CATALOGO 2006

Page 1

C A T A L O G U E n. 22


La Lofrans’ nasce nel 1966 a Monza e fin dall’inizio decide di specializzarsi su un unico prodotto: il verricello salpa-ancore. Nel corso di questi trentacinque anni tutte le risorse, umane e tecniche, sono state finalizzate e tese al raggiungimento di un preciso obbiettivo: ideare e costruire un prodotto che fosse al vertice come qualità ad un costo altamente competitivo. La nostra filosofia è stata capita, condivisa e ampiamente premiata dal mercato che ci ha inequivocabilmente indicati come il leader di questo prodotto: la Lofrans’ produce oggi più salpa-ancore di qualsiasi altro costruttore esistente ed è presente sulle imbarcazioni dei maggiori e più importanti Cantieri in ogni parte del mondo.

Verricelli salpa-ancore Lofrans’ qualità e sicurezza dal 1966

Lofrans’ windlasses quality and safety from 1966 Lofrans’ was founded in 1966 Monza, Italy, and from the beginning we have focused our attention on a single product range: the anchor windlass. During these thirty five years all our technical skills have been oriented to manufacturing a product that could be considered as the finest in quality at very competitive prices. Our aim has been realised, shared and fully rewarded by our success on the market, where we are considered the leaders. Today, Lofrans’ produces more anchor windlasses than any other windlass manufacturer and our products are installed by the most of the major boat builders all over the world.

Uno dei primi salpa-ancore costruito nel 1966

One of first anchor windlasses built in 1966


Guida alla scelta del salpa-ancore Perché è indispensabile installare un salpa-ancore?

Perché scegliere un salpa-ancore Lofrans’?

Le ragioni per le quali è conveniente ed in alcuni casi indispensabile installare il salpa-ancore sono due: sicurezza e praticità. La presenza a bordo del salpa-ancore permette di affrontare ogni situazione di ancoraggio, anche la più critica, con un notevole margine di sicurezza. Le operazioni di ancoraggio saranno estremamente semplici e veloci, costantemente sotto controllo; non avrete più il timore di non riuscire a recuperare l’ancora dal fondo ed ogni ancoraggio sarà per voi un piacere e non più un operazione complessa e faticosa.Installare un salpa-ancore significa anche investire sulla propria sicurezza!

Il punto di forza di ogni costruttore di successo è la qualità e l’affidabilità dei suoi prodotti. I prodotti funzionano bene, secondo le caratteristiche che vengono pubblicizzate? Il valore del prodotto è proporzionale al costo finale? Il prodotto risulta affidabile nel tempo? Se il prodotto è costruito dalla LOFRANS’ le risposte a queste domande sono sempre sì. Non lo affermiamo noi, ma le decine di migliaia di nostri Clienti sparsi in ogni parte del mondo che nel corso di trent’anni hanno preferito i nostri prodotti, consentendo alla LOFRANS’ di essere oggi il maggior produttore di verricelli salpa-ancore. Questo risultato testimonia più di qualsiasi altro argomento, la qualità dei nostri prodotti e la serietà della nostra Azienda.

Why choose a Lofrans’ anchor windlass?

The two main reasons are: Safety and Utility. The anchor windlass on your boat allows you to handle different anchoring situations, even the most critical, always completed safely. Every anchoring operation will be extremely simple, fast and firm under your control. No more fear of failing to recover your anchor and every anchoring will be a pleasure. No more heavy and complicated operations! Installing an anchor windlass means making an investment on the safety of your crew and your boat!

The strong point of every successful manufacturer is the quality and the reliability of its products. Does the product work properly as the advertisement said? Is the product worth the price paid for it? Is the product still reliable after years? If the product is a Lofrans the answer to these question is Yes! We did not say this by ourselves, but it is said by the thousands and thousands of our customers all over the world who chose our products making Lofrans’ today the most popular manufacturer of anchor windlass. This important result testifies more than any other topic the quality of our product and the good reputation of the Lofrans’ brand.

Anchor windlass guide line

Why is it necessary to install an anchor windlass?

1


2 Manuale od elettrico? Le motivazioni per scegliere un salpa-ancore manuale sono essenzialmente due: semplicità massima per l’installazione che non prevede alcuna stesura di cavi elettrici sull’imbarcazione e costo sensibilmente inferiore rispetto all’equivalente elettrico. L’assorbimento di corrente da parte del salpa-ancore elettrico non costituisce in realtà mai un problema; le moderne imbarcazioni hanno batterie adeguate ed il salpa-ancore elettrico funziona solo per pochi minuti. La sicurezza, la praticità e la velocità nelle operazioni di ancoraggio che offre un salpa-ancore elettrico sono però ineguagliabili e condizionano fortemente la scelta: 95 salpa-ancore venduti su 100 sono elettrici. Il nostro personale consiglio è di preferire un modello elettrico; il costo superiore ed il maggior lavoro per l’istallazione sarà ampiamente compensato nel momento in cui il salpa-ancore inizierà a lavorare!

Electric or manual? The reasons to choose a manual anchor windlass are mainly two. The simplest installation as it is not necessary to carry out the electrical work, and the price. The power used by the electric anchor windlass is not a real problem; modern boats have proper batteries and the electric anchor windlass runs for few minutes only. On the contrary, safety, practicability and fast operations are the advantages of the electric anchor windlass. Today 95 out 100 anchor windlasses are electric. We recommend an electric anchor windlass; the price paid and the installation will be balanced when your anchor windlass is put in operation!

Salpa-ancore verticali

Salpa-ancore orizzontali

Grazie alla loro tipologia costruttiva, permettono di avere un ingombro sopra coperta veramente ridotto, essendo il motore e il riduttore installati all’interno del gavone. Rispetto ai tipi orizzontali hanno inoltre un peso ed un costo leggermente inferiore. Il loro particolare design li rende particolarmente attraenti e funzionali per ogni tipo di imbarcazioni sia a motore che a vela. Per la caratteristica di avere una buona parte della meccanica sotto coperta, le eventuali operazioni di controllo e di manutenzione sono meno semplici ed immediate rispetto agli orizzontali.

Sono i salpa-ancore classici ideati in funzione della praticità d’uso. Vengono normalmente installati sopra coperta. La parte meccanica ed il motore sono protetti da un corpo e da un carter facilmente accessibili che rendono più comodi eventuali controlli. Anche la loro installazione è più semplice e richiede meno attenzioni. Possono essere anche montati completamente a scomparsa nel gavone di prua.

Vertical or horizontal?

Vertical anchor windlass

Horizontal anchor windlass

There are two different types of anchor windlasses, vertical anchor windlass and horizontal anchor windlass. The best way to decide is to weigh up which option meets your requirements.

The main advantage of this type of anchor windlass is that the profile deck is very compact as the electric motor and the gearbox are under the deck. They are lighter than the horizontal anchor windlasses and their price is more competitive. Their attactive design make them suitable for every kind of boat, sailboat or motorboat. With most of the mechanical components under deck, the maintenance operations are less simple than the horizontal anchor windlasses.

These are the classic anchor windlass design , practical and useful. Normally they are entirely installed above deck. All mechanical components and the gearbox are protected by the body and the electric motor by the cover. This makes maintenance operations easy. The installation is very simple and it take less time than the vertical ones. They can be mounted into the anchor locker to further reduce the above deck profile.

Verticale od orizzontale? I salpa-ancore si dividono in due differenti tipi: verricelli verticali e verricelli orizzontali. La scelta deve essere fatta in funzione delle caratteristiche che si vogliono privilegiare.


Quale modello e quale potenza?

Which model and power?

La scelta del modello e della relativa potenza deve essere principalmente fatta considerando la lunghezza e il dislocamento dell’imbarcazione. Nella pagina successiva pubblichiamo delle tabelle che aiutano a scegliere il modello più adatto. Esistono però altri parametri altrettanto importanti che potrebbero portare a delle scelte differenti da quelle da noi proposte. Questo perchè non è possibile generalizzare con formule, calcoli o tabelle differenti situazioni dovute al tipo di imbarcazione, al grado di competenza di chi che esegue l’ancoraggio, alle condizioni estremamente variabili in cui viene eseguito l’ancoraggio. Pur tuttavia queste tabelle costituiscono un importante punto di riferimento, essendo frutto di un’esperienza trentennale. Attenzione! Per questi ed altri motivi può spesso succedere che due modelli analoghi come caratteristiche e prestazioni proposti da due differenti costrut-

tori siano consigliati per imbarcazioni di differente grandezza. E’ chiaro che gli apparecchi andranno confrontati in funzione, delle dimensioni, del peso, della robustezza, della potenza e di altre caratteristiche evidenti! Evitate di paragonare modelli con caratteristiche diverse solo perchè entrambi i fabbricanti li dichiarano adatti per quella grandezza d’imbarcazione. Gran parte dei nostri modelli vengono offerti con due differenti motori: Il motore più potente ha una capacità di tiro ed una velocità di recupero superiore al motore di minore potenza, il quale presenta un minor assorbimento consentendo così l’uso di cavi elettrici più di sezione più piccola.

The choice of model and power should be done considering length and displacement of the boat. On the following pages there are helpful selection charts to choose the proper model for your boat. This cover a lot of important parameters, which will address some of your questions to the different choices. In fact, it is not possible to generalise with formulas, calculations or different charts, as there are plenty of situations due to the type of boat, the skill of the person who is making the anchoring operation, the wind force and sea condition. These selection charts are the result of thirty years of experience and it must be considered as an important reference. Most of the comparisons between windlasses is done following the data declared from the manufacturer against which windlass is recommended for a specific length of boats.

That could be a mistake! From our point of view, to get a correct evalutation, the windlasses should be compared for sizes, weight, mechanical strength, power and other visible features, so please do not compare windlasses having different features just because both the manufacturers recommend them for the specific length of boat. Most of our anchor windlasses are available in two different electric motors, a powerful electric motor which is faster and has more pulling power, and a smaller one with a lower current draw so it is possible to use smaller cross section electric cables.

3


4

Notizie tecniche relative ai salpa-ancore lofrans’

E’ estremamente importante per la costruzione del salpa-ancore scegliere dei materiali il più possibile resistenti alla corrosione marina, leggeri e con buone caratteristiche meccaniche ed intervenire con trattamenti chimici o galvanici che aumentano la resistenza alla corrosione del pezzo. E’ fondamentale inoltre cercare di progettare e costruire tutto ciò che è possibile, evitando di usare motori, riduttori o altri pezzi impiegati in altri campi, facilmente più economici ma sicuramente meno adatti. Per questo motivo tutti i pezzi che compongono un salpa-ancore LOFRANS’ sono in gran parte ideati e costruiti per essere impiegati in ambiente marino, anche se ciò comporta per noi un aumento dei costi, rispetto a componenti industriali disponili sul mercato. Ecco un elenco dei materiali impiegati su alcuni dei pezzi più significativi che compongono il salpa-ancore: n albero principale in acciaio inox. AISI 431 bonificato ad elevata resistenza meccanica n corpo salpa-ancore, campane ed altri particolari in speciale lega leggera di alluminio al magnesio con trattamento di normalizzazione, lucidati e sottoposti a procedimento di anodizzazione o ad un trattamento di verniciatura in polvere di poliestere essicato a forno n corona per vite senza fine in bronzo all’alluminio - vite senza fine in acciaio 38NCD4 n viteria ed altri particolari esterni in acciaio inox 304 o 316

Su molti modelli vengono impiegati diversi particolari ricavati mediante stampaggio a caldo del metallo (esempio barbotin, frizioni, corone per vite senza fine, volantini, ecc). Questa tecnica, rispetto al pezzo ricavato mediante fusione del metallo in conchiglie a gravità, presenta un costo superiore ma permette di ottenere un migliore aspetto superficiale, una struttura più compatta e delle caratteristiche meccaniche sensibilmente superiori.

