Restaurantführer | Guida gastronomica

Page 1

RestaurantfĂźhrer Guida gastronomica 2020

visitlana.com


Hippolyt Weiher

Wir sind LanaQuality Ausgezeichneter Service braucht eine positive Grundeinstellung, wie Ihnen folgendes Servicebeispiel aufzeigt: Ein Gast kommt in ein Restaurant und fragt den ersten Kellner: “Was tun Sie da?” Seine Antwort: “Ich serviere Speisen und Getränke”. Er geht zum nächsten: “Was tun Sie da?” Er antwortet: “Geld verdienen.” Er geht zum dritten: “Was tun Sie da?” Und der dritte Kellner antwortet: “ICH GESTALTE EINEN SCHÖNEN ABEND!” Qualität heißt: Gewöhnliches außergewöhnlich zu machen. Also besser als jeder andere. So einfach ist das. Und dann wieder doch nicht. Vor allem jeden Tag. Jede Stunde. In jeder Situation. Ein spürbarer Sinn für Qualität sowie Herzlichkeit und Gastfreundschaft 24 gehören zur typischen Südtiroler Lebensart. Diese Werte liegen auch uns in der Ferienregion Lana seit jeher am Herzen. Wir wollen sie hoch halten545und den Service in der gesamten Ferienregion laufend verbessern; Daher haben wir das Projekt LanaQuality eingeführt. Gemeinsam mit allen Mitgliedern, ausgewählten Fachleuten und Persönlichkeiten aus verschiedenen Branchen setzt sich LanaQuality zum Ziel, die 556 und Servicequalität in der gesamten Ferienregion zu sichern Dienstleistungsund aufzuwerten. Ziel von LanaQuality ist es, das Qualitätsbewusstsein jedes einzelnen unserer Mitglieder zu festigen, um Ihnen ein hochwertiges Serviceangebot in allen Bereichen bieten zu können. naturbad piscina naturale Gargazon - Gargazzone Alle Mitglieder der Ferienregion Lana haben die Möglichkeit, die vielen Apfellehrpfad gebotenen LanaQuality-Weiterbildungsangebote zu nutzen. Jene Mitglieder, Sentiero didattico sulla mela welche sich besonders für Weiterbildung und qualitatives Wachstum interessieren und aktiv am Angebot teilnehmen, werden mit dem LanaQuality136 Gütesiegel ausgezeichnet. 138 137 die das Qualitätsbewusstsein aktiv leben Es sind vor allem diese Betriebe, 135 und zur ganzheitlichen Qualitätsaufwertung in unserem Gebiet beitragen. Alle Betriebe, welche sich mit diesem Gütesiegel LanaQuality auszeichnen, 133 544 finden Sie auf der Webseite www.visitlana.com/lanaquality R W K E A C S S G R O

363

E G

AN

DRE

E A S - H OF R - S T R A

7

SS

V

RaffeineR

I

E

N

A

Z

I

O

N

R

E A L

132

A

139

er Knottn

Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office

M

134 131

112

129

Rundweg

O

543

548 Orchideenwelt

/2/

224

S

T

R

A

S

S

E

V

I

A

R

O

M

A

Wasserfall Cascata

Parkplatz Parcheggio Parking lot Parkgarage

Arzt, Weißes Kreuz Medico, Croce Bianca Doctor, White cross Apotheke Farmacia


Noi siamo LanaQuality L‘eccellenza nel servizio si basa su visioni e atteggiamenti positivi. Il seguente racconto ne è un perfetto esempio: Un cliente entra in un ristorante e domanda al primo cameriere: “In cosa consiste il suo lavoro?“ la risposta: “Io servo cibo e bevande“. Il cliente si rivolge al prossimo cameriere: “In cosa consiste il suo lavoro?“ questo risponde: “Io mi guadagno da vivere“. Il cliente si rivolge anche al terzo cameriere con la stessa questione: “Il suo lavoro in cosa consiste?“ e il terzo cameriere risponde: “IO CONTRIBUISCO A CREARE DELLE BELLE SERATE DA RICORDARE.“ Offrire qualità significa trasformare la consuetudine in un‘esperienza speciale! Fare una cosa meglio di tutti gli altri. Sembra facile a dirsi, ma non lo è. Chi offre qualità lo fa in qualsiasi ambito e momento. Ogni giorno, ogni ora e in ogni situazione. Accoglienza e ospitalità sono caratteristiche tipiche e parte del modo di essere della gente in Alto Adige. Da sempre questi valori stanno a cuore anche a noi nella regione turistica di Lana. È nostra premura tenerli vivi e curarli per migliorare e ottimizzare il servizio al cliente. Per questo è nato il progetto LanaQuality. Assieme ai nostri associati, a esperti e specialisti dei diversi settori, LanaQuality si pone l‘obiettivo di avvalorare e assicurare la qualità del servizio e delle prestazioni nell‘intera regione turistica. Il nostro obiettivo consiste nell‘educare e sensibilizzare in questo senso ognuno degli associati per poter offrire ai nostri ospiti un servizio qualitativamente elevato in tutti i settori. LanaQuality offre a tutti gli associati della regione turistica l‘opportunità di poter partecipare alle tante manifestazione di aggiornamento e perfezionamento. A coloro che si interessano particolarmente all‘aggiornamento e alla crescita qualitativa e che usufruiscono attivamente dell‘offerta, viene conferito il marchio di qualità LanaQuality. Si tratta soprattutto di esercizi che vivono attivamente l‘aspetto di qualità e partecipano così al complessivo miglioramento qualitativo dell‘intera regione turistica. Tutti gli esercizi, che sono in possesso del marcio di qualità LanaQuality sono pubblicati sul sito www.visitlana.com/lanaquality. Impressum Herausgeber/Editore Tourismusverein Lana und Umgebung Associazione Turistica Lana e dintorni Via Andreas-Hofer-Straße 9/1 39011 Lana Tel. +39 0473 561 770 Fax + 39 0473 561 979 info@visitlana.com www.visitlana.com Druck/stampa: Lana Repro GmbH Kartografie/Cartografia: Hans Kammerer Coverdesign: hype my Limbus | Konzept: Blauhaus OHG Bildmaterial aus dem Besitz der Inserenten/materiale fotografico di proprietà degli inserzionisti /3/


6

var.

Restaurant vigilius mountain resort

M2 54

8

var.

Restaurant Kirchsteiger

F1 111

9

Do/gi

Restaurant Stadele

K4 511

10

var.

Restaurant Hidalgo

H8 538

11

-

Gasthaus 1477 Reichhalter

K3 516

12

So/do

Restaurant OW Lana

K3 520

13

So/do

Restaurant Etschgrund

G7 539

15

var.

Restaurant Gutshof

F3 514

16

Mo/lu

Restaurant Krebsbach

D4 545

17

Mo/lu

Restaurant Terz

N5 505

18

var.

Restaurant Traube

J4 535

19

var.

Restaurant Pawigler Wirt

M1 555

21

Mo/lu

Restaurant Waalrast

Spezialitäten vom Grill Specialità alla griglia

Ruhetag/ Giorno di riposo

M4 565

Wildkräuterwochen/Erbe selvatiche 29.04.-17.05.2020

Seite/Pagina

Restaurant miil

Riconoscimenti di qualità: “Cappelli“ da Gault&Millau 2020 “Forchette“ da Falstaff 2020

Blütenfesttage/Festa della fioritura 01.04.-19.04.2020

Lageplankoordinaten/ Coordinate planimetria

Qualitätsauszeichnungen: “Hauben“ aus Gault&Millau 2020 “Gabeln“ aus Falstaff 2020

● ●

● ●

● ●

G3 508

22

Mo/lu

Restaurant-Pizzeria Alpen

I5 553

23

-

Restaurant-Pizzeria Elisabeth Keller

N5 517

26

var.

Restaurant-Pizzeria Lan.arena

L6 513

27

So/do

Restaurant-Pizzeria Sportbar

E7 105

28

So/do

Gasthof Family-Alm Gampl

N1 66

31

-

Gasthof Grüner Baum

C7 544

33

So/do

Braugaststätte Forsterbräu Lana

K3 547

35

Di/ma

Bierhaus Lanahof

K4 534

36

Mo/lu

Vinotheque Gourmet Ladele

K3 525

37

So/do

Burger-Restaurant Happm Pappm

G4 9

38

Mo/lu

Buschenschank Götzfriedkeller

F2 573

42

Di/ma

Buschenschank Haidenhof

N3 521

44

Fr/ve

Buschenschank Pfefferlechner

J4 554

45

Mi/me

Buschenschank Rebmannkeller

I4 305

47

Mo/lu

/4/

● ●


● ●

● ●

● ●

● ●

● ● ●

● ●

● ●

● ●

● ● ●

● ● ●

● ● ●

● ●

● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ●

● ●

● ●

● ●

● ● ● ●

● ● ●

● ●

● ●

● ● ●

/5/

Erlesene Weine Vini rinomati

Fischwochen Settimane del pesce

Keschtnriggl 15.10.-01.11.2020

Wildgerichte Selvaggina

Törggelen “castagnata”

Glutenfreie Gerichte Cucina senza glutine

Vegane Küche Cucina vegana

Vegetarische Küche Cucina vegetariana

Pizza

Italienische Spezialitäten Cucina italiana

Käse Spezialitäten Formaggi

Tiroler Spezialitäten Cucina tirolese

Spargelwochen Settimane degli asparagi

Frühstück / Brunch


Küche-Wein-Kultur MIIL Othmar Raich

dfiklns M4 565

In den jahrhundertalten Gemäuern der Miil, der ehemaligen Mühle des Ansitzes Kränzelhof in Tscherms, sind Othmar Raich und sein Team ständig auf der Suche nach Neuem. Der Erfolg der Miil basiert auf ausgeprägtem Qualitätsbewusstsein, Innovation und auch dem Mut, neue Wege zu gehen. Die Miil kocht Gerichte, die in der Südtiroler Tradition verwurzelt sind, gepaart mit Offenheit und Neugier. Die Speisekarte folgt den Jahreszeiten. So entstehen Gerichte wie: Wolfsbarsch mit Bärlauch-Kartoffelschaum und Marlinger Spargel oder Tortelli, Spinat, Topfen und Bergkitz-Ragu. Tra le mura centennali del ristorante Miil, ricavato da un vecchio molino all’interno della tenuta Kränzelhof di Cermes, Othmar Raich e il suo team sono alla costante ricerca di novità. Il successo del rinomato ristorante si basa sui principi di qualità, innovazione e coraggio di percorrere nuove vie. Nascono così i piatti, bensì radicati nella tradizione sudtirolese, ma ispirati di nuovi stimoli e tanta curiosità. L’assortimento sulla lista del menù segue le stagioni e propone specialità come: Spigola con spuma di patate e aglio orsino con asparagi di Marlengo oppure tortelli ripieni di spinaci, ricotta e ragù di capretto.

Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:

I–XII 12.00–15.30 / 18.30-24.00 12.00–14.00 / 19.00–21.30 Sonntag + Montag / domenica + lunedì innen/interno: 50 Terrasse/terrazzo: 50

Gampenstraße/via Palade 1 | 39010 Tscherms/Cermes Tel. +39 0473 563 733 info@miil.it | www.miil.it /6/


KULINARISCHE WOCHEN SETTIMANE CULINARIE

Wildkräuter erbe selvatiche EINHEIMISCH UND GSUND | SANE E GENUINE

29 04 – 17 05 2020 Unter diesem Motto bieten verschiedene Restaurants in Lana, Völlan, Pawigl, Vigiljoch originelle und schmackhafte Gerichte mit Wildkräutern und Wildgemüse an. Seguendo questo motto diversi ristoranti di Lana, Foiana, Pavicolo, S. Vigilio propongono nuovi e gustosi piatti a base di erbe selvatiche.

www.wildkraeuter.bz.it

/7/


Stube ida und Restaurant 1500 VIGILIUS MOUNTAIN RESORT Ulrich Ladurner

dfiklnqrs M2 54

Kostbare Ruhe und ein endlos weiter Panoramablick über Südtirols Berge. Hoch geht es in 7 Minuten auf 1500 Meter ausschließlich mit der Seilbahn. Anspruchsvolles Design und warmes Ambiente lassen alle Sinne frei für den erwarteten Genuss. Ganztägig präsentiert sich die Stube ida gemütlich und bodenständig mit geglücktem Schwenk hin zur Leichtigkeit der modernen Südtiroler Küche. Im Restaurant 1500 servieren wir zum Abendessen internationale Speisen feinster Qualität, dazu einen exzellenten Tropfen. In jeder Hinsicht ein außergewöhnliches Erlebnis. Abends: Reservierung erforderlich. Seilbahntickets inklusive. Letzte Fahrt um 23.00 Uhr. Immerso nel silenzio più puro, circondato da un meraviglioso panorama alpino. La funivia è l’unico mezzo che porta gli ospiti a 1500 metri di altitudine in soli 7 minuti. Semplicemente incantevole. Confortevole e tradizionale, la Stube ida si presenta tutto il giorno robusta e casereccia, ma altrettanto orientata alla leggerezza della moderna gastronomia locale. Nel ristorante 1500 serviamo a cena cibi internazionali di eccellente qualità accompagnati da un buon calice. Un’esperienza straordinaria da ogni punto di vista. Cena su prenotazione. Il biglietto per la funivia è incluso nel prezzo. Ultima discesa alle ore 23.00. Hauptöffnungszeit/apertura: V-III Ferien/ferie: 08.03.-30.04.2020 Öffnungszeiten/orario: 11.00–23.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-18.00 (ida) / 19.00-23.00 (1500) Ruhetag/giorno di riposo: variabel / variabile Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 30 (ida) 55 (1500) außen/esterno: 40 (ida) Pawigl/Pavicolo 43 | Vigiljoch/Monte S. Vigilio Tel. +39 0473 556 600 | Fax +39 0473 556 699 info@vigilius.it | www.vigilius.it /8/


Restaurant KIRCHSTEIGER Christian Pircher

dfiklmnq F1 111

Das Restaurant Kirchsteiger ist Mitglied der „Jeunes Restaurateurs d’Europe“ und zählt zu den besten Adressen in Südtirol. Der Chef Christian Pircher verwöhnt Sie in der Gourmetstube mit lokalen und mediterranen Gerichten. Es werden auch Degustationsmenüs mit 4 bzw. 6 Gängen angeboten. Der Weinkeller ist mit über 500 Etiketten bestens bestückt. Das Restaurant verfügt über eine herrliche Sonnenterrasse, wo Sie sich kulinarisch verwöhnen lassen können. Das Haus ist sehr zentral, im Herzen von Völlan gelegen und ist ein idealer Ausgangspunkt für vielseitige Wanderungen. Es bietet 10 schöne neue moderne Suiten und einige Doppelzimmer an. Hausspezialität: Hirschkotelette im Bergheu gebraten mit Selleriepüree, Rosenkohl und Blaukrautsoufflé. Il ristorante Kirchsteiger, segnalato dalle più prestigiose guide gastronomiche, tra queste ”Jeunes Restaurateurs d’Europe”, è uno dei fiori all’occhiello della cucina altoatesina. Lo Chef Christian Pircher La delizierà con specialità della cucina locale e piatti mediterranei. Il ristorante propone menù di degustazione a 4 o 6 portate. La cantina dei vini vanta oltre 500 etichette. Il ristorante dispone di un ampio terrazzo soleggiato. Il Kirchsteiger è situato nel cuore di Foiana, offre 10 Suite deluxe moderne e camere doppie per gli ospiti ed è un punto di partenza ideale per diverse escursioni. Specialità della casa: Costata di cervo arrostita nel fieno alpino, purè di sedano, cavolini di Bruxelles e soufflé di cavolo rosso. Hauptöffnungszeit/apertura: 20.03.2020-04.01.2021 Öffnungszeiten/orario: 7.00–23.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00–14.00 / 18.00–21.30 Ruhetag/giorno di riposo: Donnerstag/giovedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 70 außen/esterno: 70 Via Propst-Wieser-Weg 5 | 39011 Völlan/Foiana Tel. +39 0473 568 044 info@kirchsteiger.com | www.kirchsteiger.com /9/


Restaurant & Winelounge STADELE Matthias Wenin

dfikrs K4 511

Das Restaurant „Stadele” bringt frischen Wind in die Lananer Gastronomie dank seiner geschmackvollen Kreationen. In dem aufmerksam restaurierten Ambiente serviert Chefkoch Matthias anregende Gerichte als ganzheitliches Erlebnis. Die große Auswahl an Spitzenweinen und die hauseigene Weinlounge verführen zu kurzen Aperitifs, welche besonders im Sommer auf der Sonnenterrasse sehr geschätzt werden. Das saisonal immer frische Menü besteht aus „urtümlicher Südtiroler Kost“ und „Fusion Küche“, wobei besonderes Augenmerk auf Qualität und Herkunft der Zutaten gelegt wird. Die herzliche Bedienung und das erfahrene Team freuen sich auf Ihr Kommen! Il ristorante “Stadele” dà una boccata di aria fresca al panorama gastronomico di Lana, grazie alle innovazioni culinarie ed agli ingredienti genuini che propone ai suoi clienti. In un ambiente caratteristico, ristrutturato con cura, ogni pasto può diventare un’esperienza che coinvolge tutti i sensi. Il vasto assortimento di vini e la “Winelounge” interna seducono piacevolmente per un aperitivo, che durante i mesi caldi potrà essere degustato anche sulla terrazza. Il menu, perfetto equilibrio tra piatti tirolesi e “cucina fusion”, contiene sempre ingredienti di stagione, di qualità e provenienza garantite. Lo staff dello Stadele, cordiale e professionale è pronto a darVi il suo cordiale benvenuto! Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:

I-XII 11.30-15.00 / 18.00-24.00 12.00-14.00 / 18.30-22.30 Mittwoch+Donnerstag / mercoledì+giovedì innen/interno: 25 außen/esterno: 25

Aichweg/via delle Querce 2 | 39011 Lana Mobil/cell. +39 338 270 286 0 info@stadele.eu | www.stadele.eu / 10 /


Grill Restaurant · Wagyu Restaurant · Suites HIDALGO dfiknqrs Otto Mattivi H8 538 Das Hidalgo bietet zwei Restaurants in einem: Das mediterrane Grill Restaurant Hidalgo mit großer Terrasse steht seit 40 Jahren für: Antipasti, hausgemachte Nudelgerichte, Risotti, saisonale Degustationsmenüs, himmlische Desserts, Fisch- und Fleischspezialitäten vom 900°C Grill, hausgereiftes Südtiroler Dry Aged Beef und spezielle Fleischverkostungsmenüs. Sowie das mediterran-japanische Wagyu Restaurant Aomi, unser kleines, feines „Restaurant im Restaurant“ in dem Sie exklusiv erlesene und kreative Menüs mit dem teuersten und zartesten Fleisch der Welt, Wagyu & Kobe Beef verkosten. Zudem ist das Hidalgo bekannt für seine große Auswahl an vorzüglichen einheimischen, sowie nationalen und internationalen Weinen. L’Hidalgo offre due ristoranti in uno: Il ristorante mediterraneo Hidalgo con una grande terrazza è famoso da 40 anni per: antipasti, pasta fatta in casa, risotti, menu di degustazione secondo la stagione, deliziosi dessert, carne e pesce grigliati a 900°C, Dry Aged Beef alto atesino, stagionato in casa e menu speciali di degustazione di manzi pregiati. Inoltre il nostro „ristorante nel ristorante“, il ristorante Wagyu mediterraneo-giapponese Aomi piccolo, raffinato dove potrete degustare in esclusiva menu delicati e creativi composti con l‘originale Wagyu e Kobe Beef giapponese. Il buon nome del ristorante è legato anche alla vasta scelta dei eccellenti vini dell’Alto Adige, italiani e internazionali. Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:

365 Tage im Jahr / 365 giorni all’anno 11.30–15.00 / 18.30–24.00 12.00–14.00 / 18.30–21.30 ohne Ruhetag / senza giorno di riposo innen/interno: 60 Terrasse/terrazzo: 60

Romstraße/via Roma 7 | 39014 Burgstall/Postal Tel. +39 0473 292 292 info@restaurant-hidalgo.it | www.restaurant-hidalgo.it / 11 /


Gasthaus 1477 REICHHALTER Martina & Andreas Heinisch

dfklnqrs K3 516

Echt – einfach – Emotionen. Morgens früh um 7.30 Uhr bis abends angenehm um 22.30 Uhr öffnen Martina und Andreas Heinisch die Stubentüren. Frühstück, Mittag & Abendessen, Kaffee und Kuchen, erfrischend hausgemachte Limonaden und Feierabend-Drinks. Damals wie heute: Reisende lassen sich nieder, Geschäftige halten kurz inne, gewinnen Abstand, Geister öffnen sich. Hauseigenes und „Saisoniges“ auf einer kleinen, feinen Karte – im selben Stil auch die Weine. Ein Gefühl macht sich breit: als ob Sie bei Martina und Andreas zuhause speisen würden. Gäste sind gern gesehene Freunde und im 1477 Reichhalter von morgens bis abends willkommen. Emozione – semplice e autentica. Dalle ore 7.30 fino alle ore 22.30 Martina e Andreas Heinisch ricevono i loro ospiti nell’accogliente stube e nell’adiacente caffè. Colazione, deliziosi piatti tradizionali a pranzo & cena, caffè e pasticceria, rinfrescanti limonate e drink sono parte di un vasto assortimento di specialità, rigorosamente fatte in casa. Come una volta anche oggi c’è un viavai di viaggiatori: chi si adagia per staccare e rigenerarsi o chi passa veloce fra un impegno e l’altro. A tutto ciò si aggiunge l’ospitalità di Martina e Andreas che fa nascere la sensazione di essere a casa loro, accolti amichevolmente con un cordiale “Benvenuti al 1477 Reichhalter!”

