25/09/2008
8.48
Pagina 1
cod. X0022 Win’s Wake s.r.l.
cover frigoboat 2008.qxp
2008/09 - N° 4 General Catalog
2008/09 - N° 4 General Catalog
VECO S.p.A. - Via G. Cantore 6 20034 Giussano (MI) ITALY Tel +39 0362 35321 - Fax +39 0362 852995 E-mail: info@veco.net
www.frigoboat.it
S.p.A.
002 INSULATED CABINETS ARMOIRES FRIGO MOBILI FRIGORIFERO INSULATED CABINETS ARMOIRES FRIGO MOBILI FRIGORIFERO
009
WINE COOLER CELLIER CANTINE
016
STAINLESS STEEL BOX ACCESSORIES ACCESSOIRES POUR ARMOIRES RÉFRIGÉRATEURS EN ACIER INOX ACCESSORI MOBILI INOX
018
CUSTOM CUSTOM SU MISURA
022
ICE MAKERS FABBRICATORI DI GHIACCIO
024
PLASTIC PLASTIQUE PLASTICA
025 D.C. REFRIGERATION REFRIGERATION A C.C. REFRIGERAZIONE IN CORRENTE CONTINUA
FRIGOMATIC
026
EVAPORATORS D’ÉVAPORATEURS EVAPORATORI
030
KEEL COOLER ÉCHANGEUR HORS-BORD FUORISCAFO
036
HOLDING PLATE REFRIGERATION REFRIGERATION A ACCUMULATION REFRIGERAZIONE AD ACCUMOLO DI FREDDO CONDENSING UNIT K UNITà CONDENSATRICI K CON FUORISCAFO
Win’s Wake s.r.l. Cod X0022 - 15/08/08
KEEL COOLER ÉCHANGEUR HORS-BORD FUORISCAFO
042
CONDENSING UNIT W UNITà CONDENSATRICI W CON POMPA
043 044
ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESSORI
045
ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESSORI
046
VECO S.p.A. reserves the right to change its products made. VECO S.p.A. se réserve le droit de modifier à tout instant les produits fabriqués. La VECO S.p.A. si riserva in ogni momento il diritto di modificare i prodotti fabbricati.
page N° 1
Success comes from the ability to respond to market demands. The concept above has been at the core of Veco philosophy since the company's inception, and continues to be after 35 years of business. Having the ability to anticipate customer needs has permitted the founder, Franco Formenti, to create a new industrial reality at a world-class level. Frigoboat's product line has evolved from an innovative refrigerating system he designed with simple means in 1970 for a friend sailor, to today's comprehensive range of highly sophisticated refrigeration equipment.
La capacité à répondre aux besoins du marché est la clef du succès. Cette notion sous-tend la philosophie Veco depuis ses débuts et continue d'être au cœur de la stratégie de l'entreprise. La capacité de deviner les attentes du consommateur a en effet permis à l'ingénieur Franco Formenti, fondateur de l'entreprise, de créer une industrie à l'échelle mondiale en passant d'un système innovant de réfrigérateur, réalisé de manière artisanale en 1970 pour un ami navigateur, à une série de produits toujours plus sophistiqués et diversifiés dans le domaine du froid.
Il successo deriva dalla capacità di rispondere alle esigenze del mercato. Questo concetto è il nucleo della filosofia Veco fin dalle origini, e continua ad essere al centro della strategia aziendale. La capacità di intuire le istanze del consumatore ha infatti permesso all’ing Franco Formenti, fondatore dell’azienda, di creare una realtà industriale a livello mondiale, passando da un sistema innovativo di frigorifero, realizzato in maniera artigianale nel 1970, per un amico velista, ad una serie di prodotti sempre più sofisticati e diversificati nel campo della refrigerazione.
1972
1978 - The name FRIGOBOAT is adopted as the name of the manufacturing company, previously named 3F di F.Formenti. Franco Formenti's son, Carlo, and Giuliano Brivio joined Franco in the company "FRIGOBOAT s.n.c.", later to become Veco S.p.A. Carlo is currently the CEO, Giuliano Brivio is Technical and Production Manager, while Franco concentrates on new product development. 1978 - Création du nom FRIGOBOAT qui devient également l'appellation de l'entreprise, précédemment baptisée 3F di F.Formenti. La nouvelle société FRIGOBOAT s.n.c. accueille également le fils du fondateur, Carlo, actuel président du conseil d'administration, et Giuliano Brivio, responsable de la production et des services techniques. 1978 - Nasce il nome FRIGOBOAT che diventa anche il nome dell’azienda precedentemente denominata 3F di F.Formenti. Nella ditta FRIGOBOAT s.n.c. entra il figlio Carlo, attuale presidente del consiglio di amministrazione e Giuliano Brivio in qualità di responsabile della produzione e dell’ufficio tecnico.
page N° 2
LOGISTICS
Veco's ability to communicate directly with technical staff of boat builders & designers has resulted in the commissioning of many climate control systems for large & sophisticated vessels, with technical elements such as control panels and grills being integrated into custom design specifications.
La capacité de l'entreprise à communiquer avec les services techniques des différents chantiers lui permet de réaliser des systèmes de climatisation pour les grands yachts et d'intégrer les différents éléments comme les grilles d'aspiration et de refoulement de l'air dans les lieux les plus prestigieux.
La capacità dell’azienda di interagire con gli uffici tecnici dei vari cantieri permette di realizzare impianti di condizionamento per maxi yacht e di integrare i vari elementi, quali griglie di aspirazione e di mandata aria, in ambienti prestigiosi.
page N° 3
The company occupies 5,000 square meters. In this area are located the manufacturing lines, the commercial and administration offices, and the technical and development departments. Veco has a state-of-the-art test room where units up to 1 million Btu/h capacity can be thoroughly tested. Veco has the capability to design and manufacture a complete series of components and assemblies, utilizing laser cutting machines and robotic work centres. The Commercial Office houses the Export Department as well the National Sales (Italy) and the Customer Support departments. The Technical Office comprises the R&D branch and also a special department for Quality Management. To meet the highest standards of quality control, and as a guarantee that all Veco products fulfil our specified characteristics. Veco has been certified ISO 9001-2000 by DNV. L’entreprise s'étend sur 5.000 mètres carrés et se
Carlo Formenti Presidente e Direttore Commerciale (a destra) President and Commercial Director (right) Gabriele Brivio Responsabile Vendite Italia ed Europa (a sinistra) Sales Director for Italy and Europe (left)
divise en chaînes de montage, services commerciaux, administratifs et techniques. Elle dispose en outre d'un vaste atelier destiné à la vérification finale et à l'essai des climatiseurs d'une puissance allant jusqu'à un million de Btu/h. L'entreprise est en mesure de concevoir et de produire toute une série de composants et de gérer une chaîne d'usinage des tôles avec des machines de découpe au laser et des robots de pliage. Les services commerciaux gèrent les ventes en Italie et à l'étranger. Les services techniques, assistés du service clients, s'occupent de la recherche et du développement de nouveaux produits. VECO est certifiée ISO 9001-2000 depuis 2002. De plus, un département a été créé au sein de l'entreprise qui se consacre exclusivement au contrôle qualité afin de vérifier que chaque produit sortant des chaînes de montage répond aux critères techniques déclarés. L’azienda occupa 5000 metri
page N° 4
L’azienda occupa 5000 metri quadri, in questa area sono collocati oltre alle linee di montaggio, gli uffici commerciali, gli uffici amministrativi, e l’ufficio tecnico. L’azienda dispone di un imponente impianto per il collaudo e la verifica di macchine per il condizionamento di potenza fino ad un milione di Btu/h. L’azienda è in grado di progettare e produrre tutta una serie di componenti, gestendo una linea di lavorazione delle lamiere con macchine taglio laser e robot per la piega. L’ufficio commerciale per la gestione delle vendita in italia e all’estero. L’uffico tecnico con il reparto assistenza clientie il settore sviluppo e ricerca nuovi prodotti. Dal 2002 la VECO e certificata ISO 9001-2000. All’interno dell’azienda e stato creato un dipartimento che si occupa esclusivamente del controllo qualità per garantire ad ogni prodotto i requisiti tecnici dichiarati.
page N° 5
The qualified assistance. The Veco company takes care of the training and of the updating of its assistance and sale centres. In fact, in its head office there is a big room for training and updating courses, composed by a very comfortable area for the theory and by a laboratory for the test and the practice. This exigency shows how much care the firm devotes to assure that its assistance and its sale centres are qualified and up to the market and to give immediately information about its innovations on the market.
L’assistance qualifiée. La société Veco prête beaucoup d’attention à la formation et à l’information de ses centres d’assistance et de vente. En effet, dans le siége central de la société on a dédié beaucoup d’espace à une salle pour organiser les courses de formation et d’information: elle est composée par une salle très accueillante pour la théorie et un laboratoire pour la vérification et la pratique. L’exigence reflète la sollicitude de l’entreprise de garantir que ses centres d’aasistance et de vente soient toujours qualifiés et à la hauteur du marché et d’informer tout de suite des innovations que la société met sur le marché.