Lofrans’ anchor windlasses technical information To make windlass, it is extremely important to select light weight, high mechanical strength and marine corrosion resistant materials to increase durability by chemical or galvanic treatments thus improving their anti-corrosion properties. It is essential to manufacture and design all the components of the windlass, avoiding the use of motors, gearbox or other components not coming from marine fields, certainly more economic, but far less appropriate in the harsh that yachts and boat find themselves sailing in. For this reason, all the components of a Lofrans’ windlass are designed and manufactured for a sea environment, despite the increase on our costs in comparisons with industrial components available on the market. List of materials on some relevant windlass components n The main shaft is in stainless steel AISI 431 with a high mechanical strength. n The body of the windlass, the drum and various components are made in a special alluminium alloy, polished and anodised or powered by a white polyester paint. n The wormwheel is in alloy bronze - worm is in 38NCD4 steel. n Screws and outer components are in stainless steel AISI 304 or AISI 316.

Hot forged components, e.g. wingnut, gypsy, gear wheel, clutches are supplied on the most of our windlasses. The hot forging process is more expensive than the traditional casting process, but provides high mechanical strength components, a more compact molecular structure and a better surface condition.


Riduttori per modelli ad asse verticale

Gearbox for vertical models

I nostri riduttori a vite senza fine ad elevato rendimento sono interamente studiati e costruiti per uso marino; i rapporti di trasmissione impiegati (da 1/50 a 1/75 circa) rappresentano un giusto compromesso tra capacità di sollevamento e velocità di recupero. La lubrificazione a bagno d’olio assicura una lunga durata dei meccanismi interni ed un funzionamento regolare e silenzioso. La carcassa esterna, per una maggiore protezione, è anodizzata color nero.

Our gearbox at high mechanical efficiency are designed and made for marine use. The ratio from 1/50 up to 1/75 is the right compromise between performance and speed. The long life oil bath lubrification protects the internal components of the gearbox from wear and tear and reduces the noise. The gear case is black anodised for a long-life protection.

Motori elettrici

Electric motors

I nostri motori elettrici sono stati studiati e costruiti per essere impiegati in ambiente marino. Presentano pertanto delle caratteristiche particolari: n grado di protezione all’acqua IP56 (motore protetto contro getti d’acqua) n albero motore, viti, tiranti e coperchio d’ispezione in acciaio inox, carcassa protetta con cataforesi nera.

Our electric motors are designed and made for marine use. They have particular features: n Manufactured IP 56 degree of protection (DIN 40 050) protection against deckwater n Shaft, screws, nuts and cover made in stainless steel n Electric motor case protected by a black paint

Essendo motori ad eccitazione serie a campi avvolti, offrono il vantaggio, rispetto ai più economici motori a magneti permanenti, di possedere una ineguagliabile coppia massima di spunto, utile nelle situazioni più critiche.

Most of Lofrans electric motors are series-wound. They have the advantage in comparison with the less expensive permanent magnet motors to produce an initial starting torque which can be useful in critical situations.

5


6 Velocità di recupero della catena

Come leggere i dati del catalogo How to read the data included in this catalogue

Per ogni modello viene indicata la velocità di recupero della catena insieme al dato, espresso in kg, del peso sollevato. Questo dato può ovviamente variare per ciascun modello che funzionerà sollevando pesi differenti dovuti alla dimensione della catena, al peso dell’ ancora e alla profondità del fondale. A titolo di esempio abbiamo considerato: n Kg. 25 per modelli da 500 Watt n Kg. 50 per i modelli da 1000 Watt e così via con pesi sempre più elevati per i modelli più potenti. Dobbiamo comunque considerare che la velocità di rimonta è continuamente variabile (aumenta con il diminuire del peso sollevato): in sostanza il motore elettrico del salpa-ancore varia velocità in funzione della coppia che il motore deve erogare per sollevare quel determinato peso.

Haulage speed For each model it is indicated the haulage speed at a specific load, in kilogrammes. This specific load was chosen according to the features of the windlass and their average uses. For instance a 500 Watt model we considered a specific load of 25 Kgs, for a 1000 Watt model the specific load is 50 Kgs. Naturally powerful models ask for greater specific load. It is important to consider the haulage speed of the windlass depending on the lifting load, increasing when the load is lower, so the electric motor of the windlass change speed in order to the request torque to lift chain and anchor.

Tiro max istantaneo

Maximum pull

Rappresenta il valore massimo di tiro che il salpa-ancore può raggiungere per pochi secondi. Viene letto su un dinamometro installato sullo stesso asse del barbotin. Più questo dato è alto, maggiore è la capacità del salpa-ancore di disincagliare l’ancora. Questo valore non coincide con la capacità massima di sollevamento, influenzata da alcune variabili: a titolo indicativo, con un angolo di lavoro della catena di 90 gradi ed un puntale di media qualità la capacità reale di sollevamento risulta essere di circa la metà del tiro massimo istantaneo.

It is the maximum pull that a windlass can provide for a few seconds. This is measured by a dynamometer put between the gipsy and the bow roller. The greater this value the more the windlass is able to get the anchor afloat. This value does not coincide with the maximum lifting power of the windlass, which is influenced by some factors, e.g. using a medium quality bow roller and with a working angle of 90 degrees, the real maximum lifting power is approximately half of the maximum pull.

Assorbimento I valori indicati sono quelli riscontrabili durante il recupero della catena in condizioni normali di lavoro. Anche l’assorbimento di corrente varia a seconda del peso sollevato. Un picco di assorbimento sensibilmente superiore a quanto indicato, anche se di breve durata, si può avere nello spedare l’ancora dal fondale.

Current draw The values are reliable during the recovery of the chain under normal conditions. Even the current draw changes according to the load being lifted. A brief peak of current, superior of what indicated, it is possible when you get the anchor afloat.


Dati tecnici dichiarati È importante sapere che dati tecnici riguardanti le prestazioni dei salpa-ancore sono stati ricavati da prove realmente effettuate nelle nostre officine. Non possono essere sempre confrontati con dati dichiarati da altri fabbricanti, perché eseguite con differenti criteri o attrezzature: il tipo di puntale impiegato, lo stato di carica e la capacità delle batterie, le tolleranze di rendimento tra diversi esemplari di motori elettrici ed altre variabili possono inoltre portare a riscontrare dati diversi da quelli qui pubblicati. La Lofrans’, nell’ intento di migliorare costantemente il proprio prodotto, si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso. Pertanto tutti i dati, dimensioni e caratteristiche pubblicati in questo catalogo non sono da considerarsi impegnativi.

Indice-Index 8 Salpa-ancore verticali cima/catena e Salpa-ancore verticali Vertical windlasses rope/chain and Vertical windlasses

18 Salpa-ancore orizzontali Horizontal windlasses

22 Maxi Yacht Maxi Yacht

Declared technical features This catalogue states many technical facts about the performance of our windlasses. It is important to know these specifications have been extracted from real tests, made in our factory, under fixed and repeatable conditions. The data we provide cannot always be compared to what declared from other windlass manufacturers, because test criteria and tools may differ. The type of bow roller, the type and capacity of batteries, the allowance in efficiency between electric motors and other factors, could lead to different values from what we publish in this catalogue.

24 Verricelli di tonneggio Capstans

26 Dimensioni Dimensions

32 Accessori Accessories

Lofrans’ is committed to the improvement constantly of its products. For this reason Lofrans’ reserves the right to alter and modify its products without prior notice. All the information given here are intended to be a guide only.

7


Salpa-ancore verticali cima/catena

e Salpa-ancore verticali La gamma di salpa-ancore verticali è stata espressamente studiata per sfruttare al massimo i vantaggi offerti da questo tipo di costruzione. Il design moderno e piacevole, la qualità dei materiali impiegati, la meccanica di precisione e l’alto grado di affidabilità, hanno decretato un incredibile successo di questi salpa-ancore che vengono installati e impiegati su ogni tipo di La possibilità di scegliere tra diverse versioni dello stesso modello, differenti per potenza, ingombro e finitura, permette di avere un apparecchio personalizzato, adatto a qualsiasi esigenza sia tecnica che estetica.

The range of vertical windlasses has been studied to full and get advantages of this kind of construction. The modern design, the quality of our materials, the simple mechanics and the high level of reliability, have lead these windlasses to an incredible success. They are installed on sailboats and motorboats. The opportunity to choose a mix of versions of the same model, different in power, sizes and finish, allows you to get a custom product, for all your technical and aesthetical needs.

Feet Mt.

20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 56 59 62 66 69 72 75 79 82 6

7

8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

LUNGHEZZA DELL’IMBARCAZIONE/BOAT LENGTH X1 X2/PROJECT 1000 PROJECT 1000evo X3/PROJECT 1500 X4/PROJECT 2000

Vertical windlasses rope/chain

imbarcazione sia a vela che a motore.


9 Vertical windlasses rope/chaine prestazioni Tecnologia, affidabilità riunite in un unico progetto

Technology, dependability and performance combined in a single design La Lofrans‚ ha il piacere di presentare la nuova linea PROJECT destinata a risolvere ogni problema di ancoraggio per imbarcazioni da 6 a 25 metri di lunghezza.

Lofrans is proud to present its new PROJECT line designed to solve any anchoring problems for boats from 6 to 25 metres long.

Nel progettare questa nuova linea di salpa-ancore ad asse verticale, abbiamo cercato di migliorare ulteriormente i nostri punti di forza che sono affidabilità e prestazioni derivate dal know-how acquisito nella costruzione di migliaia di salpa-ancore prodotti in più trentacinque anni di attività.

The design of this new line of vertical anchor windlasses aimed at further improving our strong points - product dependability and performance which come from a know-how we have gained by manufacturing thousands of anchor windlasses in over thirty-five years in business.

E’ nato così un prodotto di elevata qualità, che costituisce un nuovo standard di riferimento nel settore dei verricelli salpa-ancore. Per le versioni Project 1000, 1500 e 2000 abbiamo voluto poi creare qualcosa di innovativo, integrando nel motore elettrico del salpa-ancore due teleruttori, sensore e magnete per il conteggio della catena. Questa soluzione, coperta da brevetto internazionale, semplifica e riduce sensibilmente i tempi di installazione del salpa-ancore e dei suoi relativi comandi.

