebsbach.it
Mo/lu/Mon
23
TERZ GREGOR PRENN & CINDY THALER TERZ, das neu renovierte Restaurant im MONDI Hotel Tscherms, bietet eine sehr gemütliche Atmosphäre die zum Verweilen einlädt. Die Küche bietet Südtiroler Gerichte mit leichtem mediterranen Einfluss und legt Wert auf frische und regionale Produkte. Wir befinden uns direkt an der Hauptstraße in Tscherms mit einem großen Parkplatz. TERZ, il ristorante recentemente rinnovato all’interno del MONDI Hotel a Cermes, offre un’atmosfera molto accogliente che invita a soffermarsi. Lo chef di cucina propone piatti altoatesini con leggero influsso mediterraneo, preferendo prodotti regionali sempre freschi. Siamo situati direttamente sulla strada principale di Cermes con un grande parcheggio. TERZ, the newly renovated restaurant in the MONDI Hotel Tscherms, offers a very cosy atmosphere that invites you to linger. The cuisine offers South Tyrolean dishes with a light Mediterranean influence and emphasises fresh and regional products.
N5 505 | Restaurant/ristorante
Gampenstr./via Palade 40
02.-11.2021
39010 Tscherms/Cermes
17.30-22.00
T +39 0473 861 645
18.00-21.00
terz.mondi@gmail.com
Mi-Do/me-gi/Wed-Thu
mondihotels.com/tscherms
24
WAALRAST FAM. UNTERHOLZNER Unser Restaurant befindet sich am Brandiswaalweg in Lana, das von Oberlana aus in ca. 3045 Minuten erreichbar ist und zwischen Kultur und Sport (Schnatterpeckaltar, Ruine Schloss Brandis, Wasserfall, Obstbaumuseum, Golfplatz) liegt. Unsere Terrasse, mit Ausblick über das gesamte Etschtal lädt zum geselligen Verweilen und zum Genießen unserer traditionellen Spezialitäten aus der Südtiroler Küche ein. Il nostro ristorante si raggiunge da Lana di Sopra lungo il sentiero “Brandiswaalweg” in ca. 30-45 minuti. Ci troviamo tra cultura e sport (altare di Hans Schnatterpeck, rovina di Castel Brandis, cascata, museo della frutticoltura, campo da golf). La nostra terrazza con vista su tutta la Valle dell’Adige invita a soffermarsi a godere del panorama, gustando le specialità tradizionali della cucina sudtirolese. Situated on the Brandiswaalweg irrigation channel trail in Lana, the Waalrast restaurant invites you to stop for a rest and enjoy hearty home-cooked South Tyrolean specialities, on a panoramic terrace overlooking the Etschtal Valley.
G3 508 | Restaurant/ristorante
Brandiswaalweg/via Brandis 5
03.-11.2021
39011 Lana
10.00-22.00
T +39 0473 561 270
11.00-21.00
info@waalrast.com
Mo/lu/Mon
waalrast.com
25
26
FÖRSTLERHOF FAM. DORFMANN Mit Freude verwöhnen wir Sie mit Südtiroler Hausmannskost, mediterran angehauchten Gerichten, Fisch, Spargel oder Wild - für Feinschmecker ein absolutes Muss! Genießen Sie auch unsere Pizzakreationen aus dem Holzofen und lassen Sie sich in Ihrer Weinauswahl von uns beraten. Genießen Sie diese in unseren alten traditionellen Stuben oder bei Sonnenschein auf unserer Terrasse. Ideal auch für Familien- und Betriebsfeiern. Con molto piacere vi deliziamo con pietanze altoatesine e mediterranee, pesce, asparagi e selvaggina - un must per i buongustai! Assaporate anche le nostre pizze dal forno a legna e affidatevi ai nostri consigli per la scelta dei vini. Accomodatevi in una delle nostre tradizionali stube oppure al sole sulla nostra terrazza. Ideale anche per feste in famiglia e feste aziendali. We will spoil you with South Tyrolean home cooking, mediterranean dishes, fisch, asparagus and game specialities . Enjoy our pizza creations and receive advice on your wine selection. Take a seat in our traditional Tyrolean lounge or on our sunny terrace.
H8 99 | Restaurant/ristorante Pizzeria
Romstr./via Roma 1
03.2021-01.2022
39014 Burgstall/Postal
7.00-24.00
T +39 0473 292 288
12.00-14.00 & 18.30-22.00, Pizza 17.00-23.00
info@foerstlerhof.it
Di/ma/Tue (nur/solo/only Pizza)
foerstlerhof.it
27
LAN.ARENA FAM. PIRCHER Das Restaurant/Pizzeria Lan.arena liegt etwas außerhalb des Dorfkerns. Genießen Sie in unserem großzügig gestalteten Lokal Südtiroler, italienische und internationale Gerichte sowie unsere weitaus bekannte knusprige Pizza aus dem Holzofen. Ob im Gastlokal oder im Freien, entspannen Sie und genießen Sie unsere köstlichen Gerichte bei einem kühlen Bier oder einem guten Glas Wein. Potrete accomodarvi nel nostro locale ampio e spazioso per gustare i nostri piatti della cucina altoatesina, italiana e internazionale. Siamo inoltre orgogliosi di servire le nostre rinomate pizze: croccanti e rigorosamente cotte nel forno a legna. Rilassatevi nell’accogliente ambiente del nostro locale e lasciatevi viziare con le nostre specialità culinarie. The menu at the Lan.arena pizzeria restaurant just outside Lana, offers traditional South Tyrolean, Italian and international platters. The varied choice of crispy pizzas from a wood-fired oven is a sure attraction.
L6 513 | Restaurant/ristorante Pizzeria
Via Max-Valier-Str. 11
01.-12.2021
39011 Lana
8.30-23.30
T +39 0473 563 535
lanarena@brennercom.net
12.00-14.00 & 18.00-22.00, Pizza 11.30-14.00 & 17.30-22.45
lanarenalana.com
So/do/Sun
28
SAPPERLOT FAM. REITERER Essen und Trinken flott im Wirtshaus Sapperlot. Ab April gibt es in Tscherms ein neues Wirtshaus, das sich auf uralte Südtiroler Tradition beruft. Bei Mäx & Maria gibt’s krosse Pizza, frisch zubereitetes Tatar, ein feines Fleischfondue und die guten alten Wirtshausklassiker werden hier neu interpretiert. Na klar, an guten Weinen und würzigen Bieren wird es nicht fehlen. Mangiare e bere di gusto alla locanda Sapperlot, la nuova locanda a Cermes che si ispira alle antiche, sane e ghiotte tradizioni altoatesine. Mäx & Maria offrono un’ottima pizza croccante, una tartare preparata al momento, una fonduta di carne pregiata e i classici rivisitati della buona vecchia locanda di un tempo. Naturalmente non mancano eccellenti vini e birre pregiate. Decked out in elegant South Tyrolean style, the new Sapperlot in Tscherms is set to open in April. Enjoy a few beers or a hearty meal in a congenial, contemporary setting.