L’assistenza qualificata. La società Veco S.p.A. pone particolare attenzione alla formazione ed all'aggiornamento dei responsabili dei propri centri di assistenza e di vendita. Infatti è stata dedicato nella sede centrale della società uno spazio importante per una sala corsi con un'area molto accogliente dedicata alla teoria ed un vero e proprio laboratorio per la verifica e l'istruzione pratica. L'esigenza rispecchia la particolare attenzione che la ditta pone nel garantire che i propri centri di assistenza e vendita siano sempre all'altezza del mercato, e poter inoltre informare in tempi brevi delle innovazioni che la stessa società immette sul mercato.
page N° 6
Show room Viareggio - ITALY
The international assistance. Our plants are installed on boats sailing all around the world. That’s why we have got assistance centres everywhere. In the USA the Vecona company has been founded thanks to the direct sharing of the Italian Veco company. In fact, the Veco management pays much attention to the overseas market, which appreciate the European production quality and above all the italian design very much. The American branch is composed by a 4500 sq.m. storehouse and has got 72 peripheral assistance centres.
L’assistance internationale. Nos systèmes sont installés sur embarcations qui parcourent routes mondiales. C’est pourquoi nous avons centres d’assistance partout. Dans les Étas Unis la société Vecona est née grâce à la participation directe de la société italienne Veco. Ça démontre que la direction de la société Veco donne beaucoup d’importance au marché d’outre-atlantique, surtout pour les producteurs européens et pour le Italian design. Le siège américain est composé par un magasin de 4500 m.c. et dispose de 72 centres périphériques d’assistance.
L’assistenza internazionale. I nostri impianti vengono installati su imbarcazioni che navigano in tutto il mondo: è quindi chiaro che abbiamo centri di assistenza in ogni parte del mondo. È stata costituita negli USA la società Vecona con la diretta partecipazione della Veco S.p.A. Italia. Questo a dimostrazione di quanto la direzione Veco ritenga d'importanza strategica il mercato d'oltreoceano, soprattutto per i produttori europei e per l'Italian design. La sede americana è composta da un magazzino di 4500 mq e dispone di 72 centri periferici d'assistenza.
4831 TELSA DRIVE, STE # H MD SCIENCE & TECHNOLOGY CENTER BOWIE - 20715 MD - USA
page N° 7
In a global market we offer a global assistance. Dans un marché global, une assistance globale. In un mercato globale un'assistenza globale. AGG. 9/1/07
CLIMMA & FRIGOBOAT INTERNATIONAL SERVICE MALTA Cutrico Services Ltd. Old Railway Track - HMR16 St. Venera Tel: +356 21 498658, 21 498693 Fax: +356 21 449309 www.cutrico.com - gcutajar@cutrico.com TURKEY Denpar Ltd. Atatürk Oto Sanayi Sitesi Nazmi Akbaci Is Mrk. No:212 - Maslak - Istanbul Tel: +90 (212) 285 03 35 Fax: +90 (212) 285 47 44 www.denpar.com - info@denpar.com AZORES Mid Atlantic Yacht Services Faial - 9900 Horta Tel: +351 292 391616 Fax: +351 292 391656 mays@mail.telepac.pt BENELUX Barco J. Van der Heydenstraat 3 - Numansdorp Tel: 0031-0186.655010 Fax: 0031-0186.655040 www.barcomarine.nl management@barcomarine.nl CANARY ISLAND Whatever Floats Your Boat Porto Novo Varadero Local 8 35130 Las Palmas-Puerto Rico Tel: +34.928561960 Fax: +34.928562089 www.paradise-marine.com albert@paradise-marine.com CROATIA - SLOVENIA - SERBIA MONTENEGRO UNIMAR v.Valdirivo 26 - Trieste Tel: +39.040.661691 Fax: +39.040.630730 www.unimar.org - unimarsrl@tin.it CYPRUS Ocean Marine St. Andrews Str. 245A-B - 3504 Limassol Tel: +357,25369731 Fax: +357,25352976 oceanm@spidernet.com.cy ENGLAND Penguin Refrigeration Ltd Unit 8, Second Avenue Business Park Millbrook, Southampton, Hants, SO15 OLP Tel: +44(0)845 257 7798 Fax: +44(0)845 257 6698 www.penguinfrigo.co.uk/ - sales@penguinfrigo.co.uk FINLAND Nautikulma Lantiner Pitkakatu 33 - 20100 Turku Tel: +358 2 2503444 Fax: +358 2 2518470 Mobile: +358 50 59150 www.nautikulma.fi - nautikulma@nautikulma.fi FRANCE Kok 133 chemin St Marc, 06130 - Grasse Tel: 0033-0492.420451 Fax: 0033-0492.420452 www.kok.fr - kok@club-internet.fr GERMANY Ocean Marine Pinkertweg 10 - 22113 Hamburg Tel: 0049-040.2191042 Fax: 0049-040.2191114 www.ocean-marine.de - info@ocean-marine.de GREECE Icesea Posidonos Av. 34 - Athens-Alimos Tel: +30-210 9844114 Fax: +30-210 9846836 info@icesea.gr HUNGARY BR-GAL Zoldauto Kulso Becsi 2 - H2096 Urom Tel: +3626550113 Fax: +3626350058 brgal@axelero.hu ISRAEL Tiltanit-Flotilla Base Charter Herzliya Marina - Tel Aviv Tel: 09-9562955 Fax: 09-9562714 www.tiltanit.com - lior@tiltanit.com PORTUGAL Sereijo&Curado Rua Fradesso da SIlveira 53 - Lisboa Tel: +351 21 3620789 Fax: +351 21 3620812 sereijocurado@netcabo.pt
page N° 8
SPAIN Acastimar Poligono Bellanes C/Fusteries 22 - Cambrils Tel: 0034-977.362118 Fax: 0034-977.362687 www.acastimar.com/ - acastimar@acastimar.com
SEICHELLES Cooling Plus - Victoria - Mahe Tel: +248.373777 Fax: +248.373599
SWEDEN Italnordic Slatthultsvagen 13 - 47431 Ellos Tel: +46 0304 36030 Fax: +46 0304 36039 www.italnordic.se - info@italnordic.se
SINGAPORE CITITECH MARINE 61 Kaki Bukit Avenue 1 - #03-17 Shun Li Industrial Park 41794 Singapore Tel: +65 3871129 Fax: +65 2521235 wiltsing@singnet.com.sg
SWITZERLAND Yachtech Obere Schwandenstr. 10a - 8833 Zurich Samstagem Tel: +41 1 6804141 Fax: +41 1 6804142 www.yachtech.ch/ - info@yachtech.ch
TAIWAN Euro Marine Supplies Kaohsiung 4F,Unit2, 81 Wen Wu 2nd Street - Kaohsiung Tel: +886 7 216-7140 Fax: +886 7 216-7147 euromarine@gmx.net
TUNISIE Etablissement Mohamed Mrad Marina Cap. Monastir - Monastir Tel: +216.73.467451 Fax: +216.73.468109 marineservicemir@yahoo.it
THAILAND - ASIA CIRRUS AIR CONDITIONING & REFRIGERATION CO. 36/3 Soi Kok Yang-Sai road Yuan road Rawai 83130 Muang Phuket Tel: +6615394350 Fax: +6676288757 lawrenceleow@gmail.com
USA Veco N.A. P.O. Box 4535 - 21403 Annapolis Tel: +1 301 352-6962 Fax: +1 301 352-5739 www.veco-na.com - info@frigoboat.com
UAE Marine & Elect. Supplies Co. - Abu Dhabi Tel: +971.2.674-0900 Fax: +97126730070 mescoauh@emirates.net.ae
CANADA Rekord Marine - Vancouver B.C. Tel: +1 604 325-0326 Tel: (800)663-6424 Fax: +1 604 325-5233 www.rekord-marine.com jeremy@victory-products.com
TUNISIE Etablissement Mohamed Mrad Marina Cap Monastir - Monastir Tel: +216.73.467451 Fax: +216.73.468109 marineservicemir@yahoo.it
WEST INDIES ST. MARTEENS Frostline Cole Bay Unit 4/5, Lagoon Marina,Cole Bay - Sint Maarten Tel: (599) 526 2763 glyn@frostline.biz
CANARY ISLAND Whatever Floats Your Boat Porto Novo Varadero Local 8 35130 Las Palmas-Puerto Rico Tel: +34.(9)28.561590 Fax: +34.(9)28.562089 www.paradise-marine.com albert@paradise-marine.com
CARIBBEAN TORTOLA The Moorings - Roadtown Tel: +1.809.492-2332 Fax: +1.809.494-2226
EGYPT Peak Marine Maadi - Cairo Tel: +20.2.358-5869 Fax: +20.2.358-5869 hkamal@peakmarine.com
WEST INDIES ANTIGUA Absolute Refrigeration English Harbour, Dockyard Drive - Antigua Tel: 001-268 460 9717 absoluteref@candw.ag CARIBBEAN GUADALOUPE Iceberg Marina Bas du Fort - Marina Bas du Fort Tel: +33.(0)690 58 78 20 www.iceberg-ref.com iceberg.refrigeration@wanadoo.fr CARIBBEAN MARTINIQUE Mecanique Plaisance - Fort de France Tel: +596.747737 BRASIL MD-BALLY MARDIESEL COMERCIO E REPRESENTA Av. Pasteur, 333 - Late Clube do Rio de Janeiro 22290 Rio de Janeiro Tel: +55 21 25 43 11 31 Fax +55 21 2295 0295 secretaria@md-bally.com.br CHILE Microservice TALCAHUANO Rio Loncomilla 860 - 42439 TALCAHUANO Tel: +56 41 2942569 Tel: +56 41 2466719 electronautica@gmail.com HONG KONG HOLYLIGHT (H.K.) Hong Kong Tel: +852 25437048 Fax: 00852.25436156 coha@holylight.biz.com.hk JAPAN New Japan Yacht 7-9 Shirai, Makinohara-Shi - Shizuoka-ken 421-05 Tel: +81-0548.540221 Fax: +81-0548.540223 info@njy.co.jp
SOUTH AFRICA Aristos Durban Tel: +27 31 2054925 glynnbuckle@iafrica.com AUSTRALIA Outback Marine 2/5 Waterway Dr. - 4209 Coomera Tel: +61 07 5500 0822 Fax: +61 07 5500 0855 www.outbackmarine.com.au/ gary@outbackmarine.com.au NEW ZEALAND Total Refrigeration 1602 State Highway 17 Dairyflat RD4 Albany - Aukland Tel: +64 9 4260690 Fax: +64 9 4260691 www.totalrefrigeration.co.nz richard@totalrefrigeration.co.nz NEW CALEDONIA-OCEANIA IFT Pacific - Noumea Tel: +687.271716 Fax: +687.283242 Alexandra Tabouy Menges ift.tabouy@mls.nc
INSULATED CABINETS ARMOIRES FRIGO MOBILI FRIGORIFERO
page N째 9
Series MS
STAINLESS STEEL ACIER INOX INOX STANDARD
Refrigeration cabinets with external units for the marine market, built to the highest standards, to meet the most demanding customers requirements. Unequalled experience in the marine refrigeration market resulting in the finest products. Stylish and elegant appearance combined with functionality.