Our high quality product has established a new reference standard for the winch windlass sector. For the Project 1000 and 2000 versions, we focused on true innovation by integrating two solenoids, a sensor and a magnet for the chain counter in the electric motor of the anchor windlass. This internationally-patented solution allows for easy and quick installation of anchor windlasses and relevant controls.

PROJECT X2-X3 E PROJECT STAINLESS STEEL PROJECT 1000-1500 PLUS IN X2-X3 AND PROJECT ACCIAIO INOX!! 1000-1500 PLUS!! I modelli X2 e X3 e Project 1000 e 1500 sono disponibili anche nelle versioni PLUS, che hanno base, cuffia e campana costruiti in acciaio inox. 316 della migliore qualità. Tutte le caratteristiche tecniche sono identiche ai modelli costruiti in bronzo cromato.

Our models X2 and X3 and PROJECT 1000 and 1500 are available in versions PLUS too, having base, cover and drum in first rate stainless steel 316. All technical features are similar to chromed bronze models.

9


project

10

Project X1, X2, X3, X4 La serie Project X è costituita da quattro modelli: X1, X2, X3, X4, tutti disponibili nella versione a basso profilo o con campana. Queste sono le caratteristiche principali comuni a tutti i modelli: • finitura in bronzo lucidato a mano e cromato • possibilità di scelta tra due motori di differente potenza • base,campana, barbotin ed altri particolari sono forgiati a caldo quindi con caratteristiche meccaniche ed estetiche sensibilmente migliori di pezzi ricavati da fusione • base con cuscinetto stagno in acciaio inox. • riduttori di nostra produzione con materiali specifici resistenti alla corrosione marina • motori elettrici ad elevata coppia di spunto studiati e messi a punto per l’uso con i salpa-ancore.

Project X1

Series Project X is made up by four models: X1 - X2 - X3 and X4, which are available in low profile or with drum version. These are main features, common to all models: • hand polished and chromed bronze finish • choice between two motors of different power • base, drum, gipsy and other parts are hot forged, so better performances from the mechanical and aesthetic point of view • base with stainless steel bearing • gearboxes of our production made with specific marine corrosion resistant materials • electric motors with high torque, specially designed for windlasses.

“special mention” Design Award Mets 2003. “special mention” at DAME, the Design Award Mets 2003 competition.

Project X2 Project 1000

La differenza con i modelli Project della serie 1000, 1500, e 2000 è data unicamente dal motore elettrico che rimane di tipo tradizionale, con la possibilità di scegliere tra due motori di differente potenza. The difference compared with PROJECT Series 1000 - 1500 and 2000 is determined by electric motor only, which is traditional. It offers the opportunity of choice between two motors of different power.

Project 1000, 1500, 2000 • brevetto internazionale nr. WO 01/87763; • Collegamento elettrico estremamente semplificato grazie alla costruzione del motore che incorpora all’interno, opportunamente protetti, i due teleruttori di comando, il magnete ed il sensore per la rilevazione dei metri di catena svolti; • Possibilità di funzionamento con due pulsantiere contametri dedicate: una con il filo e l’altra radiocomandata, oltre ai normali comandi elettrici; • Motore elettrico ad elevata coppia di spunto con velocità differenziata per la discesa, morsetto per comando di emergenza che permette il funzionamento elettrico del salpa-ancore in caso di avaria del teleruttore

Project X3 Project 1500

• Windlass covered by International Patent No. WO 01/87763; • Electrical connection is now extremely easy: inside the motor, duly protected, there are two solenoids, the magnet and the sensor, to learn how many meters of chain have been lowered; • Operation with two different remote chain counters: one with the cable and the other one radio controlled (without cable), plus all the usual controls; • High torque electric motor (plus than 1500 Watt for short periods of operation), with differentiated speeds for lowering, clamp for emergency control, allowing electrical operation of the windlass in case of solenoid failure. Project X4 Project 2000


Project X1

Project X1

ø82 (500W) ø94 (700W)

84

133

60

111

min 18 max 30

225 (500W) 229 (700W)

55 183

85

127

versione a basso profilo low profile version

Modello Model

Motore elettrico Electric motor

Barbotin per catena Gipsy for chain

Velocità di recupero Haulage speed

Assorb. in condizioni normali di lavoro Current draw

Tiro max. Istantaneo Maximum pull

Peso Weight

PROJECT X1

500W - 12v

6-7-8 mm con cima/with rope ø12 mm

14-16 mt/min

40-60 Ampere

Kg.550

Kg.10

PROJECT X1

700W - 12v

6-7-8 mm con cima/with rope ø12 mm

15-18 mt/min

50-70 Ampere

Kg.700

Kg.11

Vertical windlasses rope/chain

11


12

Vertical windlasses rope/chain Project X2 - 1000 Project X2 - Project 1000 “special mention” Design Award Mets 2003.

ø94 (700W) ø114 (1000W)

94

153

76

150

min 25 max 40

297 (project 1000) 244 (project X2)

62

138

162

232

ile DisponibPLUS e n io rs e la V 316 IO INOX in ACCIA PLUS Version EEL 316 ST ta s inless ailable is av

versione a basso profilo low profile version

Modello Model

Motore elettrico Electric motor

Barbotin per catena Gipsy for chain

Velocità di recupero Haulage speed

Assorb. in condizioni normali di lavoro Current draw

Tiro max. Istantaneo Maximum pull

Peso Weight

PROJECT X2

700W - 12/24v

6-8-10 mm ø8 mm with rope ø16 mm

16-22 mt/min

60-90 Ampere (12v) 40-55 Ampere (24v)

Kg. 700

Kg. 19

PROJECT X2

1000W - 12/24v

6-8-10 mm ø8 mm with rope ø16 mm

18-24 mt/min

70-110 Ampere (12v) 40-60 Ampere (24v)

Kg. 950

Kg. 20

PROJECT X2

1200W - 12/24v

6-8-10 mm ø8 mm with rope ø16 mm

18-24 mt/min

80-120 Ampere (12v) 50-70 Ampere (24v)

Kg. 1100

Kg. 20

PROJECT 1000

1000W - 12/24v

6-8-10 mm ø8 mm with rope ø16 mm

18-24 mt/min

70-110 Ampere (12v) 40-60 Ampere (24v)

Kg. 950

Kg. 21

teleruttori e sensore contametri integrato integrated solenoids and chain counter sensor


Project X3 - 1500 Project X3 - Project 1500

110

ø114 (1200W) ø126 (1500W)

195

ø92

165

min 50 max 70

80

365 (project 1500) 270 (project X3 1200W) 300 (project X3 1500W)

140

192

270

versione a basso profilo low profile version

ile DisponibPLUS e n io rs e la V 316 IO INOX in ACCIA PLUS Version EEL 316 ST ta s inless ailable is av

Modello Model

Motore elettrico Electric motor

Barbotin per catena Gipsy for chain

Velocità di recupero Haulage speed

Assorb. in condizioni normali di lavoro Current draw

Tiro max. Istantaneo Maximum pull

Peso Weight

PROJECT X3

1200W - 12/24v

ø8 mm with rope ø16 mm ø10 mm with rope ø18 mm ø12 mm with rope ø20 mm

16-22 mt/min

80-120 Ampere (12v) 50-70 Ampere (24v)

Kg. 1100

Kg. 28

PROJECT X3

1500W - 12/24v

ø8 mm with rope ø16 mm ø10 mm with rope ø18 mm ø12 mm with rope ø20 mm

18-24 mt/min

90-130 Ampere (12v) 50-80 Ampere (24v)

Kg. 1500

Kg. 31

PROJECT 1500

1500W - 12/24v

ø8 mm with rope ø16 mm ø10 mm with rope ø18 mm ø12 mm with rope ø20 mm

18-24 mt/min

90-130 Ampere (12v) 50-80 Ampere (24v)

Kg. 1500

Kg. 32

teleruttori e sensore contametri integrato integrated solenoids and chain counter sensor

Vertical windlasses rope/chain

13


14

Vertical windlasses Project X4 - 2000 Project X4 - Project 2000

285

150

ø125

200

min 60 max 130

445 (project X4) 480 (project 2000)

140

190

ø152

240

220

380

versione a basso profilo low profile version

Modello Model

Motore elettrico Electric motor

Barbotin per catena Gipsy for chain

Velocità di recupero Haulage speed

Assorb. in condizioni normali di lavoro Current draw

Tiro max. Istantaneo Maximum pull

Peso Weight

PROJECT X4

2000W - 24v

10-12-14 mm

18-24 mt/min

90-110 Ampere

Kg. 1800

Kg. 72

PROJECT X4

2500W - 24v

10-12-14 mm

18-24 mt/min

100-120 Ampere

Kg. 2000

Kg. 72

2000W - 24v

10-12-14 mm

18-24 mt/min

90-110 Ampere

Kg. 1800

Kg. 73

PROJECT 2000

teleruttori e sensore contametri integrato integrated solenoids and chain counter sensor


Il primo salpa-ancore al mondo “PLUG&PLAY” completo di contametri via radio... il meglio di Lofrans' The first “PLUG&PLAY” windlass in the world, with integrated radio chain counter all the best from Lofrans Facile e veloce da installare, solo tre cavi che escono dal motore, due sono di alimentazione ed uno di comando con una spina stagna IP68 che si collega alla EASY BOX, l’unità ricevitore ed il salpa-ancore è già pronto ad essere operativo. Premi allora i comandi della pulsantiera contametri via radio fornita in dotazione e lo vedrai lavorare. Vuoi installare un altro comando supplementare? Semplice, EASY BOX ha una scheda multi-utenza al suo interno.

Easy and fast to install, just three cables coming from the motor, two for the powering and one for the controls. Plug-in the waterproof IP68 connector to the EASY BOX, the receiver unit, and make your windlass be operative. Push on the buttons of the radio chain counter supplied as standard equipment and you will see it works. But that is not all. Do you want to install a further remote control? It is simple. The EASY BOX is supplied with a multiconnectors board, you have just to connect your further remote control to the Fast-On of the board. The EASY BOX is able to connect at least three different remote control all in parallel.

AY L P & PLUG


Vertical windlasses Project 1000evo Project 1000evo

94

76

153

150

min 25 max 40

62

232

138

162

16

versione a basso profilo low profile version

ile DisponibPLUS e n io la Vers 316 IO INOX in ACCIA PLUS Version EEL 316 ST stainless ailable v a is

> Project 1000evo viene consegnato completo di “easy box” e radiocomando contametri

> Project 1000evo is supplied with “easy box” and radio chain counter

• Disponibile nella versione con campana o a basso profilo

• Available in the version with drum or low profile • Top part finishing in chrome plated bronze or stainless steel 316 (version PLUS) • Electric motor with high initial starting torque and faster power down speed (45mt/min) • Motor’s degree of protection: IP 66 • Gearbox of our production with marine corrosion resistant materials • Base, drum, gipsy and other hot forged components • Base with stainless steel waterproof bearing • International patented product.

