Highlights 2011 deel2

Page 1

HASSELT HIGHLIGHTS 2011 NL

F

D

E

30 juli t/m 21 augustus 2011 – Kolonel Dusartplein Tel +32 478 47 88 02

Savanne – levensechte dieren op het Kolonel Dusartplein In de zomer kan je in het centrum een typisch Afrikaanse leefomgeving met waarheidsgetrouwe en op ware grootte gemaakte mensen en dieren bezichtigen. De levensgrote dieren en mensen zijn gemaakt door de Hasseltse beeldhouwer/taxidermist Dirk Claesen.

Savane – animaux hyperréalistes sur la Kolonel Dusartplein Durant l’été, vous pourrez admirer au centre-ville un environnement typiquement africain avec des animaux et des humains hyperréalistes en grandeur nature réalisés par Dirk Claesen, sculpteur et taxidermiste hasseltois.

Savanne – lebensechte Tiere auf dem Kolonel Dusartplein In diesem Sommer können Sie im Stadtzentrum eine typisch afrikanische Landschaft mit realitätsgetreuen und lebensgroßen Menschen und Tieren bestaunen. Die Tiere und Menschen wurden im Originalmaßstab vom Bildhauer/ Präparator Dirk Claesen gefertigt.

Savane – lifelike animals on Kolonel Dusartplein In the centre of Hasselt this summer you will get the chance to contemplate a typical African atmosphere with faithfully recreated people and animals. The lifesize creations are by the Hasselt sculptor/taxidermist Dirk Claesen.

Hasselt am Meer Die Palette der Hasselter Maler des 20. Jahrhunderts enthält nicht nur das Violett der Heide, das Braun der Moore und das Gelb des Sandes aus den Kempen, sondern auch das Blau des Meeres. Ein Bild von Hasselter Künstlern, die sich durch das Meer und das Feriengefühl inspirieren ließen ...

Hasselt on Sea The palette of Hasselt 20th century painters is not just made up of the purple of heather, the brown of ponds and the yellow of the sand from the Kempen, but also the blue of the sea. An image of Hasselt painters inspired by the sea and the holiday ambiance...

Tot 28 augustus 2011– Het Stadsmus

Tel +32 11 23 98 90 – www.hetstadsmus.be Hasselt aan Zee Op het palet van Hasseltse 20ste-eeuwse schilders staat niet enkel het paars van de heide, het bruin van de vennen en het geel van het zand uit de Kempen, maar ook het blauw van de zee. Een beeld van Hasseltse kunstenaars die zich lieten inspireren door de zee en het vakantiegevoel...

Hasselt-sur-Mer La palette des peintres de Hasselt du XXe siècle comportait le mauve des bruyères, le brun des étangs et le jaune du sable de Campine sans oublier le bleu de la mer. Une image des artistes de Hasselt qui se sont inspirés de la mer et du sentiment de vacances.

Tot 4 september 2011 – Nationaal Jenevermuseum, Musée National du Genièvre, Nationales Genevermuseum, National Jenever museum Tel +32 11 23 98 60 - www.jenevermuseum.be De kunst van het drinken. Herberg- en drinkscènes in de Belgische schilderkunst. De tentoonstelling belicht het genre van de 19de- en vroeg 20ste-eeuwse herberg- en drinkscènes in de Belgische schilderkunst. Uitgangspunt is de eigen collectie schilderijen van het Nationaal Jenevermuseum.

L’art de la boisson. Scènes d’auberge et de boisson dans la peinture belge. L’exposition met à l’honneur les scènes d’auberge et de boisson datant du XIXe et du début du XXe siècle dans la peinture belge. L’exposition est basée sur la collection de peintures du musée national du genièvre.

Die Kunst des Trinkens. Herbergs- und Trinkszenen in der belgischen Malerei. Die Ausstellung beleuchtet die Gattung der Herbergs- und Trinkszenen in der belgischen Malerei des 19. und frühen 20. Jahrhunderts. Ausgangspunkt ist die eigene Gemäldesammlung des Genevermuseums.

The art of drinking. Inns and drinking scenes in Belgian paintings. This exhibition shines the spotlight on the genre of 19th and early 20th century inns and drinking scenes in Belgian paintings. The exhibition is based on the collection of paintings in the National Jenever Museum.

Tot 30 september 2011 – diverse locaties, divers endroits, verschiedene Standorte, various locations www.picknickdeluxe.be

Picknick de Luxe Tot eind september vind je op een aantal mooie locaties in Hasselt intieme en groene hoekjes met design picknickbanken. Je kan hier zelfs een picknick bestellen op het aanwezige menu.

Pique-nique de Luxe Jusque fin septembre, vous trouverez à divers endroits à Hasselt de nombreux coins verts et intimes équipés de bancs de pique-nique design. Vous pourrez même commander un pique-nique ‘à la carte’.