N5 517 | Wirtshaus/locanda/inn 04.-12.2021
Di-Do/ma-gi/Tue-Thu 16.00-23.30 & Fr-Sa/ve-sa/Fri-Sat 10.00-23.30
Di-Do/ma-gi/Tue-Thu 17.30-22.30 &
Gampenstr./via Palade 43/a
Fr-Sa/ve-sa/Fri-Sat 12.00-15.00 & 17.30-22.30
39010 Tscherms/Cermes
Pizza Di-Do/ma-gi/Tue-Thu 17.30-23.00
T +39 0473 564 305
& Fr-Sa/ve-sa/Fri-Sat 12.00-15.00 & 17.30-23.00
zugast@sapperlot.it sapperlot.it
So-Mo/do-lu/Sun-Mon
29
FORST BIER. URSPRUNG IN SÜDTIROL. HEIMAT FÜR GENIESSER. BIRRA FORST. NASCE IN ALTO ADIGE, PER PIACERE OVUNQUE. FORST BEER. BORN IN SOUTH TYROL, TO BE LIKED EVERYWHERE.
FELSENKELLER BIER
PREMIUM
1857
KRONEN
@forstbeer
O,O%
V.I.P. PILS
SIXTUS
HELLER BOCK
www.forst.it www.beviresponsabile.it
/BirraForstBier 30
FORSTERBRÄU LANA BRAUEREI FORST AG / BIRRA FORST SPA Herzlich willkommen in der gemütlichen Atmosphäre unserer mit Tradition geführten Braugaststätte FORSTERBRÄU LANA. Genießen Sie unsere gepflegten Fassbiere aus der weit über die Landesgrenzen hinaus bekannten Spezialbier-Brauerei FORST. Wir verwöhnen Sie mit Brauhausspezialitäten und mit Pizza aus dem Holzofen, mit hauseigener Bierhefe zubereitet. Benvenuti al FORSTERBRÄU LANA, Ristorante-Birreria dall’atmosfera accogliente, gestito nel rispetto della miglior tradizione birraria e conosciuto anche oltre regione. Degustate le diverse specialità di birra FORST alla spina. Oltre ai piatti tipici locali, potrete scoprire anche la pizza preparata con il nostro “lievito di birra” e cotta nel forno a legna. Welcome to the cozy atmosphere of our traditional restaurant FORSTERBRÄU LANA. Enjoy our cultivated beer specialties from the Birra FORST brewery, which is known far beyond the region.
K3 547 | Braugaststätte/ristorante Birreria/brewery inn
01.-12.2021
Maria-Hilf-Str./via Madonna del
10.00-23.30
Suffragio 17 | 39011 Lana
10.00-14.30 & 17.00-21.30
T +39 0473 561 257
Pizza 16.00-23.00 (06.-10.2021 von/dalle/from 12.00-23.00)
fb.lana@forst.it forst.it
Di/ma/Tue
31
LANAHOF FAM. TSCHENETT-HÖLLRIGL Lässig, locker und „gschmackig“. So präsentiert sich der Lanahof im Zentrum von Lana mit schönem Biergarten und jetzt NEU mit Pizzeria. Seine originelle Pizzakarte bietet traditionelle Pizza oder wahlweise mit Kamut- oder Vollkornmehl zubereitet. Lassen Sie sich überraschen! Internationale Bierspezialitäten und typische Köstlichkeiten der Südtiroler Küche sowie leckere Grillspezialitäten verwöhnen Bierliebhaber, Feinschmecker und Genießer. Und die lockere Atmosphäre garantiert, dass sich jeder wohl fühlt. La birreria Lanahof in centro a Lana offre un ambiente accogliente e disinvolto con spazioso giardino terrazzo. La NOVITÀ: serviamo anche la pizza! Dalla nostra carta potete scegliere le varianti tradizionali oppure tra le farine di kamut e integrale. Lasciatevi sorprendere! Ampia scelta di birre internazionali e cucina tipica con specialità alla griglia per buongustai e amanti della birra. L’atmosfera spigliata fa sentire a proprio agio ognuno dei nostri ospiti. An informal, welcoming restaurant in the centre of Lana. With its beer-garden and selection of international beers, the Lanahof menu offers highlights of traditional South Tyrolean cuisine and new with pizzeria, as well as some excellent specialities from the grill. K4 534 | Bierhaus/beer house
Maria-Hilf-Str./via Madonna
01.-12.2021
del Suffragio 3 | 39011 Lana
10.00-01.00
T +39 0473 563 079
info@lanahof.com
11.00-22.30 (Pizza 17.00-00.30)
lanahof.com
Mo/lu/Mon
32
GOURMET LADELE ALOIS UNTERHOLZNER In den Regalen stöbern, dabei ein Gläschen Wein genießen und etwas Feines essen, das zeichnet die Vinothek aus. Monika und Luis betreiben sie mit Hingabe. Neben einem umfassenden Weinangebot gibt es gereiften Speck, beste Rohschinken, Feinkäse, köstliches Olivenöl und vieles mehr. Auf der kleinen Speisekarte finden die Gäste neben Aufschnitt und Käse ein gutes Rindstatar und viele Spezialitäten. Rovistare fra gli scaffali sorseggiando un calice di buon vino e gustando piccoli ma raffinati manicaretti, è questo che propone la vinoteca gestita con passione da Monika e Luis. Oltre a un’ampia scelta di vini, ci sono speck stagionato, ottimi prosciutti crudi, delicati formaggi, aromatico olio d’oliva e tanto altro. La piccola carta menù propone oltre ad affettati e formaggi una gustosa tartare e diverse altre specialità. Showcasing historic Lana, the rustic Gourmet Ladele Vinothek offers patrons wines by the glass and some fine local specialities. On the menu, look out for South Tyrolean Speck, matured hams, selected cheeses, premium extra-virgin olive oil and much more.
K3 525 | Vinotheque
Gampenstr./via Palade 6
01.-12.2021
39011 Lana
Mo-Fr/mo-lu/Mon-Fri 10.00-13.00
T +39 0473 290 924
& 16.30-22.00, Sa/Sat 10.00-14.00
info@gourmetladele.com gourmetladele.com
So/do/Sun
33
FAMILY-ALM GAMPL FAM. WALZL Wir verwöhnen Sie mit typischen Almgerichten, Südtiroler Köstlichkeiten, hausgemachten Kuchen und Desserts sowie den Lieblingsgerichten der Kinder. Essen, Trinken, Feiern und gemütliches Zusammensein mit Freunden und der Familie. Auf 1700 m können Sie unsere Alm-Spezialitäten von Sommer bis Winter genießen. Egal ob allein, zu zweit oder in Gruppen: wir finden für Sie die perfekte Lösung. Non perdetevi i nostri tipici piatti di malga, le specialità sudtirolesi, i dolci e dessert fatti in casa e i piatti preferiti dai bimbi! Mangiare, bere, festeggiare e divertirsi insieme alla famiglia e gli amici. A 1700 m di altezza potete gustare le nostre specialità tipiche, sia d’estate che d’inverno. Da soli, in compagnia o in gruppo: troviamo la soluzione perfetta per ognuno di voi. Choose between traditional Alpine dishes and South Tyrolean delicacies. Teas, coffee, homemade cakes and desserts – not to mention our children’s favourites. Stop for a break at the Gampl Family-Alm, looking out on the surrounding mountains. You’ll be glad you did!
