Welcome Magazine #28 Hyatt Regency Thessaloniki

Page 1

28 WELCOME ∆ΕΚΕΜΒΡΙΟΣ ‘17 - ΜΑΪΟΣ ‘18 DECEMBER ‘17 - M AY ‘18

all about 8 issue ΗYATT REGENCY THESSALONIKI







43, TSIMISKI STR. THESSALONIKI, SHOPPING CENTER, PLATEIA, T: 2310 288 409, E: INFO@DIAMANTIS.GR WWW.DIAMANTIS.GR




Table of contents Moscow The Queen of the Nor th.

Μόσχα_Η βασίλισσα του Βορρά Συνδυάζοντας την πλούσια ιστορία και τον πολιτιστικό πλούτο, με όλες τις ανέσεις ενός κορυφαίου lifestyle, σφύζει από κοσμοπολίτικη λάμψη και άφθονες δόσεις πολυτέλειας. Moscow combines rich history and cultural wealth with a classy lifestyle, bustling with cosmopolitan glamour and loads of sheer luxury.

14

Ararat Park Hyatt Moscow

Στρατηγικά τοποθετημένο στην καρδιά της ρωσικής πρωτεύουσας, το πεντάστερο ξενοδοχείο Ararat Park Hyatt Moscow αποτελεί ένα από τα πιο εντυπωσιακά και πολυτελή καταλύματα. Strategically located in the heart of the Russian capital, the five-star hotel Ararat Park Hyatt Moscow is one of the city’s most impressive and luxurious accommodation choices.

20

David Saltiel

Ο επί 15 χρόνια πρόεδρος της Ισραηλιτικής Κοινότητας Θεσσαλονίκης μας εξηγεί γιατί η πόλη αποτελεί σημείο αναφοράς για τον παγκόσμιο εβραϊσμό. President for the past 15 years of the Jewish Community of Thessaloniki, Mr. Saltiel explains why the city is a point of reference for global Judaism. Orestis Andreadakis

Ο καλλιτεχνικός διευθυντής του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης θέλει να φέρει νέα πνοή στον θεσμό, ανάγοντας την πόλη σε προορισμό για την υπόλοιπη Ευρώπη και τον κόσμο. Thessaloniki Film Festival’s Creative Director wants to infuse new breath into the Institution and establish the city as a destination for the rest of Europe and the world.

38 8 reasons to love Thessaloniki even more

Μια εναλλακτική ξενάγηση στις κρυφές ομορφιές της πόλης, που θα σας κάνει να αισθανθείτε σαν ντόπιοι. Alternative explorations of the city’s best kept secrets that will make you feel like locals.

56

Athe ns – Thess a lonik i:

The 8 differences that unite them Οι δύο μεγαλύτερες πόλεις της Ελλάδας σε μία σχέση αγάπηςμίσους, που λατρεύουμε να εξερευνούμε! The two biggest cities of Greece are trapped in a love-hate relationship that we find simply adorable!

62

Athanasios Savvakis

Ο Πρόεδρος Συνδέσμου Βιομηχανιών Βορείου Ελλάδος αναλύει τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει και οραματίζεται μια επιχειρηματική πραγματικότητα με μέλλον στην Ελλάδα του σήμερα. The President of the Federation of Industries of Northern Greece analyzes the challenges he faces and envisions a business reality with a future in modern-day Greece.

66

HYATT REGENCY THESSALONIKI 13ο χλμ. Εθνικής οδού Θεσσαλονίκης Περαίας, 570 01 Θεσσαλονίκη, Τ: 2310 401234, F: 2310 401100/ 13th km. National road Thessaloniki - Perea, 570 01 Thessaloniki, Τ: +30 2310 401234, F: +30 2310 401100

ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ HYATT REGENCY THESSALONIKI ΤΕΥΧΟΣ #28_ ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2017 - ΜΑΪΟΣ 2018_ΔΙΑΝΕΜΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ HYATT REGENCY THESSALONIKI HOTEL PERIODICAL PUBLICATION ISSUE #28_ DECEMBER 2017 - MAY 2018_DISTRIBUTED FREE OF CHARGE Διεύθυνση Έκδοσης - Managing Editor: / Επιμέλεια Ύλης - Contents Editor: Hyatt Regency Thessaloniki/ Υπεύθυνος Δημιουργικού - Art Director: Δημήτρης Ζαμπουρίδης Dimitris Zambouridis/ Δημιουργικό Τμήμα - Creative dpt/ Λώρα Κουρουμλή Lora Kouroumli, Πασχάλης Κατσές Paschalis Katses, Βαγγέλης Ευαγγελόπουλος Vaggelis Evagelopoulos/ Σε αυτό το τεύχος γράφουν οι - This issue’s editors: Ελένη Ομήρου Eleni Omirou, Μαρία Παντελίδου Maria Pantelidou, Ελένη Σκάρπου Eleni Skarpou, Ντέπυ Χιωτοπούλου Debbie Hiotopoulou/ Φωτογραφικό υλικό - Photos by: Κώστας Αμοιρίδης Kostas Amiridis, Χριστίνα Μπορούσαλη Xristina brousali, istockphoto.com/ Μετάφραση - Translations: Ελένη Σαμαρά Eleni Samara/ Υπεύθυνος διαφήμισης Advertising Director: Αλέξης Ξανθόπουλος Alexis Xanthopoulos/ Διαφημιστικό τμήμα: Γιάννα Ρούντου Gianna Rountou, Κατερίνα Γκίτση Katerina Gitsi/

E l e n a Ko u n t o u r a

Η υπουργός Τουρισμού ανοίγει τα χαρτιά της και μιλάει για τις επενδύσεις στην Ελλάδα, για νέες αγορές, αλλά και για τα δυνατά σημεία της Θεσσαλονίκης. Greek Minister of Tourism lays her cards on the table and discusses investments in Greece, new markets and the strong points of Thessaloniki.

26

all about 8 issue

8 key flavor s of Thessaloniki

10

8 αυθεντικές γεύσεις της πόλης, που μας θυμίζουν γιατί η Θεσσαλονίκη είναι ένας γαστρονομικός παράδεισος! Authentic urban flavors that remind us why Thessaloniki is a gastronomic paradise!

32

Γραμματεία - Υποδοχή διαφήμισης - Reception: Δέσποινα Σερκετζή Despoina Serketzi/ Εκτύπωση Printing: ThessPrint S.A. Μία έκδοση της/ Edited by: Βηλαρά 7, Θεσσαλονίκη/ 7, Vilara st. Thessaloniki, Τ: (+30)2310555335, F: (+30)2310524974, E: about@kitchenwas.gr, www.kitchenwas.gr

44 Welcoming winter

Οι πιο cool τάσεις του φετινού χειμώνα πρωταγωνιστούν σε στιλάτα outfits, που καθηλώνουν με την αφοπλιστική τους κομψότητα. Winter’s coolest trends and most stylish outfits are here, making a statement of absolute elegance.

48

The 8 steps af te r “I do”

for a fun and casual wedding! Σου έκανε την πρόταση και είπες «Ναι»! Πριν ξεκινήσετε μαζί τη νέα σας ζωή, δώστε στο γαμήλιο party τη μορφή που ονειρεύεστε! So he popped the question – and you said yes! After the “I dos” and before your new life, you have a fantastic party to look forward to.

74

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η αναπαραγωγή ολική, μερική ή περιληπτική, η κατά παράφραση ή διασκευή απόδοση του περιεχομένου του περιοδικού με οποιονδήποτε τρόπο, μηχανικό, ηλεκτρονικό, φωτοτυπικό, ηχογραφήσεως ή άλλο, χωρίς προηγούμενη γραπτή άδεια του εκδότη. Νόμος 2121/1993 και κανόνες Διεθνούς Δικαίου που ισχύουν στην Ελλάδα./ It is forbidden to republish, reproduce in whole, in part or in summary, or render the contents of the magazine paraphrased or adapted in any way, mechanically, electronically, by photocopy, by sound recording, or in any other manner without the prior written permission of the publisher. All rights reserved under Law 2121/1993 and International Legislation in effect in Greece.



T h e s s a lon ik i’s

W E LC O M E It’s all about 8

all about 8 issue

editorial

12

Αγαπητοί μας επισκέπτες, Με μεγάλη μου χαρά σας καλωσορίζω σε ένα ακόμη τεύχος του Welcome. Η 28η έκδοση του περιοδικού του Hyatt κυκλοφορεί λίγο πριν την ανατολή του νέου έτους, 2018, και συμπίπτει με την επέτειο 18 χρόνων λειτουργίας του ξενοδοχείου Hyatt Regency Thessaloniki. Καθώς λοιπόν ο αριθμός 8 μοιάζει να είναι ο απόλυτος πρωταγωνιστής των ημερών, αποφασίσαμε να τον κάνουμε κεντρικό πρωταγωνιστή και τιμώμενο… αριθμό και στο τεύχος που κρατάτε. Εύλογα, η θεματολογία μας εμπνεύστηκε από το νούμερο 8 και ξετυλίγεται γύρω του, μέσα από ενδιαφέρουσες ιστορίες για τη Θεσσαλονίκη και όχι μόνο. Διαλέξαμε 8 αγαπημένες θεσσαλονικιώτικες γεύσεις, που αφήνουν το στίγμα τους στον γαστρονομικό χάρτη της πόλης, εστιάσαμε σε 8 διαφορές ανάμεσα στις κλασικά αντίζηλες και όμως παράφορα αγαπημένες Αθήνα και Θεσσαλονίκη, σχεδιάσαμε για εσάς έναν αντισυμβατικό και ολότελα διαφορετικό γάμο σε 8 απλά βήματα. Επιπλέον, σας ταξιδεύουμε νοερά στις ομορφιές της βασίλισσας του Βορρά, της μεγαλοπρεπούς Μόσχας. Και βέβαια από το τεύχος μας, δεν θα μπορούσαν να λείπουν οι συνεντεύξεις σημαντικών προσωπικοτήτων της πόλης, που διαπρέπουν σε διάφορους τομείς, με διαφορετικούς τρόπους, αλλά διαθέτοντας το ίδιο πάθος για το αντικείμενό τους. Κλείνοντας, εύχομαι να απολαύσετε την ανάγνωση του περιοδικού, όσο απολαύσαμε την προετοιμασία του και σας στέλνω ολόθερμες ευχές για αξέχαστες γιορτές.

Dear guests, It is with great pleasure that I welcome you to yet another issue of our magazine. Welcome’s 28th edition is released shortly before the dawn of the New Year, 2018, and it also coincides with the 18th anniversary of Hyatt Regency Thessaloniki Hotel. Since number 8 seems to be the absolute protagonist of the season, we decided to also make it the honored ... number of the issue you are holding in your hands right now. As one could easily guess, our articles were inspired by number 8 and unfold around it, through interesting stories about Thessaloniki and beyond. We chose 8 favorite flavors that leave their mark on the gastronomic map of the city. We focused on 8 distinctive differences between Athens and Thessaloniki, the two Greek cities that find themselves eternally trapped in a legendary love/ hate relationship. We also designed for you an unconventional and totally unique wedding in 8 simple steps. In addition, we decided to take you all the way to a unique destination of the North, the majestic Moscow. And of course, we included interesting interviews of important Greek personalities. Charismatic people who stand out in different fields and in different ways, but share the same passion for their subject whatsoever. We hope you will enjoy reading this, as much as we enjoyed working on it, and send you our wholehearted wishes for a Merry Christmas and a Happy New Year!

Rufat Babayev

Rufat Babayev

Γενικός Διευθυντής Hyatt Regency Thessaloniki

General Manager Hyatt Regency Thessaloniki



Moscow The Queen of the North! Μόσ χα: Η βασί λισσα του Βορρά!

Κα λ ώ ς ή ρ θ α τ ε σ τ η Μ ό σ χ α ! Μ ι α ε π ι β λ η τ ι κ ή κα λ λονή, που υποδέχεται τον επισκέπ τη της με αύρα α ληθινής αρισ τοκράτισσας και τον μ α γ ε ύ ε ι μ ε τ α π λ ο ύ σ ι α θ έ λγ η τ ρ ά τ η ς. Δ ε ν ε ί ν α ι τυχαίο ότι η πρωτεύουσα της Ρωσίας έχει κατακ τήσει μια κορυφαία θέση σ τη λίσ τα των π ι ο π ε ρ ι ζ ή τ η τ ω ν τ α ξ ι δ ι ω τ ι κ ώ ν π ρ ο ο ρ ι σ μ ώ ν. Η Μόσ χα συνδυάζει την π λούσια ισ τορία και τον πολιτισ τικό π λούτο, με όλες τις ανέσεις ενός κορυφαίου lifest yle, που σφύζει από κοσ μοπολίτικη λάμψη και άφθονες δόσ εις π ο λ υ τ έ λ ε ι α ς.

Τα μοσχοβίτικα αξιοθέατα είναι πολλά και το βέβαιο είναι ότι καλύπτουν κάθε απαίτηση. Η λίστα διαμορφώνεται ανάλογα με τις προτιμήσεις και τα ενδιαφέροντα του κάθε επισκέπτη, αλλά σε κάθε περίπτωση υπάρχουν επιλογές που δεν νοείται να απουσιάσουν από καμία ταξιδιωτική ατζέντα: Ραντεβού με την πλούσια ιστορία της πόλης στο ξακουστό Κρεμλίνο που φιλοξενεί ανεκτίμητης αξίας θησαυρούς. Απαραίτητο το πέρασμα από την πανέμορφη Κόκκινη Πλατεία, όπου δεσπόζει ο παραμυθένιος ναός της Αγίας Σκέπης της Παναγίας, γνωστός σαν ναός του Αγίου Βασιλείου, η εκκλησία της Παναγίας Καζάνσκαγια, το Μαυσωλείο του Λένιν και το κεντρικό κτίριο του Ιστορικού Μουσείου.

all about 8 issue

world

14

Στα must και η επίσκεψη στην Teatralnaya, τη φημισμένη Πλατεία των Θεάτρων, όπου συναντά κανείς το περίφημο Μπολσόι, αλλά και η στάση στην περιζήτητη περιοχή του «Κόκκινου Οκτώβρη», όπου χτυπάει η καρδιά της σύγχρονης Μόσχας. Στην οδό Tverskaya, οι Μοσχοβίτες trendsetters απολαμβάνουν φίνα κοκτέιλ, ενδίδουν στους πειρασμούς της υψηλής γαστρονομίας και ερωτεύονται την εκπληκτική θέα στον ποταμό Μόσχοβα ξανά και ξανά.


Οι βόλτες στις κεντρικές λεωφόρους της πόλης, επιφυλάσσουν πολλές εκπλήξεις, με τα εμβληματικά κτίρια να ξεπροβάλλουν σε κάθε γωνιά: Οι πύργοι του Στάλιν, γνωστοί και ως Επτά Αδελφές, που στέκουν αγέρωχα, το επιβλητικό εργοστάσιο της σοκολάτας, που ανασύρει μνήμες της ΕΣΣΔ. Σήμερα, που η παραγωγή σοκολάτας αποτελεί παρελθόν, το κτίριο έχει μεταμορφωθεί σε μια όαση πολιτιστικής και γαστρονομικής δραστηριότητας. Ενδεικτικά αναφέρουμε τη γκαλερί φωτογραφίας Lumière Brothers, το ανοιχτό μπαρ Strelka, το εξαιρετικό Bontempi, που όπως μαρτυράει και το ιταλικής προέλευσης όνομά του υπόσχεται να προσφέρει ωραίες στιγμές. Το μέρος εμπλουτίζεται διαρκώς με νέες γκαλερί, ενώ απαραίτητο είναι το πέρασμα από το στούντιο των διάσημων καλλιτεχνών και φίλων Gogi και Kostya Totibadze: μια βουερή κυψέλη καλλιτεχνικής και κοινωνικής ζωής, γύρω από ένα τραπέζι στρωμένο με κάθε λογής Γεωργιανά εδέσματα. Η Μόσχα λατρεύει το shopping και το τιμά δεόντως. Τα λαμπερά εμπορικά κέντρα της πόλης, GUM και TSUM, κρύβουν σε δύο μόνο λέξεις τις πιο πληθωρικές εμπειρίες αγορών και κάποια από τα πιο πρωτοκλασάτα ονόματα της διεθνούς μόδας. Το GUM βρίσκεται στην Κόκκινη Πλατεία, ενώ το TSUM στην οδό Petrovka, κοντά στο Karl Marx Place. Στις βιτρίνες και των δύο παρελαύνουν μερικά από τα πιο πολυτελή fashion brands, Burberry, Joop!, Hermès, Moschino. Μετά τα ψώνια, μην παραλείψετε να απολαύσετε ένα απεριτίφ στο Café Tsum ή στο Bosco Café του εμπορικού κέντρου GUM, ατενίζοντας κάποια από τα σημαντικότερα μοσχοβίτικα μνημεία. Το Ararat Park Hyatt, στρατηγικά τοποθετημένο στην καρδιά της πόλης, αποτελεί ιδανικό προορισμό για διαλείμματα από τα ψώνια και για ποτό πριν από τις παραστάσεις στο Μπολσόι, προσφέροντας εκπληκτική θέα που φτάνει ως τον Καθεδρικό Ναό του Σωτήρος και ακόμα παραπέρα. Ακόμη ένα must-see της Μόσχας είναι και το Πάρκο Γκόρκι. Το άλλοτε ήσυχο πάρκο, ιδανικός προορισμός για ρομαντικούς περιπάτους, σήμερα αποπνέει έναν αυθεντικά μποέμικο αέρα, χάρη στον πολυχώρο τέχνης Garage της Dasha Zhukova, ενώ αποτελεί ιδανικό σκηνικό για σικ δείπνα και ολοήμερες αστικές αποδράσεις. Το θέαμα των ντόπιων που κάνουν πικνίκ αποτελεί σήμα κατατεθέν της περιοχής όταν ο καιρός το επιτρέπει. Ειδική μνεία αξίζει και η Λίμνη του Πατριάρχη, Patriarshy Prudy, η οποία έγινε διάσημη από το γνωστό μυθιστόρημα του Μιχαήλ Μπουλγκάκοβ «Ο μαιτρ και η Μαργαρίτα». Πρόκειται για μια πραγματικά ιδιαίτερη ζώνη της πόλης, που συνδυάζει την προαστιακή ηρεμία με μια αυθεντικά κοσμοπολίτικη διάθεση. Κομψές μπουτίκ, όμορφα καφέ, σικ εστιατόρια και ινστιτούτα αισθητικής συνθέτουν το συναρπαστικό τοπίο σε αυτή τη μοσχοβίτικη γωνιά. Στα highlights, αναζητήστε τη Ρωσίδα σχεδιάστρια Katya Dobryakova, η οποία έχει καθιερωθεί για τα σλόγκαν της πάνω σε μάξιμαλ δημιουργίες, την ίδια στιγμή που η Marina Rimer, έχει κερδίσει τις εντυπώσεις με τις κλασικές, πιο «ενήλικες» γραμμές της. Πρωταγωνιστική θέση στο γαστρονομικό χάρτη της περιοχής, το διάσημο Uilliam’s, όπου ο κόσμος συνωστίζεται για ένα τραπέζι στρωμένο με νοστιμιές του Ιταλού σεφ William Lamberti. Για τους λάτρεις της μεγάλης οθόνης, μια στάση στον κινηματογράφο 35mm, στη λεωφόρο Pokrovka Ulitsa, κρίνεται απαραίτητη, μιας και πρόκειται για έναν από τους πιο ιστορικούς κινηματογράφους της πόλης, που εδώ και χρόνια αποτελεί σημείο συνάντησης για τους μοσχοβίτες σινεφίλ, αν και δεν προσφέρει την τεχνολογία ήχου και εικόνας των σύγχρονων κινηματογράφων. Πέρα από ρωσικές παραγωγές, εδώ μπορείτε να παρακολουθήσετε ξένες ταινίες στην πρωτότυπη γλώσσα τους, συχνά μέχρι πολύ αργά το βράδυ. Τέλος, μην παραλείψετε να επισκεφτείτε το Café Πούσκιν, που βρίσκεται κοντά στην ομώνυμη πλατεία. Πρόκειται για ένα… πεντάστερο εστιατόριο που είναι ανοιχτό 24 ώρες το 24ωρο και βρίσκεται σε ένα κτίριο που ανακαινίστηκε στα πρότυπα ρωσικής αριστοκρατικής κατοικίας, γύρω στα 1825. Ό,τι από τα παραπάνω κι αν επιλέξετε, μην ξεχνάτε ότι η Μόσχα είναι μια τεράστια πόλη 12 εκατομμυρίων, οπότε ο καλύτερος τρόπος να μετακινηθείτε σε αυτήν είναι αναμφισβήτητα το μετρό. Με 188 σταθμούς και 314 χιλιόμετρα σιδηροτροχιάς, το μητροπολιτικό σύστημα υπόγειων σιδηροδρόμων της Μόσχας - Moskovsky Metropοliten, υπερκαλύπτει τις ανάγκες του επιβατικού κοινού. Πέρα όμως από ένα άκρως λειτουργικό και άριστα δομημένο μέσο, αποτελεί ένα αληθινό αρχιτεκτονικό στολίδι, που αξίζει να επισκεφτείτε. Καλές περιηγήσεις!


W e l c o m e t o M o s c o w, a n imposing beauty that welcomes its visitors like a true aristocrat and enchants them with its various charms. It is no coincidence that the capital of Russia has conquered a top position in the list of the most s o ug ht- af te r tr ave l d e stin ations . Moscow combines rich histor y and cultural wealth with a classy lifestyle, bustling with cosmopolitan glamour and loads o f s h e e r l u x u r y.

The Muscovite attractions are plenty and they will certainly fulfill every wish. The list is formed according to the preferences and interests of each visitor, but in any case there are choices that you just can’t miss: A starting point for an acquaintance with city’s rich history is the famous Kremlin, hosting numerous valuable treasures. Visit the beautiful Red Square with the dominant presence of the fairy church of Saint Basil, the church of Lady Kazanskaya, Lenin’s Mausoleum and the main building of the Historical Museum. Teatralnaya, the famous Theater Square, with the legendary Bolshoi Ballet, is also a must-visit, and so is the sought-after area of “Red October”, where the heart of modern Moscow beats fast. In the vivid bars and restaurants of Tverskaya Street, Muscovites trendsetters enjoy fine cocktails, give in to the temptations of high gastronomy and fall in love with the stunning views of the Moskva River over and over again. Wandering around the central avenues of the city is an amazing experience, full of architectural surprises, with the emblematic buildings emerging in every corner. Take the Stalin’s Towers, also known as the “Seven Sisters”, or the imposing former chocolate factory that draws memories of the USSR. Today, the building has been transformed into an oasis of cultural and gastronomic activity. Among others, here you can visit the Lumière Brothers photo gallery, the Strelka open bar, the exceptional Bontempi restaurant, which, as the Italian name suggests, promises to offer nice moments to its customers. The space is continuously enriched with new galleries, so keep an eye, while stopping by the studio of the famous artistic duo Gogi and Kostya Totibadze is a must: A vibrant, buzzing hive overflowing with artistic and social life, around a table with all sorts of Georgian delicacies. Moscow loves shopping! The two glamorous shopping malls of the city are GUM and TSUM. These two tiny words host two truly exuberant shopping worlds and some of the most prominent names of international fashion. GUM is located close to Red Square, while TSUM on Petrovka Street, near Karl Marx Place. Both showcase luxurious fashion brands, like Burberry, Joop !, Hermès, Moschino. After shopping, do not miss the chance to enjoy an aperitif at the Tsum Café or the Bosco Café of the GUM, gazing at some of the most important muscovite monuments.

all about 8 issue

world

16

The Ararat Park Hyatt, strategically located in the heart of the city, is an ideal destination for chic urban breaks after shopping or before a Bolshoi performance, offering stunning views of the Cathedral of Christ the Savior and beyond. Gorky Park is yet another must-see of the Russian capital. What was once an ideal destination for romantic walks, today boasts an authentic bohemian flair, thanks to Dasha Zhukova’s Garage Art Gallery. It is an ideal setting for chic dinners and all-day urban getaways. Muscovites often meet up around there for a picnic when the weather allows it.