Des meubles frigo et freezer avec unités extérieures pour embarcations répondant aux besoins de la clientèle la plus exigeante, fruits d'une longue expérience dans le domaine de la réfrigération marine. A l'avant-garde sur le plan esthétique grâce à un design élégant et fonctionnel.
Air tight seal with closing handle. Fermeture hermétique avec poignée. Chiusura ermetica con maniglia.
Mobili frigoriferi per imbarcazioni, in grado di soddisfare la clientela più esigente, risultato di una grande esperienza nel settore della refrigerazione marina. Esteticamente all’avanguardia, con un design elegante e funzionale.
Interior light. Eclairage interne. Luce interna.
page N° 10
Freezer compartment door of stainless steel. Cuve du freezer avec porte en acier. Cella freezer con antina di acciaio.
Insulated cabinet with evaporator compartment. Armoire frigo avec compartement pour l'évaporateur. Mobile frigo con cella evaporatore.
Insulated cabinet with hidden evaporator. Armoire frigo avec évaporateur intégré. Mobile frigo con evaporatore integrato.
All the models are equipped with 2,8 mt pre-charged connecting pipes and FRIGOBOAT rapid couplings. All the models work with FRIGOMATIC units. Tous les modèles sont equips de raccords de 2,8 m préchargés et de coupleurs rapides. Tous les modèles fonctionnent avec des unites FRIGOMATIC. Tutti i modelli sono forniti di tubazioni di collegamento di 2,8 m prevaricati e con innesti rapidi FRIGOBOAT. Tutti i modelli funzionano con gruppi FRIGOMATIC.
page N° 11
page N째 12
page N째 13
MS 60 Cabinet IN Freezer 505 485
840
480
page N째 14
MS 345 IN Fridge/Freezer
G54425A LEFT HANDLE
G53780A RIGHT HANDLE
0,65
page N째 15
Wine cooler Cellier Cantine
page N째 16
page N째 17
page N째 18
Stainless steel box accessories Accessoires pour armoires réfrigérateurs en acier inox Accessori mobili inox
page N° 19
GRILL SHELVES GRIGLIE RIPIANI
Cod.
Description
G51400A
Grill shelf for 115 l fridges Griglia per frigo 115 litri
G51400B
Grill shelf for 130 l fridges Griglia per frigo 130 litri
G51400C
Grill shelf for 160/180 l fridges Griglia per frigo 160/180 litri
G51400D
Grill shelf for 80/90 l freezers Griglia per freezer 80/90 litri
G51400E
Grill shelf for 110 l freezers Griglia per freezer 110 litri
BOTTLE RACK SHELVES RIPIANI PORTABOTTIGLIE
Cod.
Description
G51260
Bottle rack shelf for stainless steel winecooler 115 (higher shelf) - 3 bottles Ripiani portabottiglie per mobile inox 115 (ripiano superiore) - 3 bottiglie
G51265
Bottle rack shelf for stainless steel winecooler 115 - 3 bottles Ripiani portabottiglie per mobile inox 115 - 3 bottiglie
BOTTLE RACK SHELVES RIPIANI PORTABOTTIGLIE
Cod.
Description
G51250
Bottle rack shelf for stainless steel winecooler 130 - 4 bottles Ripiani portabottiglie per mobile inox 130 - 4 bottiglie
G51290
Bottle rack shelf for stainless steel winecooler 160 - 4 bottles Ripiani portabottiglie per mobile inox 160 - 4 bottiglie
DRAWERS CASSETTI
Cod.
Description
G51620
Drawer for MS90 and MS110 freezers - Low drawer type (H 125 mm) Cassetti per freezer 90/110 litri - modello di cassetto basso (H 125 mm)
G51685
Drawer for MS90 & MS110 freezers - High drawer type (H 200 mm) Cassetti per freezer 90/110 litri - modello di cassetto alto (H 200 mm)
G52165
Drawer for MS130 fridges - Low drawer type (H 125 mm) Cassetti per frigo 130 litri - modello di cassetto basso (H 125 mm)
G52200
Drawer for MS130 fridges - High drawer type (H 200 mm) Cassetti per frigo 130 litri - modello di cassetto alto (H 200 mm)
G52125
Drawer for MS160 & MS180 fridges - Low drawer type (H 125 mm) Cassetti per frigo 160/180 litri - modello di cassetto basso (H 125 mm)
G52130
Drawer for MS160 & MS180 fridges - High drawer type (H 200 mm) Cassetti per frigo 160/180 litri - modello di cassetto alto (H 200 mm)
page N째 20
TRIM KITS KIT CORNICI
Cod.
Description
G50955
Trims kit for FRIDGE MS 115 and FREEZER MS 60 kit cornice FRIGO MS 115 e FREEZER MS 60
G50960
Trims kit for FRIDGE MS 130 and FREEZER MS 80 Kit cornice FRIGO MS 130 e FREEZER MS 80
G50965
Trims kit for FRIDGE MS 160 and FREEZER MS 110 Kit cornice FRIGO MS 160 e FREEZER MS 110
SPACER AND INTERMEDIATE PANEL BRACKET Cod. G51725
TOP PANEL BRACKET Cod. G51730
THERMOSTAT-HOLDER RISERS FOR MS180, MS160, MS110 & MS90 FRONTALINI PER MOBILI INOX MS180, MS160, MS110 & MS90 Cod.
Description
G51795
Top panel suitable for one thermostat Superiore predisposto per un termostato
G51735
Top panel suitable for two thermostats Superiore predisposto per due termostati
G51765
Intermediate closed panel Intermedio chiuso
G51790
Intermediate panel suitable for one thermostat Intermedio predisposto per un termostato
G51720
Intermediate panel suitable for two thermostats Intermedio predisposto per due termostati
DOORS PANELLING KIT KIT PANNELLATURA SPORTELLI
Cod.
Description
G52490
Doors panelling kit FRIDGE MS 130 - FREEZER MS 80 Kit pannellatura porta FRIGO MS 130 - FREEZER MS 80
G52495
Doors panelling kit FRIGO MS 115 - FREEZER MS 60 Kit pannellatura porta FRIGO MS 115 - FREEZER MS 60
G52510
Doors panelling kit FREEZER MS 90 Kit pannellatura porta FREEZER MS 90
G52500
Doors panelling kit FRIDGE MS 160 - FREEZER MS 110 Kit pannellatura porta FRIGO MS 160 - FREEZER MS 110
G52505
Doors panelling kit FRIDGE MS 180 Kit pannellatura porta FRIGO MS 180
page N째 21
CUSTOM CUSTOM SU MISURA Stainless steel gefrigerated cabinets made to measure to meet the most ambitious nautical furnishing requirements! Nous produisons meubles refrigerateursen inox, sur mesure pour satisfaire les choixles plus ambitieuses de l'ameublement nautique!
page N째 22
Produciamo mobili frigoriferi in inox su misura per soddisfare le pi첫 ambiziose scelte d'arredamento nautico!
page N째 23
page N째 24
MODEL PL 42 Cod. G50050 D10225 / CARATTERISTICHE TECNICHE L
Larghezza
380
P
Profondità
362
Height
Altezza
510
Insulation mm
Isolamento mm
50
N° shelves
N° ripiani
1
N° bottle holder
N° portabottiglie
1
L
Larghezza
470
P
Profondità
427
Height
Altezza
600
Capacità Litri
Capacità Litri
75
Weight Kg/lbs
Peso kg
16
Insulation mm
Isolamento mm
40
N° shelves
N° ripiani
1
N° bottle holder
N° portabottiglie
2
L
Larghezza
530
P
Profondità
530
Height
Altezza
745
Capacità Litri
Capacità Litri
120
Net Weight kg
Peso netto kg
41
Shipping weight kg
Peso lordo kg
47
Insulation mm
Isolamento mm
50
N° shelves
N° ripiani
2
N° bottle holder
N° portabottiglie
2
Volume M3
Volume M3
0,21
MODEL PL 80 Cod. G51060 D10225 / CARATTERISTICHE TECNICHE
MODEL PL 130 Cod. G51065 D10225 / CARATTERISTICHE TECNICHE
page N° 25
The attention to details makes the difference. L’attention aux détails fait la différence. La cura dei particolari fa la differenza. MOULDING PLASTIC CONVEYORS.The fans are inserted in conveyors which optimize their performance, favouring a perfect air canalization. Everything to better the compressor performance. They are in moulding anti-fire plastic. CANALISATEURS À MOULE EN PLASTIQUE.Les ventilateurs sont insérés dans des canalisateurs qui rendent meilleur la performance, en permettant une parfaite canalisation de l’air. On augmente ainsi le rendement du compresseur. Pour les canalisateurs on a réalisé un moule en plastique ignifuge. CONVOGLIATORI IN MATERIALE PLASTICO STAMPATI. I ventilatori sono inseriti in convogliatori che ne ottimizzano le prestazioni, permettendo così una perfetta canalizzazione dell’aria. Tutto per aumentare la resa del compressore. Sono in plastica ignifuga stampata.