Pawigl/Pavicolo 15 N1 66 | Gasthof/albergo/inn
39011 Lana
01.-12.2021
T +39 0473 562 014
9.00-22.00
+39 338 622 698 7
11.00-19.30
gampl@familyparadies.com
-
familyparadies.com
34
BRANDISKELLER MARKUS ALBER Herzlich willkommen in einem der traditionsreichsten Weinkeller in Lana, eingebettet inmitten herrlicher Natur und umgeben vom Golfplatz Lana. Zu unseren Gaumenfreuden zählen neben unserer „Brettljause“ auch Knödel, Nudelgerichte und Salate, natürlich auch unsere famosen Spareribs oder ein Steak vom Grill und vieles mehr. Dazu hauseigene Weine, Bierspezialitäten, Säfte und alles was das Herz begehrt. Benvenuti nella nostra cantina, una delle più tradizionali di Lana, immersa nella spettacolare natura e circondata dal campo da golf di Lana. Tra le nostre specialità ci sono la classica merenda al tagliere, canederli, piatti di pasta, insalate, costine di maiale, bistecche alla griglia, accompagnati da vini di produzione propria, specialità di birra, succhi e tanto altro. Welcome to one of the longest-standing wine cellars in Lana. Besides our signature platter Brettljause, we serve home-made dumplings, a range of freshly-made pasta dishes, salads and mouth-watering grilled meats.
F3 523 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
03.-12.2021
Via Brandisweg 24
16.30-24.00
39011 Lana
16.30-21.45 / 03.-07.2021 & 11.-12.2021
T +39 0473 561 303
auch So mittags/anche do mezzogiorno/also Sun for lunch
info@brandiskeller.it brandiskeller.it
Di/ma/Tue
35
2020 . oneandseven
INE MERANER WEG & V E R KO S T U N V E R K AU F SI VINI MERANE EE DEGUSTA ZION VENDITA
EDLER GRAPPA AUS MERAN. NOBILE GRAPPA DI MERANO.
Edel im Geschmack und mehrfach ausgezeichnet. Reiner Genuss für Kenner und Liebhaber. Di gusto nobile e pluripremiata. Delizia sublime per appassionati e intenditori. Meran/o, Lauben 218 Portici www.algunderkellerei.it
ZENTRALSTE PARKGARAGE MERANS - Bei einem Einkauf von € 50.- 60 Min. gratis parken! PARCHEGGIO PIÙ CENTRALE DI MERANO 36 Con un acquisto di € 50.- 60 min. parcheggio gratuito!
GLÖGGLKELLER FAM. WALZL Geselliges Beisammensein im historischen gemütlichen Weinkeller sowie im Garten mit Blick übers Etschtal. In unserem Familienbetrieb ist das Keltern des Weines, das Schnapsbrennen und das Räuchern des Specks und Rindsgeselchtem seit Generationen Tradition. Gerne servieren wir Ihnen bunte Brettlmarenden mit heißen Pellkartoffeln, allerlei schmackhafte Tiroler Gerichte, Schlachtplatte, Kastanien und Suser im Herbst uvm. Unser Buschenschank liegt am Anfang des Marlinger Waalweges in Lana. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! La tradizionale azienda agricola è stata usata per generazioni per la decantazione e lo stoccaggio di vini. Copiose merende tirolesi con patate bollite, diversi tipi di formaggio, speck fatto in casa, manzo e salsicce affumicati e tipi di gustosi piatti tirolesi. In autunno festeggiamo con castagne arrostite, mosto e succo d’uva fatto in casa e la tradizionale “Schlachtplatte”. La nostra cantina tipica si trova all’inizio del sentiero della roggia di Marlengo a Lana. Aspettiamo con ansia la vostra visita! At our historic, cosy wine cellar you can look forward to our traditional Brettlmarende, a selection of cheeses, Tyrolean Speck, Kaminwurzen, jacket potatoes and much more. M3 356 | Buschenschank/cantina tipica/tavern 04.-11.2021
Raffeingasse/via Raffein 8
17.00-23.00
39011 Lana
17.00-22.00
T +39 0473 561 785
Mo/lu/Mon
gloegglkeller.com
37
GÖTZFRIEDKELLER ALOIS MALLEIER Uriger Buschenschank im Tisner Mittelgebirge, 5 km oberhalb von Lana gelegen. Tiroler Küche, Götzfriedbrettl, Spargelgerichte im Frühjahr, Törggelen im Herbst mit Eigenbauweinen (Vernatsch, Zweigelt, Kerner), sowie frischem Apfelsaft und hofeigenen Kastanien. Großer Kinderspielplatz und Streichelzoo für Kinder. Kostenloser Abhol- und Rückbringerdienst für Lana und Umgebung. Tradizionale cantina sull’altopiano di Tesimo, 5 km da Lana. Cantina rustica con specialità tirolesi e prodotti del maso: “merenda Götzfried”, piatti di asparagi in primavera e castagnate in autunno, vino (Schiava, Zweigelt, Kerner), succo di mele, castagne. Per i bambini grande parco giochi e recinto con piccoli animali di fattoria. Servizio taxi gratuito per Lana e dintorni. You’ll find the tavern in Tisens/Tesimo, about 5 km above Lana. This rustic eatery serves traditional South Tyrolean cuisine, and seasonal platters such as asparagus in spring or Törggelen specialities in autumn. Don’t miss their homemade desserts. Fresh apple juice and roasted chestnuts. Local wines and draft/bottled beer.
F2 573 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
Ackpfeif/Acquaviva 3
04.-11.2021
39011 Lana
12.00-24.00
T +39 0473 562 772
info@goetzfried.it
12.00-14.00 & 17.00-21.00
goetzfried.it
Di/ma/Tue
38
HAIDENHOF FAM. ERB Oberhalb des Marlinger Waalweges gelegener Familienbetrieb. Großer sonniger Panoramagarten mit Laube und herrlichem Ausblick auf Meran und das Etschtal. Typische Südtiroler Bauernkost und Qualitätsweine D.O.C. Weingut Haidenhof. Von Mitte Mai bis Ende September jeden Dienstag ab 17.00 Uhr Grillabend, Törggelen im Herbst. Kinderspielplatz. Verkauf von Qualitätsweinen D.O.C. aus eigener Erzeugung. Ristorante a conduzione familiare situato sopra il sentiero “Waalweg di Marlengo”. Grande giardino con zone soleggiate e all’ombra con splendida vista su Merano e la Valle dell’Adige. Cucina tipica tirolese, piatti tradizionali e vini D.O.C. azienda vinicola Haidenhof. Da metà maggio a fine settembre grigliate ogni martedì dalle ore 17.00. Castagnate in autunno. Vendita al dettaglio dei vini D.O.C. dell’azienda vinicola Haidenhof. The Haidenhof family wine estate above the Marlinger Waalweg irrigation channel trail offers an authentic South Tyrolean farm menu, paired with its own D.O.C. certified wines. Between midMay and the end of September, the tavern hosts barbecue evenings on Tuesdays from 5.00 pm.
