1. Ich bin schon groß I Am Already Big / Mina olen juba suur (Silva Kaputikjan)
Arvo Pärt (*1935)
Tapfer
b & b b 44
q = 110 ca.
Bravely / Uljalt
b & b b 24 ˙
4
klein, crib. ma,
∑ 1
œ œj œ œj œj œj Œ J J
j j j j 2 œ œ œ œ œ 4 œ
1. Strophe / verse / salm
œ
bin gar nicht mehr so not a ba - by in a ei o - le väi - ke
Ich geh schon in die Krip- pe, I’m off to kind - er - gar- ten, Käin ju - ba las - te - ai - as,
œ œj œ œj œj œj Œ œ œ œj œj œj j 24 œ . J J œ
44 œ
zu Haus, am gro - ßen Ti - sche, There - fore I beg your par- don: ka ko - dus lau - ast lai - ast
sit- ze ich schon ganz al - lein. But I am al - rea - dy big! n võin ü - le mvaa - da - ta. te
e g a
P
o
.co n tioj j
m a S
ve
rb
la
by
w
a
Ich I’m Ei
j j j j j œ œ œ œ œ œ œ
b 4 j j j j j j jle j t z l i c hj t e d i j b b & 4 œ œ œ œ œ œ œ œ pœ gœe s e œh i b i œ .led œ o
8
j 4 œ 4
re rs g ein Mann, bin nicht mehr ein Ba - by, ich ar - beit’ ich zeich- ne, strei-che, kle - be, mal i e wie e p in y o v k aso phard asi you. not a lit - tle ba - by – I work I draw and paint and may - be make o t n oc F o - tan u t o - le maa- lin, vär - vin, klee- bin ja e - nam bee - bi, vaid töö na gu mees, ma . ho P
b & b b œJ œJ œJ
œ œ. ‰ J
b & b b 24 ˙
44 œ
11
rit.
schö- ne Bil - der dann. pa - per things with glue. kau - neid pil - te teen.
14
Schrank. you. nad.
b & b b 24 œ .
17
dann. do! ma.
pr
n
w
a tempo ww
j j j œ œJ œ œ œj Œ
2. Strophe / verse / salm
œ Jœ
Das Spiel - zeug und was sonst noch, I put my dol - ly’s dress - es Ma nu - ku, nu - ku - klei - did –
œ œj œ œj œj œj Œ J J
Wein’ ich, dann wein’ ich kaum noch. And I do not make mess - es, Kui nu - tan, nu - tan vei - di.
j 44 j j j j j œ œ œ œ œ œ œ
Ich I’m Ei
bin nicht mehr ein Ba - by, not a lit - tle ba - by – o - le e - nam bee - bi,
j b j j j j j & b b œ œ œ œ œ œ œ œJ œJ Jœ
20
j œ
ich I vaid
kommt al - les in den in the laun - dry just like kõik kap - pi pa - nen
j j j j 2 œ œ œ œ 4 œ œ Nein, an die Ar - beit I have bet - ter things to Ei! Pa - rem töö - tan
j j j j œ œ œ œ œ.
ar - beit’ wie ein Mann, work as hard as you. töö - tan na - gu mees,
j œ
ich I ma
a tempo
œ œ. ‰ œ J rit.
zeich- ne, strei- che, kle - be, mal schö- ne Bil - der dann. draw and paint and may - be make pa - per things with glue. maa - lin, vär - vin, klee - bin ja kau- neid pil - te teen.
© Copyright 2015 by Universal Edition A.G., Wien
j j j j 2 œ œ œ œ œ œ 4
œ œj œ œj œj œj J J
3. Strophe / verse / salm
Ich geh schon in die Krip-pe, I’m off to kind- er - gar- ten, Käin ju - ba las - te - ai - as, Universal Edition UE 37 149
2
b &b b Œ
23
b &b b Œ
26
j j j j 2 œ œ œ œ œ œ 4 ˙
bin not a ei
gar nicht mehr so ba - by in a o - le väi - ke
j j j œ œ œ œ œ sit - ze But I võin
4 4 œ
klein, crib. ma,
j œ
j j œ œ œj
j œ œJ
œ J
zu Haus, am gro - ßen Ti - sche, There - fore I beg your par - don: ka ko - dus lau - ast lai - ast
j œ ‰ Œ
˙
ich schon ganz al - lein. am al - rea - dy big! ü - le vaa - da - ta.
∑ 1
2. Lied des Marienkäfers Ladybird’s Song / Lepatriinu laul
e g a
(Salme Lauren)
Herzlich q = 78 ca.
P
Affectionately / Südamlikult
### 2 & 4 „∑ 3 &
###
œ ˙
Dieb fast. ac - tive. kär - mas.
le
1. Strophe / verse / salm
m
n aw
S
h lic
ve
ed
by
l
.co
n
o iti
e
k o o pdu mich iv lieb hast, Oh ich weiß,t odass n c o o I know youF find me .uat - trac - tive, ot Ph w Tean, et o - len w ar - mas, sul - le
2 œ œ œ œ 4 J J J J
p
yi
n
w
j œ œ
œ J
j j r œ œ œJ . œ œj œj
willst mich fan - gen wie ein out to catch me, al- ways mind sa püüd - ma ik - ka
œ.
j j œj œ œ œ J
j œ
˙
Ach ich bin so schwach und klein, brich mir bit - te bloß kein Bein. I am ti - ny, you are much. Please be care- ful if you touch. O - len nõn- da väi - ke - ne, ä - ra mul - le hai - get tee.
Chor / Choir / Koor*)
# # # 3Fj j j j j j & 4 œ œ œ œ œ œ
13
te
z F 3 œj œj j pj gje s e tr o hji b i t led 4 œamœ e re nœ g p œ rsaœ ˙ i
Solo / Soolo*)
7
o rb
j j r œ œ œJ . œ œj œj
2. Strophe / verse / salm
œ ˙
Hei - mat sind mir gro - ße Wäl - der, I live deep in wood - land bo - wers Ko - duks mul on laa - ned lai - ad,
### 2 œ œ œ œ & 4 J J J J
œ J
### 2 j j j j & 4 œ œ œ œ
j œ
17
œ ˙
blü- ten - rei - che Blu- men - gär - ten. and in gar - dens full of flo - wers. õi - te - rik- kad lil - le - ai - ad.
j œ œ
j j œj œ œ œ J
œ.
j œ
j œ œ
j j j j œ œ œ œ œ.
j œ
„∑ 3
43
˙
„∑ 3
43
bloß kein Bein. and know why! hai - get tee.
Ach ich bin so schwach und klein, brich mir bit - te When from off your hand I fly, you’ll be luc - ky O - len nõn - da väi - ke - ne, ä - ra mul - le
bloß kein Bein. and know why! hai - get tee.
UE 37 149
24
˙
Ach ich bin so schwach und klein, brich mir bit - te When from off your hand I fly, you’ll be luc - ky O - len nõn - da väi - ke - ne, ä - ra mul - le
*) optional / ei ole kohustuslik
3 4
3
3. Strophe / verse / salm
### 3 j j j j j j & 4 œ œ œ œ œ œ
œ ˙
# # # 3 Solo 2 / Soolo*) & 4 ˙
œ œ œ
Solo 1 / Soolo*)
25
j j j j œ œ œJ œ œ œj œ ˙
Rot mein Man- tel, oh - ne E- cken, I am red and some-what spot- ted, Kuub mul pu - na - ne ja si - le,
Rot Red, Kuub
j j œ œ
### 2 œ œ œ . œ & 4 J J J R
j œ œ J
∑
∑
j / Koor # # # 3Chorj / Choir j j j & 4 œ œ œ œ œ œj *)
Wo - her auch die Gäs - te Guests are com - ing on a Kust - poolt kü - la - li - si
# # # 3Chorj / Choir j / Koor j j & 4 œ œ œ œj œ œj *)
Wo - her auch die Gäs - te Guests are com - ing on a Kust - poolt kü - la - li - si
# # # 2 fœ & 4 J
38
œ
j j œj œ œ œ J
œ œJ . œ 43 œ J R J
e pl
œ.
P
on
ed iti j j j ijt et d s b i e gœ oh œ n aœle œ pr v
by
œ. s r e auch v mei - ne Fle k o pmake nia wish that’s not to c o o F u ot ko Ph w. - he se - da siis w w i op
cresc.
œ
er
e
kom - men, vi - sit – tu - leb, cresc.
œ
ic zl
h
g in y du
˙
˙
43
˙
43 24
siehst. grand. näed.
cken too sa
j œ
siehst. grand. näed.
cken too sa
j j r œ œ œJ . œ œj œj
œ
˙
j j œ œ œj . œr Jœ œ J
œ
œ œ 24
rit. , pj j j j ˙ 2 œ 4 œ œ œ œJ
Glück bring ich dir, Freund - chen mein, When I fly a - way from you, Toon sul õn - ne, sõb - ra - ke,
j œ
hei - ße im - mer sie will - kom - men. I must go or else I’ll miss it. var - mas vas - tu võt - ma o - len.
kom - men, vi - sit – tu - leb,
j œ ˙
-
Fle - cken. dot - ted. li - ne,
hei - ße im - mer sie will - kom- men. I must go or else I’ll miss it. var - mas vas - tu võt - ma o - len.
˙
Glück bring ich dir, Freund - chen mein, When I fly a - way from you, Toon sul õn - ne, sõb - ra - ke,
### 2 f j j j r 3 j & 4 œ œ œ. œ 4 œ
e g a
-
du auch mei - ne Fle make a wish not that’s n m te ko - hee r b o sel a w- da .cosiis
m a S
4. Strophe / verse / salm
œ œ œ 24
œ
schwar - zen black dots tä pi
œ
Wenn ich auf der Hand dir sitz, When I set - tle on your hand Kui mind len - du la - sed käelt,
34
Œ
E - cken, oh - ne some- what spot - ted, si - le, on
29
### 2 & 4
voll mit schö- nen schwar- zen Fle - cken. pret - ti - ly with black dots dot - ted. kau - nilt mus - ta - tä - pi - li - ne.
brich mir bit - te then that wish will ä - ra mul - le
, p 24 j j j j
*) optional / ei ole kohustuslik UE 37 149
24
œ œ œ œ
brich mir bit - te then that wish will ä - ra mul - le
œ.
j œ
˙
œ.
j œ
˙
bloß kein Bein. soon come true. hai - get tee.
bloß kein Bein. soon come true. hai - get tee.
4
3. Die Frösche Frogs / Konnad Spielerisch q = 104 ca.
(Salme Lauren)
Playfully / Mänglevalt
### 4 & 4 ∑ 1 6
&
###
Ó Œ œ
œ
œ œ œ œ
œ
œ
œ œ
œ œ œ
œ
Wenn Re - gen fällt, dann tropf, tropf, tropf, und schnell wird nass das Oh when it’s rain - ing, drip, drip, drop, the earth gets wet, we Kui sa - jab vih - ma tilk, tilk, tilk ja maa saab mär - jaks
,
rit.