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 7.30-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00 / 18.30-20.30 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag / domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 50 außen/esterno: 50 Metzergasse/via Macello 2 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 028 eat@1477reichhalter.com | www.1477reichhalter.com / 12 /


Restaurant-Osteria OW LANA Renato Lustik

dkqr K3 520

Speisen beim OW heißt genießen im Herzen von Lana, ob auf der Piazza, im modernen Speisesaal oder in der Stube aus dem 19. Jahrhundert. Wenn Sie es schätzen die Biodiversität der Lebensmittel in einer Speisekarte zu finden, dann ist der OW die richtige Adresse. Wir bieten einen reich bestückten Weinkeller mit einer breiten Auswahl der besten italienischen Weine, die persönlich vom Weinkenner Renato ausgewählt wurden. Der OW ist ein Restaurant, das von der „Alleanza cuochi presidi slow food“ ausgewählt wurde. L’OW si trova nel cuore di Lana. Potrete mangiare nella piazzetta o nella sala moderna, oppure nella “stube” risalente al 1903. Se siete amanti della biodiversità nella cucina, il ristorante OW è il vostro indirizzo. Una cantina ben fornita ospita i migliori vini d’Italia personalmente selezionati da Renato, intenditore di vini con specifica conoscenza della viticoltura. L’OW di Lana è un locale “alleanza cuochi presidi slow food”.

Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:

I-XII 10.00-15.00 / 18.00-24.00 12.00-14.30 / 19.00-21.30 Sonntag / domenica innen/interno: 25 außen/esterno: 25

Griesplatz 2/Piazza Gries 2 | 39011 Lana Tel. +39 0473 490 911 renato@owlana.com | www.owlana.com / 13 /


/ 14 /


Restaurant ETSCHGRUND Helga Erb

dfikmn G7 539

Feine Köstlichkeiten für Genießer, dazu passende Weine. Saisonbedingte Spezialitäten, hausgemachte Teigwaren und glutenfreie Gerichte. Geheizter Wintergarten und Bauernstube. Im Sommer im Freien ein schattiger Garten. Jeden Mittwoch ab 18.00 Uhr Grillabend im Garten mit Haxen, Rippelen, Fisch und Hähnchen vom Holzkohlegrill. Wildgerichte ab September. Auch geeignet für Weihnachts- und Betriebsessen. Hausspezialität: Täglich abends hausgemachte Teigwaren, Knödel, Risotti, Tagliata vom argentinischen Rind und Fisch. Delicata cucina per buongustai, abbinata a pregiati vini. Piatti di stagione, pasta fatta in casa e piatti senza glutine. Veranda riscaldata e stube tirolese. In estate giardino ombreggiato. Ogni mercoledì dalle ore 18.00 grigliata di stinchi, costine, pesce e pollo nel giardino del ristorante. Selvaggina da settembre. Adatto anche per cene aziendali e natalizie. Specialità della casa: ogni sera pasta fatta in casa, canederli, risotti, tagliata di manzo argentino e pesce.

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Ferien/ferie: 14.06.-30.06.2020 Öffnungszeiten/orario: 6.00–23.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.30–14.00 / 17.30–22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag / domenica 01.07.-31.10.20 Samstag + Sonntag / sabato + domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 80 außen/esterno: 30 Bahnhofstraße/via stazione 14 | 39014 Burgstall/Postal Tel. +39 0473 292 410 | Fax +39 0473 290 711 info@etschgrund.com | www.etschgrund.com / 15 /


Restaurant GUTSHOF Brigitte Auer

dfiklmnqrs F3 514

Familie, Freunde, Leben. Es gibt immer einen Grund zum Feiern. Das Restaurant Gutshof am Golfclub Lana überrascht und begeistert seine Gäste mit authentischen, leckeren Gerichten und einem traumhaften Ambiente. Ein wahres Highlight ist das Frühstück auf der Terrasse! Schlemmen, genießen, plaudern - zu zweit, mit Freunden, mit der Familie oder mit Geschäftspartnern. Einfach nur so oder für den ganz besonderen Moment wie Geburtstag, Hochzeit, Firmenevent, Weihnachtsfeier. Bis bald im Gutshof! La vita è piena di occasioni che meritano di essere celebrate: Il „Gutshof“ presso il Golfclub di Lana sorprende e appassiona i suoi clienti con creazioni autentiche e gustosissime in un ambiente di singolare accoglienza. È un vero piacere gustare la colazione sullo splendido terrazzo con vista sui meleti e i campi da golf, trascorrere gradevoli momenti in coppia, con amici, in famiglia, gustando un pranzo o una cena in occasione di un compleanno, del Natale, di un matrimonio o di un evento aziendale. A presto al „Gutshof“.

Hauptöffnungszeit/apertura: II-XII Ferien/ferie: Ende Dezember-Mitte Februar fine dicembre - metà febbraio Öffnungszeiten/orario: 8.00-19.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-16.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 60 außen/esterno: 40 Via Brandisweg 13 | 39011 Lana Tel. +39 0473 562 447 info@gutshof.it | www.gutshof.it / 16 /


Restaurant KREBSBACH Familie Höfler

dfgiklmnrs D4 545

Unser Restaurant liegt inmitten von Obstgärten, in der Nähe des Golfplatzes von Lana und ist mit dem Auto in 5 Minuten, ab der Pfarrkirche Niederlana, erreichbar. Die ruhige Lage, der gemütlich eingerichtete Speisesaal und die große überdachte Terrasse mit Blick auf den Angelteich, wo Sie die Forelle selbst angeln können (kein Angelverleih), laden zum geselligen Verweilen ein. Die Familie Höfler freut sich auf Ihren Besuch! Hausspezialität: frische Forellen aus eigener Fischzucht. Il ristorante nei pressi del campo da golf di Lana è circondato dal verde dei frutteti e dista solo 5 minuti di macchina dalla chiesa di Lana di Sotto. Locale dall’atmosfera accogliente con terrazzo e vista sul laghetto da pesca (non noleggiamo lenze da pesca). La famiglia Höfler Vi dà il benvenuto! Specialità della casa: trote fresche del proprio laghetto Krebsbach.

Hauptöffnungszeit/apertura: Ende März-Ende Oktober fine marzo-fine ottobre Ferien/ferie: 29.06.-13.07.2020 Öffnungszeiten/orario: 10.30-22.30 Warme Küche/piatti caldi: 11.30-14.00 / 17.30-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag / lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 50 außen/esterno: 60 Unterackpfeif/Acquaviva di Sotto 15 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 409 info@krebsbach.it | www.krebsbach.it / 17 /


Restaurant TERZ Gregor Prenn + Cindy Thaler

fikrs N5 505

Terz das neu renovierte Restaurant im Mondi Hotel Tscherms, ehemalig Breitenbergerhof, bietet eine sehr gemütliche Atmosphäre die zum Verweilen einlädt. Die Küche bietet Südtiroler Gerichte mit leichtem Einfluss der mediterranen Küche. Täglich gibt es ein frisches Salatbuffet mit reichlicher Auswahl. Wir befinden uns direkt an der Hauptstraße mit einem großen Parkplatz und auch die Bushaltestelle ist nur wenige Minuten von uns entfernt. Terz, il nuovo ristorante presso l’hotel Mondi di Cermes, ex Breitenbergerhof, dall’atmosfera accogliente, invita a gustare i tipici piatti sudtirolesi raffinati da un tocco mediterraneo. Un ricco buffet di insalate fresche è parte fissa dell’offerta giornaliera. Ci troviamo direttamente sulla strada principale, poco distanti dalla fermata dell’autobus e offriamo anche un grande parcheggio.

Hauptöffnungszeit/apertura: II-XI Öffnungszeiten/orario: 17.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 17.30-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Mittwoch + Donnerstag / mercoledì + giovedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 50 Gampenstraße/via Palade 40 | 39010 Tscherms Tel. +39 0473 861 645 terz@mondihotels.com / 18 /


Restaurant TRAUBE Lukas Gamper

dfgklnr J4 535

Frühjahr: Spargelgerichte Sommer: Pilze und Grillgerichte Herbst: Kürbisspezialitäten Winter: Meeresfisch Auf Bestellung auch glutenfreie Gerichte. Hausspezialität: Tiroler Herrengröstel „Alt Bozner Art“: Kartoffeln, Rindfleisch, Zwiebeln, Lorbeeren mit Speckkrautsalat Bauerntris: Käsenocken, Spinatknödel und Schlutzkrapfen mit Butter und Parmesan, dazu Speckkrautsalat Primavera: piatti a base d’asparagi Estate: funghi e piatti alla griglia Autunno: specialità alla zucca Inverno: pesce di mare Pietanze prive di glutine su ordinazione. Specialità della casa: Gröstel Tirolese: carne di manzo a pezzetti, patate, cipolla ed erba cipollina, accompagnato da insalata di cappuccio con Speck Tris della casa: canederli al formaggio, canederli agli spinaci e ”Schlutzkrapfen” (mezzelune) con burro fuso e parmigiano, accompagnato da insalata di cappucci con Speck. Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:

I-XII 09.00-15.00 / 17.30-23.00 12.00-14.00 / 18.00-21.00 Juni+Juli+August: Sonntag giugno+luglio+agosto: domenica innen/interno: 70 Terrasse/terrazzo: 40

Piazza J. Tribus Platz 13 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 150 info@restaurant-traube.com | www.restaurant-traube.com

/ 19 /


Unser täglich

Brot... pane

in Pawigl

Il nostro

quotidiano... a Pavicolo

13.09.2020

/ 20 /


Restaurant PAWIGLER WIRT Manfred Breitenberger

dfikmn M1 555

Das Restaurant Pawigler Wirt (1.150 M.ü.d.M.), befindet sich oberhalb von Lana, erreichbar mit dem Auto über die Ultnerstraße in ca. 20 Minuten. Wanderer können über den Wanderweg Nr. 34 zu Fuß von Lana nach Pawigl wandern. Eine kleine Seilbahn bringt Fahrtgäste zur Bergstation oberhalb des Pawigler Wirtes (Ultnerstraße Zustieg). Das Restaurant verfügt über eine große Sonnenterrasse mit Panoramablick. Es werden traditionelle Gerichte, sowie mehrgängige Menüs auf Vorbestellung (Fisch, Fleisch, Wild) angeboten. Im Frühjahr gibt es die bekannten Wildkräutergerichte, im November und Februar Fischwochen. Abends auf Reservierung. Il ristorante Pawigler Wirt si trova a 1150 m sopra Lana in direzione val d’Ultimo ed è raggiungibile in auto in circa 20 minuti. Pavicolo è una piccola frazione di Lana. Percorrendo il sentiero n. 34 si giunge da Lana a Pavicolo. Una piccola funivia, accessibile dalla via Ultimo porta a Pavicolo, a cinque minuti dal ristorante. Il ristorante dispone di un grande terrazzo soleggiato con vista panoramica. Propone pietanze tradizionali e menù a più portate su ordinazione (carne, pesce, selvaggina). In primavera offre specialità su base di erbe selvatiche e in novembre e febbraio gustosi piatti di pesce. A sera su prenotazione. Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Ferien/ferie: Jänner + Mitte Juni-Mitte Juli gennaio + metà giugno-metà luglio Öffnungszeiten/orario: 10.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.00-18.00 durchgehend/continuato Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 50 außen/esterno: 50 Pawigl/Pavicolo 31 | 39011 Pawigl/Lana Mobil/cell. +39 333 479 774 6 breitenberger.manfred@rolmail.net / 21 /


Restaurant WAALRAST Fam. Unterholzner

dklmnr G3 508

Unser Restaurant befindet sich am Brandiswaalweg in Lana, das von Oberlana aus in ca. 30-45 Minuten erreichbar ist und zwischen Kultur und Sport (Schnatterpeckaltar, Ruine Schloss Brandis, Wasserfall, Obstbaumuseum, Golfplatz) liegt. Unsere Terrasse, mit Ausblick über das gesamte Etschtal lädt zum geselligen Verweilen und zum Genießen unserer traditionellen Spezialitäten aus der Südtiroler Küche ein. Spezialitäten: gegrillte Haxen und Hühnchen, Spareribs, Forellen, hausgemachter Speck, Spargel aus Lana. Il nostro ristorante si raggiunge da Lana di Sopra lungo il sentiero Brandiswaalweg in ca. 30-45 minuti. Ci troviamo tra cultura e sport (altare di Hans Schnatterpeck, rovina di Castel Brandis, cascata, museo della frutticoltura, campo da golf). La nostra terrazza con vista su tutta la Valle dell’Adige invita a soffermarsi a godere del panorama, gustando le specialità tradizionali della cucina sudtirolese. Specialità: pollo e stinco di maiale alla griglia, Spareribs, trota, Speck fatto in casa, asparagi da Lana.