N3 521 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
Lebenbergerstr./via Monte Leone 17
03.-11.2021
39010 Tscherms/Cermes
10.00-20.00 (07.-08.2021 10.00-21.00)
T +39 0473 564 451
durchgehend/continuato/open all day
info@haidenhof.it
Fr/ve/Fri (10.2021 Do/gi/Thu)
haidenhof.it
39
TAXI
MAYENBURGREISEN +39 0473 568065 +39 335 6181330 LANA SHUTTLE +39 335 5212795
Mietwagen mit Fahrer noleggio con conducente
LOCHER SHUTTLE +39 347 1637165
VORANMELDUNG ERWÜNSCHT / È GRADITA LA PRENOTAZIONE
PREISE/PREZZI
Preisangaben für Fahrten bis zu 4 Personen Prezzi per corse fino a 4 persone
Lana – Lana
ab/da
€ 15,00
Lana – Meran/Merano
ab/da
€ 25,00
Lana – Bozen/Bolzano
ab/da
€ 60,00
Lana – Völlan/Foiana
ab/da
€ 20,00
Lana – Tisens-Prissian/Tesimo-Prissiano
ab/da
€ 25,00
Lana – St. Pankraz/San Pancrazio
ab/da
€ 30,00
Lana – Tscherms/Cermes
ab/da
€ 18,00
Völlan/Foiana – Meran/Merano
ab/da
€ 35,00
Völlan/Foiana – Bozen/Bolzano
ab/da
€ 65,00
LANAREGION.IT/TAXI 40
REBMANNKELLER MARTIN & KATHRIN FLIRI Am westlichen Ortsrand von Lana liegt unser uriger Buschenschank. Genießen Sie die traditionellen Tiroler Gerichte mit einem guten Glas Eigenbauwein im schattigen Biergarten oder in den 700 Jahre alten Kellerräumen. Auf Ihren Besuch freut sich das Team vom Rebmannkeller. La nostra accogliente trattoria è situata al margine ovest del paese di Lana. Assaporate pietanze tradizionali della cucina tirolese ed un buon bicchiere di vino di produzione propria nel soleggiato giardino o nelle mura storiche della cantina vecchia 700 anni. Saremo lieti di darVi il benvenuto come nostri ospiti! At this tavern on the western edge of Lana, enjoy traditional Tyrolean specialities with a glass of wine, in a shady beer garden, or in the 700-year-old rustic tavern.
I4 305 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
Kirchweg/via della Chiesa 12
04.-11.2021
39011 Lana
16.00-23.00
T +39 0473 550 007
16.30-22.00
info@rebmannhof.com
Mo/lu/Mon
rebmannhof.com
41
Gastronomie Gastronomia Gastronomy
families, groups – with outside tables on a large sun terrace under the vines. Plus our own parking. G2 504 | Restaurant/ristorante Pizzeria Völlan/Foiana, Mayenburgstr./via Mayenburg 7, T +39 0473 568 010, falger.net 01.-12.2021
ALPEN
Lassen Sie sich eine schmackhafte Pizza aus dem Holzofen, hausgemachte Nudelspezialitäten oder typische Tiroler Gerichte bei uns schmecken. Lasciatevi tentare da una gustosa Pizza cotta nel forno a legna, da un piatto di pasta fatta in casa o da un piatto tradizionale tirolese. Typical Tyrolean dishes, a selection of pizzas from a wood-fired oven, and all kinds of pastas. I5 553 | Restaurant/ristorante Pizzeria Boznerstr./via Bolzano 29, 39011 Lana, T +39 0473 563 002, alpenlana@hotmail.com 01.-12.2021 10.00-01.00
12.00-15.00 & 17.00-22.30
8.00-23.30
12.00-14.00 & 17.30-21.30 / Pizza 17.30-22.00
Mi/me/Wed
HAPPM PAPPM
Das Burger-Restaurant Happm Pappm steht für jede Menge US-amerikanischen Lifestyle, Südtiroler Bodenständigkeit und für einheimische Produkte und beste Qualität. Il ristorante Burger trasmette la classica atmosfera di un Diner americano, ma oltre a hamburger propone anche le tipiche pietanze sudtirolesi con ingredienti nostrani di ottima qualità. The Happm Pappm burger restaurant is a fusion of down-home Southern-USA style/ South Tyrolean culture. And a high-octane, mouth-watering menu!
-
FALGER
Spargelwochen im Frühjahr, Kastanienköstlichkeiten im Herbst, ofenfrische Pizza, geeignet für Gruppen, großer Parkplatz, großzügige Panoramaterrasse. Settimane di asparagi in primavera, specialità gastronomiche a base di castagne in autunno, locale adatto ad accogliere comitive, grande parcheggio, Pizza cotta nel forno a legna, terrazza panoramica. In spring, we host “asparagus weeks” and chestnut delicacies in autumn. Ideal for
G4 9 | Burger-Restaurant/ristorante Schnatterpeckstr./via Schnatterpeck 22, 39011 Lana, T +39 344 261 620 9, happmpappm.com 01.-12.2021 11.00-23.30
11.00-23.30 (Self Service)
So-Mo/do-lu/Sun-Mon
HIDALGO
Das Hidalgo bietet zwei Restaurants in einem: Das mediterrane Grill Restaurant Hidalgo mit großer Terrasse sowie das mediterran-japanische Wagyu Restaurant Aomi. 42
LÖWENWIRT
L’Hidalgo offre due ristoranti in uno: Il ristorante mediterraneo Hidalgo con specialità alla griglia e con ampia terrazza e il ristorante Wagyu mediterraneo-giapponese Aomi. Two classy restaurants rolled into one: the Hidalgo Mediterranean Grill Restaurant with a large terrace, and the Mediterranean-Japanese Wagyu Aomi Restaurant.
Traditioneller Gasthof mit bodenständiger Küche. In den Sommermonaten schöner Grillgarten unter Weinlauben. Während der Herbstmonate trifft man sich bei Speck, Wein und Grillspezialitäten. Locale rustico con cucina tradizionale. In estate apparecchiamo il vostro tavolo anche nel nostro giardino sotto le pergole. Nei mesi autunnali ci si trova per gustare speck, vino e specialità alla griglia. Traditional inn with an authentic, unpretentious menu. In summer, enjoy barbecues in a delightful garden under the vines, and in autumn, there’s local Tyrolean Speck, local wines and specialities from the grill.