œ œ
1. Strophe / verse / salm
Schwungvoll q = 140 ca.
j j œj œj œ œ œ œ
nnn 2 j j j j 4 œ œ œœ œœ Joyfully / Hoogsalt
œ
gan - ze Land, dann flip, flip, flop. The sil - ma - pilk, siis
ist bei al - len frogs then par - ty kon - na - rah - vas
j r œœ . œœ œœj œœj
Frö- schen Fest, solch Wet - ter sie froh in a line and praise the weath - er; pi - du peab ja rõõ - mu tun - neb
j j j j j j j œj œj eœj . œr j j œj œj œj ‰ # # # 4 j j œ œ œ j & œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ œ œag œo t e n œ œœ oœmœ œ œ œ 4 w rb .c
10
P
v n lo - cken lässt, dann ist bei al - len Frö- schen Fest, solch h Wet b y- ter iosie froh - lo- cken lässt. lic ed t z i t it’s so fine! The frogs then par - ty in a line sand the ipraise et d weath- er; it’s so fine! ib g e jao h rõõ -le il - mast heast, siis kon - na - rah- vas pi - du peab mu tun - neb il - mast heast. r n a
e
pl
### 4 & 4
15
20
&
###
rit.
œ
m a S Spielerisch
∑ 1
rit.
œ
Ó
Œ œ 2.
,
œ
la
e
p e g er pi q = i n104 y o ok cop PlayfullyF o/ tMänglevalt o ot Strophe / verse P h / salm
ca. ive
rs
n
u w.
œ œ œw œ
œ œ œ œ
w
Gibt’s Pfüt - zen hier und The pools are large and On lom - bid lai - ad
œ
sie ist klar: so sin - gle care: to ai - nus hool on
-
fort in all die splash in ev - ery nen - des kõi - gis
œ œ
œ
Pfüt - zen da, Fa - mi - lie Frosch, für ev - ery - where the frogs have but a i - gal pool ja kon - na - pe - re
Schwungvoll q = 140 ca.
/ Hoogsalt n n n Joyfully 24 j j œj œj œ œ œ œ
œ
j j œj œj œ œ œ œ
Pfüt- zen rein und one a lot and su - pel - da ja
j j œœ œœ œœj œœj
herr- lich plant- schen, have a good time mõ - nu - sas - ti
j j j j j j j œj œj œj œj j j œj œj œj ‰ # # # 4 j j œ œ œ j & œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ œ 4
24
au wie fein, so - fort in all die Pfüt-zen rein und herr-lich plant-schen, au wie fein. that won’t stop, to splash in ev - ery one a lot and have a good time that won’t stop. hul - la - ta, on nen - des kõi - gis su - pel - da ja mõ - nu - sas - ti hul - la - ta.
### 4 & 4
29
Spielerisch q = 104 ca.
∑ 1
rit.
Playfully / Mänglevalt
Ó
Œ œ
3. Strophe / verse / salm
œ œ œ œ
Kopf - ü - ber in die Head for - ward to the Pea ees siis lom - pi UE 37 149
œ œ
œ
œ
œ œ
œ
œ
Pfütz’ ge - taucht, das Was - ser spritzt uns pool hip - hop, the wa - ter’s bub- bling sulps ja sulps, keeb ve - si üm - ber
34
&
###
rit.
œ
œ
œ
,
Schwungvoll q = 140 ca.
œ
auf den Bauch. Viel plip - plip - plop. Oh mulks ja mulks. Ei
j j j j j œ & œ œœ œœ œj œj œj œœ œœ
38
im- mer fein! Viel one big show! Oh e - lu hea! Ei
j j œj œj œ œ œ œ
/ Hoogsalt n n n Joyfully 2 j j œj œj 4 œ œ œ œ
j r j œœ . œœ œœ œœj
grö - ßer kann die Lust nicht sein, die it’s the best fun that we know, the lõ - bu pa - re - mat me tea, küll
j j œj œj œj . œr œj j œ œ œ œ œ œ œ œœ
Frö - sche le - ben life of frogs is on see kon - na
j j j œ œ œ ‰ œ œ œ
grö- ßer kann die Lust nicht sein, die Frö - sche le - ben it’s the best fun that we know, the life of frogs is lõ - bu pa - re - mat me tea, küll on see kon - na
im - mer fein! one big show! e - lu hea!
4. Lieber Weihnachtsmann, wo bleibst du? Oh Where Are You Father Christmas? / Kus sa viibid, jõuluvana? (Erika Tatsch)
Sehnsüchtig q = 54 ca. Yearning / Igatsevalt 1. Strophe / verse / salm
b & b 24 b & b ˙œ
6
11
&
bb
Weg? way? teel?
œ
„ 2
„„ 4
b œj œj b & œ œ
œ œ œj œj J J
Vol - ler Sehn - sucht We are look - ing Oo - ta - me sind
j j œœ œœ
e pl
v
m re p s œSa o kœo p i e o p y iœn gj ivœejr J F o t Jo t o c .un
j j j œ œ œœj œ œ œ œ
war - ten wir hier, for - ward to you, pi - ki - sil - mi,
j j œ œ œj œj œ œ œ œ
j œ #œ
j j œ œ œj n œ # œ
durch den dunk - len a gold - en in sõi - dad kuld - ses
œœj œ
œœj œœ œ J J Jœ
j œ œj n œ # œ œ n œJ œ J
j j j j j œ œ œœj œ œœ œ œœ œ œ œ J
j œœ J
œj œ J
Lie - ber Weih- nachts - mann, wo bleibst du, bist du auf dem Oh where are you Fa - ther Christ- mas, are you on the Kus sa vii - bid, jõu - lu - va - na, o - led ju - ba
j œ œ
j j œœ œœ
gold - nen Schlit - ten dis - tant for - est laa - ne ta - ga
j j œ œ j nœ #œ # œ œ n œœJ œJ
durch den dunk - len in a gold - en sõi - dad kuld - ses
UE 37 149
˙ ˙
Wald? sleigh? rees?
˙
Wald? sleigh? rees?
˙˙
komm doch bit - te rasch! please do not take long! ä - ra vii - vi - ta!
˙ ˙
Gut ge - lernt sein’ Vers hat je - der. Komm jetzt, Weih - nachts - mann! We have learned our ver - ses now so come and hear our song! Häs - ti õ - pi - tud meil sal - mid. Tu - le, jõu - lu - taat! 3. Strophe / verse / salm
b œj b & œ
œj œ J
j e j j j œj œj œj œg œt e n œœ œm œ œ œ œ a J J P œ erboœ law .coœ
h w - ten Schlit Fährst in dei - nem gold - Pnen w Or be - yond the dis - tantw for - est ta - ga Või ehk kau - ge laa - ne 2. Strophe / verse / salm
bPœj œj œj œj b & œ œ œ œ
32
j œ œ
h b y bleibst Lie - ber Weih- nachts - mann, wo on du, bist du auf dem i lic ed t z i - mas, are you on the Oh where are you s e t Fai b i-t ther d Christ e h l Kus sa vii - bid,n g e rjõu lu o a va - na, o - led ju - ba
j j œ œ œj œj œ œ œ œ
19
27
pj j j œ œ œ œ œ œ
˙œ
Weg? way? teel?
„„ 4
j j œ œ œœj œœj œ œ
œ „∑ 3
Fährst in dei - nem Or be - yond the Või ehk kau - ge
U ∑
5
6
5. Der Weihnachtsmann Santa Claus / Jõuluvana (Adolf Rammo)
Erzählerisch q = 90 ca.
F 44 j œ
Narratively / Jutustades
&44 ∑ 1 r œ
5
& j. œ
j ‰ j ‰ j ‰ Œ 24 ∑ œ œ œ 1
1. Strophe / verse / salm
Poch - poch - poch! Tap, tap, tap! Kop, kop, kop!
j œ
j œ
Das bringt Freu - de All the house is Rõõ - mu täis nüüd
p & œj œj œj œj
r œ œj
j œ.
für full on
j œ
j œ œ
&b
15
F
Steh ich Here we Sei - san
& b ˙˙
Pa
œœ
F ˙
œ
Von dem I can Os - kan
& b œ˙
41
t bo
œœ
˙˙
m a S Fo
˙
œ
œ œ œ
˙
œ
Ph
ot
u w.
o
˙˙
œœ # ˙˙
Din - gen. Mei - ne hours. And my ma- jast. Hääl - gi
œœ
œ˙ ˙
˙˙
œ
œ œ œ
œœ
˙˙
œœ
mich am learned my kõik on
Lied auf Lied ich then I know my õi - ge mi - tut
œ
j œ ‰Œ Œ
œœ
. # ˙˙ .
sin - gen, Wald - weg kann ich sing of el - fin towers, lau - lu met - sa - ra - jast,
˙˙
w
wer soll I have sal - mid
˙. #˙ .
œœ
h = 63 ca.
m o c .
en
b 43
Stim - me zit - tert nie! voice, it does - n’t break. mul ei vä - ri - se! UE 37 149
˙
˙ n˙
œ ˙ œ
˙
Sin - gen hin - dern? songs by heart. häs - ti peas.
˙˙ .
œœ
∑ 1
sin - gen kann. spe - cial part. lau - lu veel.
œ
und von Christ- mas kau - nist
˙˙
„„ ∑ 5
Valsi tempos
ge le Poch - poch -n poch! oh a pr e s r Tap, tap, g ie ntap! er op pyi v i Kop, t o kkop, kop! n co
bei den an - dern Kin - dern, stand be - side the tree, teis - te las - te seas,
# ˙˙
.
Tempo di Waltz
r j ‰ jle‰ j l‰i c h Œv e d 24b y l a tion∑ œ œp œs e t z i b i t e di 1
Weiß sehr gut, was ich schon kann, When we sing in har - mo - ny, I - se tean, et os - kan veel 3. Strophe / verse / salm
&b
Hab ein Krib - beln in dem Bauch, It’s a lit - tle sca - a - ry Põu - es hir - mu - na - tu - ke
j ‰ Œ wŒw ˙ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ ˙
24
33
P j j j j œ œ œj œj œ œ œ
j œ
ge
biss- chen ängst- lich macht’s mich auch. and my heart is wa - a - ry. a - raks teeb mind na - tu - ke. 2. Strophe / verse / salm
j j j j j œ œ œ œ œ
j œ
Weih- nachts- mann kommt aus dem Wal - de! San - ta, San - ta, oh what mad- ness! Jõu - lu - va - na tu - leb ju - ba!
uns al - le. of glad - ness. me tu - ba.
allarg.
7
j œ
œœ
œ œ œ
˙
œ
an - dren schö - nen bells that ring the uh - kest män - gu -
˙˙
œœ
Nein, kein biss - chen Ab - so - lute - ly, Põr - mu - gi ei
rit.