Picknick de Luxe Bis Ende September finden Sie an zahlreichen schönen Plätzen in Hasselt gemütliche und grüne Eckchen mit Design-Picknickbänken. Sie können hier sogar ein Picknick aus der vorhandenen Speisekarte bestellen.

Luxury picnic Until the end of September a number of attractive locations in Hasselt are decked out with designer picnic tables. You can even order a picnic from the available menu in one of these intimate, green corners.

T/m 29 oktober 2011, iedere zaterdagvoormiddag, chaque samedi matin, an jedem Samstagvormittag, every Saturday morning – Kolonel Dusartplein Tel +32 496 58 74 02 – www.uitinhasselt.be Antiek- en brocantemarkt Iedere zaterdagvoormiddag kan je op het Kolonel Dusartplein leuke snuisterijen op de kop tikken. Er worden ook regelmatig speciale themamarkten georganiseerd.

Brocante et antiquités Chaque samedi matin, vous pourrez dénicher de chouettes bibelots sur la Kolonel Dusartplein. Des marchés à thèmes particuliers sont également organisés régulièrement.

Antiquitäten- und Trödelmarkt An jedem Samstagvormittag kann man auf dem Kolonel Dusartplein tollen Nippes erwerben. Es werden regelmäßig spezielle Themenmärkte organisiert.

Antique and flea Market Every Saturday morning you will be able to find great knick-knacks on the Kolonel Dusartplein. Special theme fairs are also organized regularly.

Nog tot 8 januari 2012 – Modemuseum Hasselt, Musée de la Mode, Modemuseum Hasselt, Fashion Museum Hasselt Tel +32 11 23 96 21 – www.modemuseumhasselt.be Prints! in Fashion and Costume History 1750 - 2000 Een historisch overzicht over het gebruik van prints en motieven in historische kostuums en hedendaagse haute couture creaties.

Prints! in Fashion and Costume History 1750 - 2000 Un aperçu historique de l’utilisation des imprimés et des motifs dans les costumes historiques et les créations de haute couture contemporaines.

Prints! in Fashion and Costume History 1750 - 2000 Eine historische Übersicht über den Gebrauch von Drucken und Motiven auf historischen Kostümen und zeitgenössischen Schöpfungen der Haute Couture.

Prints! in Fashion and Costume History 1750 - 2000 A historic overview of the use of prints and patterns in historic costumes and contemporary haute couture creations.

Iedere dinsdagavond in juli in augustus – tous les mardis soirs en juillet et août, an jedem Dienstagabend im Juli und August, every Tuesday evening in July and August - Grote Markt Tel +32 11 23 95 56 of – www.uitinhasselt.be Hasselt Danst Elke dinsdagavond kan je de beentjes losgooien op de Grote Markt tijdens een nieuwe editie van Hasselt Danst. Elke week komt een Limburgse dansgroep een demonstratie geven en daarna is het aan het publiek om in actie te schieten.

Hasselt Danse Chaque mardi soir, vous pourrez vous dégourdir les jambes sur la Grand Place lors de cette nouvelle édition de Hasselt Danse. Chaque semaine, un groupe de danse limbourgeois y fera une démonstration et, ensuite, le public sera invité à entrer dans la danse.

Hasselt tanzt Jeden Dienstagabend können Sie auf dem Großen Markt bei einer neuen Ausgabe von 'Hasselt tanzt‘ das Tanzbein schwingen. In jeder Woche kommt eine Tanzgruppe aus Limburg und zeigt ihre Künste und danach ist das Publikum an der Reihe.

Hasselt Dances Every Tuesday evening on the Market Square you get the chance to stretch your legs at this summer’s edition of Hasselt Dances. Each week a dance group from Limburg will give a demonstration and afterwards you get a chance to have a go.

Iedere vrijdagavond in juli en augustus, tous les vendredis soirs en juillet et août, an jedem Freitagabend im Juli und August, every Friday evening in July and August – Sint-Quintinuskathedraal Tel +32 11 23 95 28 - www.uitinhasselt.be Beiaardconcerten Iedere vrijdagavond kunnen bezoekers van de Grote Markt en omgeving genieten van een beiaardconcert vanuit de toren van de Sint-Quintinuskathedraal.

Concerts de carillon Chaque vendredi soir, les visiteurs de la Grand Place et des alentours pourront profiter d’un concert de carillon donné des tours de la Cathédrale Saint Quintinus.

Glockenspielkonzerte An jedem Freitagabend können Besucher des Großen Markts und der Umgebung ein Glockenspielkonzert vom Turm der Sint-Quintinus-Kathedrale genießen.