Patriarchy Lake, the so-called Patriarshy Prudy’s, known by Mikhail Bulgakov’s famous novel “The Maitre and Margarita” is a truly unique zone of the city that combines suburban tranquility with an authentic cosmopolitan touch. Stylish boutiques, beautiful cafes, chic restaurants and beauty institutes compose the fascinating scenery in this corner of Moscow. Don’t forget to look for Russian designer Katya Dobryakova, who is known for her maximal, message carrying fashion creations, at the same time that Marina Rimer stands out with her classic, more “adult” lines. Another prominent place, which marks the gastronomic map of the area, is the famous Uilliam’s, where people gather to taste the delights of the Italian chef William Lamberti. For an exceptional cinematic experience, 35mm on Pokrovka Ulitsa, is one of the city’s most historical cinemas, which for years has been a meeting point for cinema lovers, although lacking the modern equipment of multiplex cinemas. In addition to Russian productions, here you can watch foreign movies in their original language, while very late screenings is a common thing. Last but not least, do not forget to pay a visit to Café Pushkin, a legendary 5 star restaurant located near the homonymous square. It is open 24 hours a day and located in a building renovated to the standards of a Russian aristocratic residence in 1825. Whatever you choose to do, keep in mind that Moscow is a vast city of 12 million people, so moving around might turn out to be a bit tricky, unless you choose to use the underground train. With 188 stations and 314 km of rail, Moscow’s metropolitan underground system - Moskovsky Metropοliten, meets the needs of a rather extended public. Apart from a highly functional and perfectly structured means of transportation, it is a true architectural gem. Get ready to wander around a city of wonders!

all about 8 issue

world

18



Ararat Park Hyatt Moscow

Welcome to a world o f s h e e r l u x u r y.

all about 8 issue

world

20


Στρατηγικά τοποθετημένο στην καρδιά της ρωσικής πρωτεύουσας, το πεντάστερο ξενοδοχείο Ararat Park Hyatt Moscow αποτελεί ένα από τα πιο εντυπωσιακά και πολυτελή καταλύματα της Μόσχας και την ιδανικότερη επιλογή για απαιτητικούς ταξιδιώτες που αναζητούν μια αληθινά μοναδική εμπειρία διαμονής. Όλα τα σημαντικά αξιοθέατα της Μόσχας βρίσκονται σε απόσταση αναπνοής: Από το Κρεμλίνο, τον Ναό του Αγίου Βασιλείου και την Κόκκινη Πλατεία, μέχρι τη Βουλή και τα φημισμένα μπαλέτα Μπολσόι. Για όσους πάλι θέλουν να επιδοθούν σε συναρπαστικές εμπειρίες shopping, το Ararat Park Hyatt αποτελεί ιδανική αφετηρία και για εξορμήσεις στα δύο φημισμένα εμπορικά κέντρα της Μόσχας, TSUM και GUM. Στα 206 δωμάτιά του, μεταξύ των οποίων συμπεριλαμβάνονται και 32 σουίτες, οι επισκέπτες απολαμβάνουν μια αλησμόνητη διαμονή, που την χαρακτηρίζουν η ποιοτική υπεροχή, η εξατομικευμένη εξυπηρέτηση και η διαχρονική πολυτέλεια. Όλοι οι χώροι του ξενοδοχείου ξεχωρίζουν για τον αρμονικό συνδυασμό καλαισθησίας και λειτουργικότητας, διαθέτοντας κομψό σχεδιασμό και αγκαλιάζοντας τον επισκέπτη με μια αύρα μεγαλοπρέπειας. Το Ararat Park Hyatt αποτελεί ιδανικό προορισμό και για επαγγελματικά ταξίδια, αλλά και γα τη φιλοξενία των πιο επιτυχημένων εκδηλώσεων. Όποια και αν είναι η περίσταση, οι μοντέρνοι και κομψά διακοσμημένοι χώροι συνεδρίων και δεξιώσεων, σε συνδυασμό με τις υποδειγματικές εξατομικευμένες υπηρεσίες, αποτελούν εγγύηση για την επιτυχία. Από ένα κατάλυμα τέτοιας κλάσης, δεν θα μπορούσε να απουσιάζει ένας χώρος εκγύμνασης, ευεξίας και χαλάρωσης. Το Quantum Spa & Health Club του Ararat Park Hyatt διαθέτει την τελευταία λέξη της τεχνολογίας για τους λάτρεις της γυμναστικής, αλλά και έναν εξαιρετικό χώρο αφιερωμένο στην περιποίηση και τη χαλάρωση των επισκεπτών, προσφέροντας μια σειρά από πολύτιμες θεραπείες σώματος και προσώπου, αλλά και εσωτερική πισίνα.

Επιπλέον, το ξενοδοχείο φιλοξενεί κάποια τα πιο διάσημα εστιατόρια και μπαρ της πόλης. Το Enoki είναι ένα μοντέρνο, μινιμαλιστικό ιαπωνικό εστιατόριο, που περιλαμβάνει ένα σούσι μπαρ. Στον εντυπωσιακό χώρο κυριαρχούν τα φυσικά υλικά, όπως το ξύλο οξιάς στο δάπεδο και οι μεγάλες επιφάνειες από μαύρο γρανίτη, ενώ το σκηνικό συμπληρώνεται από μια εντυπωσιακά φωτισμένη γυάλινη οροφή. Το μενού περιλαμβάνει μια μεγάλη ποικιλία από φρέσκα ψάρια άριστης ποιότητας. Η απομονωμένη θέση του Enoki στον χώρο του ξενοδοχείου, το καθιστά ιδανικό χώρο για ιδιωτικές συναντήσεις και ρομαντικά δείπνα. Το διάσημο Cafe Ararat, από την άλλη, βρίσκεται στο ισόγειο του ξενοδοχείου. Ο εσωτερικός του χώρος παραπέμπει στη Μόσχα της δεκαετίας του 1960, ενώ θεωρείται ένα εστιατόριο - ορόσημο για την πόλη. Στο διάκοσμο πρωταγωνιστούν οι μαρμάρινες κολόνες και τα παραδοσιακά Αρμένικα γλυπτά, τα οποία ενισχύονται ιδιαίτερα από το φυσικό φως, που ρέει άφθονο από τα παράθυρα, τα οποία φτάνουν στην οροφή. Το Cafe Ararat ειδικεύεται στην παραδοσιακή κουζίνα των Αρμενίων, με όλες τις πρώτες ύλες να παραδίδονται απευθείας από την Αρμενία. Ψητό κρέας και ψάρι, τυρί και επιδόρπια της Ανατολής, σε συνδυασμό με τσάι από βότανα και κονιάκ, συνθέτουν μια πανδαισία αρωμάτων και γεύσεων που σαγηνεύει τις αισθήσεις. Άξιο αναφοράς και το Conservatory Lounge & Bar του ξενοδοχείου, το οποίο από αρχιτεκτονικής πλευράς αναγνωρίζεται ως ένα από τα καλύτερα μπαρ του κόσμου, ενώ το κομψό Neglinka Lounge ξεχωρίζει για την προνομιακή του θέση, που προσφέρει πανοραμικές απόψεις της πόλης. Αν αναζητάτε κι εσείς μια πραγματικά ιδιαίτερη πρόταση διαμονής στην πρωτεύουσα της Ρωσίας, επιλέξτε το Ararat Park Hyatt Hotel και ανακαλύψτε έναν λαμπερό κόσμο φίνας μεγαλοπρέπειας στην καρδιά μιας πόλης που εξυμνεί την πολυτέλεια με κάθε τρόπο.


all about 8 issue

world

22



all about 8 issue

world

24

Strategically located in the heart of the Russian capital, the five-star hotel Ararat Park Hyatt Moscow is one of the city’s most impressive and luxurious accommodation choices and the perfect one for demanding travelers who look for a truly exceptional stay in this unique city. All of Moscow’s major attractions are within easy reach: From the Kremlin, Church of St. Basil and Red Square, to the Parliament and the famous Bolshoi Ballet. For those who want to indulge in exciting shopping experiences, the Ararat Park Hyatt is also an ideal starting point for the two renowned muscovite shopping malls, TSUM and GUM. In its 206 rooms, including 32 suites, guests experience an unforgettable stay, characterized by outstanding quality, personalized services and a timeless, residential style luxury. All of the hotel’s rooms stand out for the harmonious blends of style and functionality, featuring elegant design and embracing the guests with a touch of majesty. Ararat Park Hyatt is an ideal destination for business trips as well as for hosting the most successful events. Whatever the occasion, professional, social, recreational, the modern and elegantly decorated conference and banquet rooms, in combination with the exquisite personalized services, are a guarantee for success. As one would reasonably expect from a hotel of such class, Ararat Park Hyatt also offers a wellness and relaxation area. The Quantum Spa & Health Club offers a gym featuring state-of-the-art technology equipment for fitness enthusiasts, as well as an exceptional spa area, dedicated to authentic moments of relaxation, through a wide range of precious body and facial treatments and an indoor pool. Moreover, the hotel offers some of the city’s most famous restaurants and bars. Enoki is a modern, minimalistic Japanese restaurant with a sushi bar. Natural materials, such as beech wood on the floor and extended surfaces of black granite, are the dominant features, while the scenery is complemented by an impressively lighted glass ceiling. The menu includes a wide selection of fresh fish of excellent quality. Enoki’s secluded location within the hotel premises makes it an ideal venue for private meetings and romantic dinners. The famous Cafe Ararat, on the other hand, is located on the ground floor of the hotel. Its interior space is inspired by Moscow of the 1960s and it stands as one of the most iconic muscovite landmarks. The marble columns and traditional Armenian sculptures are especially enhanced by natural light, flowing abundantly from the windows that reach the roof. Cafe Ararat specializes in traditional Armenian cuisine, with all ingredients used, being delivered directly from Armenia. Grilled meat and fish, cheese and desserts, combined with herbal tea and cognac, compose a real feast of aromas and flavors that seduces all senses. The hotel’s Conservatory Lounge & Bar, which is recognized as one of the world’s finest bars in terms of architecture, is also worth mentioning, while the stylish Neglinka Lounge stands out for its privileged location, offering breath taking views of the city. If you are looking for a unique accommodation in the capital city of Russia, choose Ararat Park Hyatt Hotel and discover a sparkling world of pure luxury in the heart of a truly magnificent city.


25


“ G r e e c e o f f e r s s e c u r i t y, q u a l i t y o f s e r v i c e s , a n d G r e e k h o s p i t a l i t y ! ”

Elena Kountoura, Minister of Tourism _____________

« Η Ε λ λ ά δ α π ρ ο σ φ έ ρ ε ι σ ι γ ο υ ρ ι ά , π ο ι ό τ η τ α υ π η ρ ε σ ι ώ ν, ε λ λ η ν ι κ ή φ ι λ ο ξ ε ν ί α » ! _____________

Υπουργός Τουρισμού Έλενα

Κουντουρά

σ υ ν έ ν τ ε υ ξ η / i n t e r v i e w ______ Ν τ έ π υ Χ ι ω τ ο π ο ύ λ ο υ / D e b b i e Η i o t o p o u l o u

all about 8 issue

focus

26


Με μια χρονιά ρεκόρ και με τις διεθνείς αφίξεις να ξεπερνούν τα 30 εκατ., ο ελληνικός τουρισμός αποτελεί έναν από τους πλέον εξωστρεφείς τομείς της ελληνικής οικονομίας. Η πολυπόθητη επιμήκυνση της τουριστικής περιόδου, η προώθηση της Ελλάδας με στόχο τουρισμός 365 ημέρες το χρόνο, αλλά και τα μηνύματα που έρχονται από μεγάλες διεθνείς τουριστικές εκθέσεις, δείχνουν ότι και το 2018 ο πήχης του ελληνικού τουρισμού θα σκαρφαλώσει ακόμη υψηλότερα. Η υπουργός Τουρισμού Έλενα Κουντουρά ανοίγει τα χαρτιά της και μιλάει για τις επενδύσεις στην Ελλάδα, για νέες αγορές αλλά και για τα δυνατά σημεία της Θεσσαλονίκης. Κ υ ρ ί α Υπ ο υ ρ γ έ , θ α θ έ λ α μ ε μ ι α π ρ ο σ έ γ γ ι σ ή σ α ς γ ι α τ ο ν ε λ λ η ν ι κ ό τ ο υ ρ ι σ μ ό , γ ι α τ η χ ρ ο ν ι ά π ο υ δ ι α ν ύ ο υ μ ε .

Η εθνική περιφερειακή τουριστική πολιτική που υλοποιούμε με στόχο τον τουρισμό 365 ημέρες το χρόνο στην Ελλάδα έχει αποδώσει και οδήγησε σε συνεχόμενα ρεκόρ στις διεθνείς αφίξεις, έξι εκατομμύρια επιπλέον στην τριετία, και τις υψηλότερες επιδόσεις στα έσοδα και σε όλα τα τουριστικά μεγέθη. Eπιμηκύναμε τη θερινή τουριστική περίοδο. Ανοίξαμε νέες ξένες αγορές, αναδείξαμε νέους ελληνικούς προορισμούς και μέσα από την ανάπτυξη του θεματικού τουρισμού δημιουργήσαμε το ελκυστικό πλαίσιο για νέες επενδύσεις υψηλής προστιθέμενης αξίας. Το 2017 είναι η καλύτερη χρονιά για τον τουρισμό μας. Οι διεθνείς αφίξεις αναμένεται να ξεπεράσουν τα 30 εκατομμύρια και σημειώνουμε ρεκόρ όλων των εποχών στα έσοδα, στις πληρότητες, στις διανυκτερεύσεις, στις νέες πτήσεις. Ο τουρισμός ενίσχυσε τις καταθέσεις, τις αγορές tax free, το εμπόριο, τις μεταφορές, τις εξαγωγές, τις ξένες επενδύσεις. Πρωταγωνιστεί στη νέα επιχειρηματικότητα και την απασχόληση, και αποτελεί έναν από τους πλέον εξωστρεφείς τομείς της ελληνικής οικονομίας. Τα μ η ν ύ μ α τ α γ ι α τ η ν έ α χ ρ ο ν ι ά , γ ι α τ ο 2 0 18 , π ο υ ή δ η έ ρ χ ο ν τ α ι , α π ό τ η δ ι ε θ ν ή τ ο υ ρ ι σ τ ι κ ή έ κ θ ε σ η τ ο υ Λ ο ν δ ί ν ο υ W T M - μ ι α α π ό τ ι ς μ ε γ α λ ύ τ ε ρ ε ς δ ι ε θ ν ε ί ς τ ο υ ρ ι σ τ ι κ έ ς ε κ θ έ σ ε ι ς - ε ί ν α ι ε ν θ α ρ ρ υ ν τ ι κ ά . Τι ν α π ε ρ ι μ έ ν ο υ μ ε γ ι α τ ο 2 0 18 , κ υ ρ ί α Υ π ο υ ρ γ έ ;

Η τουριστική ζήτηση για την Ελλάδα είναι ισχυρή για το 2018 και οι προκρατήσεις ξεκίνησαν με διψήφια αύξηση από όλες τις βασικές αγορές. Στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεών και συμφωνιών μας με τους μεγαλύτερους διεθνείς ταξιδιωτικούς ομίλους και τις ξένες αεροπορικές εταιρείες, ενισχύουμε τα τουριστικά πακέτα και τα πτητικά προγράμματα. Ισχυροποιήσαμε το θεσμικό ρόλο της Ελλάδας στα παγκόσμια κέντρα αποφάσεων για τον τουρισμό με την εκλογή μας για πρώτη φορά ως μέλος στο Εκτελεστικό Συμβούλιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Τουρισμού και την ελληνική προεδρία στην κορυφαία συνάντηση του ΟΟΣΑ για τον τουρισμό στο Παρίσι. Το 2018 η Ελλάδα θα φιλοξενήσει σημαντικές διοργανώσεις διεθνών φορέων και οργανισμών, όπως το συνέδριο του Παγκόσμιου Οργανισμού Τουρισμού για το Δυτικό Δρόμο του Μεταξιού στη Θεσσαλονίκη, το παγκόσμιο φόρουμ της Λουκέρνης, το ετήσιο συνέδριο της Αμερικανικής Ένωσης Ταξιδιωτικών Πρακτόρων. Ανακηρύξαμε το Έτος Τουρισμού Ελλάδας- Ρωσίας 2017-2018 και ενισχύουμε την τουριστική συνεργασία με την Κίνα υποστηρίζοντας τη διεθνή πρωτοβουλία Ένας Δρόμος- Μία Ζώνη. Εφαρμόζοντας την τουριστική πολιτική μας, και με πολύ στοχευμένες κινήσεις, έχουμε θέσει τις βάσεις για τη διαρκή ανάπτυξη του τουρισμού μας το 2018, αλλά και τα επόμενα χρόνια. Ελ λάδα, τουρισμός 365 ημέρες, με σ τόχο την καθιέρωση της Ελ λάδας ως κορυφαίο παγκόσμιο ελκυσ τικό προορισμό, όλο τον χρόνο. Είσ τε ικανοποιημένη από τα μέχρι τώρα αποτελέσματα;

Προβάλλουμε και προωθούμε δυναμικά την Ελλάδα ως παγκόσμιο ελκυστικό προορισμό για τουρισμό 365 ημέρες το χρόνο, που προσφέρει ολοκληρωμένες αυθεντικές ταξιδιωτικές εμπειρίες. Κάναμε πράξη την επιμήκυνση της θερινής τουριστικής περιόδου και για δύο συνεχόμενες χρονιές, οι μήνες Σεπτέμβριος, Οκτώβριος και Νοέμβριος ήταν οι καλύτεροι όλων των εποχών, ενώ η αύξηση της τουριστικής κίνησης συνεχίστηκε και τη χειμερινή περίοδο. Ενισχύσαμε την παρουσία μας στις παραδοσιακές αγορές μας, ταυτόχρονα όμως ανοίξαμε με επιτυχία νέες αγορές, τη Μέση Ανατολή, την Κίνα, τη Ν. Κορέα, την Ινδία που αποτελούν αγορές επισκεπτών υψηλής αγοραστικής δύναμης που ταξιδεύουν όλο τον χρόνο, και ενισχύσαμε τον τουρισμό πολυτελείας. Πλέον, σχεδιάζουμε νέα ανοίγματα σε χώρες της Ασίας και στην Αυστραλία. Αναπτύσσουμε τις θεματικές μορφές τουρισμού με επίκεντρο τον μοναδικό πολιτισμό μας και την ιστορία μας, τους θρησκευτικούς θησαυρούς, την εκπληκτική ενδοχώρα με 3000 χωριά και προορισμούς, ιδανική για όλες τις εναλλακτικές μορφές τουρισμού. Ενισχύουμε την κρουαζιέρα, το γιώτινγκ, τον καταδυτικό τουρισμό, τον χειμερινό τουρισμό, τον τουρισμό υγείας και ευεξίας, τον αθλητικό και προπονητικό, τους συνεδριακούς προορισμούς, τα ταξίδια πόλεως και φυσικά τη μοναδική μας γαστρονομία. Ο ΕΟΤ, ως ο εθνικός φορέας υλοποίησης της στρατηγικής μας για την παγκόσμια προώθηση και προβολή, εφαρμόζει ένα πολύ δυναμικό πρόγραμμα παγκόσμιας προώθησης και προβολής της Ελλάδας με μεικτή διαφήμιση, συνδιαφήμιση, ενισχυμένη παρουσία στις διεθνείς τουριστικές εκθέσεις, τις παγκόσμιες ηλεκτρονικές πλατφόρμες, τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, τα παραδοσιακά μέσα και με το μεγαλύτερο από ποτέ αριθμό ταξιδιών εξοικείωσης. Η ταινία του ΕΟΤ “Greece: A 365-day destination¨ που προβάλλει τις ομορφιές της Ελλάδας όλες τις εποχές του χρόνου, κερδίζει παγκόσμιες πρωτιές. Ψηφίστηκε ως το κορυφαίο βίντεο ευρωπαϊκού προορισμού από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Τουρισμού και πήρε επίσης πρώτο βραβείο στο διεθνές φεστιβάλ του Ζάγκρεμπ. Η Ε λ λάδα έχε ι ανάγκη τουρισ τικής τόνωσ ης και σ τ ην ενδοχώρα τ ης, σ τ ην «ά λ λη Ε λ λάδα». Ποι ες οι ε ν έ ρ γ ε ι ε ς τ ο υ υ π ο υ ρ γ ε ί ο υ Το υ ρ ι σ μ ο ύ , ώ σ τ ε ν α μ π ο ρ ο ύ ν α υ τ έ ς ο ι τ ο υ ρ ι σ τ ι κ έ ς ε π ι χ ε ι ρ ή σ ε ι ς , σ τ η ν « ά λ λ η Ε λ λάδα», να παραμείνουν βιώσιμες;

Επίκεντρο της τουριστικής πολιτικής μας είναι η βιώσιμη και ισόρροπη τουριστική ανάπτυξη, ώστε τα οικονομικά και αναπτυξιακά οφέλη να διαχυθούν σε όλες τις Περιφέρειες, σε όλους τους προορισμούς και τις τοπικές κοινωνίες. Σε στενή συνεργασία με τις Περιφέρειες, τους Δήμους, τα Επιμελητήρια τους τουριστικούς και αναπτυξιακούς φορείς και τον ιδιωτικό τομέα, αξιοποιούμε και αναδεικνύουμε τα συγκριτικά τουριστικά πλεονεκτήματα κάθε περιοχής. 27


Αναπτύσσουμε τον θεματικό τουρισμό που δημιουργεί νέες επενδύσεις και νέες θέσεις εργασίας. Στηρίζουμε τις μικρομεσαίες τουριστικές επιχειρήσεις σε όλη την Ελλάδα, με τα δύο προγράμματα μέσω του ΕΠΑΝΕΚ για την αναβάθμιση και εκσυγχρονισμό τους, καθώς και την ενίσχυση έως 50% για την ίδρυση νέων επιχειρήσεων. Αποτελεί κυβερνητική προτεραιότητα η διασύνδεση του τουρισμού με την πρωτογενή παραγωγή, τον αγροδιατροφικό τομέα και τη μεταποίηση. Ενθαρρύνουμε την ένταξη των μοναδικών ελληνικών προϊόντων στην ξενοδοχειακή και τουριστική αλυσίδα, και την ανάπτυξη συνεργειών μεταξύ των κλάδων αυτών, ώστε να ενισχύσουμε τους παραγωγούς, τους επαγγελματίες, τις οικογενειακές επιχειρήσεις, και να στηρίξουμε τις τοπικές κοινωνίες. Π ι σ τ ε ύ ε τ ε ό τ ι η Ε λ λ ά δ α ε ί ν α ι “φ ι λ ι κ ή ” σ ’ ό ,τ ι αφορά την προσέλκυση επενδύσεων σ τη χώρα; Υ π ά ρ χ ε ι ε ν δ ι α φ έ ρ ο ν, ε ί τ ε α π ό Έ λ λ η ν ε ς ε ί τ ε από ξένους επιχειρηματίες, για ξενοδοχειακές επενδύσεις, και αν ναι, για ποιες περιοχές;

Δημιουργήσαμε ένα ελκυστικό περιβάλλον για νέες επενδύσεις και κινητοποιήσαμε σημαντικό εγχώριο και διεθνές ενδιαφέρον σε όλη την Ελλάδα, σε δημοφιλείς αλλά και νέους προορισμούς που προωθούμε. Περισσότερες από 300 προτάσεις για 4στερα και 5στερα ξενοδοχεία κατατέθηκαν στην αρμόδια υπηρεσία του Υπουργείου μας την τελευταία διετία και 254 τουριστικές επενδύσεις, ύψους 921,8 εκατ. ευρώ υποβλήθηκαν στον αναπτυξιακό νόμο. Προσκαλέσαμε διεθνείς τουριστικούς και επενδυτικούς ομίλους και δρομολογούν πλέον συγκεκριμένα επιχειρηματικά σχέδια. Απλοποιήσαμε τις διαδικασίες αδειοδότησης, θεσπίσαμε σύγχρονα κριτήρια και προδιαγραφές λειτουργίας. Κωδικοποιήσαμε την τουριστική νομοθεσία 100 και πλέον ετών, σε μία ενιαία ψηφιακή πλατφόρμα για άμεση και εύκολη πρόσβαση και νομοθετήσαμε για να συμπληρώσουμε κενά και να εξαλείψουμε παθογένειες του παρελθόντος. Και μια τ ελ ευταία ερώτησ η, ως υπουργός Το υ ρ ι σ μ ο ύ α λ λ ά κ α ι ω ς ε κ π ρ ό σ ω π ο ς τ η ς Ελ λάδας, ποια πισ τεύετε, ότι είναι εκείνα τα σ τοιχεία που προσελκύουν τους τουρίσ τες σ την Ελ λάδα, και ειδικότερα σ τη Θεσσα λονίκη;

all about 8 issue

focus

28

Οι επισκέπτες απολαμβάνουν ολοκληρωμένες εμπειρίες διακοπών στη χώρα μας, που ξεχωρίζει για το μεγάλο εύρος των επιλογών που προσφέρει, την σιγουριά, τη φιλικότητα, την ποιότητα των παρεχομένων υπηρεσιών, και την παγκοσμίως γνωστή ζεστή ελληνική φιλοξενία. Είναι το πιο πολύμορφο σύμπλεγμα νησιών στη Μεσόγειο και την Ευρώπη, με 16.000 χιλιόμετρα ακτογραμμής,και με την πλούσια ενδοχώρα της που μαγνητίζει τους επισκέπτες όλες τις εποχές του χρόνου. Η Θεσσαλονίκη αποτελεί έναν πολύ ελκυστικό προορισμό, που παρουσιάζει πολύ δυναμική τουριστική ανάπτυξη, με διαρκή αύξηση των αφίξεων και διανυκτερεύσεων. Προωθούμε και προβάλλουμε δυναμικά τον πολιτιστικό της πλούτο, τις περιηγήσεις σε μνημεία παγκόσμιας κληρονομιάς και τα θρησκευτικά της μνημεία. Είναι επίσης ιδανική για τουρισμό πόλεως, για συνεδριακό τουρισμό και για επαγγελματικά ταξίδια, όπως επίσης και για την κρουαζιέρα, συνδυάζοντας τα αξιοθέατα με τις άπειρες επιλογές σε ψυχαγωγία, διασκέδαση, ψώνια, εξαιρετικό φαγητό και ημερήσιες εκδρομές σε κοντινούς προορισμούς και νησιά. Οι σύγχρονες ξενοδοχειακές υποδομές προσφέρουν υψηλού επιπέδου υπηρεσίες. Στόχος μας είναι να αναδείξουμε τις μοναδικές εμπειρίες που προσφέρει η Θεσσαλονίκη και να προβάλλουμε και να προωθήσουμε την Ελλάδα, ώστε να καταστεί κορυφαίος προορισμός για τουρισμό όλο το χρόνο.