H8 538 | Restaurant/ristorante Romstr./via Roma 7, 39014 Burgstall/Postal, T +39 0473 292 292, restaurant-hidalgo.it | aomi.it 01.-12.2021
11.30-15.00 & 18.30-24.00
12.00-14.00 & 18.30-21.30
-
M4 503 | Restaurant/ristorante
LEITENSCHENKE
Genießen Sie unsere Südtiroler Küche mit hofeigenen Produkten, sowie hausgemachte Kuchen und tolle Eisbecher. Direkt am Marlinger Waalweg gelegen mit Ausblick ins Etschtal. Gustosi piatti sudtirolesi con prodotti freschi di produzione propria, torte, strudel e gelato fatti in casa. Ci trovate direttamente sul sentiero della roggia di Marlengo. Godetevi il panorama spettacolare sul nostro terrazzo soleggiato. Enjoy farm-fresh South Tyrolean cuisine, plus homemade ice cream sundaes. Conveniently located on the Marlinger Waalweg irrigation channel trail, looking out on the Etschtal Valley. N4 506 | Restaurant/ristorante Leitenweg/via Vigneti 9, 39010 Tscherms/Cermes T +39 0473 562 358, leitenschenke.it 03.-11.2021 10.00-18.30
11.00-16.00 (kleine Gerichte/piccole pietanze/ small dishes 16.00-18.00)
-
43
Raffeinweg/via Raffein 2, 39010 Tscherms/Cermes T +39 0473 561 420, loewenwirt.com 01.-12.2021 7.00-24.00
12.00-14.00 & 18.00-21.00
Di/ma/Tue
PAWIGLER WIRT
Es werden traditionelle Gerichte, sowie mehrgängige Menüs auf Vorbestellung (Fisch, Fleisch, Wild) angeboten. Im Frühjahr gibt es die bekannten Wildkräutergerichte, im November und Februar Fischwochen. Proponiamo pietanze tradizionali e menù a più portate su ordinazione (carne, pesce, selvaggina). In primavera offriamo specialità su base di erbe selvatiche e in novembre e febbraio gustosi piatti di pesce. South Tyrolean platters, as well as main dishes to order (i.e. fish, meat, game). Wild herb platters in spring, and fish-speciality weeks in November and February.
M1 555 | Restaurant/ristorante Pawigl/Pavicolo 31, 39011 Lana, T +39 333 479 774 6, breitenberger.manfred@rolmail.net 01.-12.2021 10.00-22.00
11-18.00 (abends auf Vorbestellung/di sera su prenotazione/evening on reservation)
Mo/lu/Mon
LIESY
Seit vielen Jahren überzeugen wir unsere Gäste mit Qualität in einem gemütlichen Ambiente. Das Backen im traditionellen Holzofen verleiht unserer Pizza den einmaligen Geschmack, den unsere Gäste lieben. Da molti anni ormai offriamo ai nostri ospiti prodotti di alta qualità in ambiente accogliente. La cottura nel forno a legna rende le nostre pizze speciali, dal gusto inconfondibile, tanto amato dai nostri ospiti. Looking for quality dining in a congenial ambience. That’s been our main attraction for many years! Our wood-fired pizza oven keeps patrons coming back for more! L4 527 | Pizzeria Meranerstr./via Merano 50, 39011 Lana, T +39 0473 561 381 01.-12.2021 17.00-24.00 17.00-23.30
Mi/me/Wed
OBERBRUNN
Genießen Sie bei uns Produkte aus eigener Herstellung wie z. B. Eigenbauweine, hausgemachte Säfte, frischen Apfelstrudel, verschiedene Brettlmarenden, leckeren Kaiser-
Gustate i nostri prodotti di produzione propria come vini, succhi, varie merende al tagliere, strudel di mele, gustoso “Kaiserschmarren” e ottimi canederli fatti in casa. We make our own wines, fresh fruit juices, homemade apple strudel, Marende platters, mouth-watering Kaiserschmarrn, and homemade savoury dumplings. You’re welcome! M3 502 | Buschenschank/cantina tipica/tavern Raffeingasse/vicolo Raffein 7, 39011 Lana, T +39 0473 564 252
04.-06.2021 & 08.-11.2021
11.00-22.00 12.00-21.00
Mi/me/Wed
PFEFFERLECHNER
Zünftig speisen und mit Tradition lässt es sich im Pfefferlechner. Seit 1981 verwöhnt die Familie Laimer im urigen Buschenschank ihre Gäste mit Südtiroler Köstlichkeiten. Eigene Hausbrauerei. Cucina saporita e con tradizione al Pfefferlechner. Dal 1981 la famiglia Laimer vizia i propri ospiti nella tipica cantina; nel frattempo è diventata meta culinaria sia per turisti che per gente del posto. Propria birreria. A traditional rustic family restaurant and micro-brewery with a 40-year-long history. In its congenial tavern, the Laimer family has delighted its guests with its beer and homegrown South Tyrolean specialities. J4 554 | Buschenschank/cantina tipica/tavern St. Martinstr./via S. Martino 4, 39011 Lana, T +39 0473 562 521, pfefferlechner.it 03.-12.2021
schmarrn oder unsere hausgemachten Knödel. 44
16.00-23.00 (Sa-So/sa-do/Sat-Sun 12.00-21.00)
16.30-22.00 (Sa-So/sa-do/Sat-Sun 12.00-20.30)
Di-Mi/ma-me/Tue-Wed
Kaffee & Eis Cafè e gelato Coffee & ice cream
problema, anche questa si può gustare nel nostro nuovo hotspot colazione! Looking for a pleasant sun terrace where to stop for a great breakfast, or relax and enjoy a perfect cappuccino? What about a little snack between meals? The Mein Beck is the new hotspot! K4 558 | Bäckerei-Café/panificio-cafè/bakery-café Ländgasse/via Länd 1, 39011 Lana, T +39 0473 563 133,
BRAUNSBERGERHOF
Große Panoramaterrasse nahe Schloss Braunsberg, erreichbar über den Fußweg Gaulpromenade oder über den Braunsbergweg (Anfang Falschauer Brücke). Grande terrazzo panoramico vicino a Castel Braunsberg, raggiungibile attraverso il sentiero Braunsberg (presso il Valsura) o dal sentiero della Gola. Large, scenic terrace near Braunsberg Castle. Accessed via the Gaulpromenade footpath or the Braunsbergweg trail (at the start of the Falschauer Brücke bridge). K3 12 | Cafè Ultnerstr./via Ultimo 9a, 39011 Lana, T +39 0473 561 698, braunsbergerhof.com 03.-11.2021 8.00-19.00
meinbeck.it 01.-12.2021 6.30-18.30
-
PLANKENSTEINER
Im Café Plankensteiner können Sie täglich ein Frühstück mit verschiedenen Aufstrichen genießen. Jeden Sonntag bieten wir ein reichhaltiges Frühstücksbuffet an! Der gemütliche Garten lädt zum entspannenden Verweilen ein. Nel cafè Plankensteiner potete gustare una ricca colazione tutti i giorni. Di domenica offriamo un ampio buffet colazione. Un accogliente giardino invita a rilassarvi. Every day, we serve a varied breakfast menu. On Sundays, enjoy a rich brunch buffet in our welcoming garden!