Carillon concerts Every Friday evening, visitors on the Market Square and vicinity can enjoy a carillon concert from the tower of the SintQuintinus Cathedral.

Iedere donderdagavond in juli en augustus (7 juli t/m 18 augustus), tous les jeudis soirs en juillet et août, an jedem Donnerstagabend im Juli und August, Every Thursday evening in July and August - Kapermolenpark Tel +32 3 328 19 10 - www.palmparkies.net Palm Parkies De Kaperconcerten zijn traditiegetrouw een zalige zomerse cocktail van muziek en sfeer, op smaak gebracht door een reeks uitmuntende artiesten.

Palm Parkies Les Kaper Concerts, un cocktail délicieux de musique et d’ambiance, assaisonné par une kyrielle d’excellents artistes.

Palm Parkies Die Kaperkonzerte sind traditionsgetreu ein gemütlicher sommerlicher Cocktail aus Musik und Stimmung, abgerundet mit einigen hervorragenden Künstlern.

Palm Parkies True to tradition, the Kaperconcerts are a blissful summer cocktail of music and ambience, seasoned by a series of excellent artists.

Fiesta Europa Markthändler aus allen Himmelsrichtungen Europas kommen vom 15. bis 17. Juli wieder zum Kolonel Dusartplein. An ihren Ständen bieten sie Produkte aus ganz Europa an.

Fiesta Europa Market stalls from all the corners of Europe will be making their way again between 15 and 17 July to the Kolonel Dusartplein. These stalls will offer products from all over Europe.

15, 16 en 17 juli 2011 – Kolonel Dusartplein Tel +32 11 23 95 56 of – www.uitinhasselt.be Fiesta Europa Marktkramers uit alle windstreken van Europa zakken van 15 tot 17 juli weer af naar het Kolonel Dusartplein. In hun kraampjes bieden ze producten aan uit heel Europa.

Fiesta Europa Les commerçants forains des quatre coins d’Europe prennent leurs quartiers du 15 au 17 juillet sur la Kolonel Dusartplein. Ils offrent les produits de toute l’Europe sur leurs étals.

16, 23 en 30 juli en 6, 13, 20 en 27 augustus 2011 – achter het stadhuis, derrière l’hôtel de ville, hinter dem Rathaus, behind the town hall Tel +32 11 22 19 19 – www.uitinhasselt.be Kunstmarkt Montmartre In de zomer wordt het plein achter het stadhuis omgevormd tot een soort miniMontmartre.

Marché d’art Montmartre En été, la place derrière l’hôtel de ville se métamorphose en une sorte de mini Montmartre.

Kunstmarkt Montmartre Im Sommer wird der Platz hinter dem Rathaus in einer Art Mini-Montmartre verwandelt.

Art fair Montmartre During the summer the square behind the town hall is converted into a kind of miniMontmartre.

Mondorico Anfang August verwandelt sich der Kapermolen in Mondorico, ein musikalisches und kulinarisches Weltfest mit internationalen musikalischen Klängen, Tanz, Kinderanimation und Straßentheater.

Mondorico At the beginning of August Kapermolen is transformed into Mondorico, a musical and culinary world festival moving to the beat of world music, dance, children’s entertainment and street theatre.

7 augustus 2011 – Kapermolenpark www.sakasaka.be

Mondorico Begin augustus wordt Kapermolen omgetoverd tot Mondorico, een muzikaal en culinair wereldfeest met wereldse muziekklanken, dans, kinderanimatie en straattheater.

Mondorico Début août, le Kapermolen sera le décor de Mondorico, une fête musicale et culinaire avec de la musique du monde, de la danse, de l’animation pour enfants et du théâtre de rue.

10 augustus 2011 – Japanse Tuin, Jardin Japonais, Japanischer Garten, Japanese Garden Tel +32 11 23 52 00 - www.hasselt.eu Nocturne De betoverende verlichting geeft de Japanse Tuin een dimensie die ongetwijfeld de trouwste bezoeker nog zal verrassen.

Nocturne L’éclairage féerique confère au jardin japonais une dimension magique qui ne manquera pas de surprendre jusqu’aux visiteurs les plus fidèles.

Nocturne Die bezaubernde dem Japanischen sion, die ohne treuesten Besucher vermag.

Beleuchtung verleiht Garten eine DimenZweifel auch den noch zu überraschen

Nocturne Bewitching lighting gives the Japanese Garden a dimension which is bound to surprise even the most regular of visitors.

13 augustus 2011 – Groene Boulevard Tel +32 11 23 96 47

Boulev’art Op 13 augustus wordt de Groene Boulevard omgedoopt tot een gezellige boeken kunstmarkt. Je kan er rustig flaneren en snuisteren in literaire werken en genieten van entertainment van de bovenste plank.