EN/////////___________

I n a r e c o r d y e a r, w i t h i n t e r n a t i o n a l t o u r i s t arrivals exceeding 30 million, tourism is one of the most outward-oriented sectors of the Greek e c o n o m y. T h e c o v e t e d e x t e n s i o n o f t h e t o u r i s m season, the promotion of Greece towards t h e g o a l o f t o u r i s m 3 6 5 d a y s a y e a r, a n d t h e messages from the large international tourism f a i r s , a r e a l l s h o w i n g t h a t i n 2 0 18 , G r e e k t o u r i s m w i l l o n c e a g a i n r a i s e t h e b a r. E l e n a K o u n t o u r a , G r e e k M i n i s t e r o f To u r i s m , l a y s h e r c a r d s o n t h e table and discusses investments in Greece, new markets, and the strong points of Thessaloniki. M a d a m e M i n i s t e r, w e w o u l d l i k e t o h e a r y o u r a p p r o a c h o n G r e e k t o u r i s m , f o r t h e c u r r e n t y e a r.

The national regional tourism policy that we are implementing aimed at 365 days of tourism a year in Greece, has been successful and has led to continued records in international arrivals, six million plus over three years, and in the best performance in revenue and in every tourism measure. We have extended the summer tourist season. We have penetrated new international markets, highlighted new Greek destinations, and through the development of themed tourism we have created the attractive framework for new investments with great added value. 2017 has been the best year for Greek tourism. International arrivals are expected to exceed 30 million, and we are achieving all-time record highs in revenue, in occupancy, in overnight stays, in new flights. Tourism has strengthened bank deposits, duty free purchases, commerce, transportation, exports, and foreign investments. It is the star of the new entrepreneurship and of employment growth, and it is one of the most outward-oriented sectors of the Greek economy.



T h e m e s s a g e s a b o u t t h e N e w Ye a r, 2 0 18 , t h a t are already coming from WTM, the international tourism fair in London that is one of the largest in the world, are ver y encouraging. What should w e e x p e c t i n 2 0 18 , M a d a m e M i n i s t e r ?

Tourist demand for Greece is strong for 2018, and pre-bookings have started with double-digit increases in all the basic markets. Within the framework of our negotiations and agreements with the largest international tourism organizations and foreign airlines, we are strengthening tourist packages and flight programs. We have reinforced Greece’s institutional role in the international decision centers on tourism, with our election, for the first time, as a member of the Executive Council of the World Tourism Organization (UNWTO) and the Greek presidency of the top OECD meeting on tourism in Paris. In 2018, Greece will host important events by international agencies and organizations, such as the UNWTO conference on the Western Silk Road in Thessaloniki, the international Lucerne Forum, and the annual conference of the American Association of Travel Agents. We have declared the Greece-Russia Year of Tourism 2017-2018, and we are bolstering tourism collaboration with China by supporting the international One Road - One Belt initiative. By implementing our tourism policy and with targeted actions, we have established the foundations for the continued growth of our tourism sector in 2018 and beyond. G r e e c e : t o u r i s m 3 6 5 d a y s a y e a r, w i t h t h e objective of establishing Greece as a top, a t t r a c t i v e g l o b a l d e s t i n a t i o n t h r o u g h o u t t h e y e a r. Are you satisfied with the results so far?

We highlight and actively promote Greece as an attractive global destination for 365 days a year that offers comprehensive, authentic travel experiences. We have extended the summer tourist season in practice and for the past two years the months of September, October and November have been the best of all time, and the increase of tourist activity continued into the winter months. We have enhanced our presence in our traditional markets, and at the same time we have successfully penetrated new markets in the Middle East, China, South Korea, India, which are markets for visitors with elevated spending power that travel throughout the year, and we have strengthened luxury tourism. Now, we are planning new forays into the markets of Asia and Australia. We are developing various forms of thematic tourism centered on our unique culture and history, our religious treasures, the amazing hinterland with 3,000 villages and destinations, ideal for every alternative form of tourism. We are bolstering cruise tourism, yachting, diving tourism, winter tourism, health and wellbeing tourism, sports and coaching tourism, conference tourism, city travel, and of course our unique gastronomy. The Hellenic Tourism Organization (EOT), as the national agency responsible for implementing our strategy for global promotion, is realizing a very ambitious program for the international promotion of Greece with mixed advertising, co-advertising, reinforced presence in international tourism fairs, on global electronic platforms, social media, traditional media, and with the greatest ever number of familiarization trips. The EOT film, “Greece: A 365-day destination”, that shows the beauties of Greece in every season, is winning global firsts. It was voted the best European Destination Video by the UNWTO and also won first prize in the International Festival of Zagreb. all about 8 issue

focus

30

Greece also needs a tourism “boost” in its h i n t e r l a n d , t h e “ o t h e r G r e e c e ”. W h a t a r e t h e a c t i o n s o f t h e M i n i s t r y o f To u r i s m t o h e l p tourism businesses in this “other Greece” remain s u s t a i n a b l e?

The focus of our tourism policy is sustainable and balanced tourism growth, so that the financial and developmental benefits can be distributed throughout all the Regions, all the destinations and local communities. In close collaboration with the Regional Authorities, Municipalities, Chambers of Commerce, tourism and developmental agencies, and the private sector, we are utilizing and highlighting the comparative tourist advantages of each region. We are developing thematic tourism, which is creating new investments and new jobs. We support small and medium-sized tourist businesses throughout Greece, with two programs through the Operational Program “Competitiveness, Entrepreneurship and Innovation” (EPAnEK) to update and modernize them, as well as providing subsidies of up to 50% for the establishment of new enterprises. It is a government priority to link tourism with the primary production sector, with the agricultural-alimentary sector and with manufacturing. We encourage the inclusion of unique Greek products in the hotel and tourism chain, and the development of synergies between these sectors, so as to bolster producers, professionals, and family businesses, and to support local communities. Do you believe that Greece is “ friendly” in regards to attracting new investments to the countr y? Is there interest, from either Greek or f o r e i g n e n t r e p r e n e u r s , t o i n v e s t i n h o s p i t a l i t y, a n d i f s o , i n w h i c h r e g i o n s?

We have created an attractive environment for new investments and we have mobilized significant domestic and international interest in all of Greece, in both popular and new destinations that we are promoting. More than 300 proposals for new 4-star and 5-star hotels have been submitted to the relevant agency of our Ministry in the past two years, and 254 tourist investments with a total budget of 921.8 million euro have been submitted for inclusion under the development law. We have invited international tourism and investment groups and they are launching specific business plans. We have simplified the permit procedures and established contemporary criteria and operation requirements. We have codified over 100 years’ worth of tourism legislation, on a unified digital platform for easy and immediate access, and we have legislated to fill in the gaps and eliminate the problems of the past. O n e f i n a l q u e s t i o n : a s t h e M i n i s t e r o f To u r i s m and as a representative of Greece, which do you believe are the elements that attract tourists to Greece, and more specifically to Thessaloniki?

Visitors enjoy comprehensive holiday experiences in our country, which stands out for the large number of choices it offers, its security, friendliness, quality of provided services, and the world-renowned warm Greek hospitality. We have the most polymorphic island complex in the Mediterranean and Europe, with 16,000 kilometers of coastline, and a fascinating hinterland that attracts visitors in every season. Thessaloniki is a very attractive destination that is showing very strong tourist development, with continuous increases in arrivals and overnight accommodation. We are actively promoting the city’s cultural wealth, tours of its world heritage monuments and religious sites. It is also ideal for city tourism, for conference tourism, and for business trips, and also for cruise ships, combining the sights with countless choices in recreation, entertainment, shopping, exceptional food and day trips to nearby destinations and islands. The city’s modern hospitality infrastructures offer high-quality accommodation services. Our goal is to highlight the unique experiences that Thessaloniki has to offer and to promote Greece in order to make it a top tourist destination all year round.


SEAFOOD SIGNATURE DISHES

Nikolaou Plastira 3 & Chilis, Kalamaria, Thessaloniki, Greece Τ. +30 2310 932 542 | mavrithalassa | www.mavrithalassa.gr 31


all about 8 issue

taste

32

8 key flavors to get to know Thessaloniki’s culinary profile

κ ε ί μ ε ν ο / t e x t ______Ε λ έ ν η Σ κ ά ρ π ο υ / E l e n i S k a r p o u

Οκ τώ γεύσεις κ λειδιά για να γνωρίσουμε


Σε μια πόλη όπως η Θεσσαλονίκη, που ποτέ δεν σταματά να ανακαλύπτει τον γαστρονομικό της χαρακτήρα και που συνεχώς προσθέτει στοιχεία, υλικά και τάσεις στη μαγειρική και τη ζαχαροπλαστική, δεν θα μπορούσε κανείς να παραβλέψει τις σταθερές αναφορές τις, εκείνες που διαμορφώνουν το γευστικό προφίλ της. Ιδού οκτώ γεύσεις με τις οποίες οφείλουμε να ευχαριστήσουμε τον ουρανίσκο μας στην πόλη και μέσα από αυτές να γνωρίσουμε την ίδια την πόλη και τη γαστρονομική της κουλτούρα.

τη Θεσσα λονίκη από την αρχή

Μ π ο υ γ ά τ σ α Θ ε σ σ α λ ο ν ί κ η ς . Είναι το σήμα κατατεθέν των επισκεπτών αλλά και αναπόσπαστο κομμάτι της καθημερινότητας των Θεσσαλονικέων. Θα μπορούσε κανείς να το χαρακτηρίσει ως το χειμερινό και καλοκαιρινό tip για πρωινό, αλλά και στη διάρκεια όλης της μέρας. Κάποιοι το προτιμούν με τυρί και κάποιοι με κρέμα, άχνη και κανέλα. Κάποιοι περισσότερο απαιτητικοί περνούν στις πιο εξελιγμένες εκδοχές της μπουγάτσας… με σπανάκι ή κιμά. Στο κέντρο της πόλης άλλωστε υπάρχει αυτή η πολυτέλεια. Κ ο υ λ ο ύ ρ ι Θ ε σ σ α λ ο ν ί κ η ς . Απλό στη γεύση, με το σουσάμι ως κύριο χαρακτηριστικό του, το κουλούρι Θεσσαλονίκης είναι ιδανικό για να ξεκινά κανείς τη μέρα του και όχι μόνο. Λεπτό και τραγανό ή πιο τροφαντό και μαλακό, ανάλογα με τις προτιμήσεις θα το βρει κανείς σε κάθε γωνιά της πόλης, σε περιφερόμενα καροτσάκια, σε φούρνους, σε ζαχαροπλαστεία, σε χώρους με σνακ όπου το κουλούρι γίνεται και γεμιστό με αλμυρά ή γλυκά συστατικά. Τσ ο υ ρ έ κ ι . Είναι ίσως το γλύκισμα που ενώ έχει καθιερωθεί ως πασχαλινό έδεσμα, στη Θεσσαλονίκη προτιμάται όλο τον χρόνο και φιλοξενείται στις βιτρίνες των πιο γνωστών ζαχαροπλαστείων που διεκδικούν τον τίτλο του καλύτερου δημιουργού. Με κάστανο ή πραλίνα, με διάφορες επικαλύψεις… τα τσουρέκια της Θεσσαλονίκης έγιναν ένα must, που σχεδόν αναγκάζει κάθε επισκέπτη να φύγει με τουλάχιστον ένα από αυτά από την πόλη. Στο κέντρο της πόλης η μυρωδιά από το τσουρέκι συνιστά αυθεντικό γνώρισμα και συνεπαίρνει τους περαστικούς. Τρ ί γ ω ν α Π α ν ο ρ ά μ α τ ο ς . Αν πούμε ότι υπάρχει κάτι από τα παλιά που συνεχίζει να εξελίσσεται στο κομμάτι της σαλονικιώτης ζαχαροπλαστικής, είναι τα κλασικά τριγωνάκια με την κρέμα και το τραγανό φύλλο. Αντιτάσσονται σθεναρά στην επέλαση των νέων γλυκών και παραμένουν αγαπημένα στην καρδιά ντόπιων και επισκεπτών. Τα δοκιμάζουμε επίσης με γέμιση σοκολάτας και με σαντιγί σε πιο πειραματική μορφή. Σ α λ έ π ι . Θα έλεγε κανείς πως είναι το παραδοσιακό ρόφημα της πόλης, σε μια εποχή που σχεδόν όλα έχουν εκλείψει. Με κανέλα, καυτό, στο χαρακτηριστικό πλαστικό ποτηράκι από τα καρότσια της Πλατείας Αριστοτέλους, όπως τον παλιό καλό καιρό. Πρωτοστατεί κατά τη χειμερινή περίοδο για να πατάξουμε το κρύο και να ζεστάνουμε το μέσα μας. Κορυφώνεται η ζήτησή του την περίοδο των Χριστουγέννων. Μ π ο υ γ ι ο υ ρ ν τ ί . Στο πήλινο, με κύριο συστατικό τη φέτα, με ντομάτα μπόλικη και πιπεριά καυτερή, με κασέρι και ελαιόλαδο, με φρέσκια ρίγανη να αρωματίζει το τελικό αποτέλεσμα… το σαλονικιώτικο μπουγιουρντί είναι ο πιο φημισμένος πικάντικος μεζές της πόλης. Το βρίσκεις σε κάθε μαγειρείο, ταβερνείο, εστιατόριο ως το βασικό ορεκτικό με ρίζες από την οθωμανική αυτοκρατορία, που φαίνεται να κερδίζει τις εντυπώσεις ντόπιων και επισκεπτών. Χ τ υ π η τ ή . Μπορεί σε άλλες περιοχές της Ελλάδος να την ονομάζουν τυροκαυτερή ή κοπανιστή. Στη Θεσσαλονίκη την ονομάζουμε χτυπητή και την ζητάμε σε κάθε μας γεύμα. Με έμφαση στη φέτα και την καυτερή πιπεριά, αυτό το πιάτο συγκαταλέγεται στα ορεκτικά που δεν λείπει από τους χώρους εστίασης, ούτε και από τα σπίτια. Μ ύ δ ι α . Αχνιστά, σαγανάκι, τηγανιτά, σε μακαρονάδα θαλασσινών και σε αντιδιαστολή με όλη εκείνη τη φήμη που θέλει τη Θεσσαλονίκη αγκαζέ -γαστρονομικά- με τα κρεατικά. Τα μύδια ανήκουν στην κατηγορία των γεύσεων που συγκεντρώνουν τα βλέμματα λαχτάρας των καλοφαγάδων στην πόλη. Τα πιο φρέσκα μύδια εκτός από τα εστιατόρια στο κέντρο της πόλης θα τα δοκιμάσει κανείς στην Αρετσού, τη Μηχανιώνα και τον ευρύτερο Νομό Θεσσαλονίκης που συνορεύει με τη θάλασσα.

33


8 key flavors to get to know Thessaloniki’s culinary profile

B o u g a t s a [ f i l o p a s t r y ] f r o m T h e s s a l o n i k i . It is a city

trademark sought out by visitors and also an integral part of the locals’ daily routines. It could be called the perfect winter or summer tip for breakfast, and for a snack throughout the day.

EN/////////___________

Some prefer the savory cheese version, others the sweet one with pastry creme. Some more demanding patrons seek out

In a city such as Thessaloniki, which never

the more advanced bougatsa versions, with spinach or minced

stops rediscovering its culinar y character

meat filling; a wealth of choices that are available in the city

and is always adding new elements,

center.

ingredients and trends in its cooking and

K o u l o u r i f r o m T h e s s a l o n i k i . A simple taste, with sesame

as its main flavor feature, the Thessaloniki koulouri [bread roll] is

p a str y m a k i ng, we c o u ld n’t p o s s i b l e o m it

ideal as a snack to start your day, and for every other time! Thin

the fixed flavor references that shape the

and crunchy or a little more doughy and soft, depending on your

c it y’s c u l i n a r y p r of i l e. H e r e a r e e ig ht f l avo r s

preference, it can be found at almost every street corner, on the

that we should definitely taste in order to

trolleys of street vendors, in bakeries, pastry shops and in snack shops that serve koulouri filled with sweet or savory ingredients.

please our palates and also to get to know

Ts o u r e k i . It is a baked confection that is most commonly

the city and its culinar y culture.

known as an Easter delicacy, but in Thessaloniki it is enjoyed year-round, placed front and center in the windows of the most renowned pastry shops that claim the title of most creative bakers! Filled with chestnut or praline creme, covered in various toppings, tsoureki from Thessaloniki has become a must; it is now practically mandatory for visitors to purchase at least one before leaving. In the city center, the fragrant smell of freshlybaked tsoureki is an original feature that enchants passers-by.

all about 8 issue

taste

34



Tr i g o n a f r o m P a n o r a m a . If we could say that there is one

piece of old-style pastry making in Thessaloniki that continues to evolve, that would be the classic trigona [triangles] made of crispy fillo pastry and filled with pastry creme. They are holding fast against the onslaught of new-style desserts and remain beloved favorites for fans and the public at large. You can also

H t i p i t i . In other regions of Greece it is known as “tyrokafteri“

find them in a more “experimental” version, filled with chocolate

or “kopanisti”. In Thessaloniki, we call it “htipiti” and we order

cream and topped with whipped cream.

it with every meal. A spread made with feta cheese and spicy

S a l e p . It could be said that Salep remains the city’s traditional

peppers, this traditional appetizer is available in every type of

beverage, in this day and age when everything traditional

eatery, and often made at home, as well.

seems to be disappearing. Served hot, topped with cinnamon,

M u s s e l s . Steamed, roasted in sauce, fried, served with

in the traditional small plastic cup from the street vendors

pasta, mussels contradict the rumors claiming that Thessaloniki

on Aristotelous Square, just like in old times. It is especially

is gastronomically “bound“ to meat alone. Mussels are in that

predominant during the winter season, helping us fend off the

category of delicacies that make foodies long for a taste. Other

cold and warm our insides. Demand peaks over the Christmas

than in seafood restaurants in the city center, the freshest

holidays.

mussels can be found in Aretsou, Michaniona, and in the wider

B o u g i o u r d i . Served in a clay dish, made with feta cheese,

Prefecture of Thessaloniki that borders the sea.

lots of tomato sauce and spicy green peppers, with soft yellow cheese and olive oil, and fresh oregano for a fragrant finish… Bougiourdi made in Thessaloniki is the city’s most renowned spicy dish. It is served in every diner, taverna, or restaurant as a basic appetizer, with roots in the Ottoman Empire, and its flavor wins over both locals and visitors.

all about 8 issue

focus

36



Ορέστης Ανδρεαδάκης

σ υ ν έ ν τ ε υ ξ η / i n t e r v i e w ______ Ελένη Σκάρπου/ Eleni Skarpou φ ω τ ο γ ρ α φ ί ε ς / p h o t o s ______ Κώστας Αμοιρίδης/ Kostas Amiridis

all about 8 issue

focus

38


Δεν είναι συμβατικός, δεν τα παρατάει εύκολα και δεν αφήνει τη δημιουργικότητά του να περιορίζεται στα αυστηρά πλαίσια ενός φεστιβάλ. Αυτό τον κάνει αγαπητό στους Θεσσαλονικείς και ιδιαίτερα καταλυτικό σε σχέση με τον ρόλο του. Ο Ορέστης Ανδρεαδάκης δεν ανέβηκε στον “θρόνο” της καλλιτεχνικής διεύθυνσης του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης από απλή λόξα. Θέλει να φέρει νέα πνοή στον θεσμό, ανάγοντας την πόλη σε προορισμό για την υπόλοιπη Ευρώπη και τον κόσμο. Κυκλοφορεί με μια βαλίτσα στο χέρι, δεν του αρέσει η λογική της αρπαχτής, οσμίζεται τις κινηματογραφικές -και όχι μόνο- τάσεις που χρειάζεται η Θεσσαλονίκη για να αναγεννηθεί, μαρτυρά τις δυσκολίες χωρίς φόβο, αλλά με πάθος και ανακαλύπτει καθημερινά τα μαγικά κουμπιά για ένα βήμα παραπέρα. Τι σ η μ α ί ν ε ι ν α ε ί σ α ι κ α λ λ ι τ ε χ ν ι κ ό ς δ ι ε υ θ υ ν τ ή ς τ ο υ Φ Κ Θ κ α ι τ ο υ Φ Ν Θ σ τ η Θ ε σ σ α λ ο ν ί κ η τ ο υ σ ή μ ε ρ α ;

Αυτό που καλείσαι να κάνεις σήμερα σαν καλλιτεχνικός διευθυντής στη Θεσσαλονίκη είναι να βρεις τη σύνδεση του κινηματογράφου ως τέχνη με όλες τις άλλες διαστάσεις του, την εμπορική, την τουριστική και την εκπαιδευτική παράλληλα. Να συνδέσεις δηλαδή αυτό που συμβαίνει μέσα στις κλειστές αίθουσες με αυτό που συμβαίνει και βιώνουμε έξω από αυτές, να μπορείς να εκπαιδεύσεις τη νέα γενιά, όχι όμως μόνο σε αμιγώς καλλιτεχνικά θέματα, αλλά να χρησιμοποιήσεις τον κινηματογράφο για να εμφυσήσεις πολύ σημαντικές αξίες, όπως είναι η αλληλεγγύη, η ανεκτικότητα, η φιλομάθεια. Να βοηθήσεις την πόλη να γίνει ακόμα πιο γνωστή στο εξωτερικό μέσω των καλεσμένων του φεστιβάλ, οι οποίοι μπορούν να γίνουν πρεσβευτές σε όλον τον κόσμο και τελικά να καλλιεργήσεις τη δυνατότητα για μια αναπτυξιακή προοπτική, πώς δηλαδή όλο αυτό μπορεί να φέρει δουλειές και θέσεις εργασίας. Σε τι οφεί λεται ο νέος αέρας του φεσ τιβά λ και πόση προσ πάθεια χρειάζεται; Οι τοπικοί φορείς συν τελούν σε αυτό και ποια είναι η εμπλοκή τους με το φεσ τιβά λ;

Είναι κάτι πάρα πολύ δύσκολο για να συμβεί και δεν μπορώ να υποσχεθώ ότι θα γίνει. Είναι μια δύσκολη και μακροχρόνια διαδικασία. Όταν τελειώνει η θητεία μιας διεύθυνσης, πρέπει η επόμενη διεύθυνση να συνεχίζει από εκεί. Αυτό γίνεται σε όλες τις ανάλογες διοργανώσεις στο εξωτερικό και δεν εννοώ μόνο το φεστιβάλ Καννών ή του Βερολίνου ή της Βενετίας, που αποτελούν κινηματογραφικό προορισμό, αλλά και μικρότερα φεστιβάλ, τα οποία συγκεντρώνουν πολύ περισσότερο κοινό, γιατί απλά έγινε μακροχρόνια προσπάθεια. Πρέπει να αρχίσουμε να δουλεύουμε τώρα για να έχουμε αποτελέσματα σε πέντε χρόνια. Αυτό πρέπει να κατανοήσουμε στην Ελλάδα. Δεν μπορούμε να δουλεύουμε συνεχώς με τη λογική της αρπαχτής.