RAPID COUPLING UNIONS. All the FRIGOBOAT products series are equipped by rapid coupling unions. This is a little but important detail. They have an exclusive design,they are long-lasting and resistant. Moreover they are designed to supply pre-charged systems. COUPLEURS RAPIDES.Toute la série des produits FRIGOBOAT est équpée de coupleurs rapides. C’est un détail petit mais important: En effet, ces produits ont un design exclusif et offrent une garantie de durée et de tenue. En outre, ils ont été projetés pour fournir les systèmes préchargés. INNESTI RAPIDI. Tutta la gamma dei prodotti FRIGOBOAT è fornita con gli innesti rapidi; un altro piccolo ma importante dettaglio. Infatti sono prodotti su esclusivo disegno dell’azienda ed offrono assoluta garanzia di durata e tenuta. Inoltre sono concepiti per permettere la fornitura degli impianti precaricati.
A
B
STAINLESS STEEL COMPONENTS. COMPOSANTS EN ACIER INOX. TUTTO ACCIAIO INOX.
FAN SCROLL. Each compressor is equipped by a fan light alloy scroll which permits to duct the exhaust warm air. DISSIPATEUR DE CHALEUR. Chaque compressor est équipé d’un système de ventilation en alliage léger qui permet de canaliser l’air chaud.
B
RAPID HOOK-UPS TO FASTEN THE COMPRESSOR TO THE BASES. ACCROCHEMENTS RAPIDES POUR FIXER LE COMPRESSEUR AUX BASES. AGGANCI RAPIDI PER FISSARE IL COMPRESSORE ALLE BASI.
DISSIPATORE DI CALORE. Ogni compressore è dotato di un dissipatore di calore in lega leggera alettato, con un ventilatore.
A
SPEED COMPRESSOR CONTROL. All the compressors are equipped by a revolutionary additional finned speed control. Acting on the screw it is possible a progressive control to meet the system requirements. CÔNTROLE DE VITESSE DU COMPRESSEUR. Tous les compresseurs sont équipés d’un révolutionnaire côntrole de vitesse, qui permet grâce à la vis de régler progressivement la vitesse pour mieux répondre aux exigences du système. CONTROLLO VELOCITA’ COMPRESSORE. Tutti i compressori vengono forniti con un rivoluzionario controllo supplementare della velocità. Tale controllo permette, agendo sulla vite, una regolazione progressiva, per meglio adattarsi alle esigenze dell’impianto.
page N° 26
A system for any demand. Un système por toute exigence. Un impianto per ogni esigenza. Direct current refrigeration. Réfrigération en courant continu. Refrigerazione in corrente continua.
A series of air refrigeration groups with many configurations to meet any requirement: vertical and horizontal configurations with conveyor, for wall or horizontal installation, rapid coupling unions in different positions for a correct and easy maintenance. Une série de groupes refroidis par air, dont on a étudié plusieurs configurations pour répondre à toute exigence d’installation: configurations verticales et horizontales avec canalisateur, à mur, ou indiquées pour l’installation sur un plan horizontal. Coupleurs rapides en différantes positions pour un entretien correct et facile. Una serie di gruppi raffreddati ad aria, studiati con diverse configurazioni in modo da rispondere a tutte le esigenze di installazione: configurazioni verticali o orizzontali con convogliatore, da parete o per essere fissati al piano orizzontale, agganci rapidi in varie posizioni per una corretta ed agevole manutenzione.
The compressor cooling down through the out-hull exchanger is a good solution to install the compressor everywhere, even in rooms without windows and air turnover. Moreover the copper-nickel out-hull exchanger is the best at the moment. Le refroidissement du compresseur au moyen de l’échangeur hors-coque: c’est une bonne solution qui permet d’installer le compresseur partout, même dans un lieu sans fenêtres et sans rechange d’air. En outre, l’échangeur horscoque en cupro-nickel, c’est le mieux sur le marché. Il raffreddamento del compressore con scambiatore fuoriscafo: una soluzione che permette di poter installare il compressore in qualsisi ambiente anche completamente chiuso e senza ricambio d’aria. Inoltre il fuoriscafo in cupro nikel è quanto di meglio al momento si possa ottenere.
You can cool down the system by means of the water sea, so that it is possible to link more compressors to the same pump. This configuration is possible thanks to an electrical box included in the FRIGOBOAT series. La possibilité de refroidir le groupe par l’eau de mer permet d’assembler plusieurs compresseurs à la même pompe. Pour rendre possible cette configuration, la série FRIGOBOAT comprend une boîte électrique. La possibilità di raffreddare il gruppo con acqua mare permette di collegare più compressori alla stessa pompa. Per rendere possibile questa configurazione la gamma FRIGOBOAT comprende una centralina elettronica.
page N° 27
WATER COOLED / RAFFEDDATI AD ACQUA
Compressor speed
RPM
Refrigerating capacity
Bth/h
+
W
Power consumption
+
A
Current consumption Refrigerator max. volume Freezer max. volume
Kg
Weight - Poids - Peso
380 L K 50 F
W 50 F
RPM
Part. N° E51975
Part. N° E51970
Bth/h
+
+
200 L
0,75 A/h
+
200 L
0,64 A/h
W 50 F - K 50 F TECHNICAL CHARACTERISTICS * 2000 2500 3000 3500 369 472 560 650 + W 45 56 66 81 4 4,7 5,7 6,8 A 180 250 340 380 N.A. N.A. 80 100
340 L W 35 F
K 35 F
Part. N°E50045X
Part. N° E50345X
100 L
+
0,41 A/h
100 L
RPM
+
K 35 F - K 50 F
160 mm - 6,29 in
212 mm - 8,34 in
180 mm - 7,08 in
170 mm - 6,69 in
216 mm - 8,50 in
+
0,31 A/h
W 35 F - W 50 F
Bth/h
W 35 F - K 35 F TECHNICAL CHARACTERISTICS * 2000 2500 3000 3500 326 406 471 540 + W 31 40 47 56 A 3 3,4 3,9 4,6 150 180 250 340 N.A. N.A. 80 100
145 mm - 5,7 in
KEEL COOLER
Kg Kg
W 35F - W 50 F 5,8 kg - 12,7 lbs
260 mm - 10,23 n
K 35F - K 50F 5,8 kg - 12,7 lbs K 50F
260 mm - 10,23 in Mod. SINTERED BRONZE PLATE
1500 mm • 5 ft
CH
130 mm 5.2 in 22 mm 0.86 in diameter 38 mm • 1.5 in 70 mm 2.75 in 175 mm • 6.9 in
page N° 28
AIR COOLED / RAFFEDDATI AD ARIA
340 L AH 35 F
AHL 35 F
AV 35 F
Part. N° E50035X
Part. N° E52085
Part. N° E50025X
CAPRI 50F Part. N° E52120
210 mm - 8,26 in
297 mm - 11,69
Bth/h
+
6,3 kg - 13,8 lbs 218 mm - 8,58 in
200 L
W
A
61 mm - 2,4 in
165 mm - 6,49 110 mm - 4,33 in
100 mm - 3,93
Kg
RPM
+
297 mm - 11,69 in
0,87 A/h
+
AH 35 F - AHL 35 F - AV 35 F TECHNICAL CHARACTERISTICS *
31 mm - 1,22
31 mm - 1,22
61 mm - 2,4 in
110 mm - 4,33 in AH
100 mm - 3,93 in
200 L
AHL
332 mm - 13,07 in
CAPRI 50F TECHNICAL CHARACTERISTICS * 2000 2500 3000 3500 Bth/h 326 410 490 565 + W 49 64 75 89 + A 4,3 5,4 6,5 7,5 150 180 250 340 N.A. N.A. 60 80
220 mm - 8,66 in
134 mm - 5,27 in
100 mm - 3,93 in
166 mm - 6,53 in
129 mm - 5,07 in
RPM
Kg
2000 274 37 3,2 150 N.A.
100 L
2500 311 48 4 180 N.A.