Boulev’art Le 13 août, le Boulevard Vert sera transformé en marché convivial consacré à l’art et aux livres. Vous pourrez y flâner en toute tranquillité, feuilleter des œuvres littéraires et profiter des animations de qualité.

Boulev’art Am 13. August verwandelt sich der Grüne Boulevard in einen gemütlichen Bücher- und Kunstmarkt. Hier können Sie in aller Ruhe bummeln, in literarischen Werken stöbern und ein Unterhaltungsprogramm höchster Güte genießen.

Boulev’art On 13 August the Green Boulevard will be transformed into a delightful book and art market. You will be able to stroll around and snuffle about in literary works whilst enjoying first class entertainment.

14 augustus 2011 – festivalweide Kiewit, Plaine de Kiewit, Festivalwiese Kiewit, Festival area Kiewit www.rimpelrock.be

Rimpelrock Rimpelrock bestaat 10 jaar. Een verjaardagsfeest dat stevig gevierd wordt met onder meer Adamo, Natalia, José Feliciano, Shakin’ Stevens en George Baker. Gastheer/presentator is Luc Appermont.

Rimpelrock Rimpelrock a 10 ans. Cet anniversaire sera célébré en compagnie d’Adamo, Natalia, José Feliciano, Shakin’ Stevens et George Baker. L’événement sera présenté par Luc Appermont.

Rimpelrock Rimpelrock besteht seit 10 Jahren. Ein Geburtstag, der mit Künstlern wie Adamo, Natalia, José Feliciano, Shakin’ Stevens und George Baker würdig begangen wird. Gastgeber/Präsentator ist Luc Appermont.

Rimpelrock Rimpelrock has been in existence for 10 years now. To celebrate its first decade we have acts such as Adamo, Natalia, José Feliciano, Shakin’ Stevens and George Baker. The MC/presenter is Luc Appermont

13, 14 en 15 augustus 2011 – centrum Kuringen, centre de Kuringen, Zentrum von Kuringen, Kuringen centre Tel +32 11 25 61 60 - www.folklorefestivalhasselt.com Internationaal Folklorefestival Voor de 27ste maal wordt Kuringen de ontmoetingsplaats voor volksdansers en -muzikanten uit alle windstreken.

Festival international du Folklore Pour la 27ème fois, Kuringen devient le lieu de rencontre des danseurs et musiciens folkloriques des quatre coins du monde.

Internationales Folklorefestival Zum 27. Mal wird Kuringen der Treffpunkt für Volkstänzer und –musikanten aus allen Windrichtungen.

International Folklore festival For the 27th time, Hasselt will be the meeting place for folk dancers and musicians from all directions.

15 t/m 29 augustus 2011 – diverse locaties, divers endroits, verschiedene Standorte, various locations Tel +32 11 22 26 24 - www.zininzomer.be Zin in Zomer In augustus staan er weer literaire ontmoetingen op mooie locaties in Hasselt, Genk en Sint-Truiden geprogrammeerd. Rode draad door heel het gebeuren vormt ‘A la recherche du temps perdu’ van Marcel Proust.

Envie d’été En août, des rencontres littéraires seront au programme à différents endroits pittoresques à Hasselt, Genk et Saint-Trond. Le fil rouge de cet événement est ‘À la recherche du temps perdu’ de Marcel Proust.

Lust auf Sommer Im August stehen wieder literarische Begegnungen an herrlichen Plätzen in Hasselt, Genk und Sint-Truiden auf dem Programm. Den roten Faden durch das gesamte Programm bildet ‚A la recherche du temps perdu’ von Marcel Proust.

In the mood for Summer In August literary encounters have again been programmed in attractive locations in Hasselt, Genk and Sint-Truiden. The common theme of the whole event is Marcel Proust’s ‘A la recherche du temps perdu’.


NL

F

D

E

18, 19 en 20 augustus 2011 – Festivalweide Kiewit, Plaine de Kiewit, Festivalwiese Kiewit, Festival area Kiewit Tel +32 11 40 22 67 - www.pukkelpop.be Pukkelpop Een driedaags muziekfestival in Kiewit dat ­internationaal erkend wordt als trendsetter onder de muziekfestivals.

Pukkelpop Un festival musical de trois jours à Kiewit, reconnu comme véritable trend–setter parmi les festivals de musique.

Pukkelpop Ein dreitägiges Musikfestival in Kiewit das ­international als Trendsetter der Musikfestivals anerkannt ist.­

Pukkelpop A three–day music festival in Kiewit ­internationally recognized as a trendsetter amongst the music festivals.

Bis hier und zurück. Nachbar­ schaftsstreit zwischen Hasselt und Zonhoven. Ein Projekt inner– und außerhalb des ­Museums, in Hasselt und Zonhoven, über die Grenzen hinweg anlässlich des 200. Jahrestags der Schlichtung des Konflikts zwischen Hasselt und Zonhoven.