• Parte superiore in bronzo cromato o in acciaio inox 316 (versione PLUS) • Motore elettrico ad elevata coppia di spunto con velocità differenziata per la discesa (45mt/min) • Grado di protezione del motore IP 66 • Riduttori di nostra produzione con materiali adatti alla corrosione marina • Base, campana, barbotin ed altri particolari forgiati a caldo • Base con cuscinetto stagno in acciaio inox • Funzionamento coperto da brevetto internazionale.


Con project 1000evo basta un collegamento!... project 1000evo “Plug & Play”!...

Con i salpa ancore tradizionali invece... With traditional windlasses...

1

2

3

4

5

6

7

potenza nominale

potenza effettiva erogata

potenza max momentanea

assorbimento medio

velocità media di recupero

tiro max istantaneo

peso

nominal power

supplied power

1000 watt 12/24 volt

maximum power

700 Watt (18 min) 1000 watt (11 min) 1500 watt (1 min)

1850 watt

current draw

haulage speed

70-110 ampere (12V) 40-60 ampere (24v)

18-25 mt/minuto

max pull

950 Kg.

weight

21 Kg.

1) 2) 3) 4) 5)

Potenza dichiarata dal costruttore dell'apparecchio Potenza effettiva che il motore può erogare consecutivamente nel tempo indicato, (S2) senza che lo stesso si danneggi.* Potenza massima che il motore può erogare per un breve periodo L'assorbimento è variabile in funzione del peso sollevato. Il dato dichiarato riguarda una condizione media di lavoro La velocità aumenta con il decrescere del peso sollevato. Il dato dichiarato riguarda una condizione media di lavoro e può essere influenzato da diverse variabili (temperatura motore, tensione, rendimento del puntale, ecc) 6) Forza massima di trazione misurata sul barbotin con un dinamometro

*n.b. Nel valutare le prestazioni di un motore elettrico è necessario conoscere, insieme alla potenza dichiarata anche il relativo tempo di funzionamento (S2). Senza questo importante dato, è perfettamente inutile ogni considerazione sulla potenza minore o maggiore di un motore rispetto ad un'altro.

1) Nominal power declared by the manufacturer 2) Supplied power the motor can supply consecutively for the (S2) operation time, without gets damaged. * 3) Maximum Power that the motor is able to supply for short period. 4) The ampere draw is variable according to the load. The declared data regards an average working condition. 5) Speed increase with decreasing of the lifted load. The declared data regards an avetage working condition and might be influenced by several variables (motor temperature, voltage, bow roller, etc) 6) Maximum traction force on the gipsy measured with a dynamometer *n.b. The operation time is called S2 parameter. In estimating the performances of a electric motor it is necessary to know, together with the declared power also the relative operation time (S2). Without these important data, it is perfectly useless every comparison on the lower or higher power among motors.

TA B E L L A C O M P AT I B I L I TA B A R B O T I N - C AT E N E • G I P S Y / C H A I N TA B L E Cod. barbotin 01 03 04 05

con catena/with chain 8 mm ISO

6 mm ISO – 6 mm DIN 766 8 mm DIN766 5/16” BBB 10 mm ISO 3/8” G40 10 mm DIN 766

con cima/with rope 5/16” G40

/ 14-16 mm (3 legnoli-strand) / /

Sono riportati i possibili tipi di catene calibrate che si adattano ai nostri barbotin Possible chains suitable for our gipsies are listed

Vertical windlasses

17


Salpa-ancore orizzontali

I nostri modelli orizzontali offrono il massimo della razionalità e della funzionalità qualora non abbiate problemi d’ingombro sopra coperta o disponiate di gavoni con un limitato volume. La loro meccanica semplice ma decisamente efficace ed affidabile, il design classico ed inattacabile dal tempo e dalle mode, li rende ancora insostituibili su parecchie imbarcazioni. E’ possibile scegliere tra due lucidato ed anodizzato o verniciato colore bianco.

Our range of horizontal windlasses offers the best in performance and practicability. They are simple but fully reliable mechanics, their classic and timeless proof style make them perfect for many boats. They are available in two different finishes the body - aluminium anodised or powdered by a polyester paint.

Feet Mt.

20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 56 59 62 66 69 72 75 79 6

7

8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

LUNGHEZZA DELL’IMBARCAZIONE/BOAT LENGTH ROYAL DORADO KOBRA CAYMAN 88 TIGRES FALKON TITAN

Horizontal windlasses

differenti finiture del corpo: alluminio


> > > >

Consigliato per imbarcazioni fino a 12 mt circa Barbotin per catena: Ø 6-7-8-10 mm (1/4”-5/16”-3/8”) Capacità di sollevamento: kg 200 Peso: kg 9

MANUAL DOUBLE ACTION ANCHOR WINDLASS > > > >

Recommended for boats up to 12 mts length Gipsy for chain: Ø 6-7-8-10 mm (1/4”-5/16”-3/8”) Maximum pull: kg 200 Weight: kg 9

Royal

Dorado

Funzionamento cima-catena rope-chain management

Dimensioni/Dimensions pag. 26

FUNZIONAMENTO MANUALE A DOPPIO EFFETTO

Motore elettrico Motor power

500 Watt 12 Volt 700 Watt 12 Volt

Barbotin per catena Gipsy for chain Barbotin per cima Gypsyfor rope

Ø 6-7-8 mm (1/4”-5/16”HT)

Velocità di recupero Haulage speed

15 mt/min (500 Watt) kg 25 18 mt/min (700 Watt) kg 25

Assorbimento in condizioni normali di lavoro Current draw

30-50 Amp (500 Watt 12 Volt) 60-80 Amp (700 Watt 12 Volt)

Tiro max istantaneo Maximum pull

Kg 550 (1210 lb) 500 Watt Kg 650 (1430 lb) 700 Watt

Peso Weight

Kg 7 (15 lb) 500 Watt Kg 9 (20 lb) 700 Watt

Ø 12-14 mm (1/2”-9/16”)

Dimensioni/Dimensions pag. 26

È disponibile il kit Dorado che comprende oltre al salpa-ancore, il control box, il termico, ed il comando “C” contenuti in una speciale scatola. It is also available the Dorado Kit which includes windlass, control box, circuit breaker and rocker switch type C packaged in a nice printed retail box. Great value for money!

Costruzione in speciale lega di alluminio resistente alla corrosione Barbotin in bronzo forgiato a caldo

Kobra

Funzionamento manuale in caso di emergenza (escluso Dorado) Built in special marine grade aluminium alloy

Motore elettrico Motor power

700 Watt 12-24 Volt 1000 Watt 12-24 Volt

Barbotin per catena Gipsy for chain

Ø 6-7-8-10 mm (1/4”-5/16”-3/8”)

Hot forged gipsy in special bronze for a better mechanical strength

Velocità di recupero Haulage speed

17 mt/min (700 Watt) kg 50 20 mt/min (1000 Watt) kg 50

Emergency manual override (except for the Dorado model)

Assorbimento in condizioni normali di lavoro Current draw

60-90 Amp (700 Watt 12 Volt) 35-50 Amp (700 Watt 24 Volt) 70-100 Amp (1000 Watt 12 Volt) 40-60 Amp (1000 Watt 24 Volt)

Tiro max istantaneo Maximum pull

Kg 700 (1540 lb) 700 Watt Kg 900 (1980 lb) 1000 Watt

Peso Weight

Kg 18 (40 lb) 700 Watt Kg 19 (42 lb) 1000 Watt Dimensioni/Dimensions pag. 26

Horizontal windlasses

19


20

Horizontal windlasses I corpi dei salpa-ancore orizzontali sono disponibili in due differenti finiture. Finitura color alluminio: corpo sabbiato, lucidato a mano ed anodizzato. Finitura color bianco: corpo verniciato a caldo con poliestere.

Funzionamento manuale in caso di emergenza

Horizontal windlasses are finished in sanded, hand polished and anodised aluminium or in durable white polyester powder coating.

Costruzione in speciale lega leggera di alluminio resistente alla corrosione Barbotin in bronzo forgiato a caldo Emergency manual override Built in special marine grade aluminium alloy

Cayman 88

Hot forged gipsy in special bronze for a better mechanical strength

Motore elettrico Motor power

700 Watt 12-24 Volt 1000 Watt 12-24 Volt

Barbotin per catena Gipsy for chain

Ø 6-7-8-10 mm (1/4”-5/16”-3/8”)

Velocità di recupero Haulage speed

17 mt/min (700 Watt) kg 50 20 mt/min (1000 Watt) kg 50

Assorbimento in condizioni normali di lavoro Current draw

60-90 Amp (700 Watt 12 Volt) 35-50 Amp (700 Watt 24 Volt) 70-100 Amp (1000 Watt 12 Volt) 40-60 Amp (1000 Watt 24 Volt)

Tiro max istantaneo Maximum pull

Kg 700 (1540 lb) 700 Watt Kg 900 (1980 lb) 1000 Watt

Peso Weight

Kg 20 (44 lb) 700 Watt Kg 21 (44 lb) 1000 Watt Dimensioni/Dimensions pag. 26

Tigres Motore elettrico Motor power

1200 Watt 12-24 Volt

Barbotin per catena Gipsy for chain

Ø 6-7-8-10 mm (1/4”-5/16”-3/8”)

Velocità di recupero Haulage speed

22 mt/min kg 50

Assorbimento in condizioni normali di lavoro Current draw

80-110 Amp (1200 Watt 12 Volt) 50-60 Amp (1200 Watt 24 Volt)

Tiro max istantaneo Maximum pull

Kg 1100 (2420 lb)

Peso Weight

Kg 24 (53 lb) 1200 Watt Dimensioni/Dimensions pag. 26


Falkon Motore elettrico Motor power

1500 Watt 12-24 Volt

Barbotin per catena Gipsy for chain

Ø 8-10-12 mm (5/16”-3/8”-1/2”)

Velocità di recupero Haulage speed

17 mt/min (1500 Watt) kg 100

Assorbimento in condizioni normali di lavoro Current draw

90-120 Amp (1500 Watt 12 Volt) 50-70 Amp (1500 Watt 24 Volt)

Tiro max istantaneo Maximum pull

Kg 1600 (3520 lb) 1500 Watt

Peso Weight

Kg 47 (103 lb) 1500 Watt

Dimensioni/Dimensions pag. 26

Possibilità di azionare la campana bloccando il barbotin con l’apposito freno Barbotin in bronzo forgiato a caldo Funzionamento manuale in caso di emergenza

TITAN A

con 1 barbotin e 1 campana with 1 gipsy and 1 drum

TITAN C

The drum can be operated separately by the practical band brake

con 1 barbotin e 2 campane with 1 gipsy and 2 drums

Hot forged gipsy in special bronze for a better mechanical strength

Titan B

Emergency manual override

con 2 barbotin e 1 campana with 2 gipsies and 1 drum

Motore elettrico Motor power

2000 Watt 24 Volt (motor in a.c.)

Barbotin per catena Gipsy for chain

Ø 10-12-14 mm (3/8”-1/2”)

Velocità di recupero Haulage speed

14 mt/min (2000 Watt) kg 150

Assorbimento in condizioni normali di lavoro Current draw

80-110 Amp

Tiro max istantaneo Maximum pull

Kg 2000 (4400 lb)

Peso Weight

Kg 75 (165 lb) Titan A Kg 96 (211 lb) Titan B Kg 85 (187 lb) Titan C Dimensioni/Dimensions pag. 27

Horizontal windlasses

21


Maxi Yacht Richiedete la documentazione relativa ai maxi yacht! Ask for detailed documentation!