œ˙ œ œœ
zit - tert does - n’t vä - ri -
7
Erzählerisch q = 90 ca.
j r j j j j j j œr j j j œr œj œj œ . œ œ œj œ œ œJœ . œ œR œ . œ œ œ .
Narratively / Jutustades
n 44
& b ˙.
49
sie! break! se!
& œj œj œj
53
∑ 1
4. Strophe / verse / salm
Und so krieg ich mei - ne Ga - be, eh ich mich ver - se - hen ha - be, A - ny - how, I’ve got my pre- sent. San - ta strokes my hair, and goes out Ju - ba saan - gi kät - te kin - gi, taat teeb pai ja pöö- rab rin - gi.
j j j œ œ œ œ
P j ‰ j‰ j ‰ Œ œ œ œ
j r j j œ . œ œj œj œ œ œ
∑ 1
rit.
stapft der Weih- nachts-mann schon weg, steht bald an der nächs-ten Eck’. Poch- poch- poch! strid - ing through the snow a - long, off to hear an - oth - er song. Tap, tap, tap! Sam - mub jäl - le lu - me sees, pea - tub uu - e uk - se ees. Kop, kop, kop!
6. Was braust er schön Let the Snow Swish / Las vihistab (Paul Haavaoks)
Lustig q = 116 ca.
/ Lõbusalt 1. Strophe / verse / salm # Cheerfully œ œ œ œj 2 „ ∑ Œ ‰ j & 4 œ J J J 3
#
& œ.
8
j œ
œ J
j œj œj œ
P
c Schnee- sturm ei - sig r b erl a wschön.der Was braust er schön, was saust ve n y h b Now let the snow-flakes swoosh ic d and swish tio a - bove us and a zl Las vi - his - tab, las e s e t vii b i t e- his d- itab me üm - ber tui - su -
e
pl
h g le œ œ . œr œj aœjm p ije re n i njg p r o ejrsa j j œj S tokoœ copyœ nivœ œ œ J J o
œœ .. œ
j j j œœ œœ œœj œœ œ œ œ œ
j j j j œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ
j œ
œ.
o kalt. Vom Schnee ein La - chen hell erF - htönt, der.u Mond scheint auf den ot P round, and snow lie deep - ly like a wish waw - long the moon - lit trall. Las lu - mi nae - ru ki - his - tabw kuu - val - gel laa - ne
# j j j j & œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ
13
j œge œe nj œj œjm œj o a ot
Wald. Wir ground. We’re all. Me
j œj œj œj œ #œ
j œœ
su - chen hier und schau- en dort, sieh da, ein stol - zer Baum! Ge - nau du bist’s, komm look - ing for a tree that fits our home; oh look, d’you see? We’ll take it back with ot - si - me, me tõt - ta - me, näe, on - gi kä - har kuusk! Just sel - le kaa - sa
# j j j j œj œj j & œœ œœ b œœœ œœœ œœ œœ œœœ
18
Singend / Cantabile / Laulvalt
U n b Solo / Soolo*) œ œœ .. ‰ b b ˙ œ
j œœ œ
2. Strophe / verse / salm
mit uns fort, zu uns als Weih- nachts - baum. us, for it’s a per - fect Christ - mas tree. võ - ta - me, see kõl - bab nää - ri - puuks.
24
&
32
&
bbb
bbb
œ.
j j œ œ. œ œ œ œ ˙
fern und we - deln mit dem bow their bran - ches in the meid ju käe - ga ve - hi -
œ œ
œ. œ œ œ ˙ J
*) optional / ei ole kohustuslik
œ Œ
Arm. air. vad.
gern die Kerz- lein hell und warm, glow with can - dles in your hair, neid, pea küün - lad e - hi - vad,
Die Now Puud
,
œ œ
Dich Fir Sind,
nœ œ
œ J
œ J
œ J
j nœ
lie - bes Bäum- chen schmü- cken tree, at home soon you will kä - har - päi - ne met - sa -
j œ. œ œ œ ˙
die Kerz - lein hell und warm. with can - dles in your hair. pea küün - lad e - hi - vad.
UE 37 149
œ œ œj œj J J
Bäu - me grü - ßen uns von wood - land spi - rits wave and ee - mal ter - vi - ta - des
Chor / Choir / Koor
˙
œ
œ Œ
rit. e dim. #
„ 2
nnn
8
Lustig q = 116 ca.
/ Lõbusalt 3. Strophe / verse / salm # Cheerfully œ œ œ œj „ ∑ Œ ‰ j & J J J œ 3
43
50
&
#
œ.
j œ
j œ œj œj œj
j j œj œ œ
j œ
Was braust er schön, was saust er schön der Schnee- sturm ei - sig Now let the snow- flakes swoosh and swish a - bove us and a Las vi - his - tab, las vi - his - tab me üm - ber tui - su -
œ J
œ J
j
œœ J
. œJ œr
j œ œj œj œj
j œ
œ.
j œ
j œj œj œj œ #œ
j œœ
j œj œj œ
kalt. Vom Schnee ein La - chen hell er - tönt, der Mond scheint auf den round, and snow lie deep - ly like a wish a - long the moon - lit trall. Las lu - mi nae - ru ki - his - tab kuu - val - gel laa - ne
# j j j j & œœœ œœœ œœœ œœœ
55
œœ .. œ
Wald. Wir ground. We’re all. Me
j j j j œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ
j j j œœ œœ œœj œœ œ œ œ œ
j œœ œœj œ œ
/ versem/ salm U n b ag4. Strophe en j j o ot b œœ .. ‰ bP b h v˙e r b y l a w œon.c œ œJ Jœ œ œ œ le tzlic ited iti
su - chen hier und schau- en dort, sieh da, ein stol - zer Baum! Ge - nau du bist’s, komm look - ing for a tree that fits our home; oh look, d’you see? We’ll take it back with ot - si - me, me tõt - ta - me, näe, on - gi kä - har kuusk! Just sel - le kaa - sa
# j j j j œj & œœ œœ b œœœ œœœ œœ
60
e
Singend / Cantabile / Laulvalt
j œœ œ
p
se mit uns fort, zu uns als Weih- nachts - baum. grü - ßen uns von i bDie ed Bäu - me ge l oh r n a us, for it’s a per - fect Christ - mas tree. Nows wood - land spi - rits wave and p e r g er e võ - ta - me, see kõl - bab nää - ri - puuks. k o p i p y i n Puud ee - mal ter - vi - ta - des iv
am
S
66
&
74
&
bbb bbb
Fo
j j œ œ. œ œ œ œ ˙
œ.
fern und we - deln mit dem bow their bran - ches in the meid ju käe - ga ve - hi -
œ œœœ
œœ . œ.
œœ n œœ œœ ˙ œJ œ œ ˙˙
t ho
oc
,
Dich, Fir Sind,
œœ J
n œœ œœ
œœ J
j œœ # n œœj
lie - bes Bäum- chen schmü- cken tree, at home soon you will kä - har - päi - ne met - sa -
rit. e dim.
die Kerz- lein hell und warm. with can - dles in your hair. pea küün- lad e - hi - vad.
Lustig q = 116 ca.
# & œ.
92
n
u w.
j œœ œœ b œœ . œœ œ œ ˙ œ œ . œ œœ œœ ˙˙
/ Lõbusalt 5. Strophe / verse / salm # Cheerfully œ œ œ œj „ ∑ Œ ‰ j & J J J œ 3
85
o
œ Œww ˙ P
Arm. air. vad.
gern die Kerz- lein hell und warm, glow with can - dles in your hair, neid, pea küün - lad e - hi - vad,
to
j œ œj œj œj
œœ Œ œ j œ
„ 2
nnn
#
j œj œj œ
Was braust er schön, was saust er schön der Schnee- sturm ei - sig Now let the snow - flakes swoosh and swish a - bove us and a Las vi - his - tab, las vi - his - tab me üm - ber tui - su -
j œ
œ J
œ œ . œr œj œj j j J J œ œ
j œ
j œ
j œ
j œ
œ.
j œ
kalt. Vom Schnee ein La - chen hell er - tönt, der Mond scheint auf den Wald. Was round, and snow lie deep - ly like a wish a - long the moon - lit ground. So trall. Las lu - mi nae - ru ki - his - tab kuu - val - gel laa - ne all. Las UE 37 149
# j & œœœ
97
cresc.
j œœ œ
j œœ œ
j œœ œ
braust er schön, was let it storm all vi - his - tab, las
j œœ œ
j j j j œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ
saust er schön, der o’er the land and vi - his - tab me
# j r j j j j & œj . œr # œœ . œœ œœ œœ b œœœ œœœ
œœ .. œ
j œj œœ œ œ œ
Schnee - sturm ei - sig kalt. wind blow far and wee; üm - ber tui - su - trall,
rit.
101
j œœ œ
œœ œ
œœ œ
œœ œ
a tempo
œœ œ
˙˙ ˙
un - ser La - chen hier er - tönt, wenn’s Weih - nachts - lied er - schallt. home we’ll be, for there will stand our per - fect Christ - mas tree. nae - ru kaa - sa ki - his - tab, meil hea on kuu - se all!
f j œ
9
Auch At las
j œœ ‰ Œ œ
7. Lied des Glühwürmchens Firefly’s Song / Jaaniussi laul (Salme Lauren)
Erzählerisch q = 52 ca.
P j j j j œ œ œ œ
Narratively / Jutustavalt Solo / Soolo*)
## 2 & 4
„ 2
Dun - kel ist der In the for - est Met - sa - põu - es
## j j & œ œ œ
hier und da. bright - ly spark. sä - ra - vad.
j j ## F j & œJ Jœ œ œ œJ œ œ ## j j & œ œ œ
Tag an - bricht, in the east hak - kab päev,
## j & œ œj
22
œ
Wald und schwarz, dim and dark hä - ma - ras
pl e pi
re
n
g in
ist die Nacht, w ve - ry late, öi - ne tund,
a tempo
Chor / Choir / Koor *)
16
P
j j j j œm œ œ œ o
c
w
sa r ive j j j n u œ
pr
o
y j œj œj j œ œF o t o k o t o c o p . œ oœ œ œ Ph wœ w
An - ge - kom- men E - ven though it’s Saa- bu - nud on
Vol - ler Sor- ge Di - li - gent- ly Hool - sas - ti me
je œag b oœt e n
r la Wald und schwarz, ve n. Feu - er glän - zen h by o c i i d dim and ti - ny fires l e dark it tz it hä g-e s emah i b - rasled tu - lu - ke - sed
e
m a jS j
6
11
j œ
œ J
j œ
œ œj œ J
je - de Nacht, leuch- ten wir im Wald den Weg. ev’- ry night in the woods the path we light. i - gal ööl met - sas val - gus - ta - me teed.
siehst du uns dann you can’t see us ei sa meid siis
j j œ œ œj œj
Feu - er glän- zen ti - ny fires tu - lu - ke - sed
j j œ œ œ
rit.
gar nicht mehr! in the least. e - nam näe!
j œ œj œ
a tempo
„ 2
j œj œj œ
UE 37 149
j œ
Wenn je - doch der But when dawn breaks Kuid kui koit - ma
P j j œ œ œj œj
Dun - kel ist der In the for - est Met - sa - põu - es
j œj œj j œj œj œ œ œ
hier und da. An - ge - kom - men bright- ly spark. E - ven though it’s sä - ra - vad. Saa - bu - nud on
*) optional / ei ole kohustuslik
,
hat uns kei - nen Schlaf ge - bracht. we are all still full a - wake. sil - mis meil ent po - le und.