Μέχρι στιγμής οι φορείς το έχουν καταλάβει και όλοι είναι ανοιχτοί για να δουλέψουμε προς αυτή την κατεύθυνση, αλλά θέλει πολλή δουλειά. Και το υπουργείο και οι υπηρεσίες και οι άλλοι οργανισμοί (ΚΘΒΕ, ΚΟΘ, ΟΜΜΘ, Μουσεία) ήταν ανέκαθεν πολύτιμοι συνεργάτες του φεστιβάλ, απλά οι συνθήκες έχουν αλλάξει και η προσπάθεια που πρέπει να γίνει είναι μεγαλύτερη. Πρέπει να γίνει πιο δημιουργικό όλο αυτό. Ο Δήμος Θεσσαλονίκης και η Περιφέρεια Κεντρικής Μακεδονίας είναι δύο βασικοί πυλώνες του φεστιβάλ. Από τη μία τα κονδύλια του ΕΣΠΑ που παίρνουμε είναι από την Περιφέρεια και από την άλλη η συνδρομή του Δήμου είναι καθοριστική, έχοντας παραδοσιακά ένα μέλος του διοικητικού συμβουλίου του φεστιβάλ. Ένα φεσ τιβά λ κινηματογράφου μπορεί να φέρει ανάπ τυξη σ την πόλη, καθώς εκείνο αναπτύσσεται και με τι τρόπους; Θα μπορούσε το φεσ τιβά λ να την αναγάγει σε κινηματογραφικό προορισμό; Η Θεσσα λονίκη σήμερα δίνει από την πλευρά της την ευκαιρία σ το Φεσ τιβά λ να δημιουργήσ ει νέ ες, μεγα λύτερες προοπ τικές σε τουρισ τικό, πολιτισ τικό και οικονομικό επίπεδο;

all about 8 issue

portrait

40

Θα μπορούσε σαφέστατα να γίνει, αλλά χρειάζεται κάτι που στην Ελλάδα δεν έχει καλλιεργηθεί επαρκώς, οι συνεργασίες. Συνηθίζουμε εδώ, όποιος κάνει μια ενέργεια, είτε είναι αμιγώς οικονομική ή εμπορική ή εκπαιδευτική ή καλλιτεχνική, να την πραγματοποιεί μέσα στον δικό του χώρο και να μην ψάχνει να βρει τις επαφές με άλλες παρόμοιες ή παρεμφερείς ενέργειες. Πρέπει να κάτσουμε σήμερα με όλους τους οργανισμούς και κυρίως με τον εμπορικό κόσμο και να πούμε τι θα κάνουμε του χρόνου. Θα ήθελα να έρθουμε πιο κοντά με την εμπορική κοινότητα της Θεσσαλονίκης. Πρέπει και εμείς να διανύσουμε μια απόσταση για να πάμε σε εκείνη και εκείνη αντίστοιχα για να έρθει σε μας... Και το κέρδος θα είναι μεγάλο, γιατί θα έχει όφελος η πόλη συνολικά. Θα μπορούσαν να έρθουν και άνθρωποι από τα Βαλκάνια και την Τουρκία, αλλά και από πιο μακριά. Γιατί εκείνοι όταν έρχονται, δεν έρχονται μόνο για το αμιγώς καλλιτεχνικό μέρος, αλλά για όλο το πακέτο... Για να δουν μια ταινία, να συζητήσουν για μια ταινία, να συναντήσουν τους συντελεστές, να φάνε, να διασκεδάσουν, να φλερτάρουν, να κάνουν και τις δουλειές τους.

Πόσο βολικό είναι για ένα φεσ τιβά λ που υλοποιείται σ τη Θεσσα λονίκη να έχει την έδρα του σ την Αθήνα;

Αυτή είναι μια κολοσσιαία παρεξήγηση. Η έδρα του φεστιβάλ νομικά και τυπικά είναι στη Θεσσαλονίκη. Η γενική διευθύντρια, η κυρία Ελίζ Ζαλαντό που είναι επικεφαλής του οργανισμού, των δύο φεστιβάλ, του μουσείου κινηματογράφου και της ετήσιας δραστηριότητας μένει στη Θεσσαλονίκη και μεγαλώνει το παιδί της εδώ, το οποίο μετέχει της ελληνικής παιδείας. Ξεσπιτώθηκε από τη Γαλλία σε μια εποχή που οι Έλληνες φεύγουν στο εξωτερικό και αποφάσισε να έρθει εδώ. Αυτή ήταν μια αλλαγή που έγινε τον τελευταίο χρόνο και έχει βοηθήσει τρομερά. Κι εγώ από την πλευρά μου είμαι με μια βαλίτσα στο χέρι. Πριν από πολλά χρόνια ένας Γερμανός μου είχε πει: “Αν θες να είσαι καλλιτεχνικός διευθυντής πρέπει να έχεις πάντα στο σπίτι σου μια έτοιμη βαλίτσα... Θα την παίρνεις και θα γυρνάς όλο τον κόσμο.” Γυρίζω λοιπόν σε διάφορες περιοχές για να μαζεύω ταινίες, να γνωρίζω κόσμο, αλλά τον υπόλοιπο καιρό μου τον περνώ στη Θεσσαλονίκη. Εδώ βγαίνω, εδώ ψωνίζω, εδώ τρώω και πηγαίνω στα μπαρ, εδώ περπατάω και νιώθω τον παλμό της πόλης. Πιστεύω ότι είναι εξαιρετικά σημαντικό να έχουμε συνέχεια επαφή με την πόλη. Φυσικά και ένα μέρος του φεστιβάλ διεκπεραιώνεται στην Αθήνα, γιατί η Ελλάδα δυστυχώς είναι ένα Αθηνοκεντρικό κράτος, όπου το μεγαλύτερο μέρος των υπηρεσιών βρίσκεται εκεί. Ο πυρήνας όμως και η καρδιά του φεστιβάλ χτυπά στη Θεσσαλονίκη. Το ε θ ε λ ο ν τ ι κ ό κ ο μ μ ά τ ι τ ο υ φ ε σ τ ι β ά λ π ο υ σ τηρίζεται από τους Θεσσα λονικείς, πόσο κατα λυτικό είναι για την υλοποίηση της διοργάνωσ ης ευρύτερα;

Για το Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης η βοήθεια των εθελοντών είναι εξαιρετικά σημαντική. Πιστεύω όμως επίσης ότι η εμπειρία της συμμετοχής σε έναν πολιτιστικό οργανισμό είναι πολύ χρήσιμη και για τους ίδιους τους εθελοντές. Βέβαια, σε κάθε περίπτωση, ο σκοπός δεν είναι να βρει το φεστιβάλ εθελοντική εργασία -γιατί κάθε εργασία πρέπει να πληρώνεται- αλλά να έρθει το φεστιβάλ σε επαφή με τη νεολαία της πόλης.



Orestis Andreadakis

What does it mean to be the Creative Director of the Thessaloniki Film Festival and the Thessaloniki Documentar y Festival in contemporar y Thessaloniki?

As a creative director in Thessaloniki today, what you are called upon to do is to find the connection between cinema as an art form and all its other dimensions: commercial, touristic, and educational. That is, to connect what is happening inside the movie theaters with what is happening and what we are experiencing outside; to be able to train the younger generation, not just on artistic issues, but using film to instill very important values, such as solidarity, tolerance, a desire for learning; to help the city become better-known abroad through the guests at the film festival who can become ambassadors throughout the world; ultimately, to cultivate the potential for development, that is, how all of this can help create jobs. To w h a t i s t h e f e s t i v a l ’ s n e w “ a i r ” d u e , a n d h o w m u c h e f f o r t d o e s i t r e q u i r e? D o l o c a l i n s t i t u t i o n s c o n t r i b u t e t o t h i s e f f o r t , a n d w h a t i s their involvement with the festival?

He is unconventional, he does not give up easily, and he does not allow his creativity to be limited within the strict confines of a film festival. This makes him very popular in Thessaloniki, and a catalyst in his role. Orestis Andreadakis did not “ascend to the throne” of being the Thessaloniki Film Festival’s Creative Director simply on a whim. He wants to infuse new breath into the institution, and establish the city as a destination for the rest of Europe and the world. He is constantly traveling; he does not believe in “quick scores”; he can sniff out the new trends in film and beyond that Thessaloniki needs to be revived; he testifies to the hardships without fear, but with great passion he uncovers daily the secret buttons that will take him one step further.

all about 8 issue

portrait

42

It is a very demanding goal and I can’t promise that it will be achieved. It is a tough and lengthy process. When one administration’s term is up, the subsequent administration should pick up where the previous one left off. That is what happens in all similar festivals abroad, and I don’t just mean the festivals in Cannes or Berlin or Venice, which are established cinematic destinations, but also smaller festivals that attract much larger crowds because they have made a long-term effort. We need to start working now, to see results in five years. This is what we need to understand in Greece. We cannot continue working solely in the logic of making a quick score. So far, the institutions have grasped this and they are all open to working in this direction, but it will take a lot of work. And the ministry and State agencies and other organizations (State Theater of Northern Greece, Thessaloniki State Orchestra, Thessaloniki Concert Hall, city museums) have always been valuable partners to the festival; but now the conditions are different and the effort required must be much greater. The whole thing needs to become much more creative. The Municipality of Thessaloniki and the Regional Authority of Central Macedonia are two basic pillars of the festival. On the one hand, we receive our Partnership Agreement (PA) funding through the Regional Authority; on the other hand, the Municipality’s contribution is crucial, traditionally through the presence of its representative on the festival’s board of directors. Can the development of a film festival bring about development for t h e c i t y, a s w e l l , a n d i n w h a t w a y s? C o u l d t h e f e s t i v a l e l e v a t e t h e c i t y t o a c i n e m a t i c d e s t i n a t i o n? A n d d o e s t h e c i t y, o n i t s e n d , p r o v i d e t h e f e s t i v a l w i t h o p p o r t u n i t i e s t o c r e a t e n e w, g r e a t e r p e r s p e c t i v e s a t t h e t o u r i s m , c u l t u r a l a n d f i n a n c i a l l e v e l s?

It could certainly be done, but it would require something that has not been adequately cultivated here in Greece - partnerships. Here, typically, when someone implements an initiative, whether financial or commercial or educational, they tend to limit themselves to their own area of competence and do not seek out contacts with other similar initiatives. Today we need to sit down with all involved organizations and primarily with the city’s business community to decide what we are going to do next year. I would like us to be closer to the city’s trade community. We have some distance to go to get closer to them, and they need to approach us - and the benefit will be great all around, because it will benefit the city as a whole. We could attract people from the Balkans and from Turkey, and even from further away. Because the people who do visit don’t come solely for the artistic aspect of the festival, they come for the entire package: to watch a film, discuss it, meet the cast and crew, dine, have a good time, flirt, and get their business done. How convenient is it for a festival that takes place in Thessaloniki to h a v e i t s h e a d q u a r t e r s i n A t h e n s?

That is a colossal misunderstanding. The festival’s headquarters, legally and formally, are in Thessaloniki. The general director, Ms. Elise Jalladeau, who heads the organization, both festivals, the cinema museum and our annual activities, lives in Thessaloniki and is raising her child here, and it attends a Greek school. She left her home in France at a time when Greeks are leaving Greece and she decided to move here. This was a change that took place in the past year and has been of tremendous help. And I am constantly with suitcase in hand. Many years ago, a German man told me, “if you want to be a creative director, you must always have a packed bag at home; you will pick it up and travel around the world.” And so I travel to different areas and collect films, meet people, but the rest of my time I spend in Thessaloniki. This is where I go out, I shop, I dine and frequent bars, this is where I walk and feel the city’s beat. I believe it is extremely important to be in constant contact with the city. Of course, there is a part of the festival that gets expedited in Athens, because unfortunately Greece is a State centered around its capital, where the greatest number of services and agencies are located. But the festival’s core and its heart rest firmly in Thessaloniki. T h e f e s t i v a l ’s v o l u n t e e r a s p e c t , t h a t i s s u p p o r t e d b y t h e c i t y ’s residents - how crucial is it for the realization of the entire event?

For the Thessaloniki Film Festival, the help provided by volunteers is extremely important. But I also believe that the experience of participating in a cultural institution is very useful for the volunteers themselves. Of course, in any case, the purpose is not for the festival to secure volunteer work - because all work should be compensated - but for the festival to be in contact with the city’s youth.


43


8λόγοι___________ για να ερωτευτείτε τη Θεσσαλονίκη

8 reasons to love Thessaloniki even more Οι περισσότεροι άνθρωποι όταν επισκέπτονται μια πόλη παραμένουν στα προφανή, αφήνοντας ανεξερεύνητους τους κρυφούς της θησαυρούς. Για σας που δεν αρκείστε στα μαζικά τουριστικά αξιοθέατα και επιθυμείτε να εξερευνήσετε τις αθέατες πτυχές κάθε προορισμού, σας αποκαλύπτουμε 8 σημεία στη Θεσσαλονίκη που θα σας κάνουν να νιώσετε σαν ντόπιοι.

κ ε ί μ ε ν ο / t e x t ______e p i c u l i a r t o u r s

all about 8 issue

city

44

Valaoritou clock


1___Το λ ε υ κ ό κ α τ ά ρ τ ι σ τ η ν ε ί σ ο δ ο τ ο υ λ ι μ α ν ι ο ύ Θ ε σ σ α λ ο ν ί κ η ς ___Λ ε ω φ ό ρ ο ς Ν ί κ η ς 1 Το ιδανικότερο σημείο για να δείτε την πόλη από μια διαφορετική οπτική. Φανταστείτε αυτό: Μικρά ιστιοφόρα που σκίζουν τα νερά, μεγάλα εμπορικά πλοία που φαίνονται ακόμη μεγαλύτερα δίπλα τους και μέσα σε όλα εσείς, που στέκεστε δίπλα στο μεγάλο κατάρτι. Θα αισθανθείτε σαν να βρίσκεστε στο κατάστρωμα ενός πλοίου. Η ομορφιά της Θεσσαλονίκης απλώνεται μπροστά σας αφοπλιστική, με τις καθηλωτικές εικόνες του Λευκού Πύργου, της θάλασσας και του απέραντου ορίζοντα. Σε μια μέρα με καθαρή ατμόσφαιρα, που ο Όλυμπος ξεπροβάλλει αγέρωχος στο βάθος, θα καταλάβετε γιατί οι αρχαίοι Έλληνες πίστευαν ότι οι θεοί έζησαν εκεί. Η ατμόσφαιρα εμπλουτίζεται με την αίσθηση της ηρεμίας, τις εντυπωσιακές μπλε και πορτοκαλί αποχρώσεις του ουρανού την ώρα του ηλιοβασιλέματος και συχνά τους ήχους της κιθάρας κάποιου ντόπιου μουσικού, που εκτελεί το soundtrack της βραδιάς.

2___Στ ο ά Δ ρ α γ ο ύ μ η , G r E a t i n g s ___Ίωνος Δραγούμη 3 Η Στοά Δραγούμη σας υποδέχεται εκεί που η ιστορία συναντά τη σύγχρονη εποχή! Βρίσκεται απέναντι από το λιμάνι της Θεσσαλονίκης και μεταμορφώθηκε σε έναν πρωτοποριακό, εντυπωσιακό χώρο από τέσσερα νεαρά αδέλφια. Πρόκειται για μια πρωτοβουλία που αποδεικνύει πώς οι νέοι επιχειρηματίες, όταν ενώνουν δυνάμεις και εμπνεύσεις, μπορούν να δώσουν νέα πνοή στην πόλη και να προσφέρουν μοναδικές εμπειρίες στο κοινό. Ξεκινήστε τη μέρα σας με καφέ και κάτι γλυκό ή αλμυρό από τον φούρνο ή απολαύστε ένα γεύμα στο εστιατόριο Ίωνος, στον πρώτο όροφο, όπου οι παραδοσιακές γεύσεις αποκτούν μια μοντέρνα πινελιά. Στο deli μπορείτε να βρείτε μια σειρά ελληνικών προϊόντων για να πάρετε σπίτι. Εάν η όρεξή σας τραβάει κάτι γλυκό, δοκιμάστε παγωτό και βάφλες. Σε αυτόν τον απολαυστικό προορισμό, θα βρείτε όλα όσα χρειάζεστε για να ικανοποιήσετε τις αισθήσεις σας και κάθε σας επιθυμία στο έπακρο, οποιαδήποτε στιγμή της ημέρας, αλλά και της νύχτας!

3___G r a f f i t i ___γωνία Τσιμισκή και Κατούνη Η Θεσσαλονίκη είναι μια πόλη που δεν σταματά να εκπλήσσει τον επισκέπτη της, καθώς κάτι εντελώς απροσδόκητο μπορεί να ξεπροβάλλει σε κάθε γωνιά. Αυτός ο τεράστιος τοίχος που καλύπτεται από μια πραγματικά αριστοτεχνική τοιχογραφία, εξαιρετικό δείγμα γκράφιτι, είναι ένα σημείο που ίσως χάσετε αν δεν κοιτάξετε ψηλά. Δημιουργήθηκε κατά τη διάρκεια της 15ης Μπιενάλε Νέων Καλλιτεχνών το 2011, για ένα έργο με τίτλο FaceArt-Public Murals. Οι καλλιτέχνες DAL και Faith47, από την Κίνα και τη Νότιο Αφρική, ξόδεψαν μια εβδομάδα μεταμορφώνοντας αυτόν τον τοίχο σε ένα αληθινό έργο τέχνης , το οποίο, ανάλογα με την ώρα της ημέρας και το φως του ήλιου, μοιάζει να αποκτά διαφορετικές αποχρώσεις του κίτρινου.

4___Ρ ο λ ό ι Β α λ α ω ρ ί τ ο υ ___Συγγρού 7

The white mast at the entrance of the Thessaloniki Port

Πολλά τμήματα της Θεσσαλονίκης υπέστησαν ζημιά από τον ισχυρό σεισμό που έπληξε την πόλη το 1978. Περιέργως, αυτό το γοητευτικό κτίριο παρέμεινε άθικτο. Λέγεται μάλιστα ότι το ρολόι που βρίσκεται πάνω του, σταμάτησε τη στιγμή του σεισμού, στη μνήμη εκείνων που έχασαν τη ζωή τους. Η περιοχή εδώ σε ταξιδεύει στον χρόνο με τις γραφικές της πινελιές, ενώ η βιοκλιματική ανακατασκευή της πλατείας Χρηματιστηρίου προσδίδει ένα σύγχρονο αέρα. Ο σχεδιασμός των σιντριβανιών και των εξωτερικών ανεμιστήρων ήταν μια επιτυχής παρέμβαση σε μια προσπάθεια να μειωθεί η θερμοκρασία κατά πέντε βαθμούς κατά μέσο όρο το καλοκαίρι, αναδεικνύοντας την πλατεία σε μια όαση δροσιάς στην καρδιά της πόλης.

45


5___ Ύψ ι λ ο ν___Εδέσσης 5 Ο χώρος Ypsilon αποτυπώνει με τον πιο παραστατικό τρόπο κάποιες από τις πλέον γοητευτικές όψεις της Θεσσαλονίκης. Έξι νέοι με background στο θέατρο και τα εικαστικά αποφάσισαν να αποκαταστήσουν και να ανακαινίσουν ένα πολύ παλιό, παραδοσιακό πανδοχείο. Προβαίνοντας σε μια διαφορετική προσέγγιση της τέχνης, της εστίασης και της ψυχαγωγίας, επιχείρησαν να δώσουν ζωή σε έναν νέο πυρήνα έκφρασης, καλλιτεχνικής πολυφωνίας και δημιουργικού διαλόγου. Το ισόγειο έχει σχεδιαστεί για ψυχαγωγική και εμπορική χρήση, ενώ ο πρώτος όροφος λειτουργεί ως σημείο συνάντησης, όπου άνθρωποι με δημιουργικές ανησυχίες συζητούν, μοιράζονται εμπνεύσεις και καταθέτουν ιδέες, ενώ απολαμβάνουν το ποτό τους. Πρόκειται για ένα καλλιτεχνικό περιβάλλον που συνδυάζει την καινοτομία, τον πολιτισμό και τη δημιουργία.

6___Μυσ τικό σημείο κον τά σ την π λατεία Άθωνος ___Καστριτσίου 7 Αυτός ο μικρός πεζόδρομος σας μεταφέρει με την ατμόσφαιρά του σε κάποιο ελληνικό νησί και σας κάνει να ξεχάσετε στιγμιαία ότι είστε στην πόλη. Οι τεχνίτες που κατασκευάζουν υφαντά καλάθια ή έπιπλα μπροστά στα μικρά τους καταστήματα, δίνουν μια πινελιά μαγείας άλλης εποχής, καταμεσής της πόλης. Εάν είστε τυχεροί, θα πετύχετε φορτωμένη με άνθη την πανέμορφη, αναρριχόμενη πασχαλιά. Ένα φυτό ευλογημένο, που μοιάζει να φυτεύτηκε εκεί δεκάδες χρόνια πριν, αλλά σκορπίζει μέχρι και σήμερα γενναιόδωρα τα χρώματα και τα αρώματα της στο όμορφο σοκάκι, προσφέροντας σκιά τις ζεστές ημέρες.

Stoa Dragoumi, GrEatings

7___Η ε κ κ λ η σ ί α τ η ς Π α ν α γ ί α ς Χ α λ κ α ί ω ν ___Χαλκαίων 2 Αυτή η εντυπωσιακή βυζαντινή εκκλησία δεν κρύβει την ηλικία της, αλλά τη μοιράζεται υπερήφανα με τους επισκέπτες της. Χτισμένη το 1028, στάθηκε ασάλευτη στο πέρασμα των χρόνων και των ιστορικών συγκυριών που τη σημάδεψαν. Το γεγονός ότι βρίσκεται πολύ χαμηλότερα από το ύψος της υπόλοιπης πόλης, σας δίνει την αίσθηση ότι εισέρχεστε σε μια άλλη εποχή. Η μικρή εκκλησία αποτελεί σημείο απόδρασης από την κίνηση και τη φασαρία της πόλης, με τη γαλήνη του ιερού χώρου να σας περιβάλλει. Ακόμη ένα ενδιαφέρον γεγονός, είναι ότι αυτή η μικρή εκκλησία χτίστηκε στην παλιά Εγνατία οδό, την αρχαία ρωμαϊκή οδό που ένωνε τη Ρώμη με την Κωνσταντινούπολη, γεγονός που κάνει την ιστορία της ακόμη πιο μοναδική και ένδοξη.

8___Π ε ζ ό δ ρ ο μ ο ς Α γ ί α ς Σ ο φ ί α ς ___Αγίας Σοφίας Η πεζοδρόμηση του συγκεκριμένου κεντρικού δρόμου της πόλης, αποδείχτηκε εξαρχής μια πολύ σοφή, βελτιωτική κίνηση, που οι άνθρωποι της πόλης υποδέχτηκαν με ενθουσιασμό. Στη γωνιά της πλατείας Αγίας Σοφίας, αληθινό αρχιτεκτονικό στολίδι, το διάσημο Κόκκινο Σπίτι, με το ταραχώδες παρελθόν και τους αστικούς μύθους που το θέλουν στοιχειωμένο, διεγείρει τη φαντασία των περαστικών. Βολτάροντας κατά μήκος του πεζοδρόμου, μπορείτε να απολαύσετε τα ψώνια σας στα καταστήματα, ενώ πλανόδιοι μουσικοί ζωντανεύουν την ατμόσφαιρα με τις μουσικές τους. Και κάπου εκεί, η θάλασσα ξεπροβάλλει ξαφνικά και συμπληρώνει την υπέροχη εικόνα.

all about 8 issue

city

46

Σας προσκαλούμε να επισκεφτείτε αυτά τα σημεία της πόλης και να βιώσετε τις κρυμμένες ομορφιές της Θεσσαλονίκης. Να θυμάστε ότι κάθε γωνιά της πόλης είναι μοναδική και αξίζει μια στάση. Αφεθείτε στη μαγεία της στιγμής. Η πόλη θα σας αποκαλύψει τα μυστικά της και είναι βέβαιο ότι θα κερδίσει μια μοναδική θέση στην καρδιά σας! Αν θέλετε να ζήσετε την πόλη όπως οι ντόπιοι, επισκεφθείτε το www.epicullar.tours και διαλέξτε την αγαπημένη σας διαδρομή.

Plateia Athonos


Most people stick to the familiar landmarks when visiting a city, which leaves other jewels of the city unexplored. If you like discovering hidden gems and finding out stories connected to them, we reveal 8 spots in Thessaloniki that will make you feel like a local. 1___T h e w h i t e m a s t a t t h e e n t r a n c e o f t h e T h e s s a l o n i k i P o r t ___1, Nikis Ave. This is the best spot to see the city from another perspective. Picture this: small sailing boats cutting the waters, big trade ships looking even bigger in comparison and you standing next to the mast. It will make you feel as if you are on a boat yourself. The beauty of Thessaloniki explodes in front of you with the images of the White Tower, the seafront and the skyline over the city. On a clear day, the scenery of Mount Olympus makes you understand why the ancient Greeks believed the gods lived there. The atmosphere is enriched with the feeling of tranquility, the impressive blue and orange shades of the sunset sky and the sounds of the guitar of a young local enjoying the evening.

2___S t o a D r a g o u m i , G r E a t i n g s ___3, Ionos Dragoumi Str. Where history meets modern times! Located across the Port of Thessaloniki, this old Jewish arcade was transformed by four young siblings into an innovative setting. An initiative that proves how young entrepreneurs can create a fresh vibe and unique experiences when working in synergy. Start your day with coffee and something sweet or savory from their bakery, or enjoy a meal at the restaurant “Ionos”, on the first floor, with a modern twist. At the deli you can find an array of Greek products to take home. If you crave something sweet, then indulge in ice-cream and waffles. Everything you need to satisfy your senses and enjoy Greek food to the fullest in one place, any time of the day and night!

3___S t r e e t A r t M u r a l ___corner of Tsimiski and Katouni Str. Thessaloniki is a city where you can suddenly stumble upon something completely unexpected, like beautiful art. This huge building wall covered in state-of-the-art graffiti is a spot you may even miss if you don’t look up. It was created during the 15th Biennial of Young Artists in 2011, for a project called ‘FaceArt-Public Murals’. Chinese and South African artists DAL and Faith47 spent a week turning this wall into a sight to behold and depending on the time of the day, the sunlight adds different shades of yellow to it.

4___V a l a o r i t o u c l o c k ___7, Siggrou Str. This interesting spot is one of the places we share with our guests on tours. Many parts of the city were damaged by a strong earthquake back in 1978. Surprisingly, this charming building remained undamaged and it is said that the clock on top of it stopped at the time of the earthquake in memory of those who had passed away. While maintaining the old character of this area, the city’s commitment to bioclimatic redevelopment of the square has added a modern touch. The design of fountains and exterior ventilators has been successful in an attempt to lower the temperature by five degrees on average during hot summer months.