This range of anchor windlasses has been studied to meet the requirements of boats over 24 mts length. These boats require well-designed and professional equipment, with high mechanical performances and a high level of reliability. Lofrans’ has an excellent reputation on these anchor windlasses, which are installed on the most prestigious maxi yachts through out the world. Our range is composed of one vertical model and two horizontal models. Windlasses can be equipped with direct or alternate current electric motors. Hydraulic motors can be supplied as well. In order to get a more detailed documentation about the maxi yacht windlasses please contact us. Feet Mt.

72

75

79 82

85

88

92

95 98 101 105 108 112 115 118

22

23

24 25

26

27

28

29 30 31 32

33

34 35

36

LUNGHEZZA DELL’IMBARCAZIONE/BOAT LENGTH ERCOLE SUPER ERCOLE VERTICAL ERCOLE

Maxi Yacht

Questa linea di salpa-ancore è stata sviluppata per maxi yacht da oltre 24 metri di lunghezza. Queste imbarcazioni necessitano di apparecchi ben dimensionati e professionali, dotati di una meccanica robusta ed affidabile, in grado di sopportare gli elevati carichi che si verificano durante l’ancoraggio. La Lofrans’ gode di un’eccellente reputazione in questo settore, ed i suoi apparecchi sono stati installati sui più prestigiosi maxi yacht in ogni parte del mondo. La nostra gamma è composta da un modello ad asse verticale e due ad asse orizzontale. I motori possono essere a corrente continua o a corrente alternata; in alternativa è possibile installare anche un motore idraulico. In questo catalogo, per ragioni di spazio, non ci è possibile fornirVi tutta la documentazione su quanto presentato. Vi preghiamo quindi contattare i nostri uffici tecnici o i nostri rivenditori.


Ercole e Super Ercole: corpo e carter in lega leggera di alluminio resistente alla corrosione marina, verniciati a caldo in poliestere color bianco

MOD. A

con 1 barbotin e 1 campana with 1 gipsy and 1 drum

MOD. C

Ercole and Super Ercole models: housing and motor cover in special marine grade aluminium alloy. Finished in a white polyester powder coating

con 1 barbotin e 2 campane with 1 gipsy and 2 drums

Ercole B-Super Ercole B Motore elettrico Motor power

3500 Watt 24 Volt

Barbotin per catena Gipsy for chain

Ø 12-14-16-18 mm (1/2”-5/8”)

Velocità di recupero Haulage speed

10-14 mt/min

Tiro max istantaneo Maximum pull

Kg 3500 (7700 lb)

Peso Weight

Kg 150 (330 lb) Ercole A Kg 180 (396 lb) Ercole B Kg 160 (352 lb) Ercole C Kg 195 (429 lb) Super-Ercole A Kg 235 (517 lb) Super-Ercole B Kg 210 (462 lb) Super-Ercole C

(a richiesta motore c.a. monofase o trifase) (upon request a.c. electric motor, single or three phase)

con 2 barbotin e 1 campana with 2 gipsie and 1 drum

Dimensioni/Dimensions pag. 27

Vertical Ercole: campana e bicchiere passa-catena in bronzo lucidato a mano e cromato, barbotin in bronzo nichelato, freno ed altri particolari in acciaio inox

Vertical Ercole

Motore elettrico Motor power

3500 Watt 24 Volt

Barbotin per catena Gipsy for chain

Ø 12-14-16-18 mm (1/2”-5/8”)

Velocità di recupero Haulage speed

10-14 mt/min

Tiro max istantaneo Maximum pull

Kg 3500 (7700 lb)

Peso Weight

Kg 180 (396 lb)

(a richiesta motore c.a. monofase o trifase) (upon request a.c. electric motor, single or three phase)

Vertical Ercole model: chromed bronze base, drum and chain pipe, nickeled gipsy in special bronze for a better mechanical strength, band brakes and others parts in stainless steel

Dimensioni/Dimensions pag. 25

Maxi Yacht

23


Verricelli di tonneggio

Questi verricelli vengono installati normalmente a poppa per le manovre di ormeggio. La costruzione è ad asse verticale e la meccanica è la medesima impiegata sui corrispondenti salpa-ancore. Tutte le basi e le campane di tonneg-

Capstans are normally installed on the stern of the boat for warping operations. The construction and the mechanics are the same as the vertical anchor windlasses. All bases and drums are in chromed bronze.

Feet Mt.

26

33

39 43

52

59

66

72 79 85 92

98 105 112 115

8

10

12 14

16

18

20

22 24 26 28

30

32 34

36

LUNGHEZZA DELL’IMBARCAZIONE/BOAT LENGTH CAPSTAN T500 CAPSTAN T700-1000 CAPSTAN T1200-1500 CAPSTAN T2000 CAPSTAN T2500 CAPSTAN T3500

Capstans

gio sono in bronzo cromato.


T.500

T.700-T.1000

T.1200-T.1500

Motore Motor

Ø campane Ø drum

Tiro max istantaneo Maximum pull

Veloc. di recupero Haulage speed

Peso Weight

T.500

500 Watt 12 Volt

60 mm

Kg 550 (1210 lb)

10-14 mt/min

kg 9 (20 lb)

T.700

700 Watt 12-24 Volt

92 mm

Kg 700 (1540 lb)

12-16 mt/min

kg 17 (37 lb)

T.1000

1000 Watt 12-24 Volt

92 mm

Kg 900 (1980 lb)

14-18 mt/min

kg 18 (40 lb)

T.1200

1200 Watt 12-24 Volt

104 mm

Kg 1100 (2420 lb)

15-18 mt/min

kg 25 (55 lb)

T.1500

1500 Watt 12-24 Volt

104 mm

Kg 1500 (3300 lb)

15-18 mt/min

kg 28 (62 lb)

T.2000

2000 Watt 24 Volt

125 mm

Kg 1800 (3960 lb)

16-19 mt/min

kg 60 (132 lb)

T.2500

2500 Watt 24 Volt

125 mm

Kg 2000 (4400 lb)

16-19 mt/min

kg 65 (143 lb)

T.3500

3500 Watt 24 Volt

150 mm

Kg 3000 (6600 lb)

10-14 mt/min

kg 140 (308 lb)

Dimensioni/Dimensions pag. 27

T.2000

La gamma è completata dai modelli T2500 e T3500 in bronzo cromato destinate ai maxi-yacht (richiedeteci la relativa documentazione) The range of Capstans is completed by the chromed bronze T2500 and T3500 models for maxi yachts. (Ask for detailed documentation)

Capstans

25


Dimensions

C

J

B

E

A

D

G

H

J

I

F

PROJECT X1

PROJECT X2 - 1000

B

E

A

D

J

C

G

H

F

J

I

26

PROJECT X3 - 1500 A

DIMENSIONS

Project X1

PROJECT X4 - 2000

B

C

D

mm

inch

mm

inch

mm

inch

mm

130

5”

min 18 max 30

min 3/4” max 1 1/4”

111

4 1/4”

inch

60

2 1/4”

E mm

F

inch

mm

inch

84

3 1/4”

183

7 1/16”

Project X2 - 1000 153

6 1/16”

min 25 max 40

min 1” max 1 9/16”

150

5 7/8”

76

3

94

3 11/16”

232

9 1/8”

Project X3 - 1500 195

7 11/16”

min 50 max 70

min 1 15/16” max 2 3/4”

165

6 1/2”

92

3 5/8”

110

4 5/16”

270

10 5/8”

Project X4 - 2000 285

11 1/4”

min 60 max 130

min 2 3/8” max 5 1/8”

150

6”

Vertical Ercole

1’ 3”

std 150 a rich. 100-200 std 5”upon request 4”-8”

380

A

DIMENSIONS mm

inch

Royal

192

7 9/16”

Dorado

130

Kobra

184

C

200

7 7/8”

125

4 15/16”

270

10 5/8”

150

5 15/16”

D

mm

inch

5 1/8”

151

5 15/16”

7 1/4”

136

5 3/8”

mm 85

380 468

F

inch

mm

3 3/8”

J

inch 222

251

mm

inch

8 3/4”

200 85 3 3/8”

15” 1’6 7/16”

80 7 7/8”

9 7/8”

82 (400W)

94 (700W) 114 (1000W)

94 (700W)

3 11/16” 4 1/2”

3 1/4”

3 11/16


VERTICAL ERCOLE

ROYAL

DORADO

KOBRA

G

H

I

mm

inch

mm

inch

55

2 3/16”

225 (500W) 229 (700W)

8 7/8”

62

2 7/16”

297 (1000) 244 (X2)

11 11/16”

270(1200W) 300(1500W) 14 3/8”

10 5/8”

80 140 159

3 1/8” 365(project1500) 5 1/2”

480 (2000) 445 (X2)

6 1/4”

501

83

48.5 3 1/4”

inch

mm

82 (500W) 95 (700W)

3 1/4”

9 5/8”

162

6 3/8”

94 (700W) 114 (1000W)

3 11/16” 4 1/2”

11 13/16”

192

7 9/16”

114 (1200W) 126 (1500W)

4 1/2”

17 1/2”

220

8 3/4” 152

338

1’1 5/16”

N mm

mm

167 98 5 13/16”

3 3/4”

4 15/16”

6”

158

inch

240

6 1/4”

420

9 7/16” 1’4 9/16”

O

inch

5 3/4”

1 15/16” 147

K

mm

5”

M

145

inch

127

18 7/8”

inch

3 3/16”

6”

9”

1’ 7 3/4”

L mm

J

mm

inch

mm

inch

6 9/16” 3 7/8” 173

53

2 1/16

6 13/16”

27


28

CAYMAN 88

TIGRES

FALKON

A

DIMENSIONS

TITAN A ERCOLE A SUPER ERCOLE A C mm

inch

229

9 1/16”

Tigres

286

11 1/4”

85

Falkon

345

1’ 1 5/8”

104

Titan A

324

1’ 3/4”

104

4 1/8”

590

1’ 11 1/4”

Ercole A

387

1’ 3 1/4”

150

5 15/16”

685

2’ 2 15/16”

Super Ercole A

527

1’ 8 3/4”

150

5 15/16”

875

2’ 10 3/4”

Titan B

460

1’ 6 1/8”

590

1’ 11 1/4”

Ercole B

525

1’ 8 11/16”

685

2’ 2 15/16”

Super Ercole B

605

1’ 11 13/16”

Titan C

460

1’ 6 1/8”

Ercole C

525

Super Ercole C

605

85

mm

3 3/8”

inch 370

3 3/8”