To here and back. Conflicts between Hasselt and Zonhoven. A project inside and outside the museum, in Hasselt and in Zonhoven, about ­borders to commemmorate the 200th ­anniversary of the conciliation of the ­Hasselt–Zonhoven conflict.

Eröffnung Erlebniszentrum Herkenrode Dieses festliche Eröffnungswochenende präsentiert sich mit zahlreichen Aktivitäten, wie geführten Wanderungen, Radtouren, Unterhaltungsprogramm und Infoständen. Eine Dauerausstellung wird eröffnet, die die Geschichte der Abtei erzählt; ein chronologisch aufgebauter Parcours durch die aufregende Geschichte von 600 Jahren Frauen auf Herkenrode. Hierzu wird multimediales und interaktives Material eingesetzt.

Opening of the Herkenrode Experience Centre This festive opening weekend joins with numerous actitivities such as guided tours, bike rides, entertainment and information stands. A permanent exhibition tells the tale of the abbey, a fascinating chronology of 600 years of women in Herkenrode. This all takes place with the aid of multimedia and interactive devices.

2 oktober 2011 tot 8 januari 2012 – Het Stadsmus Tel +32 11 23 98 90 - www.hetstadsmus.be Tot hier en terug. Burentwisten tussen Hasselt en Zonhoven. Een project binnen en buiten het ­museum, in Hasselt en Zonhoven, over grenzen naar aanleiding van de 200ste verjaar­ dag van de beslechting van het conflict Hasselt–Zonhoven.

Jusqu’ici et demi-tour. Conflits entre Hasselt et Zonhoven. Un projet à l’intérieur et à l’extérieur du musée, à Hasselt et Zonhoven, à l’occasion du 200e anniversaire de la résolution du conflit opposant Hasselt à Zonhoven.

10 en 11 september 2011 – Abdijsite Herkenrode Tel +32 11 23 96 70 - www.abdijsiteherkenrode.be Opening Belevingscentrum Herkenrode Dit feestelijk openingsweekend gaat gepaard met talrijke activiteiten zoals geleide wandelingen, fietstochten, animatie en infostanden. Er wordt een permanente tentoonstelling geopend die het verhaal vertelt van de abdij, een chronologisch parcours door de boeiende geschiedenis van 600 jaar vrouwen op Herkenrode. Dit gebeurt aan de hand van multimediale en interactieve opstellingen.

Ouverture du centre des visiteurs de Herkenrode Ce week-end d’ouverture festif ira de pair avec différentes activités telles que promenades guidées, randonnées à vélo, animations et stands d’infos. Une exposition permanente sur l’histoire de l’abbaye ouvrira ses portes; il s’agit d’un parcours chronologique qui retrace 600 ans d’histoire des femmes de Herkenrode. Des présentations multimédias et interactives vous transporteront dans un voyage dans le temps.

11 september 2011 – Japanse Tuin, Jardin Japonais, Japanischer Garten, Japanese Garden Tel +32 11 23 52 00 - www.hasselt.eu Keiro No Hi Japanners vieren in de maand september ‘Keiro No Hi’, de dag van de eerbied voor senioren. Op deze feestdag betalen 65-plussers slechts 1 euro inkom. Elke aanwezige wordt getrakteerd op een kopje koffie of thee.

Keiro No Hi Le 11 septembre, les Japonais célèbrent ‘Keiro No Hi’, le jour du respect envers les personnes âgées. Ce jour-là, les personnes de plus 65 ans ne paient que 1,00 euro d’entrée. Chaque visiteur se voit offrir une tasse de café ou de thé.

Keiro No Hi Japaner feiern im Monat September 'Keiro No Hi’, den Tag des Respekts vor dem Alter. An diesem Festtag zahlen Menschen über 65 nur 1 Euro Eintritt. Jeder Anwesende wird zu einer Tasse Kaffee oder Tee eingeladen.

Keiro No Hi In September the Japanese celebrate ‘Keiro No Hi’, a day of respect for the older generation. On this special day those over 65 pay just 1 euro entry and all visitors are given a free cup of tea or coffee.

11 september 2011 – diverse locaties, divers endroits, verschiedene Standorte, various locations Tel +32 11 23 90 88 - www.openmonumenten.be Open Monumentendag 2011 Open Monumentendag 2011 heeft een bijzonder thema: op 11 september worden monumenten opengesteld die het gevolg of de oorzaak zijn van een conflict.

Journée du Patrimoine 2011 La journée du patrimoine 2011 porte sur un thème particulier: le 11 septembre, les monuments qui sont la cause ou la conséquence d’un conflit ouvrent leurs portes.