5___Yp s i l o n ___5, Edessis Str. Ypsilon perfectly grasps the ambience of Thessaloniki. Six young people with a background in Theater and Arts decided to restore and renovate a very old, traditional inn. Pursuing a different approach to art, drinking and dining, they created a ‘hub’ for creative diversity. While the ground floor has been designed for recreational and commercial use, the first floor acts as a hot spot where you will meet interesting people and enjoy great drinks. An artistic environment that blends innovation, culture and creation.

6___A s e c r e t s p o t c l o s e t o A t h o n o s S q u a r e ___7, Kastritsiou Str. The small pedestrian street gives you the impression that you are on a Greek island, rather than in a city. It is captivating to watch craftsmen manufacture woven baskets or furniture in front of their small shops, right in the middle of this vibrant city. If you are lucky, you see the neighborhood Wisteria plant blooming; a peculiar climbing plant with flowers resembling grapes hanging down. Its stem looks like a thousand-year-old tree and to think that someone planted it a long time ago and it is still there creating shade and beauty, makes you feel privileged passing by.

7___T h e C h u r c h o f P a n a g i a C h a l k e o n ___2, Chalkeon Str. This impressive Byzantine church doesn’t hide its age, but rather proudly shares it with its visitors. Built back in 1028, it stood through different times and historical events. The fact that it is located much lower than the rest of the city makes you feel as if you enter another era. The small churchyard lets you forget the city’s hustle and bustle while the peacefulness of this sacred place surrounds you. Another interesting fact is that this small church was built on the old Via Egnatia, the ancient Roman road leading from Rome to Constantinople, which adds to its uniqueness and glory.

8___A g i a S o f i a p e d e s t r i a n z o n e ___Agias Sofias Str. When it was decided that this area should become a pedestrian zone because of traffic challenges, it brought about a positive change that continues to make people happy. In the corner of the square there is a unique example of architecture: the famous Red House. Its turbulent past and stories about it being haunted always spark curiosity among passersby! While strolling down this small pedestrian shopping zone with street musicians often livening up the atmosphere, you suddenly catch sight of the sea!

We invite you to visit these spots, and explore Thessaloniki and its hidden gems. Remember, every corner is unique and worth spending a moment at to enjoy the beauty of life and travel. With all it has to offer to locals and tourists, Thessaloniki will earn a special place in your heart! If you want to experience the city like a local, visit our website www.epiculiar.tours and choose your favorite tour. 47


Οι πιο c o ol τάσ ε ις του φ ε τ ινού χε ι μ ώνα πρ ωταγωνισ τούν σ ε σ τ ι λάτα o ut f it s , που κα θ ηλώνουν μ ε τ ην αφ οπ λισ τ ι κ ή του ς κομψότ ητα. Wi nte r’s c o ol e st tr e nd s a nd m o st st yl i s h o ut f it s a r e h e r e, m a k i ng a state m e nt of a b s ol ute e le g a nc e.

p h o t o s ____K o s t a s A m i r i d i s a s s i s t a n t p h o t o g r a p h e r ____N i k o s Z i a g a k i s

all about 8 issue

focus

48

s t y l i n g ____F o t i n i P o l i t a k i m a k e u p ____M a r i a n n a V l a s i d o u , E l e n i Ts o u k a h a i r s t y l i n g ____X a n t h i H a i r G a l l e r y m o d e l s ____N a n c y / I l i a s / Z o e / E m m a n u e l ____Te a m A g e n c y

Welcoming winter


Nancy

b l a z e r____W Y O U ( a t t i c a )

d r e s s ____Z a d i g & V o l t a i r e ( a t t i c a ) s h o e s ____C a r v e l a ( a t t i c a )

e a r i n g s ____G o f a s ( G o f a s j e w e l r y )

b r a c e l e t ____ M i n a s ( G o f a s j e w e l r y ) Ilias

t o t a l o u t f i t ____B o s s ( a t t i c a ) s h o e s ____B o s s ( a t t i c a )

w r i s t w a t c h ____H u b l o t ( G o f a s j e w e l r y )

49


Nancy d r e s s ____G u e s s ( H o n d o s C e n t e r ) f u r c o a t ____G u e s s ( H o n d o s C e n t e r ) s h o e s ____P u b l i c D e s i r e ( H o n d o s C e n t e r ) Ilias s u i t ____P a l Z i l e r i ( D i a m a n t i s ) b o w t i e s ____V i t a l i a n o ( D i a m a n t i s ) w r i s t w a t c h ____P i a g e t ( G o f a s j e w e l r y )

all about 8 issue

fashion

50


Nancy d r e s s ____W Y O U ( n o t o s )

e a r i n g s ____G o f a s ( G o f a s j e w e l r y ) Ilias b l a z e r____Tr u s s a r d i ( H o n d o s C e n t e r ) t i e ____L e o n a r d o F r a n c e s e ( H o n d o s C e n t e r ) t r o u s e r s ____D i e s e l ( H o n d o s C e n t e r ) w r i s t w a t c h ____P a n e r a i ( G o f a s j e w e l r y )

51


Zoe d r e s s ____Te d B a k e r ( a t t i c a ) j e w e l r y____ B r o n z a l l u r e ( G o f a s j e w e l r y ) Nancy j u m p s u i t ____F r e e P e o p l e ( n o t o s ) f u r p o n c h o ____S i s l e y ( n o t o s )

all about 8 issue

fashion

52


Ilias t o t a l o u t f i t ____B i l l i o n a i r e ( D i a m a n t i s ) w r i s t w a t c h ____I W C ( G o f a s j e w e l r y ) Nancy t o t a l o u t f i t ____M a r n i ( I n t e r v i s t a ) j e w e l r y____ G o f a s ( G o f a s j e w e l r y )

Zoe s k i r t ____Tw i n s e t ( H o n d o s C e n t e r ) s h i r t ____L i u j o ( H o n d o s C e n t e r ) j e w e l r y____ G o f a s ( G o f a s j e w e l r y ) Emmanuel b l o u s e ____C a l v i n K l e i n ( a t t i c a ) c o a t ____B o g g i ( a t t i c a ) t r o u s e r s ____B r o o k s B r o t h e r s ( a t t i c a ) h a n d k e r c h i e f ____B r o o k s B r o t h e r s ( a t t i c a )


Ilias s u i t ____D s q u a r e d ( I n t e r v i s t a ) k n i t ____B r o o k s f i e l d ( I n t e r v i s t a ) s c a r f ____E r e d i C h i a r i n i ( I n t e r v i s t a ) all about 8 issue

focus

54

Emmanuel b l a z e r, k n i t , t r o u s e r s ____L a c o s t e ( n o t o s ) h a t ____G a n t ( n o t o s ) s c a r f ____O x f o r d ( n o t o s ) u m b r e l l a ____G u y L a r o c h e ( n o t o s )


Nancy d r e s s ____ Missoni ( notos ) h a n d b a g s ____ monzouzou (monzouzou.com)

55


ΔΑΥΙΔ ΣΑΛΤΙΕΛ

Η Θεσσαλονίκη αποτελεί σημείο αναφοράς για τον παγκόσμιο εβραϊσμό_________ D a v i d S a l t i e l: T h e s s a l o n i k i i s a p o i n t o f r e f e r e n c e f o r g l o b a l j u d a i s m . Ο κ . Δ α υ ί δ Σ α λτ ι έ λ , ο ε π ί 15 χ ρ ό ν ι α π ρ ό ε δ ρ ο ς τ η ς Ι σ ρ α η λ ι τ ι κ ή ς Κ ο ι ν ό τ η τ α ς Θ ε σ σ α λ ο ν ί κ η ς , μ ι λ ά σ τ ο W κ α ι α ν α φ έ ρ ε τ α ι σ τ ο π α ρ ε λ θ ό ν, σ τ ο π α ρ ό ν κ α ι σ τ ο μ έ λ λ ο ν. Επισ ημαίνει την άρρηκ τα δεμένη ισ τορία των Εβραίων με τη Θεσσα λονίκη, απαριθμεί τις δράσ ε ις και τις ενέργε ι ε ς τ ης κοινότ ητας σ τ ην πόλη και αναφέρ ε ται σ τ ην

all about 8 issue

portrait

56

οικονομική κατάσ ταση της χώρας, κοιτών τας την επόμενη μέρα με αισιοδοξία. σ υ ν έ ν τ ε υ ξ η / i n t e r v i e w ______ Ε λ έ ν η Ο μ ή ρ ο υ / E l e n i O m i r o u φ ω τ ο γ ρ α φ ί ε ς / p h o t o s ______ Χ ρ ι σ τ ί ν α Μ π ρ ο ύ σ α λ η / X r i s t i n a B r o u s a l i


Η Θεσσα λονίκη «κουβα λά» μέσα της σημαν τικό κο μμ άτ ι τ ης ε βρ α ϊ κ ής ισ τορ ίας. Πο ια η σ χέ σ η κάθε Eβραίου Θεσσα λονικιού ή επισκέπτη με την πόλη αυτή σήμερα;

Είναι αδιαμφισβήτητο ότι η εβραϊκή παρουσία αποτελεί όχι μόνο αναπόσπαστο αλλά και καίριο στοιχείο του DNA της Θεσσαλονίκης. Οι Εβραίοι - ομιλούντες την Ελληνική γλώσσα ήταν κάτοικοι της από την εποχή της ίδρυσής της. Είναι γεγονός ότι οι Ναζί την περίοδο της Ναζιστικής Κατοχής προσπάθησαν με πολύ μελετημένο, μεθοδικό και δυστυχώς αποτελεσματικό τρόπο να αφανίσουν όχι μόνο τους Εβραίους της Θεσσαλονίκης. Ευτυχώς δεν τα κατάφεραν. Οι Εβραίοι της Θεσσαλονίκης, διατηρούσαν πάντα έναν άρρηκτο δεσμό με την πόλη και την πατρίδα τους. Για αυτούς η λέξη Θεσσαλονικιός, η λέξη Ελλάδα τους προσδιόριζε και τους προσδιορίζει. Οι Έλληνες Εβραίοι πολέμησαν δίπλα στους χριστιανούς αδελφούς τους υπερασπιζόμενοι την πατρίδα στον πόλεμο του 1940-1941. Aκόμα και σήμερα η Θεσσαλονίκη αποτελεί ένα σημαντικό σημείο αναφοράς όχι μόνο για τον ελληνικό εβραϊσμό, του οποίου είναι πυλώνας, αλλά για τον παγκόσμιο εβραϊσμό. Φυσικά υπάρχουν και χιλιάδες Εβραίοι που σήμερα ζουν σε διάφορα μέρη του κόσμου αλλά έλκουν την καταγωγή τους από τη Θεσσαλονίκη. Έχω μιλήσει και γνωρίζω καλά πολλούς από αυτούς και σας διαβεβαιώνω ότι θεωρούν το γεγονός αυτό πολύ σημαντικό (Νikola Sarkozy, Murray Perahia, Leon Recannati, Serge Allatini-Dassault, Patrick Modiano, οικογένεια Danone, Edgar Morin, Diane Von Fürstenberg κ.α.). Πόσα μέλη αριθμεί η εβραϊκή κοινότητα σ την Ε λ λ ά δ α ; Στ η Θ ε σ σ α λ ο ν ί κ η ;

Το σύνολο των Εβραίων της Ελλάδας σήμερα είναι περίπου 5-6 χιλιάδες και στη Θεσσαλονίκη ζουν περίπου 1500 από αυτούς. Η Κοινότητα είναι - παρά το ολιγάριθμο των μελών της - ένα αναπόσπαστο και εξαιρετικά δραστήριο κομμάτι του κοινωνικού ιστού της πόλης. Μπορεί λοιπόν να είμαστε αριθμητικά λίγοι αλλά κάνουμε πολλά και μάλλον δημιουργούμε αρκετό θόρυβο. Νομίζω ότι αυτή η εικόνα σήμερα είναι ένας από τους λόγους που πολλοί - μεταξύ των οποίων και ο Δήμαρχος Μπουτάρης - έχουν υπογραμμίσει ότι το Ολοκαύτωμα και η εξόντωση των 50.000 Εβραίων της Θεσσαλονίκης, ήταν και είναι ένα τεράστιο πλήγμα για τη ίδια την πόλη. Ποιες οι δράσεις της κοινότητας; Μπορείτε να μας πείτε λίγα λόγια για τις επερχόμενες εκδηλώσεις σ την πόλη μας;

Η Κοινότητα έχει μια συνεχή δραστηριότητα σε όλη σχεδόν τη διάρκεια του χρόνου. Ξέρετε, η Κοινότητα είναι σαν ένα μικρό κράτος. Πρέπει να καλύψει ανάγκες να συγκροτήσει και να εκτελέσει προγράμματα σε διαφορετικά πεδία και πάντα με ίδια μέσα, καθώς δεν υποστηρίζεται καθόλου από το κράτος και στηρίζεται μόνο στα έσοδά της, που προέρχονται από αξιοποίηση - ενοικίαση ακινήτων και κάποιες δωρεές. Έτσι σήμερα λειτουργούμε ένα εκτεταμένο δίκτυο υποδομών που περιλαμβάνει τρείς Συναγωγές, ένα δημοτικό σχολείο, τα καλοκαιρινά εκπαιδευτικά σεμινάρια που διοργανώνονται κάθε χρόνο για νέους - μέλη εβραϊκών κοινοτήτων από όλη την Ελλάδα και το εξωτερικό - προγράμματα μέριμνας για την υποστήριξη απόρων αλλά και των επιζώντων του Ολοκαυτώματος, μια χορωδία, το Εβραϊκό Μουσείο Θεσσαλονίκης και όλα αυτά τη στιγμή που διοργανώνουμε κάθε χρόνο πολλές εκδηλώσεις πολιτιστικού περιεχομένου που προβάλλουν την ιστορία αλλά και το δυναμικό παρόν της Κοινότητας.

Όμως η Κοινότητα προσπαθεί να βλέπει πάντα προς το μέλλον. Ειδικά στα τελευταία 15 και πλέον χρόνια, που βρίσκομαι στην θέση του προέδρου, προωθούμε πρωτοβουλίες που είναι σημαντικές για την ίδια την Κοινότητα αλλά και για τη Θεσσαλονίκη και την Ελλάδα, όπως την καθιέρωση της Ημέρας Μνήμης των Ελλήνων Εβραίων Ηρώων και Μαρτύρων του Ολοκαυτώματος μόλις το 2004, και την τοποθέτηση ενός μνημείου στο χώρο του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης. Μάλιστα, σήμερα το ΑΠΘ διαθέτει τη μοναδική στην Ελλάδα έδρα Εβραϊκών Σπουδών που συμβάλλει σημαντικά στην προβολή και την έρευνα της ιστορίας της Κοινότητας μέσα από τη διδασκαλία, αλλά και μέσα από συνεργασίες και προγράμματα που υλοποιούνται με πανεπιστήμια και φορείς του εξωτερικού. Όπως μπορείτε να καταλάβετε η ενίσχυση της μνήμης είναι κάτι πολύ σημαντικό για την Κοινότητά μας και αυτό δεν γίνεται απλά εντός πλαισίου αποκατάστασης και προβολής για το τι υπήρχε στη Θεσσαλονίκη, αλλά εντός ενός πλαισίου συνειδητής προσπάθειας για την καταπολέμηση του ρατσισμού, της μισαλλοδοξίας. Γιατί δεν είναι καθόλου εύκολο να γίνουν - σήμερα - ευρύτερα αντιληπτές οι καταστροφικές συνέπειες του Ολοκαυτώματος, αν δεν αναδείξουμε τι χάθηκε. Γι’ αυτό και επιμένουμε σε δράσεις που έχουν να κάνουν με την εκπαίδευση των νέων. Στηρίζουμε λοιπόν πρωτοβουλίες όπως σεμινάρια τοπικής ιστορίας για καθηγητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης που υλοποιούνται από το Μουσείο μας, αλλά και άλλους φορείς. Και για να αναφερθώ στις σημαντικότερες εκδηλώσεις που προγραμματίζουμε για τους επόμενους μήνες, για την Ημέρα Μνήμης των Ελλήνων Εβραίων Μαρτύρων και Ηρώων του Ολοκαυτώματος (27η Ιανουαρίου), θα διοργανώσουμε στις 28 Ιανουαρίου 2018, εκτός της τελετής που διοργανώνεται κάθε χρόνο, συναυλία του διεθνούς φήμης μαέστρου και διάσημου πιανίστα Murray Perahia, ο οποίος έλκει την καταγωγή του από τη Θεσσαλονίκη. Η συναυλία είναι μια προσφορά της Κοινότητας σε όλους τους Θεσσαλονικείς και υλοποιείται σε συνεργασία με την Κρατική Ορχήστρα Θεσσαλονίκης και τον Οργανισμό του Μεγάρου Μουσικής Θεσσαλονίκης. Επίσης, με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα του Ολοκαυτώματος (επίσης 27η Ιανουαρίου), η πόλη μας θα έχει την χαρά να φιλοξενήσει τους μαθητές του σχολείου Reut Art School που εδρεύει στη Χάιφα, οι μαθητές του οποίου μαζί με τους μαθητές του Μουσικού Σχολείου Θεσσαλονίκης θα δώσουν συναυλία αφιερωμένη στους 50.000 Εβραίους της πόλης που χάθηκαν στο Ολοκαύτωμα. Επίσης η Κοινότητα προγραμματίζει την ανάπτυξη μιας διαρκούς συνεργασίας με φορείς όπως η ορχήστρα νέων «MOYSA» του Ο.Μ.Μ.Θ. Πρόσφατα ανακοινώθ ηκε η δημιουργία Μουσ είου Ολο κα υ τ ώ μ ατο ς σ τον χώ ρ ο το υ πα λιού Σ ι δ η ρ ο δ ρ ο μ ι κ ο ύ Στ α θ μ ο ύ . Υ π ά ρ χ ο υ ν ν ε ώ τ ε ρ α σ χετικά με το έργο αυτό;

Αυτή είναι η πιο πρόσφατη και πιο μεγαλόπνοη πρωτοβουλία από όλα όσα προσπαθούμε να υλοποιήσουμε για την ενίσχυση της μνήμης που προανέφερα. Ως γνωστόν η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας θα χρηματοδοτήσει τον προϋπολογισμό για την ανέγερση του Μουσείου Ολοκαυτώματος της Ελλάδος με 10 εκ. ευρώ, ενώ άλλα 10 εκ. ευρώ θα δοθούν από το Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος. Αλλά αν στα πρώτα στάδια δεν προέκυπτε η θερμή υποστήριξη του Δημάρχου κ. Γ. Μπουτάρη, η διάθεση της ΓΑΙΑΟΣΕ να προσφέρει τη γη που θα χρησιμοποιηθεί, σε ένα χώρο με τεράστιο συμβολισμό για το Ολοκαύτωμα των Εβραίων της Θεσσαλονίκης, την αφετηρία για τα στρατόπεδα Άουσβιτς Μπίρκεναου, δεν θα μπορούσαμε να έχουμε φτάσει μέχρι εδώ. Βέβαια πρέπει να τονίσω ότι από τότε μέχρι σήμερα έχουν γίνει σημαντικά βήματα, αν και έχουμε ακόμα δρόμο μπροστά μας. Κατ’ αρχήν το Μουσείο Ολοκαυτώματος δεν είναι πλέον μια ιδέα, αλλά ένα project που προχωρά, θα πραγματωθεί και έχει αναγνωριστεί ως εξαιρετικά σημαντικό από την κυβέρνηση, την αντιπολίτευση αλλά και το Ισραήλ. 57


Η Θεσσα λονίκη ήταν ανέκαθεν μια πόλη πολυπολιτισμική. Ισ χύει αυτό σήμερα πισ τεύετε, και κατά πόσο υπάρχει αρμονική συνύπαρξη μεταξύ διαφορετικών θρησκειών και πολιτισμών σ την πόλη;

Πράγματι η Θεσσαλονίκη έχει αποδείξει διαχρονικά ότι η δυνατότητα της να υποδέχεται άτομα από διαφορετικούς πολιτισμούς είναι ένα επίκτητο χαρακτηριστικό της. Υπάρχει βέβαια μια - μικρή πιστεύω - μερίδα ανθρώπων που αυτή η πολυπολιτισμικότητα, το διαφορετικό την φοβίζει. Κάτι που συμβαίνει όχι μόνο εδώ αλλά και στο εξωτερικό. Ωστόσο η πόλη μας δεν πιστεύω ότι πρέπει να παρασυρθεί από τέτοιες φωνές. Γιατί κάτι τέτοιο θα την οδηγήσει στο να περιχαρακωθεί και να περιορίσει τις δυνατότητές της. Η Θεσσαλονίκη αν θέλει να κερδίσει πρέπει να επενδύσει συνειδητά και με ειλικρίνεια στην πολυπολιτισμικότητά της και στην ιστορία της. Αναγκαία προϋπόθεση βέβαια, για να γίνει αυτό, είναι τόσο η πόλη όσο και οι διαφορετικές ομάδες ανθρώπων που ζουν σε αυτή να αλληλοαντιμετωπίζονται με τον απαραίτητο σεβασμό.

David Saltiel:

Thessaloniki is a point of reference for global judaism.

M r. D a v i d S a l t i e l , P r e s i d e n t f o r t h e p a s t 15 y e a r s o f t h e J e w i s h C o m m u n i t y of Thessaloniki, speaks to Welcome about the past, present, and future. He note s th e in ex tr ic a ble link of th e Jews’ histor y with the city of Thessaloniki, l i st s th e Co m m u n it y’s a ctiviti e s i n t h e c i t y, a n d d i s c u s s e s t h e c o u n t r y ’ s financial situation with an optimistic view of the future.

Στ ο δ ύ σ κ ο λ ο ε π ι χ ε ι ρ η μ α τ ι κ ό περιβά λ λον της Ελ λάδας σήμερα, εσείς συνεχίζετε τη μακρά οικογενειακή παράδοση που έχετε σ τον τομέα του εμπορίου. Είσ τε αισιόδοξος για το μέλ λον της ελ ληνικής οικονομίας, των ελ ληνικών επιχειρήσεων και ενδεχομένως της προοπτικής των ξένων επενδύσεων;

all about 8 issue

portrait

58

Τα τελευταία χρόνια ο ελληνικός λαός έχει κάνει πολλές θυσίες ως αποτέλεσμα των μέτρων για την αντιμετώπιση της οικονομικής κρίσης. Αλλά προσωπικά είμαι αισιόδοξος. Βλέπω ότι η ελληνική οικονομία σταδιακά ανακάμπτει. Οι ελληνικές επιχειρήσεις προσπαθούν, οι νέοι δημιουργούν επιχειρήσεις που προάγουν την καινοτομία, ο τουρισμός, ένας τομέας που είναι πολύ σημαντικός για τη χώρα βελτιώνεται χρόνο με το χρόνο. Πρέπει να τονιστεί ότι οι σχέσεις Ελλάδος Ισραήλ, που σήμερα βρίσκονται σε πολύ καλό επίπεδο συμβάλλουν στην πρόοδο του τουρισμού και στην συνεργασία των επιχειρήσεων, στη μεταφορά γνώσεων και νέων τεχνολογιών. Δεν πρέπει να απογοητευόμαστε. Πρέπει να επιμένουμε, να βλέπουμε το καλό που μπορεί να έλθει και το πώς εμείς μπορούμε να είμαστε κομμάτι αυτού. Προσωπικά ήταν πάντα αρχή μου να λειτουργώ και στο επιχειρηματικό πεδίο με γνώμονα και το όφελος της Πατρίδας μου. Μπορεί να επιδιώκουμε και να πραγματοποιούμε διεθνείς συνεργασίες αλλά πρωτίστως επενδύουμε στην Ελλάδα, είτε πρόκειται για μονάδες όπως το εργοστάσιο επεξεργασίας ρυζιού που εδρεύει στη Χαλάστρα και είναι μια από τις μεγαλύτερες στην Ν. Ευρώπη, είτε μέσω της ίδρυσης νέων ξενοδοχείων, είτε με την εισαγωγή και διάθεση προϊόντων διαφόρων εμπορικών οίκων του εξωτερικού. Για μένα όλα ξεκινούν από τον τόπο μου.

T h e s s a l o n i k i c a r r i e s a s i g n i f i c a n t p a r t o f j e w i s h h i s t o r y. W h a t is the pr e s e nt- d ay r e lationship b et we e n a ny Jewish r e side nt or visitor and the city?

Undoubtedly, the Jewish presence is not just an integral part, but also a critical element of the city’s DNA. Greek-speaking Jews have been residents of the city since its founding. It is a fact that, during the city’s Nazi occupation, the Nazis tried in a very studied, methodical and -unfortunately- effective way to annihilate the Jews - and not just in Thessaloniki. Fortunately, they were unsuccessful. The Jews of Thessaloniki have always maintained an unbreakable bond with the city and their homeland. For them, the word “Thessalonian”, the word “Greece”, has always defined them - and still does. Greek Jews fought side by side with their christian brothers defending the Homeland in the war of 1940-1941. To this day, Thessaloniki is an important point of reference not just for greek judaism, of which it is a pillar, but for global judaism. Of course, today there are also thousands of Jews who live in different parts of the world but who trace their origins in Thessaloniki. I have spoken to and know many of them well, and I can assure you that they consider this descent very important (Nikola Sarkozy, Murray Perahia, Leon Recannati, Serge Allatini-Dassault, Patrick Modiano, the Danone family, Edgar Morin, Diane Von Fürstenberg etc.).