412

4 1/8”

507

mm

inch

1’ 2 9/16” 1’ 4 1/4”

95

1’ 7 15/16”

875

1

2’ 10 7/16”

104

4 1/8”

590

1’ 11 1/4”

1’ 8 11/16”

150

5 15/16”

685

2’ 2 15/16”

1’ 11 13/16”

150

5 15/16”

875

2’ 10 7/16”

inch

mm

A mm

inch

J

mm

Capstan T.500

inch

F

Cayman 88

DIMENSIONS

mm

D

m 185

B inch

mm

96

inch 3 3/4”

C

mm

min 18 max 30

inch

mm

inch

min 11/16” max 1 3/16”

Capstan T.700-T.1000

137

5 3/8”

min 20 max 40

min 13/16” max 1 9/16”

137

5 3/8”

92

Capstan T.1200-T.1500

164

6 7/16”

min 50 max 70

min 2”

165

6 1/2”

104

4 1/8”

79

Capstan T.2000 (T.2500) 164

6 7/16”

min 60 max 90

min 2 3/8” max 3 9/16”

199

7 13/16”

125

4 1/8”

107

max 2 3/4”

3 5/8”

61.5 4 1/4”


TITAN C ERCOLE C SUPER ERCOLE C

TITAN B ERCOLE B SUPER ERCOLE B

CAPSTAN T.500

CAPSTAN T.700 CAPSTAN T.1000

L

M

mm 83

mm

147 155

185 7 5/16” min 235 max 250

min 9 1/4” max 9 7/8”

185

234

10 5/8” 440

1’ 3 3/8”

min 250 max 265

max 9 7/8” 360

min 9 7/8”

min 235 max 250

min 9 1/4”

min 250 max 265

min 9 7/8”

inch

4 3/8” 2 7/16” 3 1/8”

417

1’ 1”

104

4 1/8”

1’ 4 1/8”

104

4 1/8”

1’ 5 5/16”

400 11 7/16”

1’ 3 3/8”

360 370

1’ 3 3/4”

5 5/16”

4 1/8”

1’ 2 3/16”

104 135

4 1/8” 5 5/16”

J I mm

60

240 (700W) 242 (1000W)

135 104

1’ 2 9/16”

H

inch

268 (1200W) 299 (1500W) 1’ 4 7/16”

330 410

290

1’ 5 5/16”

G mm

111

390 440

D

mm

10 5/8”

max 9 7/8” max 10 7/16”

10 5/8”

440

270

1’ 2 3/16”

1’ 2 9/16”

1’ 2 3/16”

max 10 7/16”

7 5/16”

360 370

270

min 9 1/4”

inch

11 7/16”

1’ 5 5/16”

7 5/16”

min 235 max 250

mm

9 1/4”

290

390

min 250 max 265 min 9 7/8” max 10 7/16”

inch

6 13/16”

7 5/16”

2389 3/8”

270

mm

173

6 1/8” 185

5 13/16”

O

inch

5 13/16”

3 3/4” 147

N

inch

3 1/4”

CAPSTAN T.2000 (CAPSTAN T.2500)

CAPSTAN T.1200 CAPSTAN T.1500

inch 2 3/8”

9 7/16” 9 9/16”

155 6 1/8”

10 9/16” 11 3/4”

194 (230) 7 5/8” (9,055)

43.5 1 9/16” 8 225 4 115 3 82 11/16” 7/8” 1/4” 94 3 (700W) 11/16”1144(1000W) 1/2” 194 7 5/8”

152

114 (1200W) 4 1/2” 1264(1500W) 15/16” 6”

29


Catene aggrovigliate addio! é nato EASY CHAIN SYSTEM*3000-4000-5000 No more anchor chain pyramiding! it is born EASY CHAIN SYSTEM*3000-4000-5000 M olte imbarcazioni a vela ed a motore, hanno il problema di distribuire la catena per l’ancoraggio in modo uniforme all’interno del gavone di prua. Questo perché la catena entrando nel gavone si accumula verticalmente, determinando una serie di inconvenienti. Oggi, l’ECS permette di risolvere tutto questo semplicemente indirizzando la catena verso la parte maggiormente profonda del gavone ed al contempo distribuendola sui due lati dello stesso. L’EASY CHAIN SYSTEM ECS modello MS è costituito da un tubo motorizzato oscillante nel quale scorre la catena, che entra in funzione automaticamente quando il salpa-ancore viene azionato in salita. Nella fase di discesa della catena il tubo si pone in posizione centrale. Il montaggio è semplice ed avviene installando il prodotto su delle piastre di supporto con sistema a doppia faccia già configurate in funzione del tipo di gavone. Sono stati a tale scopo resi disponibili dei Kit (opzionali) per rendere l’installazione la più agevole possibile.

M any motor and sailboats have the problem to uniformly distribute (spread) the chain into the chain locker. This is due to the fact that the incoming chain tends to impile into the chain locker. This makes a lot of inconveniences. Today, ECS allows to simply solving all these problems addressing and spreading the incoming chain to the deepest part of the chain locker, all at the same time. The EASY CHAIN SISTEM ECS model MS includes an oscillating motorized tube in which the chain slides. It starts automatically when the windlass is powering up. When the chain is lowered, the tube is kept in a central position. The assembly is simple and the product is installed on a double side support slabs with the pre-configured clamp for the type of chain locker. Optional mounting kits are available to make easiest the installation.

A

C

B

E D

• Funzionamento coperto da brevetto • Disponibile con alimentazione da 12 o 24 volt • Disponibile in due differenti modelli: modello S: esegue un unico movimento oscillante a destra e sinistra modello D: esegue il movimento oscillante a destra e sinistra, contemporaneamente ad un movimento che allunga ed accorcia il tubo • Angolo d’oscillazione regolabile da 40 a 80 gradi max

• Product covered by patent • Available with supply from 12 to 24V • Available in 2 different models: S - left to right oscillating movement D - left to right and forward to backwards oscillating movement at the same time. • Angle of adjustable oscillation from 40 to 80° max

F

A

B

C

D

E

F

3000-S

230

55

230

230

20°

80°

4000-S

300

72

300

300

20°

80°

4000-D

300

72

300

300

20°

80°

5000-D

340

150

500

500

20°

80°

Modello Model

Movimento Movement

Catena chain

Alimentazione Power

Collegamento Connection

ECS3000-S

Singolo/Single

6-10 mm

12/24 Volt DC

Quattro fili/Four cables

ECS4000-S

Singolo/Single

12-14 mm

12/24 Volt DC

Quattro fili/Four cables

ECS4000-D

Doppio/Double

12-14 mm

12/24 Volt DC

Quattro fili/Four cables

ECS5000-D

Doppio/Double

16-22 mm

12/24 Volt DC

Quattro fili/Four cables


Consigliato per imbarcazioni da 6 a 9 metri di lunghezza Suitable for boats from 6 up to 9 mt lenght

Motore elettrico: 600 watt 12 volt Tito max. istantane : Kg. 600 Velocità di recupero: 20- 25 mt/minuto Assorbimento medio: 35 - 60 ampère Barbotin per catena ø 6-7-8 mm con cima ø 12 mm Peso: Kg. 10

Electric motor: 600 watt 12 volt Max pull : Kg. 600 Haulage speed: from 20 to 25 mt/m’ Current draw: from 35 to 60 Amps Gypsy for chain ø 6-7-8 mm with rope ø 12 mm Weight: Kg. 10

atlas

31


Perchè scegliere gli accessori elettrici Lofrans’? Why choose Lofrans’ Electric Accessories? Perchè sono costruiti con la stessa cura e competenza con cui costruiamo i nostri salpancore. Nessuno meglio di noi conosce le problematiche relative al funzionamento in ambiente marino di accessori e comandi elettrici che devono sempre funzionare al meglio e garantire un’elevata affidabilità.

Perchè offrono un elevato standard di qualità e sicurezza. Tutti i nostri accessori elettrici rispondono

alle recenti normative europee relative alla compatibilità elettromagnetica. (89/336/CEE). A tale scopo sono state effettuate numerose prove di laboratorio da parte di enti ufficiali che hanno decretato la perfetta rispondenza a tali norme; la conseguenza è che tutti i nostri prodotti sono marchiati CE.

rischiate che un componente non originale possa costituire “l’anello debole della catena” compromettendo il buon funzionamento dell’ intero sistema.

Perchè costruiti in migliaia di esemplari e collaudati in ogni parte del mondo. Prestate la massima attenzione e scegliete un comando marchiato LOFRANS, non

COMANDO A PIEDE

With our many years experience of manufacturing Windlasses and Electric Accessories, we are well aware of all the problems concerning operation in marine atmospheric conditions.

Because they are manufactured by thousands and used by Boat Owners worldwide.

CIRCUIT BREAKER

MAGNETOTERMICO

Lofrans’ Accessories manufactured to the highest quality for reliability and safety, conforming to EC regulations covering electromagnetic compatibility (89/336/CEE). Tested by official organizations for compliance to the regulations and CE marked.

COCKPIT TOGGLE SWITCH

Choosing Remote Controls manufactured by Lofrans’ which all carry the Lofrans’ logo, you will not risk a non-original component being the “weak link”, compromising the whole system.

Tutto l’occorrente per un corretto funzionamento dei salpa-ancore Occorre semplicemente installare: > un Interruttore Magnetotermico > un Control Box > almeno uno o più comandi elettrici

For the correct operation of Lofrans’ Windlasses It is necessary to install: > A Thermal Cut Out Switch (Circuit Breaker) > A Control Box > One or more Electric Remote Controls

COMANDO DA PLANCIA ROCKER SWITCH

CONTROL BOX

Because they are manufactured to the highest quality for reliability and safety.

COMANDO DA PLANCIA

PULSANTIERA REMOTE CONTROL

RADIOCOMANDO RADIO CONTROL

C O M A N D I E L E E L E C T R I C R E M O T E

Because they are all manufactured with the same high specification as we build our Windlasses.

T T R I C I C O N T R O L S

FOOT SWITCH


Accessori accessories Il Control Box è un gruppo elettrico formato da due teleruttori contenuti all’interno di uno speciale contenitore stagno che li salvaguarda dall’ossidazione marina. Tutto il gruppo è stato studiato per semplificare e rendere più veloci i vari collegamenti elettrici. A tale scopo non è necessario aprire o forare il contenitore in quanto tutti i morsetti ed i faston per i collegamenti elettrici sono perfettamente accessibili dall’esterno. Costruzione esterna in resina poliestere autoestinguente, resistente agli urti ed alla corrosione marina Grado di protezione dalle infiltrazioni di acqua: IP 56 (protetto contro getti d’acqua provenienti da ogni direzione).