Mi/me/Wed K4 564 | Café Gartenstr./via Giardini 2, 39011 Lana, T +39 0473 561 375
MEIN BECK
01.-12.2021
Ein genüsslicher Cappuccino auf der schönen Sonnenterrasse, ein kleiner Snack für zwischendurch… was will man mehr!? Ein leckeres Frühstück vielleicht? Kein Problem, das gibt’s im neuen Frühstücks-Hotspot sowieso! Un piacevole cappuccino sulla grande terrazza, un piccolo spuntino... cosa si può volere
7.00-01.00 Sa/Sat
di più! Una deliziosa colazione forse? Nessun
45
RUNSTNER HOF CAFÈ
Kaffeetrinken, Einkehren zum Aperitif oder genussvoll frühstücken (Frühstück auf Reservierung): Der Runstnerhof ist ein alter Bauernhof mitten im Etschtal. Ein Kleinod, romantisch eingebettet am Dorfeingang von Gargazon. Il Runstnerhof è un antico maso situato al centro della valle dell’Adige e rappresenta un vero gioiello adagiato in posizione idilliaca all’ingresso di Gargazzone. L’ambiente accogliente invita a gustare una buona colazione (su prenotazione) o un aperitivo. Stop over for a breakfast (prior reservation required), order coffee or simply relax with an aperitif in the rustic cellar or lush garden of this wine estate in the Etschtal Valley. Tasteful, romantic ambience on the outskirts of Gargazon.
01.-12.2021
8.30-22.00 / Winter/inverno 8.30-20.00
So/do/Sun
TENNIS
Zentral gelegener Gasthof mit großer gemütlichen Terrasse. Minigolf- und Tennisanlage. Albergo in posizione centrale con grande e accogliente terrazzo. Impianto di minigolf e campi da tennis. Conveniently-located on the main road, with a large veranda and catering facilities. Mini golf and tennis courts. I5 542 | Café Via Andreas-Hofer-Str. 9/a, 39011 Lana T +39 0473 563 490, gasthof-tennis.com 01.-12.2021
B7 106 | Café
6.30-23.00
Via Runstner Weg 1, 39010 Gargazon/Gargazzone,
T +39 376 029 153 9, runstnerhofcafe.com 01.-12.2021 8.00-13.30
Mo-Di/lu-ma/Mon-Tue (07.-08.2021 + So/do/Sun)
SADER
Bei uns können Sie gemütlich einen Kaffee trinken und einen leckeren Eisbecher oder Kuchen oder auch beides genießen. Nel nostro ambiente accogliente potete gustare del buon caffè, ottimo gelato o varie torte, rigorosamente fatti in casa. Come on in and order a coffee, tea and homemade cakes. Choose from our delicious homemade ice-creams. K4 564 | Café Eisdiele/cafè gelateria/ice cream parlour Via Andreas-Hofer-Str. 9/a, 39011 Lana T +39 0473 563 490
46
So ab/do dalle /Sun at 12.00
Closing days
RUHETAGE GIORNI DI RIPOSO 47
LANA VÖLLAN / FOIANA Montag / Lunedì / Monday Backificio Restaurant Waalrast Buschenschank Bauer am Stein (+ Di/ma/Tue) Buschenschank Glöggl-Keller Buschenschank Rebmannkeller Café Kuntner Dancing Exclusiv Hofschank Engethalerhof (Lana/St. Pankraz) Lanahof Bierhaus Restaurant Pawigler Wirt Restaurant Pizzeria Zur Sonne Restaurant Mon Amour (Ex Carmen) Restaurant Gutshof Restaurant Krebsbach Restaurant Café Der Waldhof
+39 0473 322 728 +39 0473 561 270 +39 0473 568 069 +39 0473 561 785 +39 0473 550 007 +39 393 285 089 1 +39 335 572 862 8 +39 334 114 507 0 +39 0473 563 079 +39 333 479 774 6 +39 0473 565 978 +39 0473 561 806 +39 0473 562 447 +39 0473 561 409 +39 0473 568 081
Dienstag / Martedì / Tuesday Brandiskeller Bar Alpin Fitness Waldcamping Buschenschank Götzfried Keller Eisdiele Inge Forsterbräu Lana Gasthaus Rafflerhof (+ Mo Abend/lu sera/Mon evening)
+39 0473 561 303 +39 0473 568 138 +39 0473 562 772 +39 0473 563 020 +39 0473 561 257 +39 347 993 604 6
Mittwoch / Mercoledì / Wednesday Bar Café Malibu Bar Thaler 1333 Buschenschank Oberbrunn Buschenschank Pfefferlechner (+ Di/ma/Tue) Café Braunsbergerhof Pizzeria Liesy Gasthof Falger
+39 339 343 568 3 +39 338 265 604 7 +39 0473 564 252 +39 0473 562 521 +39 0473 561 698 +39 0473 561 381 +39 0473 568 010
Änderungen vorbehalten / salvo variazioni / subject to changes!
48
Donnerstag / Giovedì / Thursday Restaurant Kirchsteiger
+39 0473 568 044
Freitag / Venerdì / Friday Gasthof Völlaner Badl Café Harmonie
+39 0473 568 059 +39 340 252 397 2
Samstag / Sabato / Saturday Café Konditorei Flora Café Plankensteiner Mensa Mahlzeit (+So/do/Sun)
+39 0473 550 262 +39 0473 561 375 +39 0473 561 347
Sonntag / Domenica / Sunday Bar Alm Bar Aperitiv/o Bar Bistro Fundus Bar Eurocenter (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) Bar Nordkap Bar Vill Bistro 2000 (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) Café am Gries Café Central Café Eisdiele/gelateria Sader Café Ella (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) Café Goldegg (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) Café Haberle Cafè Ideal (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) Café Weißes Rössl-Teiss (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) Gasthaus 1477 Reichhalter Gasthof Tennis (ab/dalle 12.00) Happm Pappm (+Mo/lu/Mon) Restaurant Traube (06.-08.2021) Restaurant Pizzeria Lan.arena Restaurant-Osteria OW Lana Vinothek Bacchus (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) Vinothek Gourmet Ladele (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) Bistro Weinbar Pur Südtirol Quo Vadis - Wine & Tea (+ Mo/lu/Mon)
49
+39 0473 565 354 +39 0473 562 321 +39 0473 562 992 +39 339 843 720 3 +39 0473 550 249 +39 338 335 047 6 +39 0473 563 490
+39 0473 561 727
+39 0473 563 028 +39 0473 561 100 +39 344 261 620 9 +39 0473 561 150 +39 0473 563 535 +39 0473 490 911 +39 339 604 925 3 +39 0473 290 924 +39 0473 012 146 +39 329 755 733 9
