SUPLEMENTO DE ANIVERSARIO
UNIVERSIDAD NACIONAL DE INGENIERÍA
140 AÑOS/YEARS
Foto: CISMID/FIC/UNI.
Comprometidos CON una educación de calidad/ Committed with a quality education/Ancha allin yachachikuyta q'imirispa Entrevista/Interview. p. 3
Invertimos más en investigación/We invest more in research/Yachaykunamanta t'aqwirinapaq qullqita churayku Investigación/Research. p. 8 Julio 2016
Editorial
Universidad Nacional de Ingeniería. 140 años
La UNI y el Perú
UNI and Peru
Al cumplir 140 años, nuestra Universidad Nacional de Ingeniería tiene un mensaje que transmitir al Perú. Las autoridades, que iniciamos nuestra gestión en diciembre pasado, estamos uniendo los esfuerzos de estudiantes, docentes, administrativos y egresados para materializar tres grandes consensos de la comunidad académica: priorizar la investigación y el posgrado, acreditar las 28 carreras profesionales, y actualizar la infraestructura y laboratorios. Al país y al nuevo Gobierno les proponemos fortalecer la universidad pública y multiplicar la inversión en ciencia, tecnología e innovación para avanzar en el desarrollo sostenible, humano y productivo donde los peruanos realmente vivamos mejor.
As our university turns 140 years, it has a message to convey to Peru. The authorities who took over their positions last December are working together with students, professors, administrative employees and alumni to reach three big agreements of our academic community: prioritize research and graduate programs, receive the accreditation for 28 professional programs, and improve the infrastructure and refurbish the laboratories. We propose to the country and the new Government to strengthen public universities and increase the investment in science, technology and innovation to advance towards a sustainable, human and productive development, thus most Peruvians can have a better life.
ENTREVISTA [Interview]
DR. JORGE ELÍAS ALVA HURTADO, RECTOR/ President
UNI 2016. Universidad Nacional de Ingeniería. Dirección: av. Túpac Amaru n.° 210, Rímac, Lima. Teléfono: 381-3825. Correo electrónico: rrpp@uni.edu.pe. Página web: www.uni.edu.pe. Oficina de Relaciones Públicas y Editorial Universitaria. Producción editorial: Artífice Comunicadores. Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú n.° 2016-09153. Impreso en
ENTREVISTA [Interview]
3
Universidad Nacional Ingenieríamanta Perú suyuman Pachak tawa chunka watanta hunt’aspa, Universidad Nacional de Ingeniería Suntur Wasi Perú suyupaq ancha hatun willakuynin kan. Musuq kamachikuqkunan, suntur wasipi yachaqkunawan, yachachiqkunawan, llamk’aqkunawan kallpacharikuspa kimsa ruwaykunaq hunt’akunanta q’imirishayku: yachaykuna t’awiriyta, posgrado yachachikuypa kananta, iskay chunka pusaqniyuq suntur wasipi yachachikuy acreditasqa kayninta, suntur wasi, laboratoriokuna ima musuqyachisqa kananta. Chaykunatan Perú suyuman, hinallataq musuq kamachikuqkunatapas suntur wasikuna kallpachanankupaq, ciencia tecnología musuq yuyayniyuq yachaykuna.
“Nuestro compromiso es con la investigación y los estudiantes” “Our commitment lies in research and our students”
L
www.uni.edu.pe
a Universidad Nacional de Ingeniería (UNI) cuenta este año con un notable presupuesto para la infraestructura y la adquisición de equipos de laboratorio: son más de S/45 millones. Es una gran oportunidad que motiva a sus autoridades a fortalecer su cultura administrativa con base en el cumplimiento de metas. ¿En cuánto se incrementó este año el presupuesto para investigación y posgrado? Tenemos S/35 millones para el financiamiento de maestrías y doctorados otorgados por el Concytec que deberán gastarse en dos o tres años. No hay precedentes de una inversión tan grande para posgrados en líneas prioritarias. Internamente también estamos alcanzando cifras superiores a cualquier otro año. El Consejo Universitario, con gran esfuerzo y concentrando diversos ingresos, ha canalizado S/2 600 000 para financiar a más de ochenta ganadores
This year, Universidad Nacional de Ingeniería (UNI) (National University of Engineering) is managing a sound budget for infrastructure and the acquisition of laboratory equipment: over S/ 45 million. It is a great opportunity for the university authorities to strengthen its goal-oriented administrative culture. For the first time, we are holding meetings with officials and senior officials to spend all these resources. How much has the budget for research and graduate studies increased this year? Concytec has granted S/35 million for funding masters and doctoral studies. We will spend this amount in two or three years according to the degree to be granted. There is simply no precedent for such a large investment in graduate studies in priority areas. Internally we are also reaching higher figures than in previous years. With great effort and gather-
de fondos concursables internos, tanto docentes como tesistas. ¿Qué incluye este financiamiento para posgrados? Concytec paga a los docentes peruanos y extranjeros, así como una subvención a los estudiantes y el costo de los experimentos para las tesis. Desde el vicerrectorado académico, la UNI financia maestrías para nuestros docentes que reciben la matrícula, una subvención y sus estudios de idioma extranjero. La calidad académica también incluye las acreditaciones de las carreras. Así es. Me he reunido personalmente con el presidente de ABET –la principal acreditadora de ingeniería en el mundo– durante la reunión de APEC Engineer, realizada en Kuala Lumpur, en Malasia. Luego, una delegación de profesores de la UNI viajó a Virginia, en EE. UU., para informarse sobre los procedimientos de ABET a fin de acreditar 14 especialidades adicionales a las 7 que ya han culminado el proceso. ¿Por qué su gestión prioriza la formación integral de los estudiantes? Acabamos de dar un paso importante en favor de la identidad institucional y