œ œj œj J
j œj œj j œ œ
j j œ œ œ
allarg.
ist die Nacht, ve - ry late, öi - ne tund,
10
allarg.
# j & # œj œj œ œj
, f
a tempo
j j œ œ
27
œ
j j œ œ œ œ œ œj œ J J J
hat uns kei - nen Schlaf ge - bracht. we are all still full a - wake. sil - mis meil ent po - le und.
# j & # œJ œ œ
32
Wald den Weg. path we light. ta - me teed.
F j œj œj œ
Vol - ler Sor - ge Di - li - gent - ly Hool - sas - ti me
œ J
je - de Nacht, ev’- ry night i - gal ööl
j œj œj œ œ
j j œ œ
œ J
leuch - ten wir im in the woods the met - sas val - gus -
rit.
j œj œj j œ œ œ œ
˙
Wenn je - doch der Tag an - bricht, siehst du uns dann gar nicht mehr! But when dawn breaks in the east you can’t see us in the least. Kuid kui koit - ma hak- kab päev, ei sa meid siis e - nam näe!
8. Die Puppe hat keinen Namen The Doll Has No Name / Nukul pole nime Schwungvoll q = 110 ca.
&44
24
„ 2
∑ 1
Joyfully / Hoogsalt
(Arne Jõger)
44
∑ 1
am
& œj œj œj œj œj œj j j œ œ ist Jaak und das ist is Jaak, the oth - er on Jaak ja tei - ne
j j œj œj & # œœ œœ œ # œ
j j œ œ œœ œœ
,
Ma - ma als Ge - schenk her - bei. a new doll – I’m go - ing cuck - oo! al - les. kin - gi - tu - seks tä - na
j & œœ
12
j œœ
j œœ
rit.
j œœ
j œœ ..
et
n re
ic zl
v
h
e it
ie
d
by
e s r ve j i nj
ib es gTo o-h re pr g in
œœ
r œœ œœœ J
j j œ œ œ
Num - mer as a e - ma
a tempo
44 œ J
Pup - pen, jol - ly, nu - kud,
l on Mal - le - adad
w brach - te Heu -wte Now though plea - sant Kol - man - da tõi
Ju - ku. Ju - ku. Ju - ku.
allarg.
9
O wie schön sind on Mal - les eMal i l t p - le’s dold-i lies are so
24S o jt o k o po c o p yj F œ P h o t œ w.u œ
6
dies one üks
F e œ gœ t eœn œ œmj œj œj œj JPa Je r b o Jl a w J .co
1. Strophe / verse / salm
œ œ œ J œJ œJ
œœ J
œœ
drei pre - sent, tal - le
j j œœ œœ
œœ J
Wel - chen Na - men geb ich ihr bloß, What to call this third new dol - ly? Mi - da tal - le ni - meks pan - na,
24
a tempo
∑ 1
œ J
das ist ein Prob - lem, ganz groß. I must think. Oh gosh and gol - ly! an - nab. sel - lest pal - ju mõel - da
∑ 1
44
j j Œ ¿ ¿
43
poco rubato Solo / Soolo
&44 ¿
15
¿
Tii - u? Tii - u? Tii - u?
Ó
24
∑ 1
44 ¿
¿
Vii - u? Vii - u? Vii - u? UE 37 149
Ó
j j Œ ¿ ¿
Hil - le? Hil - le? Hil - le?
Lil - le? Lil - le? Lil - le?
3 &4 ¿j
j ¿
19
j ¿
j ¿
j ¿
4 j j 4 ¿ ¿
j ¿
O - der viel - leicht ein - fach Or per - haps the best is Või ehk i - lu - sam on
Œ
rit.
∑ 1
Ó
Pil - le? Pil - le? Pil - le?
11
U ∑
Schwungvoll q = 110 ca.
Joyfully / Hoogsalt
&
œ œ œj œj œj œj J J
2. Strophe / verse / salm
œ œ J J
∑ 1
23
A- bends müs- sen al - le Pup- pen schnell ins Bett, auch Jaak und So this eve- ning in - to bed, on one side Jaak, the oth - er Õh - tul tar - vis rut - tu, rut - tu Jaak ja Ju - ku pan - na
&42 œj œj œj œœj Dann legt Mal - le Come on Mal - le, Siis me Mal - le
sich ins Bet - te, make a ral - ly, voo - di tõt - tab,
poco meno mosso
&44 œJ
œ œ œ J œJ œJ
œœ J
j j œœœœ . œœ œœ J. R
œœ J
Ju - ku. Ju - ku. tut - tu.
rit. j r œj œj œ. œ œ œ
j j œj œj # œœ œœ œ # œ
r j œj œ œ œ
j œ.
26
30
2 j j œ œ œj œj œj œj œj œj 4
Chor / Choir / Koor
e g a
und nimmt ih - re Pup - pen mit sich. name her, do nott e n dil - mly dal - ly! o b w o - ma nu - ekud kaa r .c-o sa võ - tab. la
e pl
P
ic zl
h
v
by
on
ti di
j e njg e s p r o h ijb alej m aœœ pier œœing œœ ers œœ
S
ko
py
et
i
d te
iv
to n co Doch der Schlaf, er will nicht kom - men, noch Fo t o kein .uNa - me o h Sleep on Mal - le now has no claim while herw dol - ly P w nukk on Kuid ei u - ni tu - le sil - ma, sest wet
j œœ
j œœ
j œœ
j œœ
ist er - son - nen. still has no name. ni - mest il - ma.
poco rubato, träumerisch /dreamily / unistades 32
&
a tempo
∑ 1
& ¿j ¿j Œ
37
Hil - le? Hil - le? Hil - le?
24
∑ 1 rit.
j j Œ ¿ ¿
Lil - le? Lil - le? Lil - le?
Solo / Soolo
44 ¿
¿
Ó
Tii - u? Tii - u? Tii - u?
24
44 ¿
∑ 1
43 ¿j ¿j ¿j ¿j ¿j ¿j 44 ¿j ¿j Œ
9. Mamas Kuss Mommy’s Kiss / Memme musi tacet UE 37 149
Ó
Vii - u? Vii - u? Vii - u?
einschlafend / falling asleep / uinudes
O - der viel-leicht ein - fach Or per- haps the best is Või ehk i - lu - sam on
¿
Pil - le? Pil - le? Pil - le?
Ó
„ 2
44
12
10. Liebes Büchlein! The Book / Tere, raamat!
Fröhlich, gemütlich h . = 58 ca.
(Leelo Tungal)
Jovially / Rõõmsalt, mõnusalt
& b 43 &b œ
10
œ
F œ œ œ
1. Strophe / verse / salm
„„ 4
Com - pu - ter Ev’ - ry - one Kes see siis
˙.
œ
von. so. neist.
Nut - zen da say it ain’t ka - su on
& b ˙.
16
toll, want, heaks
&b Œ
23
œ
œ œ
œ œ
Die, die and the Neil, kes
& b ˙.
dir! tales. ees!
&b œ
œ
œ
&b œ
œ
œ
41
47
˙ ˙
œœ
dich zum glo - ries sul - le
hast du nur pic - tures were a - ru vaid
Œ
œ.
j œ œ
˙.
˙
œ
A - ber auch But if a Siis - ki ka
schon. go. meist.
˙˙
œ
œ am œ
en
Solo / Soolo*)
s
w ˙w œ ˙ œ
œ
œ
˙.
ve
rb
li
ch
ed
t bi
o
n te
by
piert, nough. said,
œœ . œ
œ J
œ
œ
Œ
œœ . œ
UE 37 149
w
tio i d ˙.
dir! trails, sees!
œœ
fin - den from the maa - ilm
œ
œ.
œ
œ
j œ œ
Weis - hei - ten Now you can tead - mi - si
œ J
œœ
˙˙
Œ
œœ
œœ
œœ
Wel - ten in tel - lers of a - var - dub
˙.
œ
ganz un - ge - schickt, help - less and small, saa - ma - tu veel,
œ
da - rum ver - stehst du jetzt words are the right sort of mõn - da - gi mõis - ta nüüd
*) optional / ei ole kohustuslik
la
˙˙
Lie - bes Büch - lein! So hel om - lo, book! c . Ten- re, raa - mat!
˙˙
klein warst und lit - tle and väi - ke ja
˙
j œ œ
œ.
œœr o h i œœ ale ˙ . p s
z et
œ œ
Als du noch When you were Kui o - lid
Bil - der ka sto - ry e pil - ti - dest
Bü - chern ge - pickt, un - der - stand all, raa - ma - tu teel,
œ
je - der hat no need to kõi - gi - le
Œ œœ œ œ
e g a
Freun - de ha - ben, of sto - ries the sõb - raks saa - vad, 2. Strophe / verse / salm
j œ. œ œ ˙.
r
œ œ œ
Bü - cher, die fin - den wir friend for life is what you raa - ma - tut kaas - la - seks Refrain / Refrään
P
ge
wohl, fun, peaks,
œ œ
Œ
e pl
S
Œ œœ
œ
˙.
œ œ œ
r ie ng Büch - lein! Schät - ze birgst o p p y i du ivein k fine book! Full of F o t o mag c o - i n- cal to .u sul o raa - mat! Aar - deid P h pei -wtub
œ Œ Œ
35
œœ
œ
lie - ben wir al - le doch knows that com - pu - ters are ar - vu - teist lu - gu ei
den - ken das way to e - na - mus
˙˙
œ œ
œ
œ œ œ
œ
œ
viel’ von uns books are the ni - me - tab
Tol - les What a To - re
& b Œ œœ
29
˙
œ
˙.
mehr. stuff. võid.
œ
œ
œ
hast du aus read and can ko - gu - sid
˙
Œ
13
Refrain / Refrään
œ œ œ œ
Chor / Choir / Koor
&b Œ
53
˙ ˙
œœ
Œ
Œ
œ œ
Lie - bes Büch - lein! So hel - lo, book! Te - re, raa - mat!
& b ˙˙ .
59
& b ˙˙
65
Œ
˙˙
dir! trails, sees!
œœ
& b œœ . œ
71
˙.
m a ˙S.
œ
œ J
poco cresc.
&b œ œ œ
Le - send hast O - pen a Lu - ge - des
pl
o
& b ˙.