59


How many members does the Jewish community number in G r e e c e? I n T h e s s a l o n i k i ?

Today, there are about 5-6 thousand Jews living in Greece, and about 1500 of them in Thessaloniki. The Community, despite its low number of members, is an integral and exceptionally active part of the city’s social fabric. We may be few in number, but we accomplish a lot and perhaps we make a lot of noise. I think that this is the situation today and that is why many people - including the mayor, Giannis Boutaris - have stressed that the Holocaust and the extermination of 50,000 Jews from Thessaloniki was and still remains a huge blow to the city. W h a t a r e t h e C o m m u n i t y ’ s a c t i v i t i e s? C a n y o u t e l l u s a f e w w o r d s about your upcoming events in the city?

The Community is active continuously throughout most of the year. You see, the Community is like a small state. It must cover needs, prepare and execute programs in various fields, and always with its own means, since it is not subsidized at all by the greek state, and relies solely on its income from utilizing-renting its real estate holdings and some donations. So, today we operate an extensive network of infrastructures that includes three Synagogues and one elementary school, summer training seminars organized each year for youth - members of Jewish Communities from all over Greece and abroad, social welfare programs to support the destitute and Holocaust survivors, a choir, the Jewish Museum of Thessaloniki, in addition to many cultural events that we organize every year, promoting the Community’s history and its dynamic present. But the Community always has its gaze firmly fixed on the future. Especially in the past fifteen-plus years that I have been president, we have promoted initiatives that are important both for the Community and for Thessaloniki and Greece more broadly, such as the establishment -as recently as 2004 - of the Day of Remembrance of Greek Jewish Heroes and Martyrs of the Holocaust, and the installation of a monument on the campus of Aristotle University of Thessaloniki. In fact, today Aristotle University has the only Department of Jewish Studies in Greece, which contributes significantly to the research and promotion of the Community’s history through teaching and through collaborations and programs implemented in association with foreign universities and organizations. As you can see, strengthening remembrance is very important for our Community. This is not an effort in the context of restoring and highlighting what used to be in Thessaloniki, but also in the framework of a conscious effort to combat racism and intolerance. It is not at all easy, today, to make the catastrophic consequences of the Holocaust widely understood, if we do not highlight what was lost - which is why we insist on activities aimed at educating youth. So we support initiatives such as local history seminars for teachers in secondary education, which are implemented by our museum and by other organizations. I would also like to mention the most noteworthy events we are planning in the next few months, in view of the Day of Remembrance of Greek Jewish Heroes and Martyrs of the Holocaust (January 27). On January 28, in addition to the ceremony held every year, we will host a concert with the internationally renowned maestro and famous pianist Murray Perahia, who is descended from Thessaloniki. The concert is a gift from the Community to the entire city and it is organized in association with the State Orchestra of Thessaloniki and the Organization of the Thessaloniki Concert Hall. Also on the occasion of International Holocaust Day (also January 27), the city will host the students of Reut Art School from Haifa, Israel, who, together with the students of the Music School of Thessaloniki, will play a concert dedicated to the 50,000 of the city’s Jews who were lost in the Holocaust. The Community is also planning the development of a standing collaboration with initiatives such as the MOUSA Youth Orchestra of the Organization of the Thessaloniki Concert Hall. R e c e n t l y, i t w a s a n n o u n c e d t h a t a H o l o c a u s t M u s e u m w i l l b e established in the area of the old Railway Station. Is there any news on this project?

all about 8 issue

portrait

60

This is the most recent, and most ambitious, of all our efforts to strengthen remembrance, as I mentioned before. As you know, the Federal Republic of Germany will fund the budget for the construction of the Greek Holocaust Museum with 10 million euro, and an additional 10 million will be provided by the Stavros Niarchos Foundation. But we would not have gotten this far if, in the early stages, we did not have the wholehearted support of the mayor, Mr. Boutaris, and the willingness by GAIAOSE to donate the land to be used in an area that is highly symbolic for the Holocaust of the Jews of Thessaloniki - the place from where the trains left for Auschwitz-Birkenau. I must emphasize that, since those early days, a lot has been done and still remains to be done. But the Holocaust Museum is no longer just an idea, but a project in progress that will be completed, and that has been recognized as extremely important by the greek government and the opposition, and by the state of Israel.

Thessaloniki has always been a m u l t i c u l t u r a l c i t y. D o y o u b e l i e v e t h a t t h i s i s s t i l l t r u e t o d a y, a n d to what extent do the different faiths and cultures coexist harmoniously in the city?

Indeed, Thessaloniki has proven across time that its ability to welcome individuals from different cultures is an acquired characteristic of the city. Certainly there are some people - a minority, I believe who are frightened by this multiculturalism, by the difference of the other. This is true here, as it is in other countries. However, it is my belief that our city should not be swayed by such voices - because that would lead it to become isolated and would limit its potential. The city, if it wants to win, must consciously and honestly invest in its multiculturalism and its history. A necessary prerequisite for this to happen is for the city and the different groups of people living here to treat each other with the necessary respect. In the difficult business e n v i r o n m e n t i n G r e e c e t o d a y, y o u are continuing your long family tradition in the field of trade. Are you optimistic about the future o f t h e g r e e k e c o n o m y, g r e e k business, and potentially the p r o s p e c t o f f o r e i g n i n v e s t m e n t s?

In the past few years, the greek people have made many sacrifices, as a result of the measures to deal with the financial crisis. But personally I am optimistic. I see that the greek economy is slowly recovering. Greek businesses are trying, young people are creating businesses that promote innovation, and tourism, a sector of critical importance for the country, is improving with each passing year. It must be emphasized that the relations between Greece and Israel, which are currently at a very good level, contribute to the progress of tourism and to business collaboration, to the transfer of knowledge and new technologies. We must not lose heart. We must persist; we must see the good that can come, and how we can be a part of it. Personally, it has always been my credo to operate in the business sector by taking into consideration also what is in the interest of my homeland. We may pursue and conclude international collaborations, but we invest primarily in Greece, either through industrial units such as the rice processing plant in Halastra that is one of the largest in Southern Europe, or through establishing new hotels, or through importing and distributing products from various foreign brands. For me, it all starts with my homeland.


61


Αθήνα - Θεσσα λονίκη

Οι 8 διαφορές που τις ενώνουν AT H E N S - T H E S S A LO N I K I T H E 8 D I F F E R E N C E S T H AT U N I T E T H E M κ ε ί μ ε ν ο / t e x t ______Ε λ έ ν η Ο μ ή ρ ο υ / E l e n i O m i r o u

Οι μεγά λες πόλεις πάνε δυο δυο. Η μία θέλει να συμπ ληρώνει την ά λ λη και η δεύτερη να αν ταγωνίζεται την πρώτη. Να είναι πότε η μ ία μπρ ο σ τά κα ι πότ ε η ά λ λ η να τ ην πρ ο σ πε ρνά. Να μ ο ι ρ άζον τα ι τ ις ισ τορ ί ε ς το υ ς κα ι να τ ις μπ λ έ κο υν μ ε τα ξύ το υ ς. Να σ υγ κ ρ ο ύ ον τα ι κα ι να βγα ίνο υν κι ο ι δ υ ο ν ι κ ήτρ ι ε ς. Tέ τ ο ι ε ς π ό λ ε ι ς ε ί ν α ι η Α θ ή ν α κ α ι η Θ ε σ σ α λ ο ν ί κ η . Η Θ ε σ σ α λ ο ν ί κ η και η Αθήνα. Δυο «νύφες» σε μια χώρα, πότε κ λασικές και πότε προοδευτικές, πότε χα λαρές και πότε αγ χωμένες, πότε φί λες και πότε αν τ ίζ η λ ε ς. Ά λ λοτ ε δίπ λα δίπ λα κα ι ά λ λοτ ε σ ε από σ τα σ η τ ε ρ ά σ τ ι α , που θαρρείς πως δεν μετριέται με χι λιόμετρα, μα με καρδιές και με σ υν ήθ ε ι ε ς. Μα κά τ ω από όλα αγάπη βλ έπ ε ις, τό σ ο μ εγά λ η μ ά λ ισ τα πο υ τ α ξ ο ρ κ ί ζ ε ι ό λ α μ ε τ ο κ α λ α μ π ο ύ ρ ι . Τι ς δ ι α φ ο ρ έ ς κ α ι τ ι ς κ ό ν τ ρ ε ς , ο ι γυναίκες που ξέρουν κα λά ότι είναι όμορφες, έτσι τις λύνουν ά λ λωσ τε: τ ο π ρ ω ί μ α λ λ ι ο τ ρ α β ι ο ύ ν τ α ι κ α ι τ ο β ρ ά δ υ β ά ζ ο υ ν κ ρ α γ ι ό ν, τ σ ο υ γ κ ρ ί ζ ο υ ν δυνατά τα ποτήρια τους και τα ξεχ νάνε όλα. Γν ώ ρ ι σ έ τ ε ς λ ο ι π ό ν, σ ύ γ κ ρ ι ν έ τ ε ς κ α ι κ ρ ά τ α σ κ ο ρ . Θ α σ ο υ τ ο

all about 8 issue

city

62

επιτρέψουν και θα το διασκεδάσουν μά λισ τα, γιατί ξέρουν πως όσα τις χ ω ρ ί ζ ο υ ν τ ό σ α τ ι ς ε ν ώ ν ο υ ν. Κ ι ε σ ύ θ α τ ι ς α γ α π ή σ ε ι ς γ ι α α υ τ ά κ α ι γ ι α ά λ λα τόσ α. Και τις δυ ο.


Κράτα το σκορ λοιπόν και μέτρα τα 8 βασικά σημεία:

Πώς πάμε πού;

Αξιοθέατα, γειτονιές, εκδηλώσεις.

Η πρωτεύουσα έχει μετρό, τραμ, ηλεκτρικό και λεωφορεία. Η συμπρωτεύουσα έχει ένα μέσο μαζικής μεταφοράς και είναι διαβόητο. Λέγεται ΟΑΣΘ και είναι μια καθημερινή ιστορία που κινείται μεταξύ γέλιου και κλάματος. Και οι δυο πόλεις έχουν απίστευτη κίνηση δυστυχώς. Έναν πόντο όμως και στη Θεσσαλονίκη γιατί περπατιέται και γιατί είναι σχετικά εύκολη η μετακίνηση με ποδήλατο.

Έχουν μπόλικα προικιά οι δυο νύφες να επιδείξουν και οι γαμπροί τα γυροφέρνουν χρόνια και δεκαετίες. Η μία έχει τον Λευκό Πύργο και η άλλη την Ακρόπολη. Η συμπρωτεύουσα έχει την Άνω πόλη με τα τείχη της κι η πρωτεύουσα την Πλάκα και το Θησείο. Η Θεσσαλονίκη έχει το Μπιτ Μπαζάρ και η Αθήνα το Μοναστηράκι. Φοιτητές, μαγαζάκια, παλαιοπωλεία, όλα τα βρίσκεις κρυμμένα στην καρδιά και των δυο πόλεων. Το Σέιχ Σου συναγωνίζεται το Άλσος Κηφισιάς, το ένα λιμάνι το άλλο, ενώ η πρόσφατη ανάπλαση της παραλίας της Θεσσαλονίκης προσπαθεί να καλύψει το κενό των υποδομών που βιώνει η πόλη. Η Αθήνα απαντά στο καινούργιο με το ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος και ο αγώνας συνεχίζεται. Πάνω το Φεστιβάλ Κινηματογράφου και κάτω κάθε σημαντική συναυλία που διοργανώνεται στη χώρα. Ατελείωτο debate… Όσο όμως κι αν σε προκαλούν να αποφασίσεις ποια είναι πιο γραφική, πιο γεμάτη από μνημεία, από ιστορία, από ζωή, δεν μπορείς. Γιατί είναι πόλεις πολυπολιτισμικές και έντονες και οι δυο. Η μία στο δείχνει μέσα από την ιστορία της, τα κτήριά της, τα χαμάμ, της εκκλησιές, τους δρόμους της και τις γειτονιές της. Η άλλη λες και ήταν το κέντρο από πάντα. Σήμερα συγκεντρώνει κόσμο από παντού. Από όλη την Ελλάδα, από όλον τον πλανήτη. Θέλουν να την κατοικίσουν, να την εξερευνήσουν, να της ζητήσουν καταφύγιο. Κι οι δυο πόλεις παλεύουν με το παρελθόν και το παρόν τους. Θαρρείς πως ψάχνουν το μέλλον τους. Να βάλλουν σε σειρά τους πολιτισμούς που τις έφτιαξαν κι αυτούς που τις κατοικούν σήμερα. Μια πάλη δύσκολη και δημιουργική μαζί, που μόνο μπροστά μπορεί να τις πάει. Πήγαινε μαζί τους. Θα σε μαγέψουν και οι δυο.

Θεσσαλονίκη - Αθήνα: 1-1 Η γλώσσα: εσείς πώς το λέτε εκεί στην πρωτεύουσα; Εδώ γελάμε. Πολύ. Αθηναίοι και Θεσσαλονικείς τρελαίνονται να τονίζουν οι μεν στους δε τις γλωσσικές διαφορές που τους χαρακτηρίζουν. Αιώνια κόντρα για ένα σωρό λέξεις καθημερινές. Φυσικά ισοπαλία γιατί γελάμε και τα αγαπάμε όλα εξίσου! Παρακάτω ένα μικρό δείγμα: Θ: Μ ε , σ ε , τ ο ν, τ η ν_____Στη Θεσσαλονίκη οι αντωνυμίες λειτουργούν… αλλιώς. Ξεκαρδιστικό παράδειγμα το «θα σε πάρω κιμά να σε κάνω κεφτέδες». Α: Εδώ η γραμματική ισχύει όπως την ξέρουμε, αν και υπάρχουν Θεσσαλονικείς που θα προσπαθήσουν να σε πείσουν για τη δική τους …σωστότερη χρήση της! __________________Θ: Λ λ λ λ λ λ λ λ λ λ λ λ λ λ λ _____το λάμδα εδώ είναι χαρακτηριστικό. Όταν το ακούσεις παχύ και χορταστικό ξέρεις, δίπλα σου έχεις Θεσσαλονικιό. __________________Θ: Σουβλάκι, σάν τουιτς, τοσ τ = Σουβλάκι, σάν τουιτς, τ ο σ τ_____Α: Αν έρχεσαι από τη Θεσσαλονίκη και δεν έχεις

ειδικό εγχειρίδιο, δύσκολο να φας fast food στην πρωτεύουσα. Εδώ είναι όλα λίγο σουρεαλιστικά, αλλά δεν θα το παραδεχτεί ποτέ κανείς Αθηναίος. Το σουβλάκι λέγεται καλαμάκι (straw), το σάντουιτς… τυλιχτό και το τοστ… πατημένο σάντουιτς. Χωρίς άλλα σχόλια… __________________Θ: Μπουγάτσα με τυρί, κρέμα_____Α: Μπουγάτσα εδώ είναι μόνο με κρέμα. __________________Θ: Αλοιφές: όλες όσες έχουν βάση τυρί, μαγιονέζα_____Α: Η αλοιφή στην Αθήνα δεν τρώγεται! Οπότε ζητήστε τυροκαφτερή, τζατζίκι κτλ. __________________Θ: Τυρί: Εδώ το τυρί είναι πάντα φέτα. Και όλα τα κίτρινα τυριά λέγονται …κασέρι._____Α: Το τυρί είναι όλα τα τυριά, λευκά ή κίτρινα. __________________Θ: Λεμονάδα = λεμονάδα_____Α: Λεμονάδα = γκαζόζα και Λεμονίτα =λεμονάδα __________________Θ: Όζα_____Α: Μανό: είναι το βερνίκι νυχιών και ένας Θεός ξέρει γιατί πάνω στο βορρά το λένε αλλιώς από τον νότο! __________________Θ: Κάτω_____Α: Χάμω __________________Θ: Ναι, αφού_____Α: Αμέ.

Θεσσαλονίκη-Αθήνα: 1-1

Θεσσαλονίκη-Αθήνα: 1-1 Φαγητό: κατηγορία εκτός συναγωνισμού Στο φαγητό η Θεσσαλονίκη παίζει μόνη της. Γεύσεις μαγειρεμένες με πολύ μεράκι αποτελούν ανέκαθεν το δυνατό σημείο της πόλης. Γρήγορο, παραδοσιακό, πολίτικο, γκουρμέ, γλυκό, αλμυρό, ψάρι, κρέας, vegetarian. Τα βρίσκεις όλα και σε γενικές γραμμές σε καλές τιμές. Άπειρες επιλογές για φαγητό, από μικρά μαγαζάκια σε γειτονιές, παραδοσιακές ταβέρνες, τσιπουράδικα, μαγειριά, χιπστεράδικους χώρους, βραβευμένα εστιατόρια και φυσικά τα ασυναγώνιστα ζαχαροπλαστεία της πόλης. Νεότερη τάση το brunch, σε χώρους που ξεπερνάνε ο ένας τον άλλο σε γεύσεις, πρωτοτυπία και εμπνευσμένα κοκτέιλ. Επίσης η νέα πρόταση που «παίζει» στην πόλη είναι τα «πειραγμένα» παραδοσιακά πιάτα, που φλερτάρουν με το γκουρμέ, αλλά σε οικονομικό budget και προσεγμένους, νεανικούς χώρους με ιδιαίτερες μουσικές επιλογές. Κάθε Αθηναίος ανεβαίνει Θεσσαλονίκη για να φάει καλά αφού…

Θεσσαλονίκη -Αθήνα: 1-0 Διασκέδαση: εδώ μάλλον οι βόρειοι ζηλεύουν τον νότο και τούμπαλιν. Στη Θεσσαλονίκη η διασκέδαση είναι έντονη, άγρια πολλές φορές. Οι Θεσσαλονικείς είναι γνωστοί για τα γλέντια τους. Ένας μεσημεριανός καφές το Σάββατο μπορεί άνετα να μετατραπεί σε ολονύχτια κραιπάλη και να βρεθείς το επόμενο πρωί να πίνεις ακόμα σε after μαγαζί. Οι παρέες ενώνονται εύκολα με ένα τηλέφωνο ή ένα μήνυμα. Επίσης, τα στέκια είναι συγκεκριμένα και ανάλογα με το στυλ που επιλέγει κανείς δημιουργούνται και οι ανάλογες παρέες. Που σημαίνει ότι βγαίνεις και απλά βρίσκεις παρέα! Στην Αθήνα τα πράγματα είναι πιο πολύπλοκα, και ίσως λίγο πιο comme il faut, αλλά οι επιλογές είναι απεριόριστες και αυτό σίγουρα μετράει. Ίσως πρέπει να προγραμματίσεις την έξοδο αρκετά νωρίτερα για να συνδυάσεις παρέες από διαφορετικές περιοχές, όμως είναι γεγονός ότι μια τεράστια νυχτερινή πόλη απλώνεται κάθε βράδυ μπροστά σου για ποτό, φαγητό, θέατρο, shows, standup comedies, μπουζούκια κτλ. Εδώ η Αθήνα υπερέχει ξεκάθαρα με το μέγεθος και τις πολυάριθμες επιλογές της.

Θεσσαλονίκη-Αθήνα: 0-1 Στυλ: Northerners do it better Υπάρχει ένα στερεότυπο που όλοι αγαπούν να αναμασάνε: ότι η Θεσσαλονικιές είναι καλοντυμένες, στιλάτες, προσεγμένες, ακόμη και υπερβολικές πολλές φορές με την εμφάνισή τους. Είναι η απόλυτη αλήθεια! Η θεσσαλονικιά βάζει κραγιόν από το πρωί, είτε φοράει τακούνι είτε σνίκερ. Διαλέγει τα χρώματα, επιλέγει προσεκτικά τα αξεσουάρ, ακόμη και το άρωμά της έχει ένα σκεπτικό. Πάντα με πάντα ντύνεται σύμφωνα με τη μόδα και έτσι της αρέσει! Η Αθηναία είναι λιγότερο «στημένη» σε αυτό το κομμάτι και αυτό ίσως την κάνει λίγο πιο κουλ, αλλά σίγουρα και λίγο πιο απεριποίητη. Κάθε Αθηναίος που επισκέπτεται τη Θεσσαλονίκη μαγεύεται από τις όμορφες γυναικείες παρουσίες. Τυχαίο;

Θεσσαλονίκη-Αθήνα: 1-0 63


Lifestyle: Πόσο χαλαρός είσαι τελικά; Αθηναίος ή Θεσσαλονικιός, ντόπιος ή τουρίστας, το πρώτο που μαθαίνεις για τη ζωή στη Θεσσαλονίκη είναι το «χαλαρά». Δεν ισχύει πάντα, συχνά μάλιστα είναι ο χαρακτηρισμός που την αδικεί, γιατί την κάνει να δείχνει τεμπέλα, ενώ δεν είναι καθόλου. Η Θεσσαλονίκη είναι όμως πράγματι πιο bon viveur. Παίρνει χρόνο για να απολαύσει πράγματα και ανθρώπους. Έχει την πολυτέλεια που της δίνει το μικρό της μέγεθος και οι κοντινές της αποστάσεις, να κάνει διαλείμματα για έναν πρωινό γρήγορο καφέ ή για ένα κρασί μετά τη δουλειά. Οι φίλοι μαζεύονται εύκολα και γενικά τα πράγματα γίνονται αβίαστα και χωρίς ιδιαίτερο προγραμματισμό. Και μάλλον αυτή είναι μια πολυτέλεια που η Αθήνα ποτέ δεν της συγχωρεί κι ας ξέρει ότι η ίδια έχει τα πάντα. Ποικιλία, ερεθίσματα, πολιτιστικές εκδηλώσεις, υποδομές, δουλειές. Δύσκολο το σκορ στην κατηγορία αυτή…

Θεσσαλονίκη-Αθήνα: 1-1 Στον έρωτα: η Αθήνα είναι μπροστά άραγε; Όποιον κι αν ρωτήσεις ένα θα σου πει: η Θεσσαλονίκη είναι πόλη ερωτική. Πόλη απενοχοποιημένη στο κομμάτι αυτό κι ας είναι βαθιά οπισθοδρομική σε άλλα. Ανέκαθεν η προσέγγιση εδώ ήταν αβίαστη, απλή, ντόμπρα. Ωστόσο, πολλοί στη Θεσσαλονίκη θα σου εξομολογηθούν ότι ακόμα ψάχνουν τον έρωτα… Λίγο η κρίση, λίγο η πίεση, λίγο η ανεργία, λίγο οι περιορισμένες επιλογές και οι ίδιοι άνθρωποι που βλέπεις διαρκώς μπροστά σου, μάλλον έχουν αποπροσανατολίσει τους Θεσσαλονικείς. Κι ας βάζει τα δυνατά της η πόλη με την μυστηριακή ομίχλη της, τα πολύχρωμα δειλινά της και τη ρομαντική προβλήτα της, που περιμένει κάθε βράδυ τα ζευγαράκια για βόλτες αγκαλιά. Ίσως είναι η εποχή του tinder, της ψιθυρίζει η Αθήνα, ως μεγαλύτερη, πιο έμπειρη και ελαφρώς λιγότερο ρομαντική. Η Θεσσαλονίκη κοντοστέκεται, χωρίς να μπορεί να αποφασίσει αν ο δρόμος αυτός την εξιτάρει ή την ξενερώνει τελικά…

Θεσσαλονίκη-Αθήνα: 0-1

all about 8 issue

city

64

Οι μεγάλες πόλεις πάνε δυο δυο. Και ανταγωνίζονται η μία την άλλη. Πότε αρπάζονται και πότε γελάνε μεταξύ τους, κι έπειτα η καθεμιά με τον εαυτό της. Με τα καλά και τα στραβά τους ασχολούνται. Πάνω από όλα όμως κορδώνονται και καμαρώνουν. Γιατί ξέρουν πώς να σε σαγηνεύσουν - πότε η μία και πότε η άλλη. Και πως από κάθε μικροκραβγαδάκι - καθετί που τις χωρίζει και καθετί που τις ενώνει - βγαίνει ένας γοητευτικός και υπέροχος αυτοσαρκασμός που τις ανακηρύσσει και τις δυο κάθε φορά νικήτριες.

Αθήνα-Θεσσαλονίκη: 6-6, ισοπαλία λοιπόν!