Tag des offenen Denkmals 2011 Der Tag des offenen Denkmals 2011 hat ein besonderes Thema: Am 11. September werden Baudenkmäler präsentiert, welche die Folge oder Ursache eines Konfliktes sind.

Open Monument Day 2011 Open Monument Day 2011 is based on a special theme: on 11 September monuments that were the result or the cause of a conflict opened their doors.

Hasselt Kermis Die Hasselter Kirmes wird am 17. September traditionell mit einem prächtigen Feuerwerk eröffnet.

Hasselt Fair Hasselt fair is traditionally opened on 17 September with an amazing show of fireworks.

Einkaufssonntag Gemütliches Herbstshoppen am Sonntag in Hasselt, der Einkaufsstadt.

Shopping Sunday Enjoyable autumn shopping on a Sunday in Hasselt the Shopping city.

17 t/m 25 september 2011 – Kolonel Dusartplein Tel +32 11 23 95 56 – www.uitinhasselt.be Hasselt Kermis Hasselt kermis wordt op 17 september traditioneel geopend met een spetterend vuurwerk.

Kermesse de Hasselt Comme le veut la tradition, la kermesse de Hasselt sera inaugurée le 17 septembre par un magnifique feu d’artifice.

2 oktober 2011 – centrum, centre, Zentrum, centre Tel +32 11 23 93 45 - www.hasseltdewinkelstad.com Koopzondag Gezellig herfstshoppen op zondag in Hasselt de winkelstad.

Ouverture des magasins le dimanche Un agréable dimanche de lèche-vitrine d’automne à Hasselt, une ville très commerçante.

2 oktober 2011 tot 8 januari 2012 – Nationaal Jenevermuseum, Musée national du Genièvre, Nationales Genevermuseum, National Jenever museum Tel +32 11 23 98 60 - www.jenevermuseum.be Smeets. Drie generaties jeneverstokers in Hasselt Drie generaties jeneverstokers hebben van 1921 tot 2001 de firma Smeets gesticht, opgebouwd, bestuurd en ontwikkeld. Smeets groeide uit tot een sterk merk in binnen- en buitenland. De tentoonstelling vertelt hun verhaal.

Smeets. Trois générations de distillateurs de genièvre à Hasselt Trois générations de distillateurs de genièvre ont fondé, édifié, administré et développé l’entreprise Smeets de 1921 à 2001. Smeets s'est développée pour devenir une marque forte en Belgique et à l'étranger. L'exposition retrace son histoire.

Smeets. Drei Generationen Geneverbrenner in Hasselt Drei Generationen Geneverbrenner haben von 1921 bis 2001 die Firma Smeets gegründet, aufgebaut, geführt und weiterentwickelt. Smeets wurde eine bekannte Marke im In- und Ausland. Die Ausstellung erzählt ihre Geschichte.

Smeets. Three generations of jenever distillers in Hasselt Three generations of jenever distillers founded, built up, managed and developed the Smeets company from 1921 until 2001. Smeets became a well-known name both at home and abroad. The exhibition tells their story.

Quer durch Hasselt Quer durch Hasselt bringt Farbe und Stimmung in die Innenstadt und kann sich zu Recht ein echtes ‘Laufhappening’ mit umfangreichem Programm nennen.

Straight through Hasselt Straight through Hasselt brings colour and ambiance into the centre and is rightfully called a real ‘running event’ with an extensive program.

Das Hasselter Geneverfest Bei dieser 22. Ausgabe des Geneverfestes brodelt es in der Hasselter Innenstadt. Das stimmungsvollste Fest des Landes.

The Hasselt Jenever festivals During this 22th edition of the jenever festival it bubbles in the Hasselt city centre. The most pleasant festivity of the country.

9 oktober 2011 – Kolonel Dusartplein

Tel +32 11 45 99 99 - www.dwarsdoorhasselt.be Dwars door Hasselt Dwars Door Hasselt brengt kleur en ambiance in de binnenstad en mag zich terecht een heuse ‘loophappening’ noemen met een uitgebreid programma.

À travers Hasselt Dwars Door Hasselt offre couleurs et ambiance au centre-ville et peut réellement se targuer du titre d’événement dans le monde du jogging avec son vaste programme.

15 en 16 oktober 2011– centrum, centre, Zentrum, centre www.jeneverfeesten.be

De Hasseltse Jeneverfeesten Tijdens deze 22ste editie van de Jeneverfeesten borrelt het in de Hasseltse binnenstad. Het gezelligste feest van het land.

Les Fêtes du Genièvre d’ Hasselt Durant cette 22ème édition des fêtes du genièvre, le centre-ville de Hasselt trinque! La fête la plus agréable du pays.