œ œ
Freun - de of the sõb - raks
p œ
e
g a P
ge
se
o pr
hi
bi
er
en
g
rs
d e l a
œ
œ
œ . œj œ
œ œ œ
Wis - sen und book, let the kas - vab su
œ
œ
œ
œ
œ œ
gern für dich poor lit - tle lei - ad siis
˙.
Trost du ge - kriegt. words be your friends, tead - mis - te ring,
f œ œ
˙
Œ
Œ
œ œ
Lie - bes So hel Te - re,
& b ˙˙
œ
œ &b Œ œ
œ œ
Schät - ze Full of Aar - deid
Freun - de of the sõb - raks
œœ
˙˙ .
œœ
œœ
dir! trails, sees!
birgst du in mag - i - cal pei - tub sul
˙˙
œœ
ha - ben, sto - ries saa - vad,
˙˙
œœ
fin - den from the maa - ilm
œœ
Œ
˙˙
Œ
Œ
Büch - lein! - lo, book! raa - mat!
œ
œœ
Wel - ten in tel - lers of a - var - dub
UE 37 149
˙˙
ha sto saa
-
œœ
ben, ries vad,
œ œ œ
Trau - er die sad and the va - lus ja
˙.
Œ
˙
ein. you! toe.
œœ . œ
œ œ
œ œ
œ
œ J
œ œ
œ œ
˙˙
œœ
˙˙
œœ
œœ Œ Œ
„„ ∑ 5
Tol - les What a To - re
Die, die and the Neil, kes
œœ
birgst du in mag - i - cal pei - tub sul
Mach das Buch auf und schau mak - ing the world fresh and raa - mat tee lah - ti ja
˙˙
œ œ
œœ œœ œœ
3. Strophe / verse / salm
Œ Œ œ e
Büch w - lein springt w - less - ly, wend raa - ma - tust
rein! new! loe!
95
œ œ
Œ
œœ
Refrain / Refrään
83
89
œ
Büch - lein! Schät - ze fine book! Full of raa - mat! Aar - deid
dich zum glo - ries sul - le
œy i n niœve ok cop t Fo to .u Ph
˙˙
n mManch - mal, wenn te dir! o bo aw c r l tales. ve n. When you are h by o c i i ees! t z l e d Va - hel, kui it t
i op
See - le be - trübt, bad mends ne - ver nuk - ker on hing,
œœ
˙˙
œ œ
Die, die and the Neil, kes
Wel - ten in tel - lers of a - var - dub
˙ ˙
Tol - les What a To - re
œ œ œ œ œ œ
fin - den from the maa - ilm
77
œ œ œ œ
˙˙ . .
dir! tales. ees!
Büch - lein! fine book! raa - mat!
dich zum glo - ries sul - le
14
11. Der Schulweg Road To School / Koolitee (Dagmar Normet)
Munter q = 126 ca. Lively / Reipalt
b & b b 44 b & b b œj œ
7
Wan - dern like just ta - haks
b j &b b œ œ
10
f œ
1. Strophe / verse / salm
„„ 4
œ
œ œj J
œ
œ
j œ œj œ
j œj œ
œ
œ œj J
Rund den Erd - ball, da führt un - ser Weg, ja zum All a - round the wide world there are roads where I’d Üm - ber maa - ke - ra jook - se - vad teed, kui - das
j j œ œ
j œ œ
œ
le
p
ajm j
j œ œ
Sœ
t Fo
ok
en
œo c o p
i op
er
ot
˙
ge
so gern bräch ich this once for to küll rän - da - ma
auf nur! wan - eder; n min r b-o t na! w
Pa se
tz
h lic
ve
bi
t
ed
by
g
pr
i oh
la
.co
œ
œ
Im - mer and blue Ai - na
n
o iti
œ J
.u
œ
m
d
le a s r
j n œ niveœ
ge
n yi
Œ
œ œJ J
œ
wie - der da wa - ters are kut - su - vad Schul Refrain / Off to Refrään Koo - li -
,
˙
lockt mich die See, fer P-h ne wKüs - ten und Städ - te sind lieb mir. w call - ing to me say - ing w come to our beach - es far yon - der. si - na - vad veed, kau - ged ran - nad ja tund - ma - tud lin - nad.
weg! school! tee!
b & b b ˙. œ œ ˙ Œ
13
Schul - weg! Off to school! Koo - li - tee!
œ œ
Schul - weg! Off to school! Koo - li - tee!
j j ˙ b . œ ˙ & b b ˙ . # n œœ œœœ
16
j œœ œ J
˙. œJ ‰ œ œ œ
j j œœ œœ
Schul - weg! Al - ler Off to school! It’s the Koo - li - tee! Kõi - gi
œ J
œ b œj œj œ œj J J
œœ
œœ
We - ge fin - est tee - de
œœ
bœ œ Œ
j œœ œ
j œœ œ
An - fang ist road of them al - gus on
j j œj j j j j j œ œ œ œ œ œ œœ
das! al - ter Freund von mir, dich ent - lang stets ei - len wir, al - le Gu - ter all! There your friends are wait - ing for you so don’t daw - dle I im- plore you. Hur- ry see! ar - mas va - na tut - tav, mi - da möö - da si - na rut - tad o - ma Si - nu
Entschlossen / Determined / Kindlalt
b & b b œœ œ
19
œœ œ
œœ œ
œœ œ
Freun - de mit von up my dear, for sõp - ra - de - ga
œœœ œœœ
œ
der Par - tie! school is cool! ü - hes - koos!
UE 37 149
Œ
Fj j n œœœ œœœ œœœ
2. Strophe / verse / salm
j j œœ œœ œœ nœ œ œ
Willst du er - hal - ten viel If you are clev - er and Ta - had sa ko - gu - da
b & b b œœ nœ
j r œœ . œœ n n œœœ œ. œ
b & b b b œœœ ..
j œœœ
22
œœ œ
Weis - heit und Stär - ke, wish to be wise then tar - kust ja ram - mu,
j œœ œ
poco a poco cresc.
25
œœ œ
j œœ œœ œ nœ
n œœœ ..
j j n œ œœœ œœ n œœœ ˙˙˙
j j œœ œœ œ œ
Kraft zum Sie - ge, die spread your wings and don’t lei - da jõu - du, mis
j œœ œ
j œœ . œ.
œœ œ
Jahr geh für Jahr All your friends, you will aas - tas - se Aas - tast
r œ œ œœœ œ
œœ œ
dann so zu Wer - ke, see, you’ll sur - prise them, hoo - le - ga sam - mu
15
nie - mals ver - geht? act like a fool. võit - ma - tuks teeb?
œœœ
œœœ
j œœ œ
j œœ œ
allarg.
œœ œ
fol - ge fröh - lich dem strid - ing proud - ly the va - na tut - ta - vat
a tempo (allarg.)
b & b b œœ œ
œœ œ œœœ œ
28
Refrain / Refrään Schul - weg! Off to school! Koo - li - tee!
,
Schul - weg! road to school. koo - li - teed!
b & b b œœ
31
œœ
œœ
We - ge fin - est tee - de
f œ œ Œ
p
se
t
ic zl
h
ve i
o rb
d te
te
˙ io it
by
ge
ib
w la
d
j P h o ˙w. w. œj j œœ w˙˙ . œ # n œœ œœ œ
j œœ œ
Fo
to
An - fang ist road of them al - gus on
u
das! all! see!
˙. œ ‰ œ œ J
œn.cœo
n
le Schul -aweg! oh pr en s r tor school! ie n g Off e op pyi v k i Koo to n - li - tee! co
am
S
e g ˙ . Pa œ lŒe f œ
Schul - weg! Off to school! Koo - li - tee!
m
j œœ œ J
j j œœ œœ
œ
Schul - weg! Al - ler Off to school! It’s the Koo - li - tee! Kõi - gi
œ J
œ b œj œj œ œj J J
al - ter Freund von mir, dich ent Gu - ter There your friends are wait - ing for you so don’t ar - mas va - na tut - tav, mi - da Si - nu
b b j j œj j j j j j b & œ œ œ œ œ œ œœ
34
lang stets ei - len wir, al - le daw - dle I im - plore you. Hur - ry möö - da si - na rut - tad o - ma
œœ œ
œœ œ
œœ œ
œœ œ
œ œœœ œœ
Freun - de mit von up my dear, for sõp - ra - de - ga
œ
Œ
der Par - tie! school is cool! ü - hes - koos!
Munter q = 126 ca. Lively / Reipalt
37
&
bbb
b &b b œ
44
„„ 4
f œ
œ œj œj œ œj œ J
3. Strophe / verse / salm
œ œ
j œj œ œ
j œj œj œ œj œ
Was du wirst, ja das kann man nicht ahn’! Viel Be - ru - fe sind reiz - voll und What shall I when I grow up? There are so ma - ny fine things to be Kel - leks saa - da, ei se - da veel tea! Pal - ju kut - seid on to - re - daid,
˙.
glor - reich! choose from! suu - ri!
œ
œ
Fel - der Cure the Kün - nad
œ
œ J
j œ
pflü - gen, die sick, plough the põl - du või UE 37 149
œ
j œ œj œ
j œj œ
Mee - re be - fahrn? Wirst ein fields, or set sail o’er the merd sa, kes teab? Ra - vid
16
47
&
bbb
j œ œJ œ
nœ
œ œJ J
œ
Refrain / Refrään Schul - weg! Off to school! Koo - li - tee!
,F bœ œ
˙
weg! school! tee!
& b ˙œ . ‰ œ œ œ J
50
bb
j œj œœ œ
Schul - weg! Al - ler Off to school! It’s the Koo - li - tee! Kõi - gi
œœ
le
p
b b œj œ œ b & œ J J
e g a
˙. Œ Fœ œ ˙
Œ
Arzt o - der Ster - nen - er - for - scher? seas with the night sky to muse on? hai - geid või täh - ti sa uu - rid?
œœ
˙˙ . ˙.
j œœ œ
j œœ œ
We - ge An - m fang ist n te o o fin e-r b estl a w road .c of them v n y tee de al h b o i - gus on ic
et
zl
it
ed
œ œ
Schul - weg! Off to school! Koo - li - tee!
œœ
P
Schul Off to Koo - li -
j œ # n œœ
das! all! see!
it
d ale
ro n m j j re j g p j a e œ b œ Sœ œk o p i œp y i n œ veœrsj œj œj œj œj j œj œ œ œ œœ J o o tJ ni oc Fo u t . o
53
s ge
b hi
j œœœ
Gu - ter There your Si - nu
œœ œœœ œœ œ œ
al - ter Freund von mir, dich al - le Freun - de mit von - lang stets ei - len wir, P h ent w w daw - dle I im - plore you. Hur - ry up my dear, for friends are wait - ing for you so don’t w ar - mas va - na tut - tav, mi - da möö - da si - na rut - tad o - ma sõp - ra - de - ga
Entschlossen / Determined / Kindlalt
b & b b œœœ œœ œ
56
œ
der Par - tie! school is cool! ü - hes - koos!