Kein Ruhetag / Senza giorno di riposo / no closing day Asiatisches Restaurant Asiatico Lotus Asiatisches Restaurant Asiatico Sushi-Thai Restaurant Pizzeria Steakhouse Römerkeller Restaurant Stadele Bergrestaurant vigilius mountain resort Bistro Capuccino Café Konditorei Mein Beck Gasthof Family-Alm Gampl Gasthof Seespitz Restaurant Pizzeria Alpen Restaurant Café Pfeiss
+39 0473 562 051 +39 0473 338 815 +39 0473 055 844 +39 338 270 286 0 +39 0473 556 600 +39 0473 564 220 +39 0473 563 133 +39 338 622 698 7 +39 0473 562 955 +39 0473 563 002 +39 0473 561 395
TSCHERMS / CERMES Montag / Lunedì / Monday Jausenstation Hoferhof Pizzeria Helden Café Maria
+39 0473 562 362 +39 0473 550 235
Dienstag / Martedì / Tuesday Restaurant Löwenwirt
+39 0473 561 420
Mittwoch / Mercoledì / Wednesday Restaurant Terz (+ Do/gi/Thu)
+39 0473 861 645
Freitag / Venerdì / Friday Buschenschank Haidenhof (10.2021 Do/gi/Thu)
+39 0473 564 451
Sonntag / Domenica / Sunday Restaurant miil, (+ Mo/lu/Mon) Hotel-Bistro Valtnaungut Wirtshaus Sapperlot, (+ Mo/lu/Mon)
+39 0473 563 733 +39 0473 562 374 +39 0473 564 305
Kein Ruhetag / nessun giorno di riposo / no closing days Restaurant Leitenschenke Restaurant Pizzeria & Steakhouse Gerhard Restaurant Sessellift
+39 0473 562 358 +39 0473 561 625 +39 335 631 838 2
50
BURGSTALL / POSTAL Montag / Lunedì / Monday Bar Café Konditorei Sonia Buschenschank Wieslerhof (+Di/ma/Tue) Pizzeria Restaurant Rössl-Cavallino (+So ab/do dalle/Sun from 17.00)
+39 0473 422 025 +39 0473 291 327 +39 0473 290 900
Dienstag / Martedì / Wednesday Bar Evergreen Restaurant Pizzeria Förstlerhof
+39 0473 292 288
Sonntag / Domenica / Sunday Restaurant Etschgrund Pizzeria Pirri
+39 0473 292 410 +39 0473 291 348
Kein Ruhetag / nessun giorno di riposo / no closing day Hotel Restaurant Bar Muchele Restaurant Bar Hidalgo Gasthof-Pizzeria Martha
+39 0473 291 135 +39 0473 292 292 +39 0473 292 315
GARGAZON / GARGAZZONE Montag / Lunedì / Monday Discothek Après Club (+ Di/ma/Tue) Gasthof Gasser Cafè Runstnerhof (+Di/ma/Tue) (07.-08.2021 + So/do/Sun)
+39 0473 292 304 +39 0473 292 352 +39 376 029 153 9
Dienstag / Martedì / Tuesday: Jausenstation Kathi
+39 335 599 070 6
Sonntag / Domenica / Sunday Bar Coffee Time Gasthof Grüner Baum Restaurant Pizzeria Schmiedhof Kein Ruhetag / nessun giorno di riposo / no closing day Bistro Naturbar Tennis Buschenschank/trattoria Weisshof Keller Restaurant Orchidea 51
+39 0473 292 359 +39 0473 292 365
+39 366 288 752 3 +39 0473 292 448 +39 0471 920 218
LEGENDE / LEGENDA / EXPLANATION
Tourismusbüro/Infopoint Ufficio turistico/Infopoint Tourist office/Infopoint
Apotheke Farmacia Pharmacy
Restaurant, Cafe Ristorante, caffé
Feriendialyse/Centro dialisi Dialysis
Restaurant & Beherbergung Ristorante & pernottamento
Unterkünfte/Alloggi Accomodation Camping/ Campeggio Campsground
Busterminal Stazione autocorriere Bus terminal
Parkplatz/Parcheggio Parking lot
Parkgarage Parcheggio sotterraneo Parking garage
Polizei, Carabinieri Polizia, Carabinieri Police, Carabinieri
Museum/Museo
Bahnhof Stazione ferroviaria Train station
Fußballplatz Campo da calcio Soccer field
Wanderweg Sentiero escursionistico Hiking trail
Fahrradweg/Pista ciclabile Bike path
Freibad/Piscina all’aperto Outdoor pool
Beach-Volley/Beach volley Beach volleyball
Terrasse/Garten terrazzo/giardino terrace/garden
Gabeln forchette points
Behindertengerecht strutture per disabili handicapped-accessible
Hauptöffnungszeit apertura main opening time
Parkplatz parcheggio parking lot
Öffnungszeiten orario opening hours
Warme Küche piatti caldi hot food
Spielplatz parcogiochi playground
Ruhetag giorno di riposo closing day
Kegelbahn/Pista per birilli Bowling alley
Hauben cappelli toques
Fahrradverleih Noleggio biciclette Bicycle rental
Tennis
Reitplatz/Maneggio Riding arena
Bibliothek/Biblioteca Library
Minigolf
Kindermenü Menù per bambini children’s menu
Kreditkarte carta di credito credit cards accepted
Aufstiegsanlage Impianto di risalita Lifts
Hund im Lokal erlaubt cani ben accetti dogs allowed
WI-FI Klimaanlage aria condizionata air conditioning
Live-Musik musica dal vivo live music
Hippolyt Weiher
573
545
naturbad piscina naturale Gargazon - Gargazzone
Apfellehrpfad Sentiero didattico sulla mela
R W K E A C S S G R O
E G
GARGAZON GARGAZZONE
106
AN
DRE
E A S - H OF R - S T R A
SS
V
I
E
N
A
Z
I
O
N
R
E A L
A
M
S
T
R
A
S
S
E
V
RaffeineR Orchideenwelt
I
A
R
O
M
A
Wasserfall Cascata
te
nst
eig
er Knottn Rundweg
O
s
ei
geomarketing ©2021
Su
nn
Südtiroler Kastanienerlebnisweg
gl Kleinseilbahn Pawi
O
PROP S T
P T
W
EG
-
-
WI E S E
R
-
PR
ER
S E A S
rpf leh tur Na
R S T
S - WIE
U L T N E R
111
S
W EG
Sentiero didattico sul castagno
erg hb Aic ad
VÖLLAN FOIANA Ruine Mayenburg
G
AUSSE R PLA TTEN W .
at on
ur
F A L G ERW E
504
er nti Se
SCHLOSSWEG
Ga
12
u
lsc
525
558
534
I
LE R G IE
R
564 511
E
P. R
NE
-W EG
IN
RA
E
T
R
R
W
A S SE
MERANER STR.
527
DR
STR
E G A N N W
WEG
M
HE
R M SE
mm
NZER EI
NGA
E RT N
R
G I L L
.
W
SC
LORE
554
T
SE
G
560
AS
LO RE NZ ER WE
S
N - S T R.
Fal sch aue rda
9
UCC
ME
N
E S S A R ER ZH ER ZO G-E UG E
E
KAPU ZI
305
T
SS
Altare Schnatterpeck Altar
S
SC H MIEDGA
VIA CAP P
R
S T R A
S
Obstbaumuseum Museo frutticoltura
R
S
523 514
547
E
ola
516 520
LANA
508
U L
hlu T N ch t/G
PENEG ALW.