+
3000 396 56 4,6 250 60
3500 454 65 5,4 340 70
0,46A/h
6,3 kg - 13,8 lbs
100 mm - 3,93
ELBA 35 F Part. N° E51435 146 mm - 5.75 in
255 mm - 10 in
179 mm - 7.05 in
169 mm - 6.65 in
213 mm - 8,38 in
368 mm - 14.49 in
238 mm - 9.37 in 234 mm - 9.21 in
CAPRI 35 F CAPRI 50 F Kg
8,5 Kg - 14,3 lbs 326 mm - 12.83 in
283 mm - 11,14 in
CAPRI 35 F - ELBA 35 F TECHNICAL CHARACTERISTICS *
RPM
Bth/h
+ +
100 L
100 L
+
0,46A/h
W
A
Part. N° E51135
Part. N° E51380
2500 3000 3500 280 325 373 49 57 66 4,1 4,7 5,5 130 150 200 N.A. 60 70
ROMA 35 F Part. N° E51275 345 mm - 13,58 in
230 mm - 9,05 in O 90 mm - 3,54 in
128 mm - 5,03 in
2000 247 37 3,2 100 N.A.
168 mm - 6,61 in
PARIS 35 F
MADRID 35 F
Kg
7,4 kg - 16,3 lbs
171 mm - 6,73 in
Part. N° E51430
170 mm - 6,7 in
O 120 mm - 4,7 in
CAPRI 35 F
300 mm - 11,81 in
205 mm - 8,07 in
288 mm - 11,33 in
Kg
6,3 Kg - 13,8 lbs
Ø 90 mm - 3,54 in
Ø 90 mm 3,54 in
210 mm - 8,26 in
Kg
6,2 Kg - 13,6 lbs
280 mm - 11,02 in 280 mm - 11,02 in
Kg
MADRID 35F - PARIS 35F - ROMA 35F TECHNICAL CHARACTERISTICS *
RPM Bth/h
5,8 kg - 12,7 lbs
+
231 mm - 9,09 in
100 L
+
0,59 A/h
+
A
W
2000 225 41 3,4 100 N.A.
*CONDITIONS: Air = + 32°C - Sea water = + 25°C A/h conditions: ambient T = + 20° C; box T = + 6° C; isol. = 5 cm
page N° 29
The most important thing is to have the possibility of choosing the quality. La chose la plus importante, c’est choisir la qualité. L’importante è poter scegliere. The FRIGOBOAT evaporators series satisfies the demands of any installation type. All the evaporators have got painting copper connecting pipes with high efficiency heat exchanger. Pre-charged refrigerating circuit. FRIGOBOAT rapid coupling unions included. Expansion with individually tested capillary tube. Food-compliant and corrosion- resistant epoxy paint. La série d’évaporateurs FRIGOBOAT répond à toute exigence d’installation. Tous les évaporateurs sont dotée de tuyauteries de raccordement en cuivre vernis avec échangeur à haute efficacité. Circuit réfrigérant préchargé. Coupleurs rapides FRIGOBOAT inclus. Expansion avec capillaire testé individuellement. Peinture époxy alimentaire particulièrement résistante à la corrosion. La gamma di evaporatori FRIGOBOAT soddisfa le esigenze di ogni tipo di intallazione. Tutti gli evaporatori hanno tubazioni di collegamento in rame verniciato con scambiatore ad alta efficenza. Circuito refrigerante precaricato. Vengono forniti con innesti rapidi Frigoboat. Espansione con capillare testato individualmente. Verniciatura epossidica alimentare particolarmente resistente alla corrosione.
Mod. H
Front door with elastic return. Horizontal or vertical installation. Inner compartment for ice trays. ideal for front opening fridges as well as top loading ones. Porte de fermeture avec retour. Installation horizontale ou verticale. Compartiment intérieur pour forme-glace.L’idéal pour réfrigérateurs à ouvertoure frontale ou bien pour cellules avec couverture supérieure. Sportello di chiusura con ritorno. Installazione orizzontale o verticale. Scomparto interno per formaghiaccio. Ideali per frigoriferi ad apertura frontale oppure per celle con apertura superiore.
Mod. B Vertical installation in top loading fridges. Évaporateur indiqué pour l’installation verticale à l’intérieur de cellules avec couverture supérieure. Evaporatore adatto all'installazione verticale in celle con apertura dall'alto.
page N° 30
Mod. F
The F series evaporators can even be bent. Some parts can stand a curvature a radius not inferior to 25 mm. The firm provides its assistance and sale centres with professional fittings. Les évaporateurs de série F ont été projetés pour une eventuelle pliage. En effet, quelque composant peut supporter un courbement, dont le rayon ne doit pas être inférieur de 25 mm. La société fournit ses centres d’assistance et de vente d’outillages professionnels. Gli evaporatori della serie F sono studiati per poter anche essere piegati. Infatti alcune aree sono in grado di sopportare una curvatura che non deve essere comunque inferiore al raggio di 25 mm. La società fornisce delle apparecchiature professionali ai propri centri di assistenza e vendita.
Evaporator equipped by a stainless steel body for an easy installation, thermostat, bulb, opening door and condensation basin. An innovative kit thanks to which you can have an efficient and professional fridge with compartment for ice trays. Évaporateur avec revêtement en acier inox, thermostat, ampoule, portière et bac pour la condensation. Un kit d’innovation, grâce auquel on peut avoir à disposition une chambre froide avec compartiment pour forme-glace efficace et professionnel. Evaporatore completo di scocca in acciaio inox, termostato, lampadina, sportello e vaschetta raccogli condensa. Un Kit innovativo che permette con poche operazioni di avere una cella frigorifera con scomparto formaghiaccio efficiente e professionale.
page N° 31
EVAPORATORS / EVAPORATORI - SERIES H E50090 160H
E50065 130H
E50070 200H
EVAPORATORS / EVAPORATORI - SERIES F E50881 80F
E50085 130F
E50095 160F
E50075 200F
E52225 380F
page N째 32
EVAPORATORS / EVAPORATORI - SERIES B E50100 200B
E51625 250B
E50105 340B
EVAPORATORS / EVAPORATORI - SERIES INOX E52105 180 F INOX
E52185 380 F INOX
page N째 33
THERMOSTAT FOR FRIDGE Cod. E250500 Evaporator thermostat complete with connecting cable (3 M.) and spade connectors. 1.2 M. long capillary tube to be connected to the evaporator. White plastic case. Termostato da evaporatore completo di cablaggio L=3M. e terminali faston. Capillare per il collegamento con l'evaporatore. Custodia in polistirolo antiurto e ignifugo. Colore bianco
TWIN THERMOSTAT Cod. E261300 Practical accessory which replaces the freezer thermostat (E250700) and permits the use of a freezer cabinet as a simple fridge when the low temperature is not needed. The item is made by a fridge thermostat and a freezer thermostat plus a change over switch which selects the functioning mode. The product is supplied complete with connecting cable 3M. long and two capillary pipes to be fixed to the evaporator. Utile accessorio che sostituisce il termostato freezer e permette l'utilizzo di una cella freezer anche come frigorifero quando non utilizzata a bassa temperatura. L'assieme è costituito da un termostato frigo e uno per freezer e da un interruttore per scegliere quale utilizzare. Il prodotto viene fornito completo di cablaggio di 3M e doppio capillare per il fissaggio all'evaporatore da controllare.
THERMOSTAT FOR FREEZER Cod. E250700 Evaporator thermostat complete with connecting cable (3 M.) and spade connectors. 1.2 M. long capillary tube to be connected to the evaporator. Blue plastic case. Termostato freezer da evaporatore completo di cablaggio L=3M. e terminali faston. Capillare per il collegamento con l'evaporatore. Custodia in polistirolo antiurto e ignifugo.
FRIGOBOAT THERMOSTAT Cod. A020300 Plate thermostat complete with 1.2 M. long capillary tube and sensing bulb which has to be connected to the plate. Grey plastic case. This thermostat can also be used for measuring the air temperature in the fridge or freezer box. Termostato con bulbo per piastra ad accumulo. Capillare con bulbo terminale per il collegamento alla piastra. Custodia in polistirolo antiurto e ignifugo. Colore beige
DIGITAL THERMOSTAT FRDGE/FREEZER Cod. E52260 Digital thermostat with several adjustable parameters like temperature, differential, C° or F° and many others including alarms. Supply 12 and 24V. Temperature sensor cable 6 M. Termostato digitale con diversi parametri regolabili, quali temperatura, differenziale, C° oppure F° oltre ad una serie di allarmi. Alimentazione 12 e 24V. Sonda di temperatura con cavo da 6 M.