ing miscellaneous income, the University Council has channeled S/ 2.6 million to finance one hundred recipients of internal competitive funds, including professors and thesis students. What does the financing for graduate studies include? Concytec pays Peruvian and foreign professors, awards grants for students and partially covers the expenses for thesis experiments. On the other hand, UNI finances with their own resources masters for our professors, which includes registration, a grant and foreign language studies. Academic quality is also reflected in the degree program accreditations. Indeed, I had meetings with the president of ABET–the main accreditation company of engineering programs in the world–during the APEC Engineer meeting, held in Kuala Lumpur, Malaysia. A delegation of UNI professors traveled to Virginia, USA, to learn about ABET procedures to accredit 14 specialties in addition to the 7 specialties which have already completed the process. Why does your management prioritize students’ comprehensive training? We have just made an important step towards the
“El Perú invierte menos del 0.2 % del PBI en ciencia y tecnología. Estamos a la cola de América Latina. Para el bicentenario tenemos que llegar al 1 %” Peru invests less than 0.2% of the GDP in science, technology and innovation. We lag behind the rest of Latin America. For the bicentennial, we have to reach 1%.
40 Con la visión de un campus sostenible, se plantarán 40 árboles adicionales y se protegerán nuestras 2 huacas.
With the aim of a sustainable campus, we will plant 40 additional trees and protect our 2 huaca (temples).
nuestra relación cultural con el país. En la sala de lectura de la antigua Biblioteca Central hemos inaugurado el Museo de Artes y Ciencias Ingeniero Eduardo de Habich, donde exponemos los muebles que nuestro fundador utilizó, documentos de la época fundacional, una colección de huacos de culturas originarias y gran parte de nuestra extraordinaria pinacoteca. ¿En qué consiste la nueva propuesta de becas para los estudiantes? Conscientes de que las becas de Pronabec, en especial Beca 18, han sido direccionadas casi en su totalidad hacia algunas universidades privadas y en carreras no prioritarias, presentamos una propuesta ante el Minedu. Hemos logrado que, a partir de este año, 136 estudiantes UNI, con promedio ponderado aprobatorio y que pertenecen al Sistema de Focalización de Hogares (Sisfoh), reciban S/750 mensuales de subvención. Además, hemos aumentado el número de ingresantes beneficiarios con Beca 18. ¿Cuál será el siguiente paso de la UNI? Un punto central de nuestra gestión es recuperar la capacidad de opinar de la UNI sobre grandes temas, como políticas de educación superior universitaria o políticas en ciencia, tecnología e innovación, así como en los proyectos para el desarrollo del país. Al respecto, tenemos la Declaración por la CTI firmada por más de 140 personalidades, el saludo de la Red IDI al presidente electo y la Declaración de Ayacucho de las Universidades Públicas.
institutional identity and our cultural relationship with the country. We have opened the Exhibition Hall of the Cultural Center Eduardo de Habich where the former Central Library reading room was located. We will exhibit the furniture used by our founder, together with documents of the founding era, a collection of huacos (pottery) of indigenous cultures, and many paintings from our superb collection. What does the new scholarship proposal for students involve? Aware of the fact that Pronabec scholarships, especially Beca 18, have been directed almost in its entirety to some private universities and to non-priority degree programs, we submitted a proposal to the Ministry of Education (Minedu). From this year on, we have achieved that 136 UNI students with a passing weighted average and belonging to the Household Targeting System (Sisfoh) receive a grant of S/750 per month. Besides, we have increased the number of vacancies for recipients of Beca 18. Which will be the following step for UNI? A central point of our management is to recover UNI’s capacity to express its opinion on major issues, such as university higher education policies or policies in science, technology and innovation, as well as on projects for the development of the country. In this regard, we have the CTI Declaration signed by over 140 personalities, the greeting of the Red IDI to the President-elect and the Declaration of Ayacucho of Public Universities.
4
Universidad Nacional de Ingeniería. 140 años
www.uni.edu.pe
historia [history]
www.uni.edu.pe
Universidad Nacional de Ingeniería. 140 años
5
“Los egresados de la Escuela de Ingenieros impulsaron los principales sectores productivos del país”
historia [history]
“Graduates from the School of Engineering promoted the main productive sectors in the country”
La UNI en la historia del Perú UNI in the Peruvian History
A
mitad del siglo XIX, el Perú vive el auge económico derivado de la explotación del guano. Ante la falta de ingenieros peruanos, el Estado contrata a profesionales extranjeros para