Hauptöffnungszeit/apertura: Mitte März-Anfang November metà marzo-inizio novembre Öffnungszeiten/orario: 10.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.00–21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag / lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 60 Brandiswaalweg/via Brandis 5 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 270 | Fax +39 0473 561 270 info@waalrast.com | www.waalrast.com / 22 /


Restaurant/Pizzeria ALPEN

gklmn I5 553

Lassen Sie sich eine schmackhafte Pizza aus dem Holzofen, eine hausgemachte Nudelspezialität oder ein typisches Tiroler Gericht in einer unserer gemütlichen Stuben oder in unserem mediterranen Garten schmecken! Pizza auch mittags. Wir verwöhnen Sie gerne! Hausspezialität: Tiroler Speckknödel mit frischen Pfifferlingen Lasciatevi tentare da una gustosa pizza cotta al forno a legna o da un piatto di pasta fatta in casa, o ancora da un piatto tradizionale tirolese da gustare in una delle nostre stube o sul terrazzo mediterraneo. Pizza anche a mezzogiorno. Noi Vi vizieremo volentieri! Specialità della casa: canederli di speck con finferli freschi

Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 10.00–01.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00–15.00 / 17.00–22.30 Ruhetag/giorno di riposo: keinen/nessuno Sitzplätze/posti a sedere: 150 Boznerstraße/via Bolzano 29 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 002 | Fax +39 0473 554 842 alpenlana@hotmail.com / 23 /


WELCHER APFELTYP SIND SIE? DI CHE MELA SEI? Sind Sie eher der bodenständige Golden Delicious-Typ, ein knackiger Braeburn-Fan oder doch eine freche Pink Lady? Mögen Sie Ihren Apfel eher süß oder sauer, mild oder aromatisch? Mit schmelzendem oder festem Fruchtfleisch? Alles rund um die Südtiroler Sortenvielfalt finden Sie unter » www.suedtirolerapfel.com Siete più un tipo da Golden Delicious, un appassionato di Braeburn o una imptertinente Pink Lady? Preferite le mele dolci o quelle un po’ più acidule? Quelle dal gusto delicato o quelle più aromatiche? Vi piacciono di più con la polpa morbida o soda e croccante? Tutto sulla mela presso » www.suedtirolerapfel.com/it UNS KENNT NICHT JEDER NON TUTTI CI CONOSCONO Ich bin der saftige TOPAZ, kein Edelstein, dafür aber süß-säuerlich und aromatisch, mit glatter Schale, gelb-rot-orangeroten Streifen und knackiger Konsistenz. Vermarktet werde ich von Dezember bis April. Io sono TOPAZ, non una pietra preziosa, ma succosa dal gusto dolce-acidulo e aromatico con una buccia liscia a righe giallo-rosse e la polpa croccante. Mi potete trovare sul mercato da dicembre ad aprile. Ich heiße PINOVA, bin robust und gedeihe auch in höheren Lagen. Ich bin knackig, sehr aromatisch und im reifen Zustand habe ich intensive Orangen- und Bananenaromen. Mich findet man von Mitte Januar bis Juni. Mi chiamo PINOVA sono robusta e cresco bene anche in quota. La mia polpa è molto croccante dal sapore aromatico con intense note d’arancio e banana. Mi trovate sul mercato da metà gennaio a giugno. / 24 /


KANZI bin ich, sehr knackig, saftig und süß-säuerlich. Meine schöne rot-gelbe Farbe erinnert an den klassischen Schneewittchenapfel. Von Oktober bis April schmecke ich am besten. KANZI è il mio nome e sono estremamente croccante, succosa e ho un sapore dolce-acidulo. Il mio bel colore rosso-giallo ricorda la classica mela di Biancaneve. Mi potete gustare da ottobre ad aprile. Ich bin RUBENS, zwar kein Maler, schmecke aber würzig-frisch und süß-säuerlich. Mich erntet der Bauer bereits Ende August, daher bin eine der ersten und mich gibt es bis März. Io sono RUBENS, non un pittore, bensì una mela molto saporita dal gusto fresco e dolce-acidulo. Mi vanto di essere una delle prime ad essere raccolta già alla fine dell’estate e rimango gustosa fino a marzo. IDARED ist mein Name, saftig und mild-säuerlich mein Charakter. Ich bin mittelgroß mit fester, sehr glatter Schale und flammendem Rot überzogen. Ich besetze die Regale von Mitte Oktober bis Mitte Juni. Il mio nome è IDARED. Sono di grandezza media con una buccia molto liscia coperta da rosso fiammante, ho un sapore lievemente acidulo e la mia polpa è molto succosa. Occupo gli scaffali da metà ottobre a metà giugno. MODÌ – modern, dunkelrot, saftig, knackig, ausgewogen süß und säuerlich, perfekt – das bin ich, unkompliziert im Anbau, bevorzuge aber sonnige, warme Tallagen. Ich bin zu haben von September bis April. Piacere sono MODÌ – moderna, rosso-scura, succosa, croccante, dolce-acidula, perfetta – abbastanza semplice da coltivare, ma prediligo le vallate soleggiate e calde. Sono disponibile da settembre ad aprile.

Obstwiesenführung „Der Südtiroler Apfel… knackig, saftig und frisch“ während der Saison in Lana und Umgebung. Nähere Informationen unter www.visitlana.com/apfel Visita guidata ai meleti “con degustazione di mele” – durante la stagione a Lana e dintorni. Ulteriori informazioni presso www.visitlana.com/mela / 25 /


Restaurant/Pizzeria ELISABETH KELLER Fam. Reiterer

iklnqr N5 517

Wir befinden uns in der Ortschaft Tscherms, nur wenige Autominuten von Lana entfernt. In unseren Töpfen bereiten wir regionale Gerichte und hausgemachte Südtiroler sowie internationale Spezialitäten zu, wobei unsere Küche immer wieder mit saisonalen Schwerpunkten für Abwechslung sorgt. Einzigartig auch unser Rindstatar welches am Tisch zubereitet wird, unser Fleischfondue nach Wahl sowie unsere knusprige Pizza. Unser Augenmerk legen wir auf beste, frische und vorwiegend regionale Zutaten. Lassen Sie sich in unseren neu renovierten Räumlichkeiten oder der traditionellen Zirmstube verwöhnen. Busverbindung direkt vor unserem Haus. Il nostro ristorante si trova nella località di Cermes, a pochi minuti di macchina da Lana. Cosa bolle nelle nostre pentole? Sono le specialità regionali del Sudtirolo, ma anche i piatti della cucina internazionale, che prepariamo sempre nel rispetto dell’offerta stagionale. I nostri piatti tipici sono la tartare di manzo, preparata direttamente al tavolo, le fondute di carne e le gustosissime pizze. Offrire ottima qualità e freschezza degli ingredienti è per noi uno dei fattori più importanti. Lasciatevi viziare nelle nostre accoglienti sale o nella stube di cirmolo e gustate con tutti i sensi. Direttamente davanti alla nostra struttura trovate la fermata dell’autobus. Hauptöffnungszeit/apertura: November-März/ab Spätsommer ganzjährig novembre-marzo/da fine estate tutto l‘anno Öffnungszeiten/orario: 16.00-00.30 sonntags/di domenica 11.00-23.00 Warme Küche/piatti caldi: Mi-Sa/me-sa 16.30-23.00 So/do 11.30-15.30 / 16.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag + Dienstag/lunedì + martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 95 Gampenstraße/via Palade 43/A | 39010 Tscherms/Cermes Tel. +39 0473 564 305 info@elisabethkeller.it | www.elisabethkeller.it / 26 /


Restaurant/Pizzeria LAN.ARENA Fam. Pircher

dfik L6 513

Das Restaurant Pizzeria Lan.arena liegt etwas außerhalb des Dorfkerns in der Max-Valier-Str. 11 (ca. 2 Autominuten). Genießen Sie in unserem großzügig gestalteten Lokal Südtiroler, italienische, sowie internationale Gerichte von 12.00 – 14.00 Uhr und von 18.00 – 22.00 Uhr. Unsere weitaus bekannten knusprigen Pizzas aus dem Holzofen servieren wir Ihnen gerne von 11.3014.00 und von 17.30 bis 22.45 Uhr. Ob im Gastlokal oder im Freien (im Lan. arena Garten), entspannen Sie und genießen Sie unsere köstlichen Gerichte bei einem kühlen Bier oder einem guten Glas Wein. Wir freuen uns über Ihren Besuch, Fam. Pircher. Potrete accomodarVi nel nostro locale ampio e spazioso per viziare il palato con piatti della cucina altoatesina, italiana o internazionale (ore 12.00-14.00, ore 18.00-22.00). Siamo inoltre orgogliosi di servire le nostre rinomate pizze (ore 11.30-14.00 e 17.30-22.45): croccanti e rigorosamente cotte nel forno a legna. RilassateVi nell’accogliente ambiente del nostro locale o all’aperto (nel giardino Lan.arena) e lasciateVi viziare con le nostre specialità culinarie accompagnate da una birra fresca o da un buon bicchiere di vino. La fam. Pircher sarà sempre lieta di poterVi dare il benvenuto!

Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 08.30–23.30 Warme Küche/piatti caldi: 12.00–14.00 / 18.00–22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 49 außen/esterno: 49 Via Max-Valier-Straße 11 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 535 | Fax +39 0473 561 999 lanarena@brennercom.net | www.lanarenalana.com / 27 /


Restaurant/Pizzeria SPORTBAR

dfhiklmnpqr E7 105

Unser Restaurant/Pizzeria bietet eine internationale Küche, Grillabende, Menüs für Gruppen, Pizza, Fischabende, Buffets und Musikveranstaltungen. Die Sportzone Burgstall liegt direkt in der Dorfmitte, zehn Autominuten von Meran entfernt. Sie bietet drei Sandtennisplätze, ein Fußballfeld und ein Kleinfußballfeld mit Kunstrasen (auch zum Mieten). Il nostro ristorante con pizzeria offre una cucina internazionale, serate con specialità alla griglia, menù per gruppi, pizza, serate di pesce, buffet e serate con musica. La zona sportiva di Postal si trova direttamente nel centro del paese, a soli 10 minuti di macchina da Merano e offre tre campi da tennis di terra battuta, un campo da calcio, un campo da calcetto con erba sintetica (anche a noleggio).