DIGITAL THERMOSTAT FOR FRIDGE/FREEZER 6MT VECO NA Cod. E52260NA Digital thermostat with several adjustable parameters like temperature, differential, C° or F° and many others including alarms. Supply 12 and 24V. Temperature sensor cable 6 M. Termostato digitale con diversi parametri regolabili, quali temperatura, differenziale, C° oppure F° oltre ad una serie di allarmi. Alimentazione 12 e 24V. Sonda di temperatura con cavo da 6 M.
page N° 34
SMART SPEED CONTROL Cod. E52150 It’sIt’s a device which automatically a device which automaticallyoptimize optimizethe thefunctioning functioningmode modeofofall the Frigomatic compressors. The panel is equipped with a 8 LEDS bar: 6 all the Frigomatic compressors. Theand panel equipped with“Auto” a 8 and “manual” mean the functioning mode. According to the functioning LEDS display the compressor speed theisother 2 LEDS, LEDS bar: 6 LEDS display the compressor speed and the other that 2 the compressor is on and the yellow light shows that the thermostat switmode, the “Auto” or “Manual” led lights up: the green light shows LEDS, “Auto” and “manual” mean the functioning mode. According ches off functioning the compressor. panel is also button choose the functioning mode and to select manually in “Manual” mode the to the mode,On thethe “Auto” orthere “Manual” ledalights up:tothe compressor there is a red warning light to signal green lightspeed. shows Besides, that the compressor is on and the yellow light by a flashes sequence the bad functioning. Then it is equipped with a door splitter connect more wires to the same The SSC device must be connected to the Frigomatic compressor electronic device. The showstothat the thermostat switches off theterminal. compressor. On the panel there is also a button to choose the functioning mode panel measures 80x60 mm and can be installed in a niche or and withtoa holder to protect the circuit in the embedding installation. select manually in “Manual” mode the compressor speed. Besides, there is a red warning light to signal by a flashes sequence the bad functioning. Then it is equipped with a door splitter to di funzionamento di tutta la gamma dei compressori Frigomatic. Il pannello ha Dispositivo che permette automaticamente di ottimizzare il modo connect themostra same terminal. The device must be ad altri 2 LED ''Auto'' e ''Manual'' che indicano il modo di funzionamento. una barra more con 6wires LED to che la velocità delSSC compressore oltre Ciascuno dei due LED ''Auto'' e ''Manual'', in base al tipo di funzionamento si accenderà con la luce verde quando il compressore funziona e con la luce gialla quando il termostato spegne il compressore. Il pannello è inoltre dotato di un pulsante che permette di scegliere il modo di funzionamento e anche di selezionare manualmente la velocità del compressore in modo ''Manual''. Oltre alla barra della velocità, c'è anche una spia rossa che segnala con una sequenza di lampi codificata il tipo di malfunzionamento. E' inoltre fornito uno sdoppiatore di porta per collegare più fili sullo stesso terminale. Il dispositivo SSC si collega al dispositivo elettronico del compressore Frigomatic. Il pannello misura 80x60 mm e può essere montato a filo oppure con il contenitore fornito a corredo che può essere utilizzato per proteggere il circuito nel montaggio a incasso.
ECONOMY DEVICE Cod. E51785 D10225 / CARATTERISTICHE TECNICHE Power supply
Alimentazione
12-24V dc automatic selection type
Polarity protection
Protezione per polarità
reverse
Consumption in Economy mode
Consumo in modo Economy
15 mA
Consumption when OFF
Consumo in OFF
5 mA
Compressor speed in Economy mode
Velocità compressore in Economy
2,000 RPM
Compressor speed in ''Thermostat'' mode
Velocità compressore in ''Thermostat''
2,500-3,500 RPM customer selected.
Sensor temperature in "Thermostat"
Temperatura sensore in modo antigelo
+2¡C (35.6¡F)
Sensor temperature in "Economy" mode
Temperatura sensore in modo Economy
10¡C (50¡F)
Temperature sensor value at + 2°C (35.6°F)
Temperatura valore + 2
29,500 Ohm
Temperature sensor value at + 10°C (50°F)
Temperatura valore + 10
19,850 Ohm
Temperature sensor value at + 25°C (77°F)
Temperatura valore + 25
10,000 Ohm
Compatibility
Compatibilità
BD35F / BD50F
Compatibility compressor
Compatibilità compressori
Moreover, it is compatible with all Danfoss
page N° 35
The water all around is always cool. L’eau d’alentour est toujours fraîche. L’acqua intorno è sempre fresca.
THE OUT-HULL EXCHANGER IN MARINE BRONZE AND COPPER-NICKEL ÉCHANGEUR HORS-COQUE EN BRONZE MARIN ET CUPRO-NICKEL SCAMBIATORE FUORISCAFO REALIZZATO IN BRONZO MARINO E CUPRO-NICKEL
The out-hull exchanger system offers two important advantages, which make particularly desirable its adoption: 1) Thanks to its streamlined design, it doesn’t interfere with the motion during the navigation and thanks to its rounded shape, it doesn’t offer any offer any hold to eventual objects in the sea. 2) It is external to the hull so that the warm water, that according to the thermodynamic principle tends to ascend can circulate freely and to flow upwards. So there is a continous turnover: the warm water flows upwards and the cool water replaces it continually around the exchanger, even if the boat is not sailing and it is in tropical waters, so that the refrigerating system works better. In fact, if the exchanger was in a niche of the hull (A), according to a first project, to exclude the risk of entangling eventual objects in the sea ( Solved thanks to its rounded shape), it would be impossible to avoid the stagnation of the warm water. This would cause the impossibility for the system of cooling down adequately. Le système avec l’échangeur hors-coque offre deux avantages très importants, qui rendent souhaitable son adoption: 1) La particularité de son design hydrodynamique n’oppose aucune résistance au mouvement pendant la navigation. En outre, sa forme arrondie évite le risque de s’accrocher à eventuels objects jetés à la mer. 2) Comme il est extérieur à la coque, l’eau chaude, qui sur la base du principe thermodynamique tend à monter, peut circuler sans empêchements. Elle s’écoule vers le haut, en permettant ainsi un rechange continu: l’eau chaude monte et l’eau froide la remplace autour de l’échangeur, même si l’embarcation n’est pas en navigation ou se trouve en eaux tropicales, pour garantir un meilleur rendement du groupe réfrigérant. En effect, si l’échangeur était inséré dans une niche (A), selon un projet initial pour éviter le risque de s’accrocher à eventuels objects jetés à la mer (résolu grâce à sa forme arrondie), on créerait une stagnation d’eau chaude à cause de laquelle la température du système n’arriverait pas à égaler un refroidissement optimal. Il sistema con scambiatore fuoriscafo offre due vantaggi notevoli, che rendono particolarmente auspicabile la sua adozione. 1.La particolarità del suo design idrodinamico non oppone alcuna resistenza al moto, così da non interferire con la navigazione. Inoltre, avendo una forma arrotondata non offre appigli a eventuali oggetti dispersi in mare. 2.In quanto esterno alla carena, l'acqua calda, che in base al principio termodinamico tende a salire, può liberamente circolare e defluire verso l'alto permettendo in tal modo un continuo ricambio: l'acqua calda compie un percorso di risalita e l'acqua fredda si sostituisce ad essa attorno allo scambiatore in modo continuo così da garantire una resa maggiore del gruppo refrigerante, anche con imbarcazione ferma e in acque tropicali. Infatti, se lo scambiatore fosse inserito in una nicchia (A), come peraltro si era elaborato in fase di progettazione, ritenendolo utile al fine di escludere i rischi seppure remoti di potersi impigliare in qualcosa, non si potrebbe ovviare ad un inconveniente tale da compromettere il buon funzionamento del gruppo refrigerante. Infatti si creerebbe un ristagno di acqua calda, per cui la temperatura del sistema non riuscirebbe a raggiungere un raffreddamento adeguato e ottimale.
A
page N° 36
KEEL COOLER WITH STUD FIXING Cod. E50722 Produced in marine bronze and cupric-nickel. Keel cooler model with ground plate with long stud fixing for the mounting on wood keels or for thick keels. Keel maximum thickness: 50 mm.
65 mm 2.6 in
Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Modello di fuoriscafo con piastra di massa. Massimo spessore della chiglia: 50 mm.
KEEL COOLER WITH LONG STUD FIXING Cod. E50723 Produced in marine bronze and cupric-nickel. Keel cooler model with ground plate with long stud fixing for the mounting on wood keels or for thick keels. Keel maximum thickness: 115 mm.
130 mm 5.2 in
Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Questa versione di fuoriscafo con piastra di massa è dotato di prigionieri più lunghi per il montaggio su scafi in legno o comunque con chiglia spessa. Per uno spessore massimo di 115 mm.
KEEL COOLER WITH THREAD FIXATION Cod. E50361 Produced in marine bronze and cupric-nickel. Keel cooler model with ground plate. Keel maximum thickness: 40 mm. Wide working space.
65 mm 2.6 in
Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Modello di fuoriscafo con piastra di massa. Ideale per una chiglia di spessore massimo di 40 mm e con ampio spazio di lavoro.
KEEL COOLER WITH LONG THREAD FIXATION Cod. E50362 The keel cooler condenser fitting has two copper tubes projecting from it: they are connected together through a cupric-nickel loop that is cast into the sintered bronze. This version has a thread method of fixation with a long thread for special needs. The same model is available with zincs.
130 mm 5.2 in
Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Questa versione di fuoriscafo con piastra di massa è dotata di vite più lunga per facilitare il montaggio su imbarcazioni in legno o comunque con chiglia di grande spessore.
KEEL COOLER WITH STUD FIXING WITH PROTECTIVE ZINC Cod. E50722Z Produced in marine bronze and cupric-nickel. Keel model with ground plate. Version anti-corrosion zinc rings. Keel maximum thickness: 50 mm.