59
&
bbb
n œœœ ..
j œœœ œœ nœ
Œ
Pj j n œœœ œœœ œœœ
4. Strophe / verse / salm
b & b b œœœ
dann see, hoo
j œœ . œ.
so you’ll le -
j œœ œœ œ œ
œœ nœ
Willst du er - hal - ten viel If you are clev - er and Ta - had sa ko - gu - da
r œ œ œœ œ œ
zu Wer sur - prise ga sam
b œœœ ..
-
ke, them, mu
UE 37 149
œœœ
fol strid va
œœ œ
und Stär - ke, be wise then ja ram - mu,
j œœœ œœ œ
j œœ œ
poco a poco cresc.
nie - mals ver - geht? act like a fool. võit - ma - tuks teeb?
œœ œ
j r œœ . œœ n n œœœ œ. œ
Weis - heit wish to tar - kust
j n œj œœœ n œœœ œœ ˙˙˙
j j œœ œœ œ œ
Kraft zum Sie - ge, die spread your wings and don’t lei - da jõu - du, mis 62
j œœ nœ
-
j œœ œ
Jahr für geh Jahr All your friends, you will Aas - tast aas - tas - se
œœœ
ge ing na
œœ œ
j œœ œ
j œœ œ
fröh - lich dem proud - ly the tut ta - vat
17
a tempo rit.
b & b b œœœ
64
œœ œ œœœ œ
Refrain / Refrään Schul - weg! Off to school! Koo - li - tee!
,F œ œ
Schul - weg! road to school. koo - li - teed!
b & b b œœ
67
œœ
We - ge fin - est tee - de
˙. ŒFœ œ ˙
Œ
cresc.
œœ
j j œ # n œœ œœœ
das! all! see!
An - fang ist road of them al - gus on
œ œ
Schul - weg! Off to school! Koo - li - tee!
˙˙˙ . .
j œœ œ
j œœ œ
Schul - weg! Off to school! Koo - li - tee!
b j j j j j & b b œ œ œ œ œ œj œj œœj
Gu - ter There your Si - nu
f œœe t e n œœ g a œrbo œw
70
P
˙. œJ ‰ œ œ
j œœ œ J
m a S
p
e
la
œœ m œ œco œœ .
rs e v k o pDornröschen t o12. ni oc Fo u t . o Sleeping Beauty / Okasroosike Ph w w (Erika Tatsch) w i op
er
e
n yi
p
g
Erzählerisch q = 63 ca. rit. Narratively / Jutustavalt
& b 43
„∑ 3
j r j j & b œ . œ œ œ œJ œJ
7
pj Œ Œ ‰ œ
˙
streck ich mei - nen stei - fen Leib, I am stretch - ing wide my arms, jäi - ku liik - meid si - ru - tan
rit.
˙
ich wie durch ein Trau - mes - kleid. drift in dreams’ en - cum - b’ring charms. lä - bi u - ne mee - nu - tan.
& b œj. œr œj œj n œj œj
15
Schul - weg! Al - ler Off to school! It’s the Koo - li - tee! Kõi - gi
j j j œ bœ œ œ œ J J
œ J
rit.
œœœ œœœ
der Par - tie! school is cool! ü - hes - koos!
a tempo
1. Strophe / verse / salm
œ œ œ œ J J J J
j œ œ. œ
œ œ J J
Noch ist mein Lid vom Schlaf ge - fan - gen, noch Now sleep lies hea - vy on my eye - lids, now Veel u - ni van - gis - tab mu lau - ge, veel
j ‰ œ œ œj œj œj œj . œr œ J
kam zu ei - ner klei - nen Tür. came a - cross a hid - den door; leid - sin uk - se ma - da - la.
‰ j œ
œ
und an der Kind - heit fer - ne Ta - ge re - call- ing child - hood days long dis - tant, ja lap - se - põl - ve päe - vi kau - geid
P ‰ j œ
denk akui
Aufgeregt / Excitedly / Ärevalt
j r j j b œj œj œ. œ œ œ
œ
j œ. œ
Einst wan - delt’ ich in ei - nem Schlos - se und once was walk- ing in a pa - lace and I los - sis ning Kord kõn - di - sin ma suu - res
‰ œj œj œj œj œj œj œj
poco cresc.
˙
Œ
œ
2. Strophe / verse / salm
j j j & b œj œj œ œ œj œ
11
œ
al - ter Freund von mir, dich ent friends are wait - ing for you so don’t ar - mas va - na tut - tav, mi - da
v n von lang stets ei - len wir, Freun al - le h b y- de io mit ic d l t e daw - dle I im - plore you. Hur - ry s e t z bup my it di dear, for i e e h g l möö - da si - na rut - tad o - ma - ra - de - ga r o sõp a n
le
j œj œœ œ
œ
œ.
Dort hör - te man das Spinn - rad sur - ren, I heard a spin- ning wheel be - hind it, kos - tis, Sealt vo - ki - vu - rin lä - bi
UE 37 149
j œ
ich and ma
18
j r j j œ œ b œ . œ œœJ . œ œR J J &
j r j j & b œ . œ œ œ œJ œJ
23
p & b œj œj œj
j œ œj
j ‰ œ
˙
œ œj œj œj œj . œr œ J
poco dim.
˙
U Œ
P
r ve
bo
t
„„ „ ∑ 7
en la
w
Œ
t se
zl
ch
by
Œ
om
c
. on
˙
i n hun - dert Jah - re ganz ver ich im Schlaf ver - bracht bis heut’. o p p y i hab ive k o o t n c hund - red years I was en - chant til peep, ed, to un day, as dawn did o o F .u ot sa - da aas - tat nõi - u - tu -P h na w ma se - ni o - lin ma - ga - mas. e
r j j j r & b œJ . œ œ œ œ . œ œ
41
w w
œ.
‰ j œ
denk akui
fj ‰ œ
4. Strophe / verse / salm
ji i b i t e dj dj iti j j œ œ œ aleœ œ œ J J g e œo h n pr re rs g
e l œ mpœ . a zau - bert - S
& b œJ Jœ Jœ œJ œJ Jœ a tempo
œ
poco meno mosso allarg.
e g a
ich wie durch ein Trau - mes - kleid. drift in dreams’ en - cum - b’ring charms. lä - bi u - ne mee - nu - tan.
37
j œ
œ œ.
œ œ J J
und an der Kind - heit fer - ne Ta - ge re - call- ing child- hood days long dis - tant, lap - se - põl - ve päe - vi kau - geid ja
j œ
rit.
œ œ œ œ J J J J
Noch ist mein Lid vom Schlaf ge - fan - gen, noch Now sleep lies hea - vy on my eye - lids, now u - ni van - gis - tab mu lau - ge, veel Veel
streck ich mei - nen stei - fen Leib, I am stretch - ing wide my arms, jäi - ku liik - meid si - ru - tan
27
Fj ‰ œ
˙
woll - te nur das Rad mal sehn. o - pened want- ing to see more. taht - sin vok - ki vaa - da - ta.
Narratively / Jutustavalt
3. Strophe / verse / salm
allarg.
19
Erzählerisch q = 63 ca.
rit. j j j œj œj œj œj œ œ œ
˙.
So A Nii
P j ‰ œ
Ein a Üks
„„ ∑ 5
a tempo
Prinz, gar männ-lich und so statt - lich, hat mich aus Zau - bers Schlaf er - weckt. prince so kind, so brave and hand- some, a - woke me from my mag - ic sleep. prints, nii me - hi - ne ja kau - nis, mu võ - lu - u - nest ä - ra - tas.
13. Der kleine Motorroller The Little Motor-Scooter / Väike motoroller (Eno Raud und Leelo Tungal)
Munter q = 132 ca.
&44
Lively / Reipalt
„ 2
1. Strophe / verse / salm
∑ 1
b
r œ j j j j ‰ b j œ & œ œ œ œ œ. œ. J
5
wer kennt mich denn nicht! mar - vel - ous ma - chine, kes siis mind ei tea!
f j j œ œ œJ
œ J
j œ œj j œ
j j œj œj œ . ‰ œ œ
Solo oder Chor / Soolo või koor
œ J
j œ œj j œ
Bin ein klei - ner lust’ - ger Rol - ler – Ev’ - ry - one knows me, I am a O - len väi - ke rõõ - mus ma - sin,
œ œ J J
Bin ein Spiel- zeug mit dem Mo - tor je - des Kind liebt mich! mo - tor - toy and play- thing on which kids like to be seen. Moo - to - ri - ga män - gu - a - si las - te jaoks on hea! UE 37 149
& b œj
8
j œ
j œ
j œ
j œœJ .
j œ
j j j œj b œj œ œ œœ . œ ‰ œ bœ œ J J J J Œ
„ 2
j œœJ . œj œ œj R
j j œ œ
j œ
j j j j j b & œ œ œ bœ œ
j j œ œ Œ
œ R
Rol - ler. wohl die ech - ten may have been brought home, pä - ris rol - le - reid,
Kom - men aus dem Au - to - la - den From the car - shop big - ger mo - tors Au - to - poest on ik - ka too - dud
10
19
Doch die Kin - der woll’n mich ha - ben, fin - den mich viel tol - ler. I was made for child - ren on - ly, wher - ev - er they roam. las - te jaoks ma o - len loo - dud, ses - tap va - jan neid!
n
„ 2
b ∑ 1
2. Strophe / verse / salm
j œj œj œj œœ œj j j j r j j j œj œj œj œœ œj j j b ‰ & œ œ œ œ J œ œ œ œ . œœ œœ œœ œ . œ œ œ œ J œ œ œ
17
Chor / Choir / Koor
Ich bin klein, doch auch ganz ei - frig, tap - fer ist mein Geist. I am small, but I am luc - ky, and I am so brave; e n meel. O - len väi - ke, a - ga sü - di, vap - per on mu ot
j & b œj œjœ œœj œœ œ . ‰
20
auf der lan- gen Reis’. know how to be - have. o - ma pi - kal teel.