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 8.30-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.30-15.00 / 17.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 40 Romstr./via Roma 110 | 39014 Burgstall/Postal Tel. +39 0473 522 955 info@gastro-sportzone.it / 28 /


25.

BLÜTENFESTTAGE FESTA DELLA FIORITURA

Mittelalterlicher Frühlingsgenuss Gustare il medioevo 17 04 2020 – ore 17.00 Uhr

Auf dieser geführten Zeitreise ins Mittelalter genießen Sie in der Mayenburg in Völlan ein köstliches Abendessen bei Laternenschein und Schalmeienklang – in mittelalterlicher Robe serviert. Anmeldung erforderlich Durante questo viaggio guidato nel medioevo scoprite il maniero Mayenburg di Foiana, dove gustate una cena tipica al lume di lanterna, servita in costume e accompagnata dalle note di ciaramella. Su prenotazione

visitlana.com/mittelalter visitlana.com/medioevo

/ 29 /


werbelust

MERANER WEINE ERLEBEN ALLA SCOPERTA DEI VINI MERANESI

KELLEREI MERAN | CANTINA MERANO Panorama-Önothek | Enoteca panoramica Weinverkostungen, Kellerführungen | Degustazione vini, visite guidate Kellereistraße 9 Via Cantina, 39020 Marling | Marlengo, Info +39 0473 447137 Detailverkauf | Punto vendita Önothek & Parking Kellerei Algund, Lauben 218 Portici, Meran | Merano www.kellereimeran.it | www.cantinamerano.it

/ 30 /


Gasthof FAMILY-ALM GAMPL Fam. Walzl

dfklmnqrs N1 66

Guten Appetit auf der Family-Alm Gampl am Vigiljoch! Wir verwöhnen Sie mit typischen Almgerichten, Südtiroler Köstlichkeiten, mit hausgemachten Kuchen und Desserts sowie den Lieblingsgerichten der Kinder. Essen, Trinken, Feiern und gemütliches Zusammensein mit Freunden und der Familie. Auf 1300 m können Sie unsere Alm-Spezialitäten von Sommer bis Winter genießen. Egal ob allein, zu zweit oder in großer Gruppe, à la carte, Menüs, individuell zusammengestellte Karten oder Buffet: Wir finden für Sie die perfekte Lösung. Buon appetito alla malga Gampl al Monte San Vigilio! Non perdetevi i nostri tipici piatti di malga, le specialità sudtirolesi, i dolci e dessert fatti in casa e i piatti preferiti dai bimbi! Mangiare, bere, festeggiare e divertirsi insieme alla famiglia e gli amici. A 1300 m di altezza potete gustare le nostre specialità tipiche, sia d’estate che d’inverno. Da soli, in dolce compagnia o in gruppo, à la carte, a menù fisso, secondo i gusti individuali o a buffet: per ognuno la soluzione perfetta.

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Ferien/ferie: März/marzo Öffnungszeiten/orario: 09.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.00-20.00 Ruhetag/giorno di riposo: ohne Ruhetag / senza giorno di riposo Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 70 außen/esterno: 150 Pawigl 15/Pavicolo 15 | 39011 Lana Tel. +39 0473 562 014 | Mobil/cell. +39 338 622 698 7 info@gampl.bz.it | www.wirtshaus.it / 31 /


/ 32 /


Gasthof GRÜNER BAUM Reinhold Ungerer

diklmqr C7 544

Gutbürgerlicher Gasthof mit schöner Sonnenterrasse im Zentrum von Gargazon. Der Chef des Hauses verwöhnt Sie mit Tiroler Spezialitäten und internationaler Küche. Hausspezialität: Wildgerichte Un ristorante tipico con cucina regionale nel centro di Gargazzone. Zona tranquilla con grande terrazzo soleggiato. Lo chef Vi vizia con specialità della cucina tirolese ed internazionale. Specialità della casa: Piatti di selvaggina

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 8.00-14.30 / 18.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00 / 18.00-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 30 außen/esterno: 20 Romstr./via Roma 7 | 39010 Gargazon/Gargazzone Tel. +39 0473 292 359 | Fax +39 0473 290 438 info@gruener-baum.it | www.gruener-baum.it / 33 /


@forstbeer /BirraForstBier

/ 34 /

www.forst.it


Braugaststätte – Ristorante Birreria FORSTERBRÄU LANA Brauerei Forst AG

dklnr K3 547

Herzlich willkommen in der gemütlichen Atmosphäre unserer mit Tradition geführten Braugaststätte FORSTERBRÄU LANA. Genießen Sie unsere gepflegten Fassbiere aus der weit über die Landesgrenzen hinaus bekannten Spezialbier-Brauerei FORST. Wir verwöhnen Sie mit Brauhausspezialitäten und mit Pizza aus dem Holzofen, mit hauseigener Bierhefe zubereitet. Benvenuti al FORSTERBRÄU LANA, Ristorante-Birreria dall’atmosfera accogliente e gestito nel rispetto della miglior tradizione birraria. Degustate le diverse specialità birrarie alla spina della Spezialbier-Brauerei FORST, azienda ben conosciuta anche oltre i confini nazionali. Oltre ai piatti tipici locali, potrete gus­tare anche la pizza preparata con il nostro “lievito di birra” e cotta nel forno a legna.

Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 10.00-23.30 Warme Küche/piatti caldi: 10.00-14.30 / 17.00-21.30 Pizza: 16.00-23.00 vom/dal 01.06.-31.10.2020 von/dalle 12.00-23.00 Ruhetag/giorno di riposo: Dienstag/martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 90 außen/esterno: 240 Maria-Hilf-Straße/via Madonna del Suffragio 17 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 257 | Fax +39 0473 559 931 fb.lana@forst.it | www.forst.it / 35 /


Bierhaus LANAHOF Fam. Tschenett-Höllrigl

dfhklnqrs K4 534

Lässig, locker und „gschmackig“: So präsentiert sich der Lanahof mit seinem schönen Biergarten im Zentrum von Lana. Internationale Bierspezialitäten und typische Köstlichkeiten der Südtiroler Küche sowie feinste Grillspezialitäten verwöhnen Bierliebhaber, Feinschmecker und Genießer. Und die lockere Atmosphäre garantiert, dass sich jeder wohl fühlt. Die Highlights im Sommer: Alle Fußballspiele Live im Garten und Livemusik. La birreria Lanahof in centro a Lana offre un’ambiente disinvolto e di gusto con spazioso giardino terrazzo. Ampia scelta di birre internazionali e cucina tipica con specialità alla griglia per buongustai e amanti della birra. L’atmosfera spigliata fa sì che i nostri ospiti si sentano a proprio agio. Eventi estivi: partite di calcio in diretta e musica dal vivo.

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 11.00-01.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-22.00 durchgehend von IV-Mitte XI / continuato da IV-metà XI Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 95 außen/esterno: 105

Maria-Hilf-Straße/via Madonna del Suffragio 3 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 079 info@lanahof.com | www.lanahof.com / 36 /


Vinotheque GOURMET LADELE Alois Unterholzner

dfgiknqrs K3 525

Entdecken – Verweilen – Genießen …ist das Motto des Gourmet-Ladele. Wie der Name schon verrät, ist es eine kleine Boutique für Feinschmecker. Unsere Gäste haben die Möglichkeit, in den vielen Regalen Südtiroler und internationale Weine zu entdecken, sowie eine Vielzahl an Feinkostprodukten kennenzulernen. Feine Destillate, exzellente Öle, geschmackvoller Käse, feine Wurstwaren und erlesene Schokoladen runden das umfangreiche Sortiment ab. Direkt vor Ort im rustikalen Ambiente an den originalen Nussholztischen, können über 40 offene Weine glasweise genossen werden. Dazu werden verschiedene kalte Gourmetteller und feinste Produkte, sowie Austern und Rindstatar je nach Saison, …serviert. Scoprire e gustare ... è il motto del Gourmet Ladele. Come suggerisce il nome, si tratta di una piccola boutique per buongustai. I nostri ospiti hanno l‘opportunità di scoprire nei tanti scaffali vini altoatesini ed internazionali, così come una varietà di prodotti di gastronomia. Distillati pregiati, oli eccellenti, gustosi formaggi, salumi raffinati e fine cioccolato completano l‘ampia gamma. Nel locale dall‘ambiente rustico con tavoli in noce, si possono gustare oltre 40 vini al bicchiere. Vengono serviti vari piatti freddi gourmet e prodotti raffinati, così come ostriche e tatar di manzo,... a seconda della stagione. Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: Mo-Fr/ lu-ve 10.00-22.00 Sa/sa 10.00-16.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 27 außen/esterno: 23 Gampenstraße/via Palade 6 | 39011 Lana Tel. +39 0473 290 924 info@gourmetladele.com | www.gourmetladele.com / 37 /


Burger-Restaurant HAPPM PAPPM Michael Alber

dfgikmnprs G4 9

Das Burger-Restaurant Happm Pappm steht für jede Menge US-amerikanischen Lifestyle und noch mehr Südtiroler Bodenständigkeit, für einheimische Produkte und beste Qualität, für pure Gemütlichkeit und ein einzigartiges Ambiente ganz einfach für den Ort, wo es die leckersten „Happm“ zu „pappm“ gibt. Ob zum Mitnehmen oder Da-Genießen, auf der Terrasse oder im gemütlichen Diner, Happm Pappm bietet von 11.00-23.00 Uhr durchgehend warme Leckerbissen wie Burger, Baguettes, Piadine, aber auch vegetarische Gerichte. Jeden Sonntag vormittag gibt‘s unser American Breakfast - Frühstück mal anders. Energie-geladene Kids können sich im Spiele-Land austoben. Zigaretten erhältlich. Raucherraum vorhanden. Großer öffentlicher Parkplatz in unmittelbarer Nähe. La nostra cucina espressa e da asporto propone hamburger di qualità, innovativi piatti di carne o vegetariani, baguettes e croccanti patatine fritte. Piatti caldi dalle ore 11 alle ore 23. Ogni domenica mattina gli ospiti possono gustare l’American Breakfast - una colazione diversa dal solito. Locale in stile americano con mobili stilizzati e terrazzo, area fumatori e spazioso parco giochi per bambini. Ampio parcheggio comunale nei pressi del locale. Vendita di tabacchi in loco.