CONTROL BOX Disponibile in cinque versioni: • per motori da 500 Watt 12 Volt • per motori da 700-1000-1200 Watt 12 Volt • per motori da 700-1000-1200 Watt 24 Volt • per motori da 1500 Watt 12 Volt • per motori da 1500-2000 Watt 24 Volt Available in these five versions: • for 500 Watt 12 Volt electric motor • for 700-1000-1200 Watt 12 Volt electric motor • for 700-1000-1200 Watt 24 Volt electric motor • for 1500 Watt 12 Volt electric motor • for 1500-2000 Watt 24 Volt electric motor

The Control Box is an electric unit made up of two remote control switches enclosed inside a special container which protects it from marine corrosion. The entire unit has been designed with a view to simplifying and speeding up the various electrical connections. For this purpose there is no need to open and/or pierce the container, as all the terminals and the panel for the electrical connections are perfectly accessible from the outside. Outer construction in self-extinguishing polyester resin, resistant to shock and marine corrosion. Degree of protection IP 56 - protection against deckwater.

L’interruttore magneto-termico è un componente indispensabile nell’impianto elettrico. Esso assolve a tre funzioni: > protegge da correnti di corto circuito molto pericolose > protegge il motore elettrico del salpa-ancore > toglie tensione al salpa-ancore ogni volta si desideri L’intervento, in caso di corto circuito è istantaneo, mentre per la salvaguardia del motore elettrico è stata studiata in collaborazione con la E-T-A (Germania), una curva di intervento specifica per il salpa-ancore. È possibile riarmare l’interruttore alla fine dell’intervento. L’interruttore magneto-termico viene fornito completo di una elegante mascherina per il fissaggio a parete e di un led luminoso che indica la presenza di tensione. Questo apparecchio oltre ad essere conforme alle normative europee, possiede omologazioni dai più importanti enti (Bureau Veritas, Lloyd’s Register etc.) ed è un prodotto con caratteristiche realmente superiori a molti altri analoghi presenti sul mercato. The thermal circuit breaker is an essential component of the electric plant. It has three functions: > protects from very dangerous short circuits > protects the electric motor of the windlass > interrupts tension to windlass when desired In case of short circuit the intervention is immediate. Concerning the electric motor a specific intervention curve has been studied in cooperation with E-T-A Germany. It is possible to re-activate the circuit breaker at the end of the intervention. The thermal circuit breaker is supplied with an elegant plaque for fixing and a led light. This unit is in compliance with EEC regulations and homologated by Bureau Veritas, Lloyd’s Register and so on, with technical features really superior to other similar products on the market.

MAGNETOTERMICO CIRCUIT BREAKER Sono disponibili in quattro tarature in funzione delle caratteristiche del motore del salpa-ancore • 35 amp (motore 500 W 12 V - 700 W 24 V) • 70 amp (motore 700 W 12 V -1000/1200/1500 W 24 V) • 100 amp (motore 1000/1200 W 12 V - 2000 W 24 V) • 125 amp (motore 1500 W 12 V ) They are available in four different versions, according to windlass motor features: • 35 Amp (motor 500 W 12 V - 700 W 24 V) • 70 Amp (motor 700 W 12 V -1000/1200/1500 W 24 V) • 100 Amp (motor 1000/1200 W 12 V - 2000 W 24 V) • 125 Amp (motor 1500 W 12 V )

33


34

Accessori accessories COMANDO ELETTRICO A PIEDE ELECTRIC FOOT SWITCH Di facile e rapida installazione, si aziona premendo il pulsante con un piede. La base è in acciaio inox mentre il coperchio di protezione, che evita azionamenti accidentali, è costruito in materiale plastico anti-urto. Il pulsante, con superficie anti-scivolo è costruito con una speciale mescola di gomma inalterabile all’acqua di mare e resistente all’usura. Disponibile con mascherina UP (salita) e Down (discesa) Easy installation, switch operated by pressing your foot on the button switch. The switch body is in stainless steel. To avoid accidental operation, the switch is fitted with a hinged flap cover, manufactured in shock-resistant plastic. The button, with anti-slip surface, is made in special sea-water and wear and tear resistant rubber. Available with plaque Up and Down.

COMANDO DA PLANCIA TIPO “L” COCKPIT TOGGLE SWITCH TYPE “L” Questo comando, normalmente installato nella zona timoneria, è composto da una mascherina da fissare a parete e da un interruttore a levetta a tre posizioni (salita - spento - discesa). Dimensioni della mascherina: 85x50 mm. This switch, usually installed on the cockpit, is made by a fixing plaque and by a three posItion switch (Up-Off-Down). Dimensions of the plaque: 85 x 50 mm.

COMANDO DA PLANCIA TIPO “C” ROCKER SWITCH TYPE “C” Questo comando da incasso presenta un design moderno e funzionale. Molto affidabile, perfettamente stagno, viene consegnato completo del telaio per una facile e sicura installazione. This rocker switch has a modern and practical design. It is reliable and watertight and it is supplied with the apposite case to make simple and sure the installation.

RADIOCOMANDO “MISTRAL” RADIO CONTROL TYPE “MISTRAL” Questo radio-comando è stato espressamente studiato per l’uso in ambiente marino. Ciò consente la più ampia libertà di movimento per azionare il salpa ancore da ogni parte dell’imbarcazione. La scheda elettronica di ricezione è protetta opportunamente da uno speciale contenitore stagno. Per evitare pericolosi azionamenti accidentali, il radio-comando si attiva unicamente premendo in maniera prolungata (circa 3 secondi) il tasto di accensione. Ogni radio-comando possiede un suo codice di lettura, diverso per ogni esemplare, che rende impossibile azionamenti con altri radio-comandi. La portata è di circa 20-30 metri, mentre la trasmissione codificata a modulazione d’ampiezza, avviene sulla frequenza “europea” di 433,9 Mhz. This radio control has been researched specifically for use in sea environments. This allows the widest freedom of movement when operating the anchor windlass on board the vessel. The electronic reception card is suitably protected by a special tin container (receiver). To prevent it being accidentally set in motion, it has a power key which must be pressed for 3 seconds before operating. Every Radio-control Mistral has its own reading code, different from any other unit, so that interferences with other radio controls are impossible. Capacity is 20-30 mt. Codified transmission and modulation of amplitude, on European frequency of 433,9 Mhz.


Accessori accessories La nuova pulsantiera LIBERTY è caratterizzata da un design elegante e funzionale. Grazie all’impugnatura morbida in gomma che avvolge lateralmente la pulsantiera, la presa è sempre sicura e confortevole in ogni condizione. Perfettamente stagna, la pulsantiera viene fornita completa di spina e presa stagne (IP68) della massima qualità. Il cavo spiralato di circa 4 metri di lunghezza permette una ampia libertà di movimento durante le manovre di ancoraggio. Oltre la versione standard con due tasti (UP e DOWN) è disponibile una versione a tre tasti (codice LIBERTY-3) utile per azionare una pompa per il lavaggio della catena. This new remote control model LIBERTY has an elegant and functional design. The soft rubber case, which covers sideways the remote control, allows a safe and handy taking under any condition. LIBERTY is completely waterproof and supplied with waterproof plug and socket (IP68) of the finest quality. The extending flexible cable (approximately 4 metres) gives the maximum freedom on board during anchoring manoeuvring. In addition to the standard version with two buttons (up and down), there is another version (code LIBERTY 3) with three buttons, the third being useful to operate a wash down pump for the chain.

Pulsantiere contametri remote chain counter

Per rendere più facile e sicuro l'uso del salpa-ancore durante la manovra di ancoraggio, Lofrans’ propone tre differenti modelli di contametri che permettono di azionare il salpa-ancore e di conoscere la lunghezza della catena calata in mare. Grazie a un menù chiaro ed intuitivo è possibile modificare e personalizzare alcune funzioni o parametri in base alle proprie esigenze. Sull'ampio display a cristalli liquidi, perfettamente visibile in ogni condizione di luce, compaiono inoltre informazioni utili (tensione e velocità) per tenere sotto controllo il funzionamente del salpa-ancore.

Lofrans’ presents three different models which allow powering up the windlass and knowing the length of the chain lowered into the sea, making the anchorage manoeuvring easier and safer. The menu is clear and intuitive. You can modify some functions or parameters basing on your own needs. On the wide LCD, perfectly visible in every condition of light, useful information (voltage and speed) help you to control the windlass operation.

35


36

Pulsantiere contametri remote chain counter

Il contametri da plancia POLARIS è un’apparecchio tecnologicamente avanzato, dotato di un design funzionale e moderno che ben si integra nelle plancie delle attuali imbarcazioni. Come la pulsantiera contametri NAUTILUX, è dotato di un microprocessore evoluto, con svariate funzioni che permettono di gestire al meglio le operazioni di ancoraggio. This fly bridge chain counter POLARIS is technologically advanced instrument with an elegant and ergonomic design makes it suitable for all type of boat cockpits. As NAUTILUX, POLARIS is supplied with an evolved microprocessor, with different operations allowing an optimum anchorage.

La nuova pulsantiera contametri NAUTILUX è stata progettata e costruita per offrire il massimo controllo durante le operazioni di ancoraggio con il salpa-ancore. E’ uno strumento funzionale ed affidabile, tecnologicamente avanzato, progettato per l’uso in ambiente marino. Il guscio esterno, perfettamente stagno, garantisce una perfetta manovrabilità ed una sicura e confortevole presa grazie ad un rivestimento morbido in gomma. Dotata di un microprocessore evoluto, presenta una serie di caratteristiche che la rendono fortemente consigliabile a chi desidera gestire al meglio l’ancoraggio. This new remote chain counter model NAUTILUX has been specifically researched to give the greatest control while anchorage manoeuvring with the windlass takes place. It’s a reliable and practical instrument, technologically advanced, specifically design for use in marine environments. The external casing, completely waterproof, gives the maximum freedom on board during anchoring manoeuvring, thanks to a soft rubber cover. Provided with an evolved microprocessor that offers a series of advantages for full control of the anchorage.

Senza vincoli di cavi, prese o pannelli e con una carica sempre perfetta grazie alla batteria ricaricabile, il radio contametri OCEANIC regala finalmente tutta la libertà di manovra e la comodità di lettura nelle operazioni di ancoraggio. Without cable ties, plug or panels and with load always perfect thanks to rechargeable battery, the radio chain counter OCEANIC gives finally all the freedom of manoeuvres and the comfort of reading in the anchorage operations.