ge
Pa
rb
w
Frisch und mun - ter im- mer bin ich don’t get tir’d,’cos on long trips I omEi ma vä - si e - ga tü - di
c
. on
j j œj œj œ Œ œ œ
h j pj lej s e t z l i cji b i t e d j ditij j j œ mœ nœg e r oœh œale œ œ œ p s re ve
by
la
Sa
r ver - za - gen, kommt ein Hin - der - nis! ie ng enicht Lass dich y i - durch o p da v k p i t o no c odan - ger, n ’cos for speed-ing There’s I do not get booked; o Fo o t sel -.ulest meelt veel hei - da, Ä - P hra kui su teel on oht! w
w w j œj œ j j j j j j j j j j & b b œœ œœ œœ b œœ œœ œœ b œœ œœ . œœ œœ b œœ b œœ œœœœJ .. b œ œR œ . J. R
‰ bbb
23
33
&
Du musst ein- fach wei - ter fra - gen, find’st dein’ Platz ge - wiss! no risk,’cos by o - ver - tak - ing I do not get cooked! Kat - su a - ga ü - les lei - da o - ma õi - ge koht! 3. Strophe / verse / salm
„ 2
b
∑ 1
j œj œj œj œœ œj j j œ œ œ œ J œ œ œ
nnn
„„ „„ 8
j j œjœ œœj œœ œ . œ œœ œœJ .. R
‰
Ein - fach so die Stra - ße rauf - fahrn, das geht si - cher nicht. I do not go fast, but if you’d like to come a - long Ri - pa - ra - pa küll ei lä - he sõi - du - tee - le ma.
j œj œœj œœj œœjœœ .. œj œ j j j j j œj ‰ j j j œj j j j j b & œ œ œ œ œ œ . œœJ . œ œR œ œ œ œ œ J R œ œ œœ œœ œ
38
Freund-chen, setz den Helm dir erst auf, an- ders geht es nicht! wear your jac- ket, but - ton up, and put your hel - met on. Sõ - ber, pa - ne kii - ver pä - he, tei - si - ti ei saa!
j j j & b œj œ œ œ œ Œ
41
ist Ben- zin im Tank – pe - trol in the tank? paa - gis on ben - siin,
Sind die Rei - fen auch ganz hei - le, Check the wheels, are they fine? Is there Vaa - ta, kas on kor - ras rat- tad,
j j j j j j j j j r œj œ b œœ œœ œœ b œœ œœœœJ .. œœ œœ b œœ œœ b œœ . b œœ œ b Jœ R
dann fahr ich dich ei - ne Wei - le Jump on, sit still, and please give my siis ma il - ma tõr - ku - ma - ta UE 37 149
œ. ‰
ü - ber - all ent - lang. en - gine one more crank. rän - da - ma sind viin.
20
&b
„ 2
44
n
„ 2
j & b j . rœ œj œœ œ . ‰ œ œ œ
b
tap - fer ist mein Geist. and what’s more I’m brave! vap - per on mu meel.
& b œj
53
j œ
j œ
j œ
∑ 1
j œj œ œ
50
j œj œœj œœj œœ œ œ J
Ich bin klein, doch auch ganz ei - frig, I am small, but I am luc - ky, O - len väi - ke, a - ga sü - di,
j j œœ œœ œœ œœj œj j œ J
Frisch und mun - ter im - mer bin ich Driv - ing through the coun - try - side I Ei ma vä - si e - ga tü - di
j œ
j œ
j j œj œœj œ . ‰ œ œœ œ
auf der lan - gen Reis’. know how to be - have. o - ma pi - kal teel.
j j œj œj œ œ œ
j œ
j œ
j œœ œj j œ
4. Strophe / verse / salm
Ach, die Gro - ßen, die sind schnel - ler, I can’t catch the oth - er bikes, I Suu - re - ma - test jään küll ma - ha,
e g a
das am mis
ist a sa
ja be - kannt! scoo - ter small. te - ha saad!
o j c r j . a wj P j j j j j e l j j & b b œœ œœ œœ b œœ œœœœ .. œœ œœ b œœj leœœ t z l i c hb œœvt eœœd ..b yb œœ itœœionœœ b œœJ œ . J p ese ibi J ed R R t bo
55
m a S
en
m
‰
l
oh
Œ
„„ ∑ 5
n p r vonsa der A - ber da - für sehn wir vom Land. viel emehr, re r and Stadt, g i n e p i But in - stead I’ve time to round see it all. look a y o iv ok cop t n See - eest või - me roh - kemF o nä t o- ha u lin - na kui ka maad. Ph
o
g
w.
w w 14. Lied des Atömchens The Song Of Atom-Boy / Aatomiku laul (Vladimir Beekman)
Aufgeweckt
q = 126 ca.
Brightly / Erksalt
# 4 & #4 5
&
##
œ
œ
„ 2
Solo / Soolo*)
fj r j j œ . œ œj œ œ . Rœ œ
1. Strophe / verse / salm
Tags, da strahlt die Son - ne heiß, All day long the sun is bright, Päe - val pais - tab päi - ke - ne,
j œ œ ‰ œ
j ‰ ‰ œj œ ˙
a - ber nachts, da scheint but at night - time the moon a - ga öö - sel ku - mab
10
&
## œ
œ
ich bin ve - ry o - len
œ.
œ
j œ
œ
„ 2
der Mond. comes out. kuu.
œ
œ
œ
win - zig, doch die Kraft ist but I’m ve - ry ti - ny, väi - ke, kuid mu jõud on
*) optional / ei ole kohustuslik UE 37 149
˙
groß. strong. suur.
œ
j œ
œ.
Son - nen - hit - ze, shin - ing bright - ly pais - tab päi - ke,
j j œ . œr œj. œr œ . Rœ œ
Ich bin selbst nur win - zig- klein, I am ve - ry mi - ni - mal, O - len i - se väi - ke - ne,
Ó
∑ 1
„„ „„ 8
Chor / Choir / Koor
# j j j œ & # œ œ œ œJ
22
21
2 4
œ
Ich bin selbst so win - zig, I am ve - ry ti - ny, O - len i - se väi - ke,
∑ 1
/ salm # # 2. Strophe j r / verse j œr j j & œœ . œœ œœ œœ œœ . œ œœ
&
##
Tags, da strahlt die Son - ne heiß, All day long the sun is bright, Päe - val pais - tab päi - ke - ne,
œœ
œ œ
˙
œœ
œœ
doch die Kraft ist but you’re ve - ry kuid su jõud on
# & # 44 ˙
37
˙
win zig, ti ny, väi ke, 3. Strophe / verse / salm
œ
œ
œœ
Leuch - test wie Ge - wit - ter - schein, Rum- bling like a thun - der - storm, Säh - vid na - gu äi - ke - ne,
œ œ
˙
Don - ner kracht. light - ning crash. väl - gub kõu.
46
&
bbb
œœ
œ
œœ
œœ
œœ
groß ist dei - ne but you’re ve - ry kuid on suur su
œ
œ
œœ
œœ
œœ .
œœ
œœ
Du bist selbst nur win - zig - klein, You are ve - ry mi - ni - mal, O - led i - se väi - ke - ne,
˙
Kraft. strong. jõud.
œœ
Wet - ter - leuch - ten, als ob flash - ing light - ning, thun - der na - gu äi - ke, kär - gid
œœ
Pj r œ. œ
j œ œœ J
œœ
du bist ve - ry o - led
œœ
œœ
du, Geh von Ort zu Ort Go where - e’er you want to, Rän - da pai - gast pai - ka,
UE 37 149
>
j œœ œœ
j œœ
da nachts, night - time the öö sel
j œœ
œœ .
win - zig, ti - ny, väi - ke,
44
∑ 1
nnbb
j ‰ Œ œ
groß. strong. suur.
j j œœ . œœr œœj . œœr œœ . œœ R Ó
- zig, - ny, - ke,
˙
j œœ
groß. strong. suur.
24
œœ
aw
Ó
˙
œœ
du bist ve - ry o - led
en
doch die Kraft ist but you’re ve - ry kuid su jõud on
b b fœj . œr j œj œj . œœ b œ œ œœ œ œ R & b & b b œœ
ot
œœ
a - ber but at a - ga
m o c j Ó le P l i cœhjv d bœyjl œtijon.œœ œœ ˙ p gesetrzohibite ledi groß. m r e n p Du bist a selbst so win s r g a e i strong. S kop pyin You ve are ve - ry ti suur. o t o o c o Oi - led i - se väi n F u ot Ph w. w w b er
40
43
j œœ œœ
Son - nen - hit - ze, shin - ing bright - ly pais - tab päi - ke,
e g a
œ
œ
doch die Kraft ist but I’m ve - ry kuid mu jõud on
œœ .
œœ
œ
Du bist selbst nur win - zig - klein, You are ve - ry mi - ni - mal, O - led i - se väi - ke - ne,
33
œ
œ
j r j r j œr œœ . œœ œœ . œœ œœ . œ œœ
scheint der Mond. moon comes out. ku - mab kuu.
# & # œœ
˙
win - zig, ti - ny, väi - ke,
œœ
27
30
4 ˙ 4
j >œ œœ œ
b
j œœ
und and gu
Blitz roll - ing na -
œœ .
j œœ
win - zig, ti - ny, väi - ke,
24 œœ
Œ
44
22
b b 4 œj œj œj b & 4
F 4 ˙ 4
2 œœ Œ 4
œœ
und den Men- schen Gut’s tu, ev’ - ry - one says thank you, i - ni - me - si ai - ta, 4. Strophe / verse / salm
bb
& b ˙.
55
œœ
œœ J
50
zu! joy! too!
lal - lal - laa.
Pj r b &b b œ. œ
64
F b 4 &b b4 ˙
˙
˙
Freu - de bring them rõõ - mu
j j‰ j œœ œœ œœ
œœ
la - lal - lal,
la - la,
œœ œœ œ . j œ œœ œœ œ œœ œœ
˙
la -
Ó
Tral - la, lal - la, lal - la-laa, tral - lal - laa, la - lal - lal, lal - lal - laa.
j œ œœ œœ J
˙
am
˙
und hilf you thank ai - ta,
44 œj œj œj œœ J e
œœ 24 œœ Œ
Geh von Ort zu Ort du, Go where - e’er you want to, Rän - da pai - gast pai - ka,
68
j œœ œœ
tral - lal - laa,
j j œœ . œœr œœj . œœr œœ . œœ œœ R
˙
teil ihn’ and please nei - le
œœ œœ œ . œ
Tral - la, lal - la, lal - la-laa,
b & b b œœ œ œ ˙
59
˙
hilf und thank you ai - ta,
fj r j r j œœ . œœ œœ . œœ œœ . œœ œœ R
Œ
˙
˙S
F
o ot
ihn’ teil and please nei - le
P
e l p e er
n
gund den Men - cschen m Gut’s tu, o a P ev’ - ry - one . says thank you,
g
e es
t
i zl
pr
o
ch
b hi
ve it
o rb
o oc
i py
ng
w
te
n
la
w
n
io ei d - ni -itme - si by
rs e v i˙
˙ un t o h Freu . - de ko
pi
œœ œ œ
44
ai - ta,
d ale rit.
˙.
Œ
zu! joy! too!
w them wbring rõõ - mu
24 œœ Œ nnn
„ 2
15. Sommerwalzer Summer Waltz / Suvine valss
Tempo di Waltz h . = 54 ca.
# & 43 Œ
Valsi tempos
8
#
& œ
œ
Œ
œ.
F œ
j œ. œ œ
1. Strophe / verse / salm
Einst ’Twas Kord
j œ œ
œ
œ.
j œ œ
Band der Zi - ka - den, denn and ser - e - nad - ed them tirt - su - or - kes - ter siis
œ.