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: Di-Sa/ma-sa 11.00-23.00 So/do 08.00-15.00 (American Breakfast 08.00-11.00) Warme Küche/piatti caldi: 11.00-23.00 Self Service Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 20 Via Schnatterpeckstraße 22 | 39011 Lana Mobil/cell. +39 344 261 620 9 lana@happmpappm.com | www.happmpappm.com / 38 /


/ 39 /


K a s ta n i e n tag e / F e s ta d e l l a c a s ta g n a

Diese beliebte Veranstaltungsreihe zeigt die Kastanie, eine edle Frucht in all ihren Facetten – Kultur, Lebensart und als Herzstück: kulinarische Überraschungen. Vom traditionellen Törggelen hat die Kastanie längst Einzug in die gehobene Küche Südtirols gehalten. Verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit raffinierten Kreationen der teilnehmenden Restaurants. Il tradizionale evento presenta la castagna in tutte le sue sfaccettature. L’importanza del prezioso frutto si riscontra nella cultura locale, nel paesaggio e attraverso le specialità gastronomiche. Lasciate che i raffinati sapori dei fantasiosi piatti tipici, proposti dagli esercizi aderenti all’iniziativa, accarezzino i vostri palati. www.keschtnriggl.it

/ 40 /


KESCHTN RIGGL

in Tisens, Prissian, Völlan und Lana a Tesimo, Prissiano, Foiana e Lana

ganesh Graphics.

15 10 — 01 11 2020

Gasthöfe und Restaurants Alberghi e ristoranti Apollonia

Sirmian/Sirmiano T 0471 15 50 562

Zur Brücke

Prissian/Prissiano T 0473 92 09 14

Falger Jäger

Völlan/Foiana T 0473 56 80 10 Sirmian/Sirmiano T 0471 67 86 05

Kirchsteiger Zum Löwen Zum Mohren

Völlan/Foiana T 0473 56 80 44 Tisens/Tesimo T 0473 92 09 27 Prissian/Prissiano T 0473 92 09 23

/ 41 /


Buschenschank & Weinkeller GÖTZFRIEDKELLER Alois Malleier

dhilmn F2 573

Uriger Buschenschank im Tisner Mittelgebirge, 5 Km oberhalb von Lana am Wanderweg (Brandis-St. Hippolyt) gelegen. Ursprünglich diente das Gebäude als Wachturm für Schloss Leonburg und Schloss Mayenburg. Zeugen dafür sind die Schussöffnungen in den 1 m dicken Mauern. Tiroler Küche mit Eigenbauweinen (Vernatsch, Zweigelt, Kerner), sowie frischen Apfelsaft und hofeigenen Kastanien. Großer Kinderspielplatz und Streichelzoo für Kinder. Kostenloser Abhol- und Rückbringerdienst für Lana und Umgebung. Geeignet für Busreisegesellschaften, Familien- und Firmenfeiern. Hausspezialität: Götzfriedbrettl, Spargelgerichte im Frühjahr, Törggelen im Herbst. Tradizionale cantina sull’altopiano di Tesimo, a 5 km da Lana, direttamente sul sentiero Brandis-S. Ippolito. Antica torre vedetta dei castelli di Leonburg e Mayenburg. Le spesse mura da difesa sono riconoscibili tutt’oggi. Cantina rustica con specialità tirolesi e prodotti del maso: vino (Schiava, Zweigelt, Kerner), succo di mele, castagne. Per i bambini: grande parco giochi e recinto con piccoli animali di fattoria. Servizio taxi gratuito per Lana e dintorni. Adatto per comitive, feste di famiglia e cene aziendali. Specialità della casa: “merenda Götzfried”, piatti di asparagi in primavera e castagnate in autunno. Hauptöffnungszeit/apertura: 09.04.-08.11.2020 Ferien/ferie: Juli/luglio Öffnungszeiten/orario: 12.00-24.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00/17.00-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Dienstag/martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 60 außen/esterno: 80 Ackpfeif/Acquaviva 3 | 39011 Lana Tel. +39 0473 562 772 info@goetzfried.it | www.goetzfried.it / 42 /


/ 43 /


Buschenschank HAIDENHOF Fam. Erb

dfhilmn N3 521

Oberhalb des Marlinger Waalweges gelegener Familienbetrieb (Nähe Castel Lebenberg). Großer sonniger Sommergarten mit Laube und herrlichem Ausblick auf Meran und das Etschtal. Typische Südtiroler Bauernkost und Qualitätsweine D.O.C. Weingut Haidenhof. Von Mitte Mai bis Ende September jeden Dienstag ab 17.00 Uhr Grillabend, Törggelen im Herbst. Geeignet für Gruppen (Vorbestellung erwünscht). Kinderspielplatz. Zu Fuß oder mit dem Auto leicht erreichbar. Verkauf von Qualitätsweinen (D.O.C.) aus eigener Erzeugung. Ristorante a conduzione familiare situato sopra il sentiero „Waalweg di Marlengo“, nelle vicinanze di Castel Lebenberg. Grande giardino con zone soleggiate e di ombra con splendida vista su Merano e la Valle dell’Adige. Cucina tipica tirolese, piatti tradizionali e vini D.O.C. azienda vinicola Haidenhof. Da metà maggio a fine settembre grigliate ogni martedì dalle ore 17.00. Castagnate in autunno. Ideale per comitive (su prenotazione). Parco giochi per bambini. Facilmente raggiungibile a piedi o in macchina. Vendita al dettaglio dei vini (D.O.C.) dell’azienda vinicola Haidenhof.

Hauptöffnungszeit/apertura: 27.03.-15.11.2020 Öffnungszeiten/orario: 10.00-20.00 VII-VIII 10.00-21.00 Warme Küche/piatti caldi: durchgehend/continuato Ruhetag/giorno di riposo: Freitag/venerdì Oktober kein Ruhetag ottobre nessun giorno di riposo Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 60 außen/esterno: 60 Via Lebenbergerstr. 17 | 39010 Tscherms/Cermes Tel. +39 0473 564 451 | Mobil/cell. +39 335 703 389 7 info@haidenhof.it | www.haidenhof.it / 44 /


Buschenschank & Hausbrauerei PFEFFERLECHNER Fam. Laimer

dhiklmqrs J4 554

Buschenschank im Herzen von Lana mit Blick in den Stall. EIGENE HAUSBRAUEREI UND SCHNAPSBRENNEREI. Großer Spielplatz mit „Indianerland“. BUSPARKPLATZ. Vieles kommt aus der eigenen Produktion: Wein, Bier aus der Hausbrauerei, selbstgebrannter Schnaps, Speck aus der eigenen Räucherkammer, hausgeräucherte Forellen. Herzhaftes aus der Küche: Schweinshaxen, Rippelen, „Marenden“ auf dem Brettl, Tiroler Gerichte. Und Nachspeisen wie die pfannenfrischen Strauben. NEU: Fre[e]dl - das erste alkoholfreie Bier aus Südtirol. Wöchentlich Livemusik von April – Oktober. Locale in stile tirolese nel centro di Lana con stalla a vista. DISTILLATI E BIRRA DELLA CASA. Grande parco giochi con „accampamento indiano“. Parcheggio per pullman. Molti sono i prodotti fatti in casa: vino, birra, grappa, Speck e trote affumicate. Dalla cucina arrivano pietanze succulente: stinco di maiale, costine, merenda, piatti tirolesi. E dessert quali gli ”Strauben”, appena tolti dalla padella. NOVITÀ: Fre[e]dl - la prima birra artigianale analcolica del Sudtirolo. Ogni settimana musica dal vivo da aprile a ottobre.

Hauptöffnungszeit/apertura: 13.03.-08.12.2020 Ferien/ferie: 22.06.-02.07.2020 Öffnungszeiten/orario: 16.00-23.30 Warme Küche/piatti caldi: 16.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Mittwoch/mercoledì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 150 außen/esterno: 200 St. Martin Straße/via S. Martino 4 | 39011 Lana Tel. +39 0473 562 521 | Fax +39 0473 945 696 info@pfefferlechner.com | www.pfefferlechner.com / 45 /


TAXI Mietwagen mit Fahrer – noleggio con conducente

ZU SONDERPREISEN nur mit unseren Unternehmen: TARIFFE CONVENIENTI solo con i nostri partner di fiducia:

Alkohol am Steuer, ist ein w drum lass ahres Ungeheuer, Dich liebe r von um eventu ellen Ärge uns fahren, r zu erspar en!

MAYENBURGREISEN - HOLZNER

T (+39) 0473 56 80 65 oder (+39) 335 61 81 330

GÜNTER FISCHER T (+39) 335 52 12 795

LOCHER SHUTTLE – SERVICE T (+39) 347 16 37 165

PREISE/PREZZI

Einige Preisangaben für Fahrten mit bis zu 4 Personen Alcuni prezzi per corse fino a 4 persone

Lana - Lana Lana - Meran/Merano Lana - Bozen/Bolzano Lana - Völlan/Foiana Lana - Tisens-Prissian/Tesimo-Prissiano Lana - St. Pankraz/San Pancrazio Lana - Tscherms/Cermes Lana - Burgstall/Postal Lana - Gargazon/Gargazzone Völlan/Foiana - Meran/Merano Völlan/Foiana - Bozen/Bolzano

ab/da ab/da ab/da ab/da ab/da ab/da ab/da ab/da ab/da ab/da ab/da

E 15 E 25 E 60 E 20 E 25 E 30 E 18 E 18 E 20 E 35 E 65

Zuschlag für Nachttarif (ab 21.00 Uhr): 20% Zuschlag Radtransport: ab ¤ 3,00 Je nach Bedarf können auch Kleinbusse (bis zu 8 Personen) eingesetzt werden (bei mehr als 4 Personen wird ein Zuschlag berechnet). Supplemento per corse notturne (a partire dalle ore 21.00): 20% Supplemento trasporto bici: partire da ¤ 3,00 Su richiesta è possibile organizzare trasporti di piccoli gruppi con l‘impiego di pulmini (fino a 8 persone). Konventionierte Preise für die Gäste der Ferienregion Lana Prezzi convenzionati per gli ospiti di Lana e dintorni

>> VORANMELDUNG ERWÜNSCHT TOURISMUSVEREIN LANA UND UMGEBUNG ASSOCIAZIONE TURISTICA LANA E DINTORNI Andreas-Hofer-Straße 9/1 • Via A. Hofer 9/1 • I-39011 Lana T (+39) 0473 561770 • F (+39) 0473 561979 info@visitlana.com • www.visitlana.com

/ 46 /


Buschenschank REBMANNKELLER Martin & Kathrin Fliri

dhiklmnqr I4 305

Am westlichen Ortsrand von Lana liegt unser uriger Buschenschank. Genießen Sie die traditionellen Tiroler Gerichte mit einem guten Glas Eigenbauwein im schattigen Biergarten oder in den 700 Jahre alten Kellerräumen. Auf Ihren Besuch freut sich das Team vom Rebmannkeller. La nostra accogliente trattoria (Buschenschank) è situata al margine ovest del paese di Lana. Assaporate pietanze tradizionali della cucina tirolese ed un buon bicchiere di vino di produzione propria nel soleggiato giardino o nelle mura storiche della cantina vecchia 700 anni. Saremmo lieti di darVi il benvenuto come nostri ospiti!