65 mm 2.6 in
Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Modello di fuoriscafo con piastra di massa. Questa versione è inoltre dotata di due anelli sacrificali di zinco per una protezione più diretta contro la corrosione. Per una chiglia di massimo spessore di 50 mm.
page N° 37
KEEL COOLER WITH LONG STUD FIXING WITH PROTECTIVE ZINC Cod. E50723Z The keel cooler condenser fitting has two copper tubes projecting from it: they are connected together through a cupric-nickel loop that is cast into the sintered bronze. This version has a stud method of fixation with longer studs for special needs. Version with anti-corrosive zinc rings.
130 mm 5.2 in
Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Questa versione di fuoriscafo con piastra di massa è dotato di prigionieri più lunghi per il montaggio su scafi in legno o comunque con chiglia spessa. Questa versione è inoltre dotata di due anelli sacrificali di zinco per una protezione più diretta contro la corrosione.
KEEL COOLER WITH THREAD FIXATION WITH PROTECTIVE ZINC Cod. E50361Z 65 mm 2.6 in
Produced in marine bronze and cupric-nickel. Version with anticorrosion zinc rings. Keel maximum thickness: 40 mm.
Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Modello di fuoriscafo con piastra di massa. Questa versione è inoltre dotata di due anelli sacrificali di zinco per una protezione più diretta contro la corrosione. Per chiglie di massimo spessore di 40 mm.
KEEL COOLER WITH LONG THREAD FIXATION WITH PROTECTIVE ZINC Cod. E50362Z 130 mm 5.2 in
Produced in marine bronze and cupric-nickel. Model with ground plate endowed with long thread fixation for wood or thick keels. Version with anti-corrosion zinc rings.
Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Questa versione di fuoriscafo con piastra di massa è dotata di vite più lunga per facilitare il montaggio su imbarcazioni in legno o comunque con chiglia di grande spessore. Questa versione è inoltre dotata di due anelli sacrificali di zinco per una protezione più diretta contro la corrosione.
EXTENSIONS FOR FRIGOMATIC PROLUNGHE FRIGOMATIC
page N° 38
Cod.
Description
E50255
Extension 1 M. Frigomatic Prolunga 1 M. Frigomatic
E50260
Extension 2 M. Frigomatic Prolunga 2 M. Frigomatic
E50265
Extension 3 M. Frigomatic Prolunga 3 M. Frigomatic
E50270
Extension 4 M. Frigomatic Prolunga 4 M. Frigomatic
E50275
Extension 5 M. Frigomatic Prolunga 5 M. Frigomatic
E50280
Extension 6 M. Frigomatic Prolunga 6 M. Frigomatic
SELF PRIMING PUMP 12V Cod. A092819 Diaphragm self-priming pump specifically designed for refrigeration units cooling. Minimum amperage draw (less than 1A in 12 Volts) and rated for continuos duty. Self-priming up to 2 m. Particularly quiet. It must be equipped with a strainer in the sea water inlet. It can be used for cooling more systems (up to 3). In this case the electrical connection can be made with the specific pump interface. Pompa autoadescante a membrana specificatamente progettata per il raffreddamento di impianti frigoriferi. Assorbimento minimo (inferiore a 1A in 12 Volts) adatta a funzionamento continuo. Autoadescante fino a 2 metri. Funzionamento particolarmente silenzioso. E' indispensabile l'utilizzo di un filtro sulla presa a mare. Può essere utilizzata per il raffreddamento di più impianti (fino a 3). In questo caso si può utilizzare per il collegamento elettrico l'interfaccia pompa specifica.
SEA WATER STRAINER 1/2 BSP WITH STAINLESS STEEL SUPPORT Cod. M70665 Sea water plastic strainer 1/2''. Filtro acquamare 1/2'' polipropilene.
PUMP INTERFACE Cod. E51385 Very useful accessory when more Frigomatic units are connected to the same cooling pump. This pump interface is specifically designed for the latest compressor generation (BD35 & BD50) but can also be used with the previous versions BD2-BD2.5 e BD3. Accessorio indispensabile per il collegamento di più gruppi Frigomatic W ad una sola pompa di raffreddamento. Realizzata specificatamente per i modelli recenti con compressore Danfoss BD35 e BD50, può essere utilizzata anche per le versioni precedenti dei compressori Danfoss (BD2-BD2.5 e BD3).
VOLTAGE DIVIDER 24/12 V Cod. E252400N Voltage divider 24/12 Volts used to make run the frigomatic W35-50 unit and the Superfrigomatic W35-50 unit with 24 Volts supply.The maximum power of this device is 3A. It is not suitable to be connected to any other device, but only to the A092819 pump. Riduttore di tensione 24/12 Volts, necessario per il funzionamento dei Frigomatic W35-50 e Superfrigomatic W35-50 con alimentazione 24 Volts. La potenza massima è di 3A. Non è adatto per alimentare altri tipi di dispositivi ma solo per la pompa A092819.
AIR GRILL FOR AIR COOLED FRIGOMATICS Cod. E250130 This grill has an aesthetic function: it can be used to cover the air outlet hole needed for the heat dissipation of the air cooled Frigomatic units. It is in black plastic with measures 120 x 120 mm and 6 mm thick. Accessorio per coprire esteticamente il foro di uscita dell'aria,necessario per la buona ventilazione degli impianti Frigomatic con raffreddamento ad aria. Ha misure 120mm x 120mm, è in plastica nera di spessore 6 mm.
page N° 39
ELECTRONIC CONTROLLER FOR BD35/50 COMPRESSOR WITH A.C. MAINS SUPPLY INCORPORATED Cod. E52530 Electronic controller for Danfoss BD35 e BD50 compressors which incorporates the universal mains supply adaptor (230/50-60 and 115/50-60). When mains is available this device excludes automatically the battery supply and runs the compressor from mains. This device is compatible for 12 and 24V installations and includes an overload protection for the A.C. supply with the limit of 100W. For Frigomatic W units (pump cooled), the pump must have a separate D.C. supply as the controller cannot run the compressor and the pump. For the compressor speed it is needed a specific device E52595. The size of this special controller are bigger than the original one and not all the Frigomatic models are compatible with its size. It is howevre possible to install the controller remotely extending the wires up to 75 cm. (2 1/2 ft). The plug is not polarized. For the electrical connections, note that the fan (5) must be connected between F and + with a max absorption of 0.5 A. The same for the fridge lamp (10) to be connected between A e C, with the same limitation max 0.5A. Fan and fridge lamp get a stable 12V from the controller.
BRACKET FOR FRIGOMATIC K & W Cod. E52135 Stainless steel accessory for Frigomatic W & K bulkhead installation with slots for easy mounting. Accessorio per montare il Frigomatic W & K a paratia. Realizzato in acciaio inox con occhielli per un montaggio facilitato.
RADIO NOISE FILTER FOR DANFOSS BD35 AND BD50 Cod. E51925 Optional device which reduces the radio interference produced by installations with compressor Danfoss BD35 e BD50. It can be plugged in parallell on the DC supply to the compressor electronic controller. It solves almost all the problems avoiding the need to remake the wiring of the refrigerating unit. Dispositivo opzionale per ridurre il disturbo radio provocato da particolari istallazioni di impianti con compressore Danfoss BD35 e BD50. Si installa in parallelo sull'alimentazione dell'elettronica del compressore. Risolve quasi tutti i problemi evitando, nella maggior parte dei casi, la ri-cablatura dell' alimentazione dell'impianto elettrico del frigorifero.
ALIMENTATORE AUTOMATICO 150W - 24V Cod. E5286024 Automatic stabilized mains adaptor 230V - 24V. Suitable for all the Frigomatic units equipped with Danfoss compressor BD35 and BD50. The compressor gets 24 Volts even when the yachts voltage is 12 Volts. Not suitable for the Frigomatic units (12 Volts) equipped with previous version compressors (BD2-BD2.5 and BD3). Alimentatore automatico stabilizzato 230V - 24V. Adatto per tutti gli impianti Frigomatic con compressore Danfoss BD35 e BD50. Il compressore viene alimentato a 24 Volts anche per impianti di bordo con alimentazione a 12 Volts. Non adatto per impianti Frigomatic a 12 Volts con compressore Danfoss di generazione precedente (BD2-BD2.5-BD3).
page N째 40
CONDENSING UNIT K UNITĂ€ CONDENSATRICI K CON FUORISCAFO Suitable to be connected to any insulated box or evaporator equipped with expansion valve. Keel cooled condenser in marine grade copper nickle to be installed outside the hull. Connections by means of standard SAE flare fittings. Extremely quiet compressor. Remote mechanical control panel or touch screen digital control suggested for complicated configurations and PC communication. Both controls supplied as option. High efficiency Danfoss hermetic compressor. Compressor oil cooling makes it suitable for remote installation in restricted and not ventilated spaces. Very compact design without receiver which is installed with the liquid manifold. Equipped with all the necessary safeties. Controlled by means of mechanical or digital thermostats. Adatto per il collegamento a tutti i frigoriferi o evaporatori con valvola ad espansione. Condensatore di raffreddamento in cupro-nickel marino per l'installazione fuoriscafo. Installazione per mezzo di raccordi a cartella e bocchettoni standard SAE. Funzionamento estremamente silenzioso. Pannello remoto meccanico per il comando e controllo o Quadro touch-screen per la gestione di tutti i vani frigo-freezer(opzionali). Compressore ermetico Danfoss ad alta efficenza. Raffreddamento dell'olio del compressore, per consentire l'istallazione in spazi non ventilati. Esecuzione particolarmente compatta con riserva di liquido incorporata nella centralina remota. Sicurezza di funzionamento garantita da dispositivi di blocco. Regolazione tramite termostato meccanico o digitale.