Athens vs Τhessaloniki

The 8 differences that unite them EN/////////___________

B i g c i t i e s g o i n p a i r s . O n e w a n t s t o c o m p l e t e t h e o t h e r, wh i l e t h e o t h e r wa n t s to c o m p e t e wi t h t h e f i r s t. S o m e t i m e s o n e i s i n f r o n t , o t h e r t i m e s t h e o t h e r ove r t a k e s i t . T h ey s h a r e t h e i r s to r i e s a n d m i x t h e m to g e t h e r. T h ey c l a s h a n d b o t h c o m e a wa y wi n n e r s . A t h e n s a n d T h e s s a l o n i k i m a k e s u c h a p a i r o f c i t i e s . Τwo “ b r i d e s” i n o n e c o u n t r y, s o m e t i m e s c o n s e r va t i ve a n d o t h e r s p r o g r e s s i ve , sometimes rela xed and others stressed, sometimes friends and o t h e r s r i va l s . S o m e t i m e s n e x t to e a c h o t h e r a n d o t h e r t i m e s s o f a r apar t, that it seems the distance is not measured in kilometers, b u t i n h e a r t s a n d h a b i t s . B u t u n d e r n e a t h i t a l l wh a t yo u s e e i s l ove , l ove s o d e e p i t c l e a r s e ve r y t h i n g u p wi t h h u m o r. B e s i d e s , t h i s i s h o w wo m e n wh o a r e b e a u t i f u l a n d k n o w i t r e s o l ve t h e i r d i f f e r e n c e s: i n t h e m o r n i n g t h ey g r a b e a c h o t h e r by t h e h a i r, a n d i n t h e e ve n i n g t h ey p u t o n t h e i r l i p s t i c k , c l i n k t h e i r g l a s s e s wi t h g u s to a n d p u t e ve r y t h i n g b e h i n d t h e m . S o g e t to k n o w t h e m , c o m p a r e t h e m , a n d k e e p s c o r e . T h ey wi l l l e t yo u a n d t h ey wi l l e n j oy i t , b e c a u s e t h ey k n o w t h a t t h o u g h t h e r e i s m u c h t h a t d i v i d e s t h e m , t h e r e’s j u s t a s m u c h t h a t u n i t e s t h e m . A n d yo u wi l l l ove t h e m f o r a l l o f t h a t - b o t h o f t h e m .

So keep score and check out the 8 basic points:

Sights, neighborhoods, events Both “brides” have large “dowries” and the grooms have been circling for years and decades. One has the White Tower, the other has the Acropolis. Thessaloniki has the Ano Poli (Old Town) with its fortifications, while Athens has the neighborhood of Plaka and the Thesion. Thessaloniki has the Bit Bazaar antiques market, Athens has the Monastiraki neighborhood. College students, small stores, antique shops, you can find everything hidden in the hearts of the two cities. The forest of Sheikh Sou competes with the woods of Kifisia; one port competes with the other; the recent reformation of the new waterfront in Thessaloniki is trying to make up for the lack of infrastructures in the city. Athens makes a comeback with the new Cultural Center of the Stavros Niarchos Foundation, and the game is back on. In the north, there is the International Film festival; in the south, every noteworthy concert that takes place in the country. The debate goes on. But no matter how much you are compelled to decide which one is more picturesque, more replete with monuments, history, life, you cannot - because they are both vibrant, multicultural cities. Thessaloniki shows it through its history, its buildings, its bathhouses, churches, streets and neighborhoods. Athens was always the center. Today, it gathers people from everywhere - from Greece, from the entire planet. They want to inhabit it, explore it, shelter in it. Both cities are struggling with their past and their present. Almost as if they are seeking their future. Trying to get in order the cultures that created them and those than inhabit them today - a difficult and creative struggle that can only carry them forward. Go with them. They will both enchant you.

Thessaloniki - Athens: 1 - 1 Language: how do you say that in the capital? This is where we laugh - a lot. Athenians and Thessalonians love to point out to each other their linguistic differences - a centuries-old dispute on a series of everyday expressions. Of course this is a tie, because it makes us laugh and we love them all equally! Here is a small sample: Τ: In Thessaloniki, antonyms are used in such a way that it sounds like things are being done to people, instead of for them. A classic funny example is the expression “I will make you meatballs”, which sounds like “I will make you into meatballs”._____Α: In Athens, grammar applies as usual, although there are those from Thessaloniki who will try to convince you of their own, more… correct usage!


__________________Τ: Llllllllllllllllllllll: In Thessaloniki, people tend to stress the “L” sound. When you hear thick, mouth-filling L sounds, someone from Thessaloniki is standing next to you. __________________Τ: Souvlaki = souvlaki (skewered meat), Sandwich = sandwich, Toasted bread sandwich = toasted bread sandwich_____Α: If you’re from Thessaloniki and you don’t have a special manual, it will be very hard to order fast food in Athens. Here, everything is a bit surreal, although no Athenian will ever admit it. Souvlaki is called kalamaki (straw), a sandwich is called a tylichto (wrap), and a toasted bread sandwich is called a pressed sandwich. No comments.__________________Τ: Bougatsa (filo pastry) with cheese, cream, etc. filling_____Α: In Athens, bougatsa only comes with cream filling__________________Τ: Alifi (= spread, but also ointment): edible dips based on cheese or mayonnaise_____Α: In Athens, alifi means ointment and it is not edible! So ask for each cheese or mayo-based dip by its name.__________________Τ: Cheese: here, “cheese” is always feta. All yellow, hard cheeses are called kasseri._____Α: Every type of cheese, white or yellow, is called cheese.__________________Τ: Lemonade = lemonade_____Α: Lemonade = carbonated lemon soda, Lemonita = lemonade __________________Τ: Oza_____Α: Mano: this is nail polish, and God knows why up north they have a different name from the south!__________________Τ: Kato (down)_____Α: Hamo (down)__________________Τ: Nai, afou (Yes, because)_____Α: Ame (Sure).

Thessaloniki - Athens: 1 - 1 How do we get around? The capital has a metro, tram, electric railway, and buses. The co-capital has one means of public transportation, and it is notorious. It is called OASTh and it is a daily experience somewhere between tragedy and farce. Unfortunately, both cities have very heavy traffic. But Thessaloniki gets a point for a being a city you can still walk around in and relatively easy to move around on bicycle.

Thessaloniki - Athens: 1 - 1 Food: category out of competition In regards to food, Thessaloniki is in a league of its own. Unique flavors prepared with special care have always been the city’s strong suit. Fast food, traditional, Istanbul-style, gourmet, sweet, savory, fish, meat, vegetarian… everything is available, and generally at affordable prices. There are countless options, from tiny neighborhood eateries, traditional taverns, meze restaurants, and local diners, to hipster establishments, award-winning restaurants and of the course the city’s incomparable pastry shops. The latest trend is brunch, served in new establishments that compete with each other in flavors, originality, and inspired cocktails. Another new trend in the city is for “revised” traditional dishes, which are gourmet-level but affordably priced, and served in well-designed, youthful spaces with alternative music choices. Every Athenian comes to Thessaloniki to eat well.

Thessaloniki - Athens: 1 - 0 Entertainment: here, the north is jealous of the south and vice-versa In Thessaloniki, the nightlife is intense, often wild. The locals are known for their partying. A mid-day coffee on Saturday can easily morph into an all-night bender, and you find yourself still drinking the next morning in some after-hours joint. People come together easily, with a phone call or a text. Also, the hangouts are specific, so depending on your style you end up hanging with similar people. So all you have to do is go out to find company! In Athens, things are more complicated and perhaps more proper, but there are countless options and this is certainly an advantage.

You may have to plan your outing further in advance in order to bring together people who live in different areas of the city, but the fact is that a huge city nightscape is sprawled out before you every evening for drinks, dining, theater, shows, standup comedy, live music clubs, etc. Here, Athens has a clear advantage with its size and numerous options.

Thessaloniki - Athens: 0 - 1 Style: Northerners do it better There is a stereotype that everyone loves to repeat: that the women of Thessaloniki are always well-dressed, stylish, with great attention to detail, sometimes even excessively so in regards to their appearance. And it is absolutely true! A woman from Thessaloniki puts on lipstick every morning, whether she is going out in heels or sneakers. She picks out her colors, carefully selects her accessories, even her perfume is chosen for a reason. She is always in fashion and on trend and she likes it! Women from Athens are a little less “staged” in this respect, and perhaps this makes them a little cooler, but also a little more unkempt. Every Athenian man who visits Thessaloniki is enchanted by the local women. Coincidence?

Thessaloniki - Athens: 1 - 0 Lifestyle: how cool are you? Whether from Athens or Thessaloniki, a local or a tourist, the first thing you learn about life in Thessaloniki is “halara” (cool, relaxed). It isn’t always true - in fact, it is a characterization that is unfair to the city, because it makes it sound lazy when it is anything but. But Thessaloniki is definitely more bon viveur than Athens. It takes time to enjoy things and people. It has the luxury granted by its relatively small size and short distances, to take breaks for a quick morning coffee or a glass of wine after work. Friends can gather together easily and in general things happen effortlessly and without much planning. And this is probably a luxury that Athens cannot forgive, even though it knows that it has everything: variety, incentives, cultural events, infrastructures, jobs… It is difficult to score this category.

Thessaloniki - Athens: 1 - 1 In love: is Athens actually ahead? It doesn’t matter who you ask, you’ll get the same answer: Thessaloniki is a deeply amorous city; a city free of inhibitions in this respect, even though it is deeply conservative in many others. Here, a romantic approach was always effortless, easy, direct. And yet, many Thessalonians would confess that they are still looking for love… The financial recession, the daily pressure, the unemployment, the limited options and the same people you keep running into, all of the above have probably disoriented the city’s residents. Even though the city tries its hardest, with its mysterious fog, colorful sunsets, and romantic waterfront, a haven every evening for couples looking to stroll in each other’s arms. “Perhaps this is the age of Tinder” Athens whispers, being older, more experienced and perhaps less romantic. Thessaloniki hesitates, undecided about whether this path is exciting or a turn-off…

Thessaloniki - Athens: 0 - 1 Big cities come in pairs. And they compete with each other. Sometimes they fight and sometimes they laugh at each other, and then at themselves. They worry about their advantages and their faults. But most of all, they preen and prance. Because they know how to seduce - each one in its own right. And how, from each little quarrel - from everything that divides them and everything that unites them - there emerges a charming, amazing self-deprecating humor that always crowns them both winners.

And so, Athens - Thessaloniki: 6 - 6, a tie! 65


Αθανάσιος Σαββάκης Επιχε ι ρη μ α τ ολογ ών τ α ς π ε ρ ί ε πιχε ι ρή σ ε ων.

σ υ ν έ ν τ ε υ ξ η / i n t e r v i e w ______ Μ α ρ ί α Π α ν τ ε λ ί δ ο υ / M a r i a P a n t e l i d o u

all about 8 issue

portrait

66


Α ε ι κ ί ν η τ ο ς , ο ξ υ δ ε ρ κ ή ς κ α ι π ο λ υ π ρ ά γ μ ω ν, ο κ . Α θ α ν ά σ ι ο ς Σ α β β ά κ η ς μ α ς μ ι λ ά γ ι α τ η ν π ο λ υ δ ι ά σ τ α τ η επιχε ι ρη μ α τ ι κ ή το υ δρ α σ τ ηρ ιότ ητα , ανα λύ ε ι τ ις πρ ο κ λ ήσ ε ις πο υ αν τ ι μ ε τ ωπίζε ι ω ς Πρ ό ε δρ ο ς Συνδ έ σ μ ο υ Β ι ο μ η χ α ν ι ώ ν Β ο ρ ε ί ο υ Ε λ λ ά δ ο ς κ α ι ο ρ α μ α τ ί ζ ε τ α ι μ ι α ε π ι χ ε ι ρ η μ α τ ι κ ή π ρ α γ μ α τ ι κ ό τ η τ α μ ε μ έ λ λ ο ν σ τ η ν Ε λ λάδ α το υ σ ή μ ε ρ α.

Πότε και πώς προέκυψε η ενασ χόλησή σας με το επιχειρείν; Μεγαλώνοντας σε μια επιχειρηματική οικογένεια, το καθημερινό παράδειγμα το οποίο βιώνει κάποιος τον οδηγεί αναπόφευκτα στη διερεύνηση και ακολούθως στη δημιουργία της δικής του επιχειρηματικής δραστηριότητας. Συνήθως σε αυτές τις οικογένειες, ακόμη και το μεσημεριανό τραπέζι είναι ένα συμβούλιο. Τέτοια βιώματα και ερεθίσματα είχα από μικρός, οπότε η ενασχόληση με τις επιχειρήσεις ήρθε μάλλον ως φυσική εξέλιξη. Νεότερος ασ χοληθήκατε ενεργά με τον αθλητισμό και πιο συγκε κριμένα μ ε τ ο μ π ά σ κ ε τ. Π ο ι α α π ό τ α ε φ ό δ ι α π ο υ α π ο κ τ ή σ α τ ε ω ς α θ λ η τ ή ς , σ α ς ακολουθούν σ τον επιχειρηματικό σ τίβο σήμερα; Το μπάσκετ μου δίδαξε το ομαδικό πνεύμα, τη συνεργασία μεταξύ διαφορετικών ανθρώπων που θα πρέπει να οδηγεί στη νίκη, την ύπαρξη ρεαλιστικής στρατηγικής για την επίτευξη των στόχων μου, όπως επίσης και τον σεβασμό στον αντίπαλο. Όλες αυτές οι αρχές με βοήθησαν εξαιρετικά στην επαγγελματική μου πορεία. Στ α 4 5 σ α ς χ ρ ό ν ι α , έ χ ε τ ε ή δ η σ τ ο ε ν ε ρ γ η τ ι κ ό σ α ς μ ι α δ υ ν α μ ι κ ή επιχειρηματική πορεία. Ποιοι είναι οι σημαν τικότεροι σ ταθμοί αυτής της πορείας; Ο πρώτος σημαντικός «επιχειρηματικός» μου σταθμός, είναι αυτός της έναρξης της απασχόλησής μου στην οικογενειακή μας επιχείρηση, την National Can Hellas. Ακολούθως, το επόμενο ορόσημο για μένα ήταν η ίδρυση και λειτουργία της BIOSOLIDS, την οποία, όπως καταλαβαίνετε, τη θεωρώ εξολοκλήρου δικό μου δημιούργημα. Α π ό τ ο 2 0 13 έ χ ε τ ε α ν α λ ά β ε ι κ α θ ή κ ο ν τ α ω ς Π ρ ό ε δ ρ ο ς τ ο υ Σ Β B Ε . Π ε ί τ ε μ α ς λ ί γ α λ ό γ ι α γ ι α τ ι ς π ρ ο κ λ ή σ ε ι ς κ α ι τ ι ς ε υ θ ύ ν ε ς τ η ς ν ε υ ρ α λγ ι κ ή ς α υ τ ή ς θέ σ ης. Η μεγαλύτερη πρόκληση που κληθήκαμε να αντιμετωπίσουμε ήταν η παροχή ρευστότητας προς τις επιχειρήσεις. Στο πλαίσιο αυτό, ο ΣΒΒΕ διατύπωσε τη δική του πρόταση εναλλακτικής ρευστότητας, η οποία συνοπτικά έχει ως εξής: Με δεδομένο το ενδιαφέρον των ξένων επενδυτικών οίκων για αξιοποίηση επενδυτικών ευκαιριών στην Ελλάδα, προτείνει να κάνουμε τις μικρές σε μέγεθος ελληνικές επιχειρήσεις οικονομικά ορατές από το διεθνές χρήμα. Πώς; Πρακτικά, εφαρμόζοντας την επιτυχημένη διαδικασία της ανα-κεφαλαιοποίησης των Τραπεζών στην πραγματική οικονομία και τις επιχειρήσεις. Μέσω της πρότασης του ΣΒΒΕ αξιοποιούνται η εμπειρία και η ευρηματικότητα της επενδυτικής τραπεζικής σε συνδυασμό με τις πρακτικές του Asset Management έτσι ώστε: // Να βελτιωθεί η κεφαλαιακή διάρθρωση των επιχειρήσεων (και έτσι να προσαρμοσθούν στα νέα δεδομένα), και, // Να αποφορτιστούν τα τραπεζικά χαρτοφυλάκια των τραπεζών (και έτσι να πετύχουν τον στόχο της απομόχλευσης και παράλληλα να ρευστοποιήσουν με λιγότερο επαχθή τρόπο το χαρτοφυλάκιο των δανείων τους και να δημιουργηθούν προϋποθέσεις για περαιτέρω διοχέτευση ρευστότητας στην αγορά). Χωρίς να μπούμε στις τεχνικές λεπτομέρειες της πρότασης, αξίζει να σημειώσουμε ότι η υλοποίησή της προϋποθέτει Αυξήσεις Μετοχικού Κεφαλαίου, στην οποία θα συμμετέχουν οι υφιστάμενοι μέτοχοι με μετρητά και οι τράπεζες με τη μετοχοποίηση του δανείου τους. Οι μετοχές που προκύπτουν διατίθενται στο επενδυτικό κοινό ως κομμάτι ενός καλαθιού που περιέχει μετοχές από ένα μεγαλύτερο αριθμό εταιριών (και έτσι μεγαλύτερα μεγέθη και μεγαλύτερη διασπορά κίνδυνου, άρα και ελκυστικότερη επένδυση). Βασική προϋπόθεση οι προς διάθεση τίτλοι να είναι διαπραγματεύσιμοι στη δευτερογενή χρηματιστηριακή αγορά. Τα πλεονεκτήματα πολλά για όλους τους εμπλεκόμενους, τις επιχειρήσεις, τις τράπεζες, τους παλαιούς μετόχους, τους Asset Managers και τελικά για την Ελληνική Οικονομία. Βεβαίως, κι αυτό ζητά η αγορά από την πολιτεία, θα πρέπει να αρθούν τα διάφορα θεσμικά αντικίνητρα (όπως για παράδειγμα τα φορολογικά) που ενδεχομένως εμποδίζουν την υλοποίηση του όλου εγχειρήματος. Για την ανάπτυξη της συγκεκριμένης πρότασης ο ΣΒΒΕ συνεργάσθηκε με το Χρηματιστήριο Αξιών Αθηνών και την Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς. 67


H Θ ε σ σ α λον ί κ η ε ίν α ι η πόλ η μ ε τ ι ς π ε ρ ι σ σ ότ ε ρ ε ς θ ε ρμ ο κο ι τ ίδ ε ς ε πιχε ι ρή σ ε ων σ τ η χώ ρ α , γ εγ ον ό ς πο υ από μ όν ο τ ο υ απο δ ε ι κ ν ύ ε ι ότ ι αποτ ε λ ε ί ε κ κολαπ τ ή ρ ι ο ν έ ων ι δ ε ών.

Κάποιοι λ ένε ότι η κ ρίσ η γεν νά ευ καιρίες επιχειρηματικότητα όταν αν τιμετωπίζεται και ορθή… κρίση. Συμφωνείτε ή θεωρείτε συγκυρία των τελευταίων ετών εχθρό της ανάπτυξης;

για την με ευσ τροφία την οικονομική επιχειρηματικής

Είναι βέβαιο ότι η κρίση γεννά ευκαιρίες, αλλά όντως απαιτείται αφενός ευστροφία και αφετέρου διάθεση ανάληψης επενδυτικού και επιχειρηματικού ρίσκου. Σε κάθε περίπτωση, εκ του αποτελέσματος φαίνεται, η οικονομική συγκυρία των τελευταίων ετών απετέλεσε σημαντικό πρόσκομμα στην επιχειρηματική ανάπτυξη. Δείτε μόνο τον αριθμό και το ύψος των επενδύσεων που υλοποιήθηκαν τα τελευταία χρόνια, και ειδικά το είδος και το ύψος των ξένων επενδύσεων στην χώρα μας. Γι΄αυτό ο ΣΒΒΕ υποστηρίζει ότι μόνον με ξεκάθαρη, στοχευμένη και ρεαλιστική βιομηχανική πολιτική, η χώρα μπορεί να εξέλθει από την κρίση. Ο στόχος που έχει βάλει ο ΣΒΒΕ μάλιστα για τη συνεισφορά της μεταποίησης στο σχηματισμό ΑΕΠ στη χώρα, είναι συγκεκριμένος: Μέσα από ένα συγκεκριμένο πλέγμα βιομηχανικής πολιτικής, η μεταποίηση στη χώρα μας μπορεί να εισφέρει από το ισχνό 8,9% του ΑΕΠ σήμερα, στο 12% έως το 2020. Όπως αντιλαμβάνεσθε θα πρόκειται για μια πραγματική επανάσταση, κυρίως στο πεδίο των επενδύσεων και της δημιουργίας νέων θέσεων εργασίας. Ποια η θέση της πράσινης επιχειρηματικότητας σ το σύγ χρονο επιχειρηματικό τοπίο; Πρόκειται για έναν κ λάδο με μέλ λον; Θεωρώ πως ο κλάδος αυτός καθημερινά κερδίζει έδαφος ως μια σύγχρονη επιχειρηματική δραστηριότητα, γι΄ αυτό άλλωστε αποφάσισα να επενδύσω σ΄ έναν «πράσινο» τομέα του επιχειρείν. Η ανάπτυξη της πράσινης επιχειρηματικότητας είναι η υγιής αντίδραση των επιχειρήσεων στις περιβαλλοντικές προκλήσεις που θέτει η κλιματική αλλαγή, και αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συζήτησης για βιώσιμη ανάπτυξη και για τη διασφάλιση ποιότητας ζωής για όλους. Γνωρίζουμε άλλωστε ότι η ανθρώπινη δραστηριότητα, και ειδικά αυτή της βιομηχανίας, αποτελεί την αιτία για την κλιματική αλλαγή που βιώνουμε. Βεβαίως η πράσινη επιχειρηματικότητα απαιτεί και μια συνολική αλλαγή νοοτροπίας, από όλους, για να αναπτυχθεί σωστά και με προοπτική. Και σε αυτόν τον τομέα ίσως υστερούμε ακόμη. Η Θεσσα λονίκη του σήμερα αγαπάει την επιχειρηματικότητα; Αποτελεί πρόσφορο έδαφος για την κα λ λιέργεια και την άν θ ησ η νέων επιχειρηματικών ιδεών; Η Θεσσαλονίκη και σήμερα και πάντα αγαπάει την επιχειρηματικότητα και στηρίζει στην πράξη κάθε επιχειρηματική πρωτοβουλία. Οι νέες επιχειρηματικές ιδέες καλλιεργούνται κατάλληλα, εδώ και περισσότερα από 20 χρόνια. Σας θυμίζω ότι η Θεσσαλονίκη είναι η πόλη με τις περισσότερες θερμοκοιτίδες επιχειρήσεων στη χώρα, γεγονός που από μόνο του αποδεικνύει ότι αποτελεί εκκολαπτήριο νέων ιδεών. Πάρτε για παράδειγμα πολύ πρόσφατες πρωτοβουλίες, όπως το ΟΚ! Thess, το οποίο σε καιρούς πραγματικά δύσκολους προσπαθεί να αποτελέσει φυτώριο επιχειρήσεων start-ups στη Θεσσαλονίκη. Σε κάθε περίπτωση, είναι πάντοτε ευπρόσδεκτη στην πόλη κάθε επιχειρηματική πρωτοβουλία που θα εισφέρει θετικά στην ανάπτυξη και θα δημιουργήσει απασχόληση. Ειδικά σε νέους ανθρώπους, συμβάλλοντας έτσι στην ανάσχεση του brain drain. Πέρα από δρασ τήριος επιχειρηματίας, είσασ τε σύζυγος κα ι πατ έ ρ ας. Πώ ς κατα φ έ ρν ε τ ε να αν ταπε ξέλθ ε τ ε μ ε ε π ι τ υ χ ί α σ τ ι ς π ρ ο κ λ ή σ ε ι ς α υ τ ώ ν τ ω ν τ ό σ ο δ ι α φ ο ρ ε τ ι κ ώ ν, α λ λά εξίσου απαιτητικών ρόλων; Προσπαθώ να ανταποκριθώ, αφού τα πολλά και σημαντικά καθήκοντα μου εκτός οικογένειας, ομολογουμένως μου στερούν χρόνο από τη σύζυγό μου και τα παιδιά μου. Όμως, θέλω να σας πω ότι έχω την αμέριστη συμπαράσταση και την ειλικρινή κατανόηση της συζύγου μου, η οποία έχει αναλάβει σημαντικό μέρος των ευθυνών της καθημερινότητας για την οικογένειά μας.

68


69


Athanasios Savvakis

Making the case for business

R e s t l e s s , i n s i g h t f u l , a n d a l w a y s b u s y, M r. A t h a n a s i o s S a v v a k i s d i s c u s s e s h i s d i v e r s e business activities; he analy zes the challenges he faces as the President of the Feder ation of Industries of Nor thern Gr e ece; and he envisions a business r e alit y with a future in modern-day Greece. W h e n a n d h o w d i d y o u b e c o m e i n v o l v e d i n b u s i n e s s?

Growing up in a family of businesspeople, the paradigm one experiences on a daily basis inescapably leads to exploring and subsequently establishing one’s own business venture. Usually, in such families, even the dinner table is a board meeting. These were the experiences and stimuli I grew up with as a child, so my involvement with business was, I would say, a natural development. W h e n y o u w e r e y o u n g e r, y o u w e r e v e r y a c t i v e i n s p o r t s ; s p e c i f i c a l l y, y o u p l a y e d b a s k e t b a l l . W h a t a r e t h e t h i n g s t h a t you learned as an athlete and that have followed you into the business world today?

Basketball helped me develop team spirit. It taught me to cooperate with very different people in order to reach victory, to have a realistic strategy to achieve my goals, and of course to respect my opponent. All these principles have been exceptionally helpful in my professional career. N o w a t 4 5 , y o u a l r e a d y h a v e a d y n a m i c b u s i n e s s c a r e e r. W h a t were the milestones on your professional journey?