15 tot 23 oktober 2011 – Japanse Tuin, Jardin Japonais, Japanischer Garten, Japanese Garden Tel +32 11 23 52 00 - www.hasselt.eu Chrysantenfestival Het chrysantenfestival wordt hier niet geassocieerd met iets treurigs. De snij- en potchrysanten voegen een mooie kleur toe aan de herfstkleuren die er op het einde van oktober heersen. De chrysanten worden in Japan als de mooiste bloemen beschouwd die perfect passen in de herfst.

Festival des Chrysanthèmes Le festival des chrysanthèmes n’est pas associé à quelque chose de triste. Les chrysanthèmes à couper et en pot complètent la palette des couleurs d’automne qui règnent à la fin octobre. Au Japon, le chrysanthème est considéré comme la reine des fleurs qui s’épanouit en automne.

Chrysanthemen-Festival Das Chrysanthemen-Festival weckt in diesem Fall keine traurigen Assoziationen. Die Schnitt- und Topfchrysanthemen ergänzen mit ihrer schönen Farbe die Herbsttöne, die Ende Oktober vorherrschen. Chrysanthemen werden in Japan als die schönsten Blumen betrachtet, die perfekt in den Herbst passen.

Chrysanthemum festival This chrysanthemum festival has nothing to do with sadness. Cut and potted chrysanthemums add a splash of colour to the autumn hues which reign at the end of October. In Japan chrysanthemums are considered the most attractive flowers and are perfectly suited to autumn.

26 oktober tot 13 november 2011 – diverse locaties, divers endroits, verschiedene Standorte, various locations www.hommages.be

Hasselt goes Classic Ontdek Hasselt met je oren! De Hasseltse cultuurhuizen tonen zich met een origineel en verrassend muzikaal concept. Klassieke muziek in vele vormen, kleuren en klanken, op de maat van beeldende kunst, in dialoog met pop, rock en jazz, hoorbaar onder een stille film, avontuurlijk voor de kids en opvallend hedendaags.

Hasselt goes Classic Découvrez Hasselt par les oreilles! Les centres culturels de Hasselt présenteront un concept musical original et surprenant. La musique classique aux formes multiples, les couleurs et les sons, l’art plastique sur mesure, en dialogue avec la pop, le rock et le jazz, à écouter sur fond de film muet, mêlant aventure et art contemporain.

Hasselt goes Classic Entdecken Sie Hasselt mit Ihren Ohren! Die Hasselter Kulturstätten präsentieren sich mit einem originellen und überraschenden musikalischen Konzept. Klassische Musik in vielen Formen, Farben und Klängen, im Einklang mit bildender Kunst, im Dialog mit Pop, Rock und Jazz, als musikalische Untermalung eines Stummfilms, voller Abenteuer für Kinder und auffallend modern.

Hasselt goes Classic Discover Hasselt with your ears! The Hasselt cultural centres have an original and surprising musical concept on offer. Classical music in a lot of different forms, colours and sounds, to the rhythm of visual art, in dialogue with pop, rock and jazz. You can listen to all this whilst watching a silent film; adventurous for the kids and remarkably contemporary.

12 tot 19 november 2011 – diverse locaties, divers endroits, verschiedene Standorte, various locations www.uitinhasselt.be

Week van de Smaak Tijdens de Week van de Smaak kan je in Hasselt terecht voor originele acties rond smaak- en eetcultuur.

La Semaine du Goût Durant la Semaine du Goût, la ville de Hasselt vous propose de nombreux événements gastronomiques.

Woche des Geschmacks In der Woche des Geschmacks können Sie in Hasselt originelle Aktionen rund um Geschmacks- und Esskultur erleben.

Week of Taste During the Week of Taste Hasselt hosts original events based around flavour and food culture.

Creativity World Forum Am 16. und 17. November 2011 findet in Hasselt das Creativity World Forum statt. Dies ist das größte Kreativitätsforum der Welt. Die Organisation liegt bei Flanders DC, einem der 12 kreativen Distrikte, die sich weltweit zusammengeschlossen haben.

Creativity World Forum On 16 and 17 November 2011 the Creativity World Forum in Hasselt takes place. This is the largest creativity forum in the world. Organised by Flanders DC, one of the 12 creative districts which have united world-wide.

Winterland Hasselt 2011 Eine herrliche Winterstimmung auf Kolonel Dusartplein: mit einer Schlittschuhbahn, einem Riesenrad und gemütlichen Ständen.

Winterland Hasselt 2011 A wonderful winter ambiance on the Kolonel Dusartplein with a skating rink, Ferris wheel and cosy stalls.

Christmas-Shopping Gemütliches Shoppen am Sonntag in Hasselt, der Einkaufsstadt.

Christmas shopping Enjoyable shopping on a Sunday in Hasselt, the Shopping city.