KEEL COOLED CONDENSING UNIT WITHOUT RECEIVER
page N° 41
CONDENSING UNIT K UNITÀ CONDENSATRICI K CON FUORISCAFO
D10205 / D10225
3/8’ SAE M 3/8’ SAE M 1/4’ SAE M 1/4’ SAE M
D10365 / D10375
3/8’ SAE M 3/8’ SAE M 1/4’ SAE M 1/4’ SAE M
page N° 42
KEEL COOLER HEAT EXCHANGERS SCAMBIATORI FUORISCAFO
Scambiatore fuoriscafo di altissimo rendimento. Costruito con tubo in cupronickel e con una tecnica particolare che evita saldature del circuito a contatto con l'acqua, garantisce la massima sicurezza di funzionamento ed una efficienza paragonabile a scambiatori di superficie di scambio doppia. Realizzato con tubo in cupro nickel di grado marino e bronzo marino per la testa. Si installa con un solo foro di passaggio.
D10195
B
A-A 6 7
~ 270
6
5 RIDUZIONE
1
D10200
14
8-6
4
3
B
13
B
1200
A-A 1
87,7
7
13
A
A
4 3
B 14
D10260
A-A A
7
A 1200
B
8 1
~ 270
6 13 2 5 RIDUZIONE
8-6
4
11
3
10 D10160 RIDUZIONE MF
10-6 RAME
B
A
A 9
680
9
page N째 43
WATER COOLED CONDENSING UNIT SELF SEALING COUPLIGS
WATER COOLED CONDENSING UNIT FLARE CONNECTION
CONDENSING UNIT W WITH R404A UNITÀ CONDENSATRICI W CON POMPA
D10005 / D10455
575
~ 246,5
~ 314
D10380U / D10385U
300
510 WATER OUT
SUCTION 1/2" SAE FLARE
300
WATER IN
510 DELIVERY 3/8" SAE FLARE
2370 SAE FLARE 1/2"
300
694
1/2’ SAE 510
3/8’ SAE
SAE FLARE 3/8"
page N° 45
ELECTRICAL BOX FOR CONDENSING UNIT 230V Cod. D10160 Scatola di controllo per unità condensatrice 230V. Comprende i relay di potenza e la morsettiera di collegamento. Prevede il collegamento a pannello remoto di comando D10155. E' prevista anche l'opzione di un sistema di controllo con pannello touch screen e logica a microprocessore. Misure 190L x 140 H x 70 P. Scatola di controllo per unità condensatrice 230V. Comprende i relay di potenza e la morsettiera di collegamento. Prevede il collegamento a pannello remoto di comando D10155. E' prevista anche l'opzione di un sistema di controllo con pannello touch screen e logica a microprocessore. Misure 190L x 140 H x 70 P.
CONTROL PANEL FOR CONDENSING UNIT 230V Cod. D10155 Pannello di comando da collegare alla scatola elettrica D10160. Permette l'accensione e lo spegnimento del sistema. E' dotato di spia verde di funzionamento e rossa di allarme. Versione su modulo a 3 posti AVE, è fornito con placca nera lucida intercambiabile. Per un controllo più completo in caso di impianto a più temperature è consigliabile il sistema a microprocessore ''Touch Screen''. Pannello di comando da collegare alla scatola elettrica D10160. Permette l'accensione e lo spegnimento del sistema. E' dotato di spia verde di funzionamento e rossa di allarme. Versione su modulo a 3 posti AVE, è fornito con placca nera lucida intercambiabile. Per un controllo più completo in caso di impianto a più temperature è consigliabile il sistema a microprocessore ''Touch Screen''.
LIQUID MANIFOLD 1 OUTLET NO RECEIVER Cod. D10085 D10085 - Centralina di distribuzione a 1 sola uscita completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone. D10085 - Centralina di distribuzione a 1 sola uscita completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone.
LIQUID MANIFOLD 2 SOLENOIDS NO RECEIVER Cod. D10360 D10360 - Centralina di distribuzione a 2 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone. D10360 - Centralina di distribuzione a 2 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone.
LIQUID MANIFOLD 3 SOLENOIDS NO RECEIVER Cod. D10320 D10320 - Centralina di distribuzione a 3 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone. D10320 - Centralina di distribuzione a 3 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone.
LIQUID MANIFOLD 1 OUTLET WITH DRYER AND RECEIVER Cod. D10345 D10345 - Centralina di distribuzione a 1 via completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a bocchettone. D10345 - Centralina di distribuzione a 1 via completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a bocchettone.
LIQUID MANIFOLD 2 SOLENOIDS WITH RECEIVER Cod. D10125 D10125 - Centralina di distribuzione a 2 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a saldare. D10125 - Centralina di distribuzione a 2 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a saldare.
LIQUID MANIFOLD 3 SOLENOIDS WITH RECEIVER Cod. D10110 D10110 - Centralina di distribuzione a 3 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a saldare. D10110 - Centralina di distribuzione a 3 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a saldare.
page N° 46
FRIGOBOAT THERMOSTAT Cod. A020300 Plate thermostat complete with 1.2 M. long capillary tube and sensing bulb which has to be connected to the plate. Grey plastic case. This thermostat can also be used for measuring the air temperature in the fridge or freezer box. Termostato con bulbo per piastra ad accumulo. Capillare con bulbo terminale per il collegamento alla piastra. Custodia in polistirolo antiurto e ignifugo. Colore beige
TIMER 60 MINUTES Cod. A091400 60 minutes timer for system with holding plate. Shockproof and anti-fire polystyrene holder. Black version. Timer da 60 minuti per sistemi con piastra ad accumulo. Custodia in polistirolo antiurto e ignifugo. Colore nero.
TIMER 120 MINUTES Cod. A091405 120 minutes timer for system with holding plate. Shockproof and anti-fire polystyrene holder. Black version. Timer da 120 minuti per sistemi con piastra ad accumulo. Custodia in polistirolo antiurto e ignifugo. Colore nero.
SPILLOVER FAN & THERMOSTAT 12V Cod. E262000 Practical device to cool the refrigerator next to the one where the evaporator is installed or the holding plate of the refrigerating system. The spillover fan & thermostat must be installed in the refrigerator without evaporator or top plate. in the middle of the refrigerator lenght it is necessary to make a hole so that the air can circulate when the spillover fan works thanks to the thermostat, sucking up the cold from the refrigerator with evaporator. It is possible to contact our technical office to have some information about this installation. Pratico dispositivo che permette di raffreddare una cella che è adiacente a quella dove è installato l'evaporatore o la piastra ad accumulo dell'impianto frigorifero. Il ventiltermostato deve essere installato nella cella che non ha l'evaporatore o la piastra in alto. A circa< metà altezza della stessa cella va realizzato un foro che permetta la circolazione dell'aria quando il termostato fa funzionare il ventilatore, aspirando il freddo dalla cella che ha installato l'evaporatore. Il nostro ufficio tecnico è a disposizione per suggerimenti su questa installazione.
SPILLOVER FAN & THERMOSTAT 24V Cod. E262024 Practical device to cool the refrigerator next to the one where the evaporator is installed or the holding plate of the refrigerating system. The spillover fan & thermostat must be installed in the refrigerator without evaporator or top plate. in the middle of the refrigerator lenght it is necessary to make a hole so that the air can circulate when the spillover fan works thanks to the thermostat, sucking up the cold from the refrigerator with evaporator. It is possible to contact our technical office to have some information about this installation. Pratico dispositivo che permette di raffreddare una cella che è adiacente a quella dove è installato l'evaporatore o la piastra ad accumulo dell'impianto frigorifero. Il ventiltermostato deve essere installato nella cella che non ha l'evaporatore o la piastra in alto. A circa< metà altezza della stessa cella va realizzato un foro che permetta la circolazione dell'aria quando il termostato fa funzionare il ventilatore, aspirando il freddo dalla cella che ha installato l'evaporatore. Il nostro ufficio tecnico è a disposizione per suggerimenti su questa installazione.
DOUBLE ICE TRAY IN ALUMINUM Cod. A090500 Double ice tray kit. Formaghiaccio 2 vaschette.
SINGLE ICE TRAY IN ALUMINUM Cod. A090400 Single ice tray kit. Formaghiaccio 1 vaschetta.
page N° 47
VERTICAL PLASTIC ICE TRAY Cod. A090900 Double ice tray kit. Formaghiaccio 2 vaschette.
ALUMINUM ICE TRAY Cod. A090406 Single ice tray kit. Formaghiaccio 1 vaschetta.
SPARE PLASTIC BAGS FOR A090900 - 10 BAGS Cod. A090901 Single ice tray kit. Formaghiaccio 1 vaschetta.
page N째 48
25/09/2008
8.48
Pagina 1
cod. X0022 Win’s Wake s.r.l.
cover frigoboat 2008.qxp
2008/09 - N° 4 General Catalog
2008/09 - N° 4 General Catalog
VECO S.p.A. - Via G. Cantore 6 20034 Giussano (MI) ITALY Tel +39 0362 35321 - Fax +39 0362 852995 E-mail: info@veco.net
www.frigoboat.it