œ œ œ
œ œ œ
bat die Li - bel - le im duf - ten - den once in a flo - we - ry grove that a lõh - na - vas sa - lus sõb - ran - nat kiil
˙.
Freun- din zum Ball mit - zu - gehn. asked a girl out to the ball. tul - gu, sest al - ga- mas ball.
Hain ih - re dra- gon- fly pa - lus: ta
#
Œ
œ œ œ
& œ œ œ
15
„∑ 3
(Salme Lauren)
j œ œ
jetzt war ein all through the män - gis, sest UE 37 149
œ Œ œ
œ
œ œ
œ
œ œ
Die gan - ze Nacht spiel - te die A grass- hop- per band came by Ja öö - päe - va kes - tel seal Refrain / Refrään
œ œ œ
Fest und ein night un - til o - li ju
˙.
Ball. dawn. ball.
œ Œ œ
Der
Œ
# ˙. &
˙
œ
mer mer vi
ist is on
21
Som Sum Su
29
#
& ˙
-
˙.
˙˙
œ œ œ
œ
37
#
& œ œ œ
.
œ œ œ
P œ Œ œ
#
#
& œ œ œ
Bie - ne fliegt ho - ney - bee me - si - lind
55
#
& œ
œ
œ
sin - gend, der glow- worm is jaa - ni - uss
61
& &
# ˙. #
Som Sum Su
-
∑
œ
am
S
œ.
j œ œ
œ.
j œ
Fo
p
t
œ
mer mer vi
ist is on
oc
o
ic zl
h
ve i
t ho
te
m co . n œ
œ œ
œœ . œ
œ J
n
œb y œitio d w la
d te
œ
Tanz. light. lööb.
œ
Die The Sääsk
œ œ œ
˙.
F ˙.
˙
da, here, siin,
Som Sum Su
-
mer mer vi
UE 37 149
œ œ œ
œ
œ œ œ
Kä - fer, die soft - ly, the hel - lalt ja
œ
œ œ
Mü - cke be - glei - tet sie gnat now sing - ing, and is laul - des neid saa - dab ning Refrain / Refrään
œ œ œ
ei - ne La - ter - ne der lan - tern a - long in the la - ter - na hä - ma - ras
˙.
œ
la - la - la - la - la - la -
n
u w.
˙ . ww ˙
Glüh - wurm bringt lift - ing its kaa - sa tõi
˙
to P
fröh - lich zum danc - es in tant - su siin
∑
œ le
p
œ Œ
La -
i b - et egar Gras - halm um -g e s earm zärt - lich den l oh r n a p e grass - es are hugrose ging bee - tle the s r r ie ng ro - hu - kkõrs emiv-ebab kuld - põr - ni - kat op pyi
Ein The Õrn
laa. 49
œ
Pœ
˙.
œ œ œ
la - la - la - la - lal - lal,
o rb
Hain, fields. hiis,
˙.
œ œ œ
e g a
˙.
lang. trees. laas.
Solo oder Chor / Soolo või koor
& ˙.
43
˙.
er - schallt ganz in the ka - ja - mas
2. Strophe / verse / salm
˙.
œ
men im fill the le - des
œ
œ
œ œ œ
la - la - la - la - lal - lal,
˙
Blu flowers lil -
œ
œ
Wald sweet - ly nüüd
Vo - gel - sang im Birds are sing - ing so lin - nu - lau - lust
˙.
˙.
da, here, siin,
23
˙.
˙.
Nacht. night. öös.
Blu flowers lil -
œ
ist is on
˙.
da, here, siin,
F Œ œ œ Der
Œ
˙
œ
men fill le -
im the des
∑
24
#
& ˙.
67
#
˙.
Hain, fields. hiis,
& ˙.
Blu flowers lil
72
#
& œ
œœ
er - schallt ganz in the ka - ja - mas
# ˙˙ . & ˙.
˙˙ . ˙.
laa,
laa,
78
# & œœ . œ
85
œ J
œ
stets kom - men guests will be veel tu - leb
90
#
& œ
œ
œ
sorg - sa - me she ne - ver hoo - li - kas
#
& œ.
95
j œ
œ
hoch schwingt das mong the rose kuk - ku - des
. ˙˙˙ .
lang. trees. laas.
p m ˙. Sa ˙˙ . Fo
laa,
œ J
to
k
˙.
laa, P
œ
er
oc
en
o
Pa
s ge
i py
ng
et
z
lic
o pr
h
v
b er ed
ot
by
w la
o iti
led a œvers œ œ i
b hi
it
w w
œ
œ
Sie she siin
œ œ
œ
œ.
œ
3. Strophe / verse / salm
˙.
œ Œ
œ
œ
œ
j œ œ
fängt an zu danc - es in tant - su lööb
œ œ œ
ly
Laa,
Freu - den! Auch o - ver! The rõõ - mud, ka
Bein - chen, da fällt sie, zer - reißt sich das branch - es and snatch- es her dress on the põõ - salt tal re - be - neb pu - na - ne UE 37 149
œ
la - la - la - laa.
En - de der fun is - n’t lõ - pe nüüd
œ
co . n
.
ly
P ˙˙ . ˙.
m
en
œ
Wald sweet nüüd
im so lust
˙˙ . ˙.
n
u w.
œ
œ
˙
Maid. tires: neid,
i op
t ho
Gäs - te, kein here soon, the võõ - raid, ei
œ
ge
le
˙˙ . ˙.
œ
˙˙ . ˙.
˙˙
œ
sang Sing - ing lau -
.
Wald sweet nüüd
im so lust
œ
œ
˙˙˙ . .
œœ . œ
-
Hain, fields. hiis,
im the des
-
sang sing - ing - lau
gel are nu
˙˙
œ
œ
œ
˙.
œ
men fill le
-
œ
Vo Birds lin -
˙
-
œœ
˙
˙.
œ
F œ
Noch More Kuid
œ
Trin - chen, die la - dy - bird, trii - nu - ke,
œ
œ
tan - zen tranc - es rõõm - salt
Kleid. briars. kleit.
œ
und a ning Refrain / Refrään
p œ Œ œ Œ
Der
101
& &
# ˙. #
Som Sum Su
-
ist is on
˙.
p ˙.
˙
da, here, siin,
∑ ˙.
poco a poco cresc.
Hain, fields. hiis,
& ˙.
men fill le
-
#
er - schallt ganz in the ka - ja - mas
# & ˙˙˙ ..
im the des
-
laa,
œ œ
lang. trees. laas.
# œ. & œœ .
runt down tul -
er to la
zur the ei
k to
œ œ
œ œ
˙˙ .
Erd’. ball. saa.
p
t ho
ie
o
œ
œ
n re
p co
e g a
ge
t se
z
pr
li
ch
oh
i
ve
t bi
rb
ed
o
w sang la y bSing -
ng
w w
œ œ œ J
˙˙
-
im so lust
f ˙˙ . ˙.
laa,
œ
œ œ
So schaut er Be - cause she Nii vaa - tab UE 37 149
P Œ œ
Der High Kuld -
laa.
œœœ
ly
4. Strophe / verse / salm
œ œ
œœ œ
poco a poco cresc.
œ
œ
Laa,
œœ
œœ
.
ly
˙˙ .. ˙
œ
Tan - ze da - bei sein, doch gold - en moon’s float - ing, but tant - si - da ta - haks, kuid
˙˙
œ
Wald sweet nüüd
˙.
œ
œ œ
.c n oing
.
Wald sweet nüüd
im so lust
˙˙ . ˙.
la - la - la
œœ œœ . œœ .
˙˙
œ mœ o
iti
lau ed
˙˙.u. n w˙ .
yi
œ l
∑
œ
œ
n te
rsa e iv
im the des
da, here, siin,
sang sing - ing - lau -
œ
men fill le -
˙.
œ
ist is on
P
˙
Blu flowers lil -
gel are nu
le
op
˙.
mer mer vi
œ
laa,
œœ
j œœœ œœœ
m a S ˙˙˙ . .
˙˙ . ˙.
Mond wür - de ger - ne beim o - ver the tree - tops, the kuu pui - e - lad - vul ka
130
Hain, fields. hiis,
P
laa,
œœ
˙.
Fo
˙˙ . ˙.
119
# œ & œ
œ
˙. ˙˙ .
œœ
œœ
& œ
125
Vo Birds lin -
˙
-
-
˙
poco a poco cresc.
Blu flowers lil
112
mer mer vi
˙.
Som Sum Su
# #
œ
∑
& ˙.
107
˙
25
von loves ta
œ
œ
kann er nicht can - not sail maa pea - le
œœ
œœ œ
œœ œ
o - ben, wie danc - ing and ü - lalt, kuis
26
# œ & œ
135
œœ œœ œ œ
œœ
œœ œ
œœ œ
œœ œ
freu - den - reich al - les dort sum - mer ro - manc - ing, she all rõõ - mu - kül - las on
141
& &
# ˙. #
Som Sum Su
-
˙
œ
mer mer vi
ist is on
˙.
˙.
f ˙.
˙
# #
˙.
Hain, fields. hiis,
Blu flowers lil
# & œ
-
am
men fill le
-
œœ
# & œ œ œ
-
t
˙.
et
P
t ho
o
z
h lic
w w
da, here, siin,
n
.co
te
œn o œ i d t e it di
ve
o rb
by
l
aw
œ
œ
rit.
˙˙ . ˙.
œ
œ
œ œ œ
la - la - la - la - la - la
UE 37 149
men fill le -
m
œ
im so lust
œ
im so lust
˙˙
.
Wald sweet nüüd
˙˙
.
Wald sweet nüüd
P œ œ œ
im the des
œ ly
œ ly
a tempo
œ œ œ
La - la - la - la - lal - lal,
rit.
œ
œ
∑
ist is on
sang Sing - ing lau -
U,*) p œ œ œ
˙
˙.
n
u w.
˙˙ . ˙.
˙˙ . ˙.
lang. trees. laas.
oc
Hain, fields. hiis,
im the des
la - la - la - la - lal - lal,
*) = q q q
Fo
œ
. ˙˙˙ .
œœ
œ
e g a
p
Œ
Blu flowers lil -
mer mer vi
P œ e l
Der
Ball. all. ball.
˙.
s i bVo - gel sang ge le oh r n a p s Birds i e r e are sing - ing r ng lin o k o p- p y inu iv- e lau
˙
er - schallt ganz in the ka - ja - mas
159
˙
S
& ˙.
152
-
f œœ Œ œ
˙˙ .
œœ œœœ œœ œ œ
tanzt und ge - nie - ßet den sends her smiles down to them käi - mas suur su - vi - ne
Som Sum Su
& ˙.
147
œœ œ
da, here, siin,
∑
∑
œœ œ
Refrain / Refrään
-
˙.
laa.
œ Œ Œ