16 en 17 november 2011– Ethias Arena www.creativityworldforum.be

Creativity World Forum Op 16 en 17 november 2011 vindt het Creativity World Forum in Hasselt plaats. Dit is het grootste creativiteitsforum ter wereld. Georganiseerd door Flanders DC, één van de 12 creatieve districten die zich wereldwijd hebben verenigd.

Creativity World Forum Le Creativity World Forum a lieu les 16 et 17 novembre 2011 à Hasselt. Il s’agit du plus grand forum de créativité au monde. Organisé par Flanders DC, l’un des 12 districts créatifs à s’être réunis à travers le monde.

26 november 2011 t/m 8 januari 2012– Kolonel Dusartplein Tel +32 11 24 13 48 - www.winterland.be Winterland Hasselt 2011 Een heerlijke wintersfeer op het Kolonel Dusartplein met een ijsbaan, reuzenrad en gezellige kraampjes.

Winterland Hasselt 2011 Une savoureuse ambiance hivernale sur Kolonel Dusartplein, avec une patinoire, une grande roue et de chouettes stands forains.

11 en 18 december 2011– centrum, centre, Zentrum, centre Tel +32 11 23 93 45 - www.hasseltdewinkelstad.com Kerstshoppen Gezellig shoppen op zondag in Hasselt, de winkelstad.

Shopping de Noël Un agréable dimanche de lèche-vitrine à Hasselt, une ville très commerçante.

17, 18, 20, 21, 22, 27, 28, 29 en 30 december 2011- centrum, centre, Zentrum, centre Tel +32 11 23 95 40, www.uitinhasselt.be Kerststallentocht Tijdens deze drie uur durende rondrit brengt de stadstram u samen met een gids, langs verschillende kerststallen in en rondom het stadscentrum.

Tournée des crèches de Noël Pendant ce périple de trois heures, en tram et avec un guide, vous découvrirez différentes crèches de Noël dans le centre et en périphérie.

Weihnachtskrippentour Bei dieser dreistündigen dauernden Rundfahrt fahren Sie mit der Straßenbahn in Begleitung eines Fremdenführers an verschiedenen Weihnachtskrippen im Stadtzentrum und seiner Umgebung vorbei.

Christmas stall expedition During this three hour roundabout the city tram and a guide take you along various Christmas stalls in and around the city centre.

Voor andere evenementen kan u steeds terecht bij: / Pour d’autres événements publics, vous pouvez vous adresser à: Andere Veranstaltungen finden Sie bei: / For other events please check the following:

Nationaal Jenevermuseum: Witte Nonnenstraat 19 Tel +32 11 23 98 60 www.jenevermuseum.be Modemuseum Hasselt: Gasthuisstraat 11 Tel +32 11 23 96 21 www.modemuseumhasselt.be Het Stadsmus: Guido Gezellestraat 2 Tel +32 11 23 98 90 www.hetstadsmus.be

Japanse Tuin: Gouverneur Verwilghensingel 23 Tel +32 11 23 52 00 www.hasselt.eu www.uitinhasselt.be Dienst cultuur stad Hasselt: Groenplein 1 Tel +32 11 23 95 50 www.hasselt.be Toerisme Hasselt: Lombaardstraat 3 Tel +32 11 23 95 40 www.hasselt.eu www.uitinhasselt.be

cultuurcentrum Hasselt: Kunstlaan 5 Tel +32 11 22 99 33 www.ccha.be Muziekodroom: Bootstraat 9 Tel +32 11 23 13 13 www.muziekodroom.be Kunstencentrum BELGIE: Burgemeester Bollenstraat 54 Tel +32 11 22 41 61 www.kunstencentrumbelgie.com

Dit is slechts een beperkte lijst. Wijzigingen zijn steeds mogelijk. La liste ci-dessus n’est que limitative et reste sujette à modifications. Diese Liste ist nur ein Auszug. Änderungen sind jederzeit möglich. This is only a limited list. Changes are always possible.

verantwoordelijk uitgever: Hilde Claes, Burgemeester, Groenplein 1, 3500 Hasselt  |  Redactie: Hilde Bogaerts

Grenslandhallen – Ethias Arena: Gouverneur Verwilghensingel 70 Tel +32 11 29 94 99 www.grenslandhallen.be www.ethiasarena.be Z33: Zuivelmarkt 33 Tel +32 11 29 59 60 www.z33.be Literair Museum: Bampslaan 35 Tel +32 11 26 17 87 of +32 11 22 26 24 www.literairmuseum.be

Abdijsite Herkenrode: Herkenrodeabdij 4 Tel +32 11 23 96 70 www.abdijsiteherkenrode.be Kinepolis: Via Media 1 Tel +32 11 29 86 00 www.kinepolis.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.