Hauptöffnungszeit/apertura: Ostern-Mitte November Pasqua-metà novembre Ferien/ferie: Juli/luglio Öffnungszeiten/orario: 16.00-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 16.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 60 außen/esterno: 40 Kirchweg/via della Chiesa 12 | 39011 Lana Tel. +39 0473 550 007 info@rebmannhof.com | www.rebmannhof.com / 47 /


Informationsbüros Uffici informazioni

Lana Andreas-Hofer-Straße/via A. Hofer 9/1 Tel. +39 0473 561 770 Fax +39 0473 561 979 info@visitlana.com www.visitlana.com

Öffnungszeiten/orari d’apertura 23.03.-06.11.2020 Mo-Fr/lu-ve ore 9.00-18.30 Uhr Sa/sa ore 9.00-12.30 Uhr 18.07.-17.10.2020 auch Samstag nachmittags/anche sabato pomeriggio ore 15.00-17.30 Uhr Infopoint 24h

Tscherms/Cermes

01.04.-31.10.2020 Mo-Fr/lu-ve ore 09.00-12.30 Uhr Sa/sa ore 09.00-12.00 Uhr Infopoint 24h

Burgstall /Postal

01.04.-31.10.2020 Mo-Fr/lu-ve ore 09.00-12.00 Uhr Infopoint 24h

Völlan/Foiana

Infopoint 24 h

Gargazon/Gargazzone

Infopoint 24 h Dorfplatz/piazza del paese Naturbad Gargazon/Piscina Naturale Gargazzone

/ 48 /


Qualität ohne Kompromisse Qualità senza compromessi

Wine Shop

Mo| Lun – Fr | Ven 9–13, 14–18; Sa | Sab 9–13

39043 Klausen | Chiusa, Leitach 50 | Loc. Coste 50 T +39 0472 847 553, www.eisacktalerkellerei.it


148

150 420

-

W

221

EG

WI E S E

420

132

A

AUSSE R PLA TTEN W .

G F A L G ERW E

M

S

R

139

131

A

S

EG

RW

GE

B RU G

B

V

112

I

105 A

R

O

M

R

130

98

144

A

O

M

V I A

R O M A

122

126

RW

LE NK

WI

R O M S T R A S S E

nst

127

Burgstalle r Rundweg

Regg elweg -

Burgsta ller

V I A

EG -W ER GL

IE P. R

E G A N N W

R O M A

Rundweg

s

Instagram

R O M S T R A S S E

V I A

533

R O M A

143 122

126

505

107 99

4

R O M S T R A S S E

119 116

nst

eig

Graf-Volkmar-Weg

te

127

ei

s

R

LT N

luc

ht/

ER

ST

RA

G o 223 la

S

S

G

AM

ch

E

69 516 520

TR

ls

226 228 A S 525 S E

AM

R

519 2 405 KR

AV

534 TR

OG

ASS E

GR

LT N

luc

IE

ht/

ER

L

RA

SS

E

216 564

R. ST EN

RA

G o 223 la 26

GIO RA FF SU EL

ST

ST

S

547

S IE

J.

ch

558

A

511

59 EG

ls

NS

W

226 228 A S 525 S E

E S T R A S S

PE

H

TR

u

NS

U

PE

69 516

Ga

GAM

ER

Fahrradverleih Noleggio biciclette Bicycle rental Seilbahn Funivia

V I A

Gemeinde Ufficio comunale Municipal office

12

ZG

Freibad Piscina all’aperto Outdoor pool Beach-Volley Beach volley

S T R A S S E

WiFi

12 GAM

IC

533

ET

Festplatz, Musikpavillon Piazza delle feste, Padiglione della musica Village square, music pavilion Friedhof - Cimitero - Cemetery

R O M A

Rundweg

Minigolf Reitplatz Maneggio Riding area Golf Kegelbahn Pista per birilli R O M A Bowling alley V I A e-Ladestation, Auto Stazione di ricarica, macchina Charging station, car

Fahrradverleih Noleggio biciclette Bicycle rental Seilbahn Funivia Cable car Sessellift Seggiovia Chairlift Bahnhof Stazione ferroviaria Train station Wanderweg Sentiero escursionistico Hiking trail Fahrradweg Pista ciclabile Bike path 2019/2020 Auflagedatum data ristampa

G A R T E N ST R A S S E

Burgstalle r Rundweg

Burgsta ller

192

M

Arzt, Weißes Kreuz Medico, Croce Bianca Doctor, White cross Apotheke Farmacia

nn

Regg elweg -

502 V I A

Freibad Piscina all’aperto Outdoor pool Beach-Volley Beach volley Beach volleyball Kinderspielplatz Parco giochi Playground

E

538

Festplatz, Musikpavillon Piazza delle feste, Padiglione della musica Village square, music pavilion Friedhof - Cimitero - Cemetery Obstgenossenschaft Coop. Frutticoltori Fruit cooperative Weinkellerei Cantina vinicola Winery Fußballplatz Campo da calcio Football field Tennis Tennishalle Campo da tennis coperto Covered Tennis court R O M e-Bike Ladestation Stazione di ricarica per e-Bike e-Bike charging station

E

R O M A

Arzt, Weißes Kreuz Medico, Croce Bianca Doctor, White cross Apotheke Farmacia Pharmacy Feriendialyse - Centro dialisi Polizei, Carabinieri Polizia, Carabinieri Police, Carabinieri Bibliothek Biblioteca Library Museum - Museo Vereinshaus, Kulturhaus Sede dell’associazione O M A Community center Aussichtspunkt, Highlight, Sehenswürdigkeit Belvedere, attrazione, luogo d’interesse Lookout point, tourist attraction

SS

V I A

Parkplatz Parcheggio Parking lot Parkgarage Parcheggio sotterraneo Parking garage Busparkplatz Parcheggio bus Bus Parking Bank/Bankomat Banca/bancomat ATM Postamt Ufficio postale Post officeR O M

GA

S T R A S S E

Zona artigianale Lana

ND

98

144

A

Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office Infopoint Restaurant, Cafe Ristorante, caffé Restaurant+Beherbergung Albergo+pernottamento Unterkünfte - Alloggi Accomodation Camping Campeggio Campsground Haltestelle Fermata autobus Bus stop Busterminal Stazione autocorriere Bus terminal

M

102

E

O

M

NA D

R

O

ON

A

R

130

AD

105

47

S

S

I

u

V

V. M

E

WO LK

124 S

EN STE IN VOG G. ELW EID ER A. H G. ÖF LE R ST RA BLUM SS

S

G

A

AM

R

L F-S

T

Wasserfall Cascata

Parkplatz Parcheggio Parking lot Parkgarage

4

116 Graf-Volkmar-Weg

te

539

Zona artigianale Lana

125

Su

Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office

s

Facebook

SS

er Knottn

nn

r

GA

Rundweg

107 99 119

Su

W-Lan

ER

129

M

538

143

Cascata

q

102

S T R A S S E

ZG

112

548 Orchideenwelt

G I L L

E

513Wasserfall er Knottn

539

124 S

U

131

Raucherraum sala fumatori

P A L A D E

125 T

140

72 73 87

503

DR . J.

p

ET

139

134

EG

E SS GA EL ID

128 O

134

ei

543

M

522

E RT N

Hunde im Lokal erlaubt cani ben accetti

-HI

I

A

EG

77

n

RIA

Z

G

W

S E R A S

P

121

MA

A

RW

R

A S SE

STR

R

SE

EG -W ER GL

IE P. R

E G A N N W

M

G I L L

EG

R

E A L

eig

N

A

15

NGA

20

GA RB ER

-

G

E

565 Erlebnis Kränzelhof E N S T

MERANER STR.

527

70

A E R W E G L A N

G

Spielecke/ -platz angolo/parcogiochi

EI

M

RaffeineR

I

WE

51

71

IN

J.

N

543

eg

.

O

aal w

D R

N

I

1

er W

SE

E

Z

ng

R AS

V

I

A

rli

ST

SS

V

R

Ga

7

F

V I A

Ma

R A F

E A S - H OF R - S T R A

S

HE

DRE

M

ur

AN

132

m

SS

133

N

R M SE

28

513

G A M P E N S T R A S S E

544

O

T

SC

E A S - H OF R - S T R A

7

Rundweg

128

10

211

256

SE

DRE

135

O

46

AS

A

88

129

R

Falsc haue rdam

R

336

138

E A L

W

135

370

RaffeineR 548 Orchideenwelt

137

3

207

370

336

314

E

EG

75

T

76

138

S

W

55

E

61

25

S

314

19

m

R

ER

S

544

136

22

341

T

RB

35

IN

S

GA

136

AN

R W K E A C S S G R O

32

5

FE

206

576

R

J.

E G

R W K E A C S S G R O

61

25

241 11

SE JAUFENSTRAS

AF

340

8 297

Kindermenü menù per bambini 47

215

326

39

45

542

553

142

68

31 270 346 612 622 40

151 33

554

74

600

NE

.

141

133

E G

390

371

e r W a a l w eg

G

D R

91 MÜHLENW GEWERBEZONE EG ARTIGIANALE E ZONA W ER G RU G

90

214

57

59

564 511

G

205

357

MAUTSIEDLUNG

LO RE NZ ER WE

343

RA

SE

56

328

394 300

ng

l

216

ME

626

PENEG ALW.

558

534

I

560

515

86

84

231

563

rli

IN

157

154

535

96

80

352

UCC

63

.

R AS

Apfellehrpfad Sentiero didattico sulla mela

396

VIA CAP P

37 E S S A R ER ZH ER ZO G-E UG 120 EN - S T R.

347

Ma

615

505

517

T

38

230 14 21 338

145 337

274

83 155

S

58

DR

-

A D E A L

E RT N

46

93

P

GA RB ER

292

R

356

S T R A

41

E

240

79 DR . J.

153 339

617

E

67

147

213 209

17

44

561

I A

ST

121

94 293

V

522

9

6

650 27

N

26

S

222

503

E 565 A S S S T R N 77 E

305

251

323 210

KAPU ZI

U L

hlu T N E R ch t/G 223

547

S

73 87

316

52 34

lsc

ola

64

614

502

Kreditkarte carta di credito

525

WEG

P

M

72

258

Altare Schnatterpeck Altar

218 264

12

NZER

A

G

18

16

30 81

226 228

LORE

MERANER STR.

140

152

296 324

ali sti co

208 43

E

Erlebnis Kränzelhof

28 527

70

A E R W E G L A N

G

EG

217

291 36 48

SS

75

60

k

516 520

519 405 2

SC H MIEDGA

WE

R

51

20 W

69

zum Marlinger Höhenweg 29 per l’Alta Via di Marlengo

508

Via dell 523 212 Obstbaumuseum a roggia dMuseo i Mar frutticoltura 514 l 506 299 e

at on

448

521

eg

628

365

298

289

u

aal w

78

219

82

436

Ga

er W

71

IN

Parkplatz parcheggio 1

o ng

HE

22

E

F

SC

T

137

35

434

192

55

576

211

256

SE

NGA

AS

EI

10

15

32

5

ng

Ruine Holdersberg

R A F

R

SE JAUFENSTRAS

Apfellehrpfad Sentiero didattico sulla mela

545

R M SE

mm

241 11

rli

naturbad piscina naturale Gargazon - Gargazzone

340

8 297

553

GEWERBEZONE ZONA ARTIGIANALE

207

W

215 326

39

45

542

556 19

.