The first important business milestone was my involvement with the family business, National Can Hellas. The next milestone was the founding and operation of BIOSOLIDS which, as I’m sure you can understand, I consider to be entirely my own creation. I n 2 0 13 , y o u w e r e e l e c t e d P r e s i d e n t o f t h e F e d e r a t i o n o f Industries of Nor thern Greece (FING). Please tell us a little bit about the challenges and responsibilities of this critical post.

The greatest challenge we have had to face was the lack of liquidity to businesses. In this context, FING has formulated its own proposal for alternative liquidity, which is briefly the following: Given the interest of foreign investment firms to take advantage of investment opportunities in Greece, we propose to make small-scale Greek undertakings financially visible to international funds. We intend to achieve this by implementing the successful process of bank recapitalization to the real economy and businesses. The FING proposal takes advantage of the experience and inventiveness of investment banking, combined with the practices of asset management, in order to: all about 8 issue

portrait

70

- Improve businesses’ capital structure (to help them adapt to new data); and - “Decongest” bank portfolios (thus achieving the goal of leveraging while at the same time liquidating their loan portfolios in a less onerous way and creating the conditions to inject further liquidity into the market).


Without going into the proposal’s technical details, it is worth noting that its implementation presupposes Equity Capital Increases, in which existing shareholders will participate with cash and the banks with debt-to-equity swaps. The shares that will result will be made available to the investing public as part of a basket containing stocks from a larger number of companies (and hence larger values and greater risk-spreading, making it a more attractive investment). A basic prerequisite is for the new securities to be traded in the secondary market. There are several advantages for everyone involved: the undertakings, the banks, existing shareholders, asset managers, and ultimately for the Greek economy. Of course, and this is something that the market is requesting from the State, the various institutional disincentives (such as taxes) that are obstructing the implementation of the entire venture need to be lifted. FING collaborated with the Athens Stock Exchange and the Hellenic Capital Market Commission to develop this proposal. Some say that the financial crisis creates oppor tunities for business when there is versatility and smar t judgement. Do you agree, or do you consider the financial circumstances of the past several years an enemy to business development?

It is a given that crisis creates opportunities, but they also require both intelligence and the will to take on investment and business risk. In any case, it is evident from the outcome that the financial circumstances of the past several years have been a significant obstacle to business development. Just note the number and amount of investments made in recent years, and especially the type and amounts of foreign investments in our country. Which is why FING believes that only through a clear, targeted and realistic industrial policy can the country exit this recession. In fact, FING has set a specific goal for the contribution of manufacturing to the country’s GDP: Within a specific industry policy matrix, manufacturing in our country can go from the paltry 8.9% contribution to GDP today, to 12% by 2020. As you can imagine, this is a true revolution, especially in the fields of investments and new job creation. Wh at is the plac e of “g r e e n e ntr e pr e ne ur ship” in the contemporar y business environment? Is it a growth sector?

It is my belief that this sector is constantly gaining ground as a modern business activity, which is why I personally decided to invest in a “green” business sector. The development of green entrepreneurship is a healthy reaction by businesses to the environmental challenges posed by climate change, and it is an integral part of the discussion on sustainable development and ensuring quality of life for everyone. After all, we know that human activity, and especially industry and manufacturing, is the reason for the climate change we are all experiencing. Certainly, green entrepreneurship also requires a radical mindset change, by everyone, to develop properly and with potential. And in this aspect we may still be lagging somewhat.

Thessaloniki is home to the largest number of business incubators in t h e c o u n t r y, a fact that renders the city itself an incubator of new ideas Is Thessaloniki a welcoming environment for b u s i n e s s? D o e s i t p r o v i d e f e r t i l e g r o u n d f o r n e w business ideas to grow?

Thessaloniki has always been business-friendly and very supportive of new business initiatives. New business ideas have been given room to grow here for over 20 years. Recall that Thessaloniki is home to the largest number of business incubators in the country, a fact that renders the city itself an incubator of new ideas. Take, for example, some very recent initiatives, such as OK! Thess, which in truly tough times is attempting to promote the growth of local start-ups. In any case, business initiative is always welcome, in any city, as it contributes significantly to economic development and helps job growth. Especially in creating jobs for young people, and thus helping to stop the brain drain phenomenon. In addition to being an active businessman, y o u a r e a l s o a h u s b a n d a n d f a t h e r. H o w d o y o u succeed in meeting the challenges of these ver y v a r i e d , b u t e q u a l l y d e m a n d i n g r o l e s?

I try to keep up, since my many and important duties outside the home necessarily rob me of time with my wife and children. But I want to say that I have my wife’s unreserved support and honest understanding; she has taken on a significant share of the responsibilities of our everyday family life. 71


all about 8 issue

focus

72


73


Τα 8 βήματα μετά το “I do”

γ ι α έ ν α ν π α ρ ε ΐ σ τ ι κ ο γ ά μ ο ! __________________ T h e 8 ste ps af te r “I do” for a f un a nd c a s u a l we dd ing !

Έκανε τη μεγά λη ερώτηση κι εσύ είπες ναι! Με τά το “I d o” και πριν τ ην νέ α σ ο υ ζω ή σ ε πε ρι μ ένε ι ένα υπέ ρ οχο πά ρτ ι ! κ ε ί μ ε ν ο / t e x t ______Ε λ έ ν η Ο μ ή ρ ο υ / E l e n i O m i r o u

all about 8 issue

wedding

74

Είναι η γιορτή που θα μαζέψει τους πιο σημαντικούς ανθρώπους γα εσάς γύρω σας και θα σηματοδοτήσει το νέο σας ξεκίνημα με ξέφρενο χορό, φαγητό, ποτό και άφθονο κέφι. Κι αν θεωρείς ότι οι σοβαροί ή οι ανοιχτοί γάμοι και οι μεγάλες δεξιώσεις, δεν σας πολυταιριάζουν, αν δεν θέλεις να περάσεις μήνες με τις προετοιμασίες, αν βιάζεσαι να ξεκινήσεις την κοινή σας ζωή, αν το όνειρό σου είναι να χορέψεις με τους κολλητούς σας και να μοιραστείς σε πιο οικείο κύκλο τη χαρά σας, υπάρχουν 8 βήματα για να διοργανώσεις τον τέλειο – όχι μεγάλο, αλλά σημαντικό, όχι πολύπλοκο, αλλά προσεγμένο, όχι «ανοιχτό», αλλά ανοιχτόκαρδο γάμο, όχι όπως πρέπει, αλλά όπως τον θέλετε εσείς – γάμο. Τον δικό σας, υπέροχο γάμο και ένα πάρτι γεμάτο από τους κοντινούς σας ανθρώπους, φτιαγμένο και σχεδιασμένο να περάσετε τέλεια όλοι μαζί. Ένας γάμος χαλαρός και παρεΐστικος που θα αναπολείτε σε όλη σας τη ζωή!


Βέρες-προσκλήσεις-μπομπονιέρες_______Δ ι α λ έ ξ τ ε τ α μ α ζ ί !

Booking_______

Κ λείσε την εκκ λησία και τον χώρο για το πάρτι.

Μόλις καταλήξεις σε ημερομηνία γάμου το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνεις είναι να κλείσεις την εκκλησία και στη συνέχεια να καταλήξεις στο μέρος που θα φιλοξενήσει το πάρτι σας. Τα Σαββατοκύριακα είναι συγκεκριμένα και μετρημένα, το ίδιο και ο αριθμός των μυστηρίων που μπορούν να προγραμματιστούν ανά μέρα. Οπότε, γρήγορα στην εκκλησία της περιοχής σου ή στο γραφικό εκκλησάκι που έχεις κατά νου! Ταυτόχρονα κάνε την έρευνά σου για τον χώρο του πάρτι. Μίλα με φίλους και ξεφύλλισε περιοδικά και site. Ψάξε τιμές και υποδομές. Εδώ μετρά το γούστο, οι παροχές και το value for money σκεπτικό. Βρες τον χώρο που ονειρεύεσαι και σιγουρέψου ότι είναι ελεύθερος στην ημερομηνία που θέλεις. Επίσης, φρόντισε να είναι κοντά στην εκκλησία και να μπορεί να σου καλύψει όλες τις ανάγκες που θα προκύψουν. Για παράδειγμα, μια αίθουσα ξενοδοχείου προβλέπει φαγητό, δωμάτια νεόνυμφων και πολλά άλλα στο ίδιο πακέτο. Ψάξτο!

Λίστα καλεσμένων_______

keep calm and invite who you want

Οι καλεσμένοι είναι συχνά αυτοί που καθορίζουν το ύφος της δεξίωσης-πάρτι. Αν οι φίλοι σου είναι party animals και εσείς έχετε αποφασίσει να κάνετε ένα πάρτι κυρίως για νέους, εξαιρώντας τις θείες και τους θείους που έχετε χρόνια να συναντήσετε από κοντά, διαλέξτε τα όλα κάτω από αυτό το πρίσμα. Κάντε τη λίστα με τους καλεσμένους που πραγματικά θέλετε και ενημερώστε τους όλους έγκαιρα ώστε να κρατήσουν την ημερομηνία ανοιχτή για εσάς. Ζητήστε τους μάλιστα να γίνουν συμμέτοχοι τόσο κατά τη διάρκεια του event με την παρουσία και το κέφι τους, όσο και στο πριν με τη βοήθειά τους. Ένας γάμος έχει λίγο ή πολύ τρέξιμο. Κάθε βοήθεια επιθυμητή λοιπόν!

Project νυφικό_______y o u g o t t h i s ! Εδώ τα πράγματα είναι απλά – κι ας μας κάνουν να νομίζουμε ότι είναι πολύπλοκα. Γιατί, μη γελιόμαστε, κάθε γυναίκα λίγο ή πολύ ξέρει τι νυφικό θέλει από την ηλικία των 5! Ακόμη και οι πιο αδιάφορες και cool μέλλουσες νύφες έχουν ρίξει κλεφτές ματιές στα νυφικά φιλενάδων τους, σε τυχαία περιοδικά ή σε ταινίες. Ακόμη κι αν δεν ξέρουν τι θα πει οργάντζα έχουν αποφασίσει προ πολλού μέσα τους αν είναι νύφες κλασικές, μοντέρνες, ρομαντικές, ρετρό ή ανατρεπτικές. Όρισε λοιπόν το budget, πάρε τη μαμά σου ή μια φίλη και ξεκίνα. Το νυφικό των ονείρων σου σε περιμένει.

Βασικό βήμα κι αυτό στον σχεδιασμό του γάμου σας. Βάλε το στίγμα του νεανικού και χαλαρού στιλ που σας χαρακτηρίζει και εδώ. Κάντε μια βόλτα στην αγορά και επιλέξτε τα κοσμηματοπωλεία και τα τυπογραφεία που σας ενδιαφέρουν. Διαλέξτε μαζί αυτά που ταιριάζουν στο στιλ σας και στο budget που διαθέτετε. Σωστό ή λάθος δεν υπάρχει. Διαχρονικό ή μοντέρνο ύφος, σε ό, τι κι αν καταλήξετε, φροντίστε απλά να σας αρέσει και να είναι εσείς!

Dj_______m u s i c m a k e s t h e d i f f e r e n c e Σε έναν νεανικό γάμο, σχεδιασμένο ειδικά για εσάς και τους κολλητούς σας, η μουσική είναι από τα πιο βασικά στοιχεία. Ψάξε διεξοδικά τον Dj που θα επιλέξεις και συζήτησέ μαζί του τις μουσικές σας επιλογές. Οι περισσότεροι επαγγελματίες του χώρου είναι απόλυτα καταρτισμένοι και κυρίως εξοικειωμένοι στο να σου προτείνουν είδη μουσικής, τραγούδια, και γενικά στο να σχεδιάσετε μαζί το μουσικό ύφος όλης της βραδιάς του πάρτι. Ξεκαθαρίστε αν θέλετε ελληνικά ή μόνο ξένα, παραδοσιακά ή καθόλου. Θυμηθείτε ότι είναι η βραδιά σας και τους κανόνες τους καθορίζετε εσείς. Δεν είστε υποχρεωμένοι να χορέψετε τανγκό αν δεν το θέλετε, καλαματιανό ή ζεμπέκικο. Το υπέροχο σε έναν νεανικό γάμο με τους κολλητούς είναι ότι μπορείς να «κατασκευάσεις» την πιο ξέφρενη νύχτα μαζί τους και να το κάψετε όλοι παρέα. Και μάλιστα έχεις τον πιο θαυμάσιο λόγο για να γιορτάσεις. Αυτό να πεις στο Dj λοιπόν κι εκείνος θα αναλάβει τα υπόλοιπα!

Beauté νύφης - γαμπρού_______κ ά ν τ ε τ ο μ α ζ ί ! Ξεσήκωσέ τον και κάντου έκπληξη: μια μέρα οι δυο σας σε ένα σπα. Κάντε μασάζ, χαλαρώστε και διασκεδάστε μαζί. Αφεθείτε στα χέρια των ειδικών και ξεχάστε για λίγες ώρες υποχρεώσεις και ευθύνες. Παντρεύεστε, κι αυτό βασικά σημαίνει μια κοινή ζωή γεμάτη από αγάπη και διασκέδαση – μην το ξεχνάτε. Κάπου μεταξύ ενυδατικής και σκραμπ λοιπόν, κλείστου το μάτι και στείλτου ένα φιλί. Η ζωή του μαζί σου έτσι ξεκινά, ψιθύρισέ του!

Στολισμός, λουλούδια και μπουκέτο_______ t h e f l o w e r- p o w e r

Μικρός ή μεγάλος γάμος, κλειστός ή ανοιχτός, θρησκευτικός ή πολιτικός, σε κάθε περίπτωση ο κρυφός πρωταγωνιστής είναι τα λουλούδια. Ο στολισμός, είτε είναι διακριτικός είτε είναι πιο έντονος, δένει και ολοκληρώνει το στιλ του γάμου που έχει επιλεγεί. Διαλέξτε τα άνθη, τα τούλια ή τα κεριά που θα στολίσουν τη μέρα αυτή όπως την ονειρεύεστε. Εξωτική, ρομαντική, πολύχρωμη, υπέροχη. Και φυσικά μεγάλη προσοχή στο νυφιάτικο μπουκέτο. Έχει τη δύναμη να υποδείξει την επόμενη νύφη!

Θυμήσου_______δ ι α σ κ ε δ ά σ τ ε τ ο ! Ένα πράγμα που θα σου διηγηθεί κάθε νύφη και κάθε γαμπρός από την pre-wedding περίοδο κι από τη μέρα του γάμου τους είναι το απίστευτο άγχος που συνοδεύει τις προετοιμασίες και την ίδια τη μέρα. Όμως πραγματικά είναι από τις ομορφότερες στιγμές στη ζωή ενός ζευγαριού και αξίζει να την απολαύσετε στο έπακρο – και το πριν και το κατά τη διάρκεια. Όσο πιο σίγουροι είστε λοιπόν εσείς οι δυο για αυτά που θέλετε και για το πώς τα θέλετε, τόσο πιο εύκολα θα γίνουν όλα. Οργανωθείτε καλά και μην αφήσετε τίποτα στην τύχη. Βρείτε τους συνεργάτες που θα συντονιστούν μαζί σας στο να κάνουν τη μέρα σας πραγματικά ονειρεμένη, χωρίς να αναλωθείτε σε περιττό τρέξιμο, έξοδα και άγχος. Ξεκαθαρίστε από την αρχή τι θέλετε και διοργανώστε τα όλα μαζί τους. Κι όταν φτάσει «η ώρα η καλή» θυμηθείτε: διασκεδάστε το! 75


The 8 steps after “I do” for a fun and casual wedding!

Reservations_______ Book the church and reception venue As soon as you settle on a wedding date, the first thing you need to do is book the church and then decide on the venue where you will host the wedding reception. There are only so many weekends available, and so many weddings that can take place on any given day. So hurry to your local church, or to the picturesque little chapel you have your heart set on! At the same time, start researching your party venue. Talk to friends, browse relevant magazines and websites. Ask about prices and facilities. Here it is all about taste, amenities, and a value for money approach. Find the venue you have always dreamed of and make sure it is available on your wedding date. Also, make sure it is close to the church and that it can cover all possible needs. For example, a hotel venue typically includes dinner, a newlywed suite and many other benefits in the same package. Do your research!

Guest list_______

keep calm and invite who you want

So he popped the question - and you said yes! After the “I dos” and before your new life, you have a fantastic party to look forward to. This is the celebration that will gather

around you all your nearest and dearest

and will mark the beginning of your new l i f e t o g e t h e r, w i t h d a n c i n g , f o o d , d r i n k ,

The wedding guests are often those who set the tone for the wedding reception or party. If your friends are party animals and you have decided to throw a party mostly for young people, excluding the aunts and uncles you haven’t seen in years, choose everything else in the same spirit. Make a list of the guests you truly want and inform everyone in time to save the date. Ask them to become “collaborators”, both during the event with their presence and good cheer, and beforehand, with their help. A wedding has a fair amount of work to be done – so any amount of help is welcome!

Project wedding dress_______ you got this!

Here, things are pretty simple – even though others would have you think that they are complicated. Because, let’s not kid ourselves, every woman that formal or open weddings and large since the age of five knows more or less what r e c e p t i o n s a r e n o t y o u r s t y l e , i f y o u d o n ’ t kind of wedding dress she wants! Even the most w a n t t o s p e n d m o n t h s i n p r e p a r a t i o n s , i f nonchalant and cool brides have taken at peek at their friends’ wedding dresses, in wedding you are in a hurr y to star t your new life magazines, or in movies. Even if they have no clue t o g e t h e r, i f y o u r d r e a m i s t o d a n c e w i t h what organza is, they have decided long ago in their y o u r c l o s e t s f r i e n d s a n d s h a r e y o u r j o y i n hearts whether they are classic, modern, romantic, a n i n t i m a t e c i r c l e … t h e n h e r e a r e 8 s t e p s retro or subversive brides. So set a budget, take your mom or a friend, and get going. The wedding to organizing the per fect – not huge dress of your dreams is out there waiting for you. a n d l o t s o f r e v e l r y. A n d i f y o u t h i n k

but impor tant, not complicated but with

at tention to detail, not “open” but openhear ted, not as you should but as you

w a n t t o – w e d d i n g . Yo u r o w n f a b u l o u s wedding and a par ty filled with your all about 8 issue

wedding

76

closest family and friends, designed to

give ever yone a fantastic time. A casual wedding among friends that you will remember for the rest of your lives!

Wedding rings – invitations – favors_______ Choose ever y thing together!

This is another important step in your wedding planning. Set the youthful, casual tone of your style with your choices in this area as well. Go shopping and identify the jewelry stores and print shops that appeal to you. Together, choose what fits your style and your budget. There is no right or wrong choice. Timeless or modern, whatever you decide, make sure you like it and that it reflects who you are!


77


DJ_______m u s i c m a k e s t h e d i f f e r e n c e In a youthful wedding, designed especially for you and your closest friends, music is one of the most basic elements. Choose your DJ carefully, and discuss your music choices with them. Most professionals have extensive knowledge and can help recommend music genres, specific songs, and generally to help design the music style of the entire evening. Specify whether you want Greek or only international music, whether you will also have traditional music or not. Remember, this is your night and you set the rules. You do not have to dance the tango, traditional kalamatiano or zeimbekiko if you don’t want to. The great thing in having a youthful wedding with your “homies” is that you can create the wildest night together and go all out. And you will have the best possible reason to celebrate! So tell that to the DJ, and they will take care of the rest!

Bride beauty & groom grooming_______

do it together!

Get him off the couch and surprise him: a spa day for the two of you! Get massages, relax and have fun together. Relinquish yourselves into the hands of experts and let go of all your obligations and responsibilities for a few hours. You are getting married, which basically means a lifetime full of love and entertainment – don’t forget that. So, somewhere between scrubs and moisturizes, give him a wink and blow him a kiss. And whisper to him, this is how your life with me begins!

Decorations, flowers and bouquet_______

the flower power

Whether the wedding is small or large, open or closed, religious or civil, in any event flowers are the secret protagonist. The decorations, whether discrete or more ostentatious, always reflect and complete the style chosen for the wedding. Choose the blooms, tulles or candles that will decorate this special day as you have imagined it: exotic, romantic, colorful, amazing. And of course, pay special attention to the bridal bouquet. It has the power to reveal the next bride!

Remember_______e n j o y e v e r y m o m e n t !

all about 8 issue

wedding

78

One thing that every bride and every groom can recall both from the pre-wedding period and from their wedding day is the incredible amount of stress that accompanies both the preparations and the big day itself. But it is truly one of the most amazing days in a couple’s life, and you should really enjoy every moment of it – both before and during the event. The more the two of you are sure about your choices, the easier everything else will be. Plan well and don’t leave anything to chance. Find the professionals that will be in tune with you in making your special day truly amazing, without devoting unnecessary time, expense, and energy. Figure out what you want from the start, and plan everything together with them. And when the time comes, remember one thing: enjoy every moment!

And of course, pay special attention to the bridal bouquet. It has the power to reveal the nex t bride! ___________________________


attica

the department store

BOSS

Τα attica department stores αποτελούν τον απόλυτο προορισμό για τις πιο συναρπαστικές εμπειρίες shopping! Τα πλέον ενημερωμένα πολυκαταστήματα της Θεσσαλονίκης φιλοξενούν όλα τα κορυφαία brands ανδρικής και γυναικείας ένδυσης, υπόδησης, αξεσουάρ, αρωμάτων και καλλυντικών! Burberry, Boss, Moncler, MaxMara, Dsquared2, Zadig & Voltaire, Helmut Lang, Juicy Couture, Brooks Brothers, Paul Smith, Polo Ralph Lauren, Ted Baker, Boggi, Armani Collezioni, John Varvatos, Tommy Hilfiger, Calvin Klein, Diesel, Replay, Church’s, Doucal’s, Sebago, Tod’s, Kurt Geiger, Hogan, Marc Jacobs, Longchamp, Furla, MCM, Jo Malone, Acqua di Parma, Tom Ford Beauty, Lancôme, Estee Lauder, MAC είναι μερικές μόνο από τις διάσημες μάρκες που θα βρείτε στα πολυκαταστήματα attica. Ανακαλύψτε έναν μοναδικό κόσμο όπου κυριαρχούν upscale οίκοι, αγαπημένα trends, δημοφιλή brands: στα attica department stores.

Max Mara Studio

The fabulous world of fashion

EN/////////___________

Tax-free shopping (for non-EU residents): Don’t forget to benefit from attica’s tax-free shopping service

Moncler

attica department stores are the ultimate destination for the most exciting shopping experiences! The most up-to-date department stores in Thessaloniki are home to all the top global brands in men’s and women’s fashion, footwear, accessories, fragrances, and cosmetics. Burberry, Boss, Moncler, MaxMara, Dsquared2, Zadig & Voltaire, Helmut Lang, Juicy Couture, Brooks Brothers, Paul Smith, Polo Ralph Lauren, Boggi, Armani Collezioni, Ted Baker, John Varvatos, Tommy Hilfiger, Calvin Klein, Diesel, Replay, Church’s, Doucal’s, Sebago, Tod’s, Kurt Geiger, Hogan, Marc Jacobs, Longchamp, Furla, MCM, Jo Malone, Acqua di Parma, Tom Ford Beauty, Lancôme, Estee Lauder, MAC, are only some of the famous brands available at attica department stores. Discover a unique universe populated by upscale fashion houses, beloved trends, and super-popular brands: attica department stores!

79


Stand out with style _________________________ Ανακά λυψ ε όλα τα stylish ρούχα και αξε σου άρ, που δεν γίνεται να απο υ σ ιάζο υν από τ η shopping list σου. Discover all stylish clothes and accessories that your shopping list just c a n’t do witho ut. _________________________

Scottish weekend away------Monzouzou

Tommy Hilfiger ------attica

Messika Joaillerie------Gofas

Moutaki------Hondos Center

Molly Bracken------Hondos Center

Americaν Eagle Outfitters ------notos

Taxi drive downtown------Monzouzou

all about 8 issue

hyatt suggests

80

Trussardi Jeans ------notos

Alexander Wang ------attica

Kat Von D Studded Kiss Lipstick ------Sephora

Dr.Jart+ Water Drop Hydrating Moisturizer ------Sephora


Lanvin------Intervista

Canada Goose------attica

Moncler------Intervista

Billionaire------Diamantis

Hublot------Gofas

Brioni------Diamantis Jupiter Arketipo------Casa Vogue

Mancini - Vivendi Carpet------Domain

mattress topper------Matt Royal 81


TOUCHING PEOPLE’S LIVES

all about 8 issue

SPECIAL THANKS TO...

82

The Minister of Tourism Mrs. ELENA KOUNTOURA/ Thessaloniki Film Festival’s creative director Mr. ORESTIS ANDREADAKIS/ The President of the Federation of Industries of Northern Greece Mr. ATHANASIOS SAVVAKIS/ The President of the Jewish Community of Thessaloniki Mr. DAVID SALTIEL/ EPICULIAR TOURS/ DEBBIE HIOTOPOULOU F a s h i o n e d i t o r i a l : KOSTAS AMIRIDIS photographer/ FOTINI POLITAKI stylist/ MARRIANA VLASIDOU make up artist/ XANTHI HAIR GALLERY/ TEAM AGENCY




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.