542
EG
MAUTSIEDLUNG
GEWERBEZONE ZONA ARTIGIANALE
WI
NK
LE
RW
553
SE JAUFENSTRAS
513 IN
DU
ST
ES RI T R A S S E
539
GEWERBEZONE LANA
R
O
M
S T R A S S E
BURGSTALL POSTAL V I A
R O M A
ZONA ARTIGIANALE LANA 538 99 R O M S T R A S S E
Graf-Volkmar-Weg
Regg elweg Burgstalle r Rundweg
533
Burgsta ller
Rundweg
V I A
R O M A
R O M S T R
Minifunivia Pavicolo
VIGILJOCH MONTE S.VIGILIO
66
555
505
7
502
Schwarze Lacke Laghetto nero
7 54
r
ali sti co
502
FE
I
EG
Ma
rli
ng
er W
aal w
521
eg
zum Marlinger Höhenweg per l’Alta Via di Marlengo
Ruine Holdersberg
Via dell
o ng
R A F F
IN
W
EG
GAM
503
A E R W E G L A N
M
E
SS GA
ng
e r W a a l w eg
R AS
EG
EL ID
ST
RW
505
.
G RU G
R
IE
J.
KR
OG
L
ER
V. M
RB T
-HI
L F-S
E
V I A
N
R O M A
S E R O M S T R A S
V I A
R O M A
P A L A D E
RIA
A
S
MA
R
S
TR
ASS E
WO LKE NS TEI N VOG G. ELW EID ER
S
V I A
AV
AD
GA
534
G A M P E N S T R A S S E
A S S E
A S 525 S E
S J.
AM
WE
520
B
ER
B RU G
MÜHLENW EG
G
D R
517
G
GE
SE
TSCHERMS CERMES
rli
TR
E
-
A D E A L
GA RB ER
P
DR . J.
Ma
I A
SS
V
GA
P
NS
516
ER
M
S E R A S
ZG
G
A
PE
ET
565 Erlebnis Kränzelhof E N S T
SE
G
a roggia di M arle
506 E
WE
Museum - Museo
N
AF
NW
ON
R
356
Tourismusbüro/Infopoint Ufficio turistico/Infopoint Tourist office/Infopoint Restaurant, Cafe Ristorante, caffé Restaurant & Beherbergung Albergo & pernottamento Camping Campeggio Campsground Busterminal Stazione autocorriere Bus terminal Parkplatz Parcheggio Parking lot Parkgarage Parcheggio sotterraneo Parking garage Apotheke Farmacia Pharmacy Feriendialyse Centro dialisi Dialysis Polizei, Carabinieri Polizia, Carabinieri Police, Carabinieri Bibliothek Biblioteca Library
S
Werbemitteilung. Vertragsbedingungen entnehmen Sie den Informationsblättern in Ihrer Raiffeisenkasse und im Internet im Abschnitt Transparenz. Messaggio pubblicitario. Le condizioni contrattuali sono riportate nei fogli informativi in internet sotto la voce “Trasparenza” e presso la Cassa Raiffeisen.
riportate nei fogli informativi in internet sotto la voce “Trasparenza” e presso la Cassa Raiffeisen.
Wohin Wohin Wohin führt führt führt dein dein dein Weg? Weg? Weg? Hai Hai Hai trovato trovato trovato lalatua la tua tua strada? strada? strada? EGAL, EGAL, WOHIN EGAL, WOHIN WOHIN DUDU WILLST. WILLST. DU WILLST. WIR WIR SIND SIND WIR ANSIND AN DEINER DEINER AN DEINER SEITE. SEITE. SEITE. OVUNQUE OVUNQUE OVUNQUE T UTVOGLIA U VOGLIA T U VOGLIA ARRIVARE. ARRIVARE. ARRIVARE. SIAMO SIAMO AL SIAMO AL T UO T UO AL FIANCO. FIANCO. T UO FIANCO.
Ob Ob Finanzplanung, Finanzplanung, Ob Finanzplanung, Bauvorhaben Bauvorhaben Bauvorhaben oder oder Versicherung: Versicherung: oder Versicherung: Reden Reden wirReden wir drüber. drüber. wir drüber. Du Du weißt weißt ja, Duwo ja, weißt wo du du uns ja, uns wo findest. du findest. uns findest. CheChe si tratti si tratti Che di sipianifi ditratti pianifi cazione dicazione pianifi finanziaria, cazione finanziaria, finanziaria, progetti progetti diprogetti costruzione di costruzione di costruzione o assicurazione: o assicurazione: o assicurazione: Parliamone. Parliamone. Parliamone. Sai Sai dove dove trovarci. Saitrovarci. dove trovarci.
RAIFFEISENL RAIFFEISENL RAIFFEISENL ANA.IT ANA.IT ANA.IT
Impressum / Credits Editor: Tourismusverein Lana und Umgebung/Associazione Turistica Lana e dintorni/ Lana and Surroundings Tourist Office Project Management: Claudia Reiter, Manuel Guadagnini Copywriting & Translation: Elisabeth Klammer context. simply good content Graphics: Philipp Aukenthaler - www.hypemylimbus.com Photo rights: Tourismusverein Lana und Umgebung/Associazione Turistica Lana e dintorni/ Lana and Surroundings Office, Marion Lafogler, Pesce Huang, Shutterstock/ Liliya Kandrashevich, Unsplash/Pesce Huang. Bildinserate aus dem Besitz der Inserenten/Le immagini delle singole inserzioni sono fornite dall’archivio dell’inserzionista/Images are the property of the advertisers. Printed by: Südtirol Druck OHG
52
Tourismusverein Lana und Umgebung Associazione turistica Lana e dintorni Tourist office Lana and environs Via-Andreas-Hofer-Straße 9/1, Lana Romstraße/Via Roma 50, Burgstall/Postal Gampenstraße/Via Palade 22, Tscherms/Cermes T +39 0473 561 770 info@lanaregion.it Info Points Burgstall – Romstr. 50 Postal - Via Roma 50
Lana – Andreas-Hofer-Str. 9/1 Lana - Via Andreas Hofer 9/1
Gargazon – Gemeindeplatz 4 Gargazzone - Piazza Municipio 4
Tscherms – Gampenstr. 22 Cermes - Via Palade 22
Gargazon – Bahnhofstr. 37 Gargazzone - Via Stazione 37
Völlan – Mayenburgstr. 44 Foiana - Via Mayenburg 44
Munich Rosenheim LA
KE
Salzburg
CO N
ST AN
CE
Bregenz
Zurich
Innsbruck
Vaduz
Sterzing/Vipiteno
Chur
Bruneck/Brunico Glurns/Glorenza Brixen/Bressanone Meran/Merano ITES
DOLOM
Spittal an der Drau
Cortina
Bolzano/Bozen
Trento
Udine
Milan
Treviso
GA
Bergamo
RD AL
AK
E
Lugano
Brescia
Verona
lanaregion.it
Venice