151 33

341

DR

390

554

3

WEG

328

394

MAUTSIEDLUNG

Ma

65

24

74

600

47 G

NZER

371 31 270 346 612 622 40

357

626

300

naturbad piscina naturale Gargazon - Gargazzone

214

57

535 615

LO RE NZ ER WE

205

154

563

59

560

515

PENEG ALW.

216 564 511

157

231

347

292

556

63

343

T

396

14 21 338

S S A R ER ZH ER ZO G-E UG 120 EN - S T R.

LORE

617

337

274

T

38

230

339

145 240

S

558

534

I

Fal sch aue rda

153

293

R

352

67

147

213 209

E

NW

EG

206

S

323 210

17

44

27

N

IN

R

9

251

KAPU ZI

34

UCC

NE

316

650

52 305

E

222

614

SS

64

258

Altare Schnatterpeck Altar

30

VIA CAP P

37

RA

18 16

324

EI

424 631

363

ME

E

58

F AF

208 43 SC H MIEDGA

545

152

26

E

217

299 296

291 36 48

356

S T R A

41

S

60

Obstbaumuseum Museo frutticoltura

524

224

S

212

514

547

519 405 2

508

523

24

525

516 520

i

398

502

U L

hlu T N E R ch t/G 223

54

421

406

113

504

384

ola

29

363

lsc

u

69

226 228

573

12

Ga

448

441

SCHLO SSW EG

264

365

298

289

156

er nti Se

78

219

82

Live Musik musica dal vivo erg hb Aic ad

434 436

276

150 101

Ruine Mayenburg 103

65

512

rpf leh tur Na

114 438

218

h

447 444 104

146

555

549

562

S E A S

AUSSE R PLA TTEN W .

G

T

ER

S - WIE

P

110

ur

F A L G ERW E

O

100

ali sti co

1

631

PR

148

- Minifunivia Pavicolo Kleinseilbahn Pawigl

R S T

423 111 PROP S T

628 424

224

Hippolyt Weiher

at on

398

384

409

S

504

442

er nti Se

573

406

113

Klimaanlage aria condizionata

518

Sentiero didattico sul castagno

428 115

N

441

g

Südtiroler Kastanienerlebnisweg

567

421

U L T N E R

103 SCHLO SSW EG

541

559

LE

101

Behindertengerecht strutture per disabili

7 54

NK

438

Ruine Mayenburg

f

7

WI

114

erg hb Aic ad

512

104

156

S E A S

444

100

276

rpf leh tur Na

447

110 146

507

Schwarze Lacke Laghetto nero

R

-

WI E S E

Terrasse/Garten terrazzo/giardino

-

-

-

d 509

549

562

R

-

PROP S T

ER WIES

221

EG

W EG

T

W

R S T

423 111

P

S

Hippolyt Weiher

O

-

PR

W EG

409

U L T N E R

442

66

A S SE

42 555

115

STR

olo l - Minifunivia Pavic Kleinseilbahn Pawig

518

Sentiero didattico sul castagno

R

Südtiroler Kastanienerlebnisweg 428

R

541

559 567

41

E


27

KAPU Z

IN

E

R

T

S S A R ER ZH ER ZO G-E UG 120 EN - S T R.

352

231

38

230

2

63 25 Burgstalle r Rundwe 157 LO 336 RE 314 NZ E

RW

293

153

NI EG

S

67

147 135

213 209

44

37

316

650

GL ER -W

te

323 210

17

34

52

P. RIE

nst

e

64 222

ei

s nn S u 305 251

E

9

614

SS

137

258

C H MIEDGA

Altare 138 Schnatterpeck Altar

560

240

27

Parkplatz 154 617 14 292 21 338 554 133 Parcheggio Tourismusbüro Festplatz, Musikpavillon 214 341 57 145 515 544 Parking lot Arzt, Weißes Kreuz Ufficio turistico Piazza delle feste, 240 347 337 274 Medico, Croce Bianca 535 della musica Tourism office Padiglione Parkgarage Doctor,132 White cross 563 Village square, music pavilion 371 Infopoint Parcheggio sotterraneo 543 31 615 357 128Apotheke 270 539 Parking garage Friedhof -346Cimitero - Cemetery 7 Restaurant, Cafe 134 Farmacia 125 505 Ristorante, caffé 612 626 PENEG 326 ALW. 139 Busparkplatz Obstgenossenschaft 105 Pharmacy 131 622 328 112 124 Parcheggio bus 394 Coop. Frutticoltori 40 Restaurant+Beherbergung 151 Feriendialyse - Centro dialisi 390 502 Albergo+pernottamento Bus Parking Fruit cooperative 39 144 121 33 300 45 129 542 05 MAUTSIEDLUNG 102 Polizei, Carabinieri 340 130 Weinkellerei 14 Bank/Bankomat Unterkünfte Alloggi 98 8 192 Accomodation Polizia, Wasserfall Carabinieri Cantina vinicola Banca/bancomat Cascata 297 144 241 Police, Carabinieri 553 Winery ATM 538 GEWERBEZONE Camping ARTIGIANALE 11 107 99 143 ZONA Bibliothek 4 Fußballplatz Campeggio Postamt 122 126 32 Biblioteca SE Campo da calcio JAUFENSTRAS Campsground Ufficio postale 119 Library 5 Football field 370 Post 22 office Haltestelle 35 116 s Museumautobus - Museo Tennis nn Fermata Graf-Volkmar-Weg Su WiFi Bus stop Regg Vereinshaus, Kulturhaus 25 61 elweg Tennishalle 127 Sede dell’associazione Busterminal Campo da tennis coperto Gemeinde ns Burgstalle 336 Community center Stazione autocorriere Covered Tennis court r Rundweg Ufficio comunale 533 314 Bus terminal Highlight, Municipal Aussichtspunkt, Sehenswürdigkeit e-Bikeoffice Ladestation Belvedere, attrazione, luogo d’interesse Stazione di ricarica per e-Bike Arzt, Weißes Kreuz Parkplatzpoint, tourist attraction Lookout e-Bike Medico, Croce charging Bianca station Parcheggio Doctor, White cross Parking lot Festplatz, Musikpavillon Freibad 128 Piazza delle feste, ApothekePiscina all’aperto 125 Parkgarage Padiglione della musica FarmaciaOutdoor pool Parcheggio sotterraneo Village square, music pavilion Pharmacy Beach-Volley Parking garage 539 Beach- volley Friedhof - Cimitero - Cemetery Feriendialyse Centro dialisi102 125 Busparkplatz 105 Beach volleyball 130 98 Obstgenossenschaft Parcheggio bus 124 Polizei, Carabinieri Kinderspielplatz Coop. Frutticoltori Bus Parking 144 Polizia, Carabinieri si Parco giochi Fruit cooperative 143Police, Carabinieri Bank/Bankomat Playground Weinkellerei 126 Bibliothek Banca/bancomat vinicola Minigolf Biblioteca ATM Cantina 538 Winery Library 107 99 4 Postamt Reitplatz 122 MuseumManeggio - Museo UfficioFußballplatz postaleda119calcio Campo Post office RidingKulturhaus area Vereinshaus, Football field s 116 nn Sede dell’associazione Burgstalle Su raf-Volkmar-Weg r Rundweg Golf WiFi GTennis Community center Regg elweg - Burgs 127 Tennishalle Kegelbahn t a ller Rund Aussichtspunkt, Highlight, Sehenswürdigkeit Gemeinde weg Campo da tennis coperto Pista per birilliluogo d’interesse Belvedere, attrazione, Ufficio comunale aller Rundweg 533 Covered alleyattraction Lookout Bowling point, tourist Municipal officeTennis court Festplatz, Musikpavillon nswürdigkeit Arzt, Weißes e-Bike Ladestation e-Ladestation, Auto Kreuz Piazza delle feste, macchina d’interesse Stazione diBianca ricarica per e-Bike Stazione di ricarica, Medico, Croce Padiglione della musica tion e-Bike charging station Charging station, car Doctor, White cross Village square, music pavilion Freibad Fahrradverleih Apotheke Piscina all’aperto Friedhof - Cimitero - Cemetery Noleggio biciclette Farmacia Outdoor pool Obstgenossenschaft Bicycle rental Pharmacy ion Beach-Volley Coop. Frutticoltori Seilbahn Feriendialyse - Centro dialisi Beach volley ery Fruit cooperative Funivia Beach volleyball Polizei, Carabinieri Weinkellerei Cable car Kinderspielplatz Polizia, Carabinieri Cantina vinicola Sessellift Parco giochi Police, Carabinieri Winery Seggiovia Playground Bibliothek Fußballplatz Chairlift Biblioteca Campo da calcio Minigolf Library Bahnhoffield Football Stazione ferroviaria Reitplatz Museum Museo Tennis Train station Maneggio Vereinshaus, Kulturhaus Riding area Tennishalle Wanderweg Sede dell’associazione Campo tennis coperto Sentierodaescursionistico Golf center Community Covered Tennis court Hiking trail Aussichtspunkt, Highlight, Sehenswürdigkeit Kegelbahn e-Bike Ladestation Fahrradweg Belvedere, attrazione, o Pista per birilli luogo d’interesse Stazione di ricarica per e-Bike Pista ciclabile Lookout point, tourist attraction Bowling alley e-Bike charging station Bike path e-Ladestation, Auto ke Stazione di ricarica, macchina 2019/2020 Auflagedatum data ristampa Charging station, car SS

V

I

E

N

A

O

E A L

R

O

M

E G A N N W

N

S

T

M

I

R

A

A

S

S

G I L L

RA

Z

396

E

V

O

M

A

R

O

M

S T R A S S E

A

V I A

R O M A

ei

te

nst

eig

ei

te

nst

eig

WI

NK

LE

RW

R

I

EG

FE R - S T

339

O

M

A

V I A

R O M A

eig

R

nst

S E

R

A

te

I

ei

V

R O M S T R A S S E

V I A

R O M A

O

M

S T R A S S E

V I A


Lieber Gast, wir heißen Sie bei uns herzlich willkommen und wünschen Ihnen einen schönen und erholsamen Aufenthalt in Lana und Umgebung! Gentile ospite, desideriamo darLe il nostro benvenuto augurandoLe di trascorrere un piacevole periodo a Lana e dintorni! Behebungsmöglichkeiten an unseren Geldausgabeautomaten: Possibilità di prelievo contante presso i nostri ATM: Lana

Völlan/Foiana Tscherms/Cermes Burgstall/Postal Gargazon/Gargazzone Vöran/Verano

Maria-Hilf-Str. 22 - Via Mad. d. Suffragio 22 Bozner Str. 50 - Via Bolzano 50 Zollstraße 6 - Via Dogana 6 Industriestraße 1/5 - Zona Industriale 1/5 Mayenburgstr. 44 - Via Mayenburg 44 Gampenstr. 22 - Via Palade 22 Romstr. 93 - Via Roma 93 Gemeindeplatz 6 - P.zza Municipio 6 Dorfstr. 5 - Via Paese 5


Weine, die berĂźhren.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.