CARATTERISTICHE TECNICHE DEI CONTAMETRI:

TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE CHAIN COUNTER:

• • • • • •

• • • • • • • • • •

• • • •

indicazioni in 5 lingue utilizzo semplice e immediato allarme di risalita discesa automatica della catena visualizzazione della velocità di manovra visualizzazione tensione alimentazione del verricello possibile scelta tra metri o piedi come unità di misura display LCD grafico ad elevata risoluzione illuminazione display regolabile contenitori/gusci impermeabili IP 56

SOLO PER OCEANIC • radiocomando ricaricabile con presa accendi-sigari • visualizzazione stato di carica del radiocomando

five languages menu simple and immediate use retrieving alarm device automatic chain lowering manoeuvres speed display power supply display meters or feet indicator LCD high resolution display adjustable contrast IP 56 protection

ONLY FOR OCEANIC • rechargeable with cigarette lighter • recharge status display


Lofrans’ sales organization ARGENTINA BARON S.R.L. Av. Libertador 1898 San Fernando-Buenos Aires Tel. 54 11 4580 5556 rosito@baron.com.ar AUSTRALIA J.N.TAYLOR & CO LTD 62 SPARKS ROAD HENDERSON WA 6166 Phone : (08) 9494 9393 Fax : (08) 9494 9388 dlittlejohn@taylormarine.com.au AUSTRIA G. Ascherl GmbH Nautisch Technischer Großhandel Industriestraße 43 A-6971 Hard Phone: +43 5574 89900-0 Fax: +43 5574 89900-10 info@ascherl.at BAHRAIN - ARABIAN GULF 2000 MARINE STORES Shop E0216 Exhibition Avenue P.O. Box 26927 - 321 Manama Tel. 973 742 777 grp2000@batelco.com.bh BELGIUM NAVIMO HOLLAND BV Industrieweg 4 2871 JE Schoonhoven T (+31) 0182-320522 F (+31) 0182-320519 info@navimo.nl BRAZIL LESTE MARINE IMP. E EXP. LTDA. Rua Alvarenga, 2121 Butanta 05509 005 Sao Paulo SP Brazil Tel. 5511 3037700 telemarketing@regatta.com.br CANADA REKORD MARINE ENTERPRISES LTD. 8194 Ontario Street – Vancouver B.C. V5X 3E3 Tel.604 325 5233 michael@rekord-marine.com CARIBBEAN BUDGET MARINE N.V. 25B Waterfront Road - Cole Bay Philipsburg, St. Maarten, N.A. Tel. 599 544 3134 purchasing@budgetmarine.com CINA GUANGZHOU EURO MARINE CO. LTD. Unit 1621 Guangxin comm. center Lu Jing Road 510098 Guangzhou Tel. 0086 20 8626 2131 euromarine@163.com CROATIA - SLOVENJA UNIMAR S.r.l. Via Valdirivo 26 34134 Trieste-Italy Tel 040/661 691 unimarsrl@tin.it UNIMAR RIJEKA D.O.O. Br. Horvatica 11 51000 Rijeka – Croatia Tel- 385 (0)5162 3263

CYPRUS MERCURY DIVERS COMPANY LTD. 15, Franlin Roosvelt Av. - Orphanides House P.O. Box 469 - Limassol mercury@mercury.com.cy DENMARK PALBY MARINE A/S Korsvej 3 - 6000 Kolding Tel. 45 7588 1311 bc@palby.dk EGYPT MAPSO Marine Propulsion and Supply S.A.E. 44 Industrial Zone, Cairo Ismailia Desert Road 11769 Cairo Tel. +20 2 2698 4777 Fax +20 2 2699 0780 mapso@mapso.com www.mapso.com DOLPHINE MARINE 66, ELTAWENIATE, SMOUHA 1828 ALEXANDRIA info@dolphin.marine.net FINLAND OY MARITIM AB P.O. Box 46 00211 Helsinki 21 Tel. 358 20765180 kim.tigerstedt@maritim.fi FRANCE AB - ACCASTILLAGE BERNARD 880 Avenue Saint Exupéry 06210 Mandelieu Tel.33 4 93 904741 contact@accastillage-bernard.fr REYA 144, Avenue de la Roubine 06156 Cannes La Bocca TEL.33 4 93 904700 reya@reya.com GERMANY PFEIFFER MARINE GmbH Josef -Bosch Str. 4 78315 Radolfzell Tel. 49 7732 99500 info@pfeiffer-marine.de SVB GmbH Gelsenkirchener st. 25 28199 Bremen Tel.49 421 572900 kfr@svb.de NAVIMO GERMANY Tel: +33 / 297 87 36 47 Fax: +33 / 297 87 36 29 p.schaerer@plastimo.fr GREAT BRITAIN E.C. SMITH & SONS LTD. Units H & J Kingsway - Industrial Estate, Kingsway Luton Beds, LU1 1LP Tel. 44 1582 729721 simon.smith@ecsmith.com NAVIMO UK LIMITED HAMILTON BUSINESS - HEDGE END SO30 2HE SOUTHAMPTON TEL. +44/870 7514666 FAX +44/870 7511950 sales@xm-yachting.co.uk

GREECE ALEX MARINE IMPORT EXPORT 5 Leocharous Str. 185 31 Piraeus Tel. 30 210 4129539 alexmarine@otenet.gr HOLLAND ALLPA MARINE EQUIPMENT B.V. Kerkenbos 10-15 6546 BB Nijmegen Tel. 31 24 377 77 73 info@allpa.nl NAVIMO HOLLAND BV Industrieweg 4 2871 JE Schoonhoven T (+31) 0182-320522 F (+31) 0182-320519 info@navimo.nl HONG KONG ELCO POWER SYSTEMS LIMITED. 20 Yip Fung Street – Rm 201-2, 2F Lincoln Centre Fanling, New Territories – Hong Kong Tel.852 28148441 nelson@elco.com.hk HUNGARY MIMOKER Co. Orso’ Utca 3 H 1026 Budapest Tel. 36 1274 2639 office@mimoker.hu INDIA Powerstones Trading Private Limited, 82, 4th Main Road, MICO Arekere Layout, Bannerghatta Road, Bangalore 560 076, India Phone: +9180 2658 2379 Fax: +9180 2658 5228 csk.pstl@vsnl.net IRELAND CH MARINE Nautic House Marsh Road Skibbereen CO Cork Tel. 353 28 23190 nick@chmarine.com ISRAEL ATLANTIS MARINE LTD 147 Kikar Atarim - 169 Hayarkon Str. 63453 Tel Aviv Tel. 972 3 522 7978 atlantis@inter.net.il LEBANON MARINE DIFFUSION B.P. 8389 Beyrouth Tel. 961 1362 752 Kyriakos@cyberia.net.lb MALDIVES D BLUE PVT LTD G. Bashimaage – Miriyaas Magu - Malè Tel. 960 332 9156 info@dblue.com.mv MALTA INTERNATIONAL MARINE CENTRE LTD. Ta’Xbiex Palace Testaferrata Street Msida Tel. 356 332 747 intermar@maltanet.net

Lofrans’ will not in any way be responsible for selection of a windlass by others, including distributors and agents.


Lofrans’ sales organization NEW CALEDONIE LIMOUSIN MARINE SARL 70, Rte du Port Despointes B.P. 701 - Noumea Tel. 68 274186 limousin@canl.nc NEW ZELAND LIGHTHOUSE MARINE EQUIPMENT LTD. 3C Henry Rose Place Albany –AUCKLAND Tel. 64 9 4482761 Murray@lhmarine.co.nz NORWAY TELMO CONTROL A/S INDUSTRIVEIEN 1 N-2020 SKEDSMOKORST TEL. (0047) 66 926500 FAX (0047) 66 926501 Bernt.esp@telmo.no POLAND MAZURIA KRISTOFF ZAWISTOWSKY 11 214 Galiny 2 PL 74300 110890 Tel. 48 8976 12165 mazuria@ol.onet.pl PORTUGAL LISNAUTICA, Lda Rua da Junqueira, 291 a 293 D 1300–338 Lisboa Tel. 351 213 639084 lisnautica@iol.pt RUSSIA TECHNOMARINE GROUP Sofiyskaya str. 14 192236 St. Petersburg Tel. 7 812 7088963 olga@technomarin.ru CZAR TRADE HOUSE 42 Kastanaevskaya str. 121108 Moscow Tel 7 499 7305500,7306202,7306213 Fax 7 495 1468445 inf@czar.ru www.czar.ru SINGAPORE ALQUEST MARKETING 66 Tannery Lane # 02–06B Sindo Building Singapore 347805 Tel. 65 67499359 alquest@singnet.com.sg SOUTH AFRICA QUAYSIDE MARINE 1° Beacon Way Beaconvale Parow P.O. Box 31162 Tokai 7966 Western cape South Africa Tel. 27 (0) 219 33 6006 jack@quaysidemarine.co.za SPAIN LIVEMAR LA INDUSTRIAL VELERA MARSAL S.A. Botanica 77-79 Poligono Industrial Gran Via Sur 08908 l’Hospitalet De Llobregat (Barcelona) Tel. 34 932 643100 compras@livemar.com

IMNASA S.A. CTRA. FORNELLS N. 13 (PGO LES FERRERIES) 17457 CAMPLLONG - GIRONA TEL. (0034) 902 300214 FAX (0034) 902 300215 imnasa@imnasa.com CANARY ISLANDS NORDEST - Roberto Origgi C/Benavides 91 38370 La Matanza – Tenerife Tel. 34 922 577 322 nordest@nordest-canarias.com SWEDEN ITAL NORDIC AB Slattuhltsvagen 12 474 31 Ellos Tel. +46 304 36031 Fax +46 304 36039 info@italnordic.se www.italnordic.se NAVIMO NORDIC AB LUNDENVÄGEN 2 473 91 HENÄN tel. +46 304 36060 Mikael.Andersson@Navimo.se.da SWITZERLAND Hochmuth Bootsbau AG KANALSTRASSE 15 CH 6362 Stansstad Tel. +41 41 619 18 81 Fax +41 41 619 18 89 krinaldo@hochmuth.ch www.hochmuth.ch TURKEY CARKCI DENIZCILIK SAN.VE.TIC.LTD. STI. Yolu nuh sanayi sitesi No 36/1 Icmeler Tuzla – 34944 Istanbul Te. 90 216 4460708 sema@carkci.com.tr UKRAINE DELAK LTD. 23 Gogollivska str. Kyiv Tel. 380 44 482 0893 hubiy@barkas.net U.S.A. IMTRA CORPORATION 30 Samuel Barnet Blvd New Bedford Industrial Park - New Bedford Massachusetts 02745 Tel. 001 508 995 7000 jim@imtra.com


www.lofrans.it /.com

Lofrans’, attraverso il proprio sito web propone un’ampia serie di informazioni sui propri prodotti e novità aggiornate a scadenza regolare. By means of our web.site, we offer a wide data set about our products and innovations, regularly up-to-date.

Il “Servizio Garanzie on line” è un pratico sistema per registrare e usufruire immediatamente della garanzia Lofrans’. Our “Warranty on line Service” is a very practical system to enregister and benefit rapidly from Lofrans’ warranty.

L’area “download” vi permette di scaricare PDF di manuali d’uso e di manutenzione, disegni in esploso, files DWG, DXF, etc. The “download” area allows to download PDF of owners’ manuals, exploded drawings, DWG, DXF files and so on.

Su qualsiasi mare vi troviate, potrete trovare nell’area “distributori o assistenza” L’assistenza Lofrans’ più vi. Wherever you are, you will find in the “distributors or assistance” area, your nearest Lofrans’ assistance point.


www.puntolinea.it Foto di pag.7: Cranchi® Master Yacht Mediterranée 50

Via Philips 5 - 20052 Monza (Italy) Tel ++39 039 2001973/ 2001936 Fax ++39 039 2004299 - info@lofrans.it

www.lofrans.it • www.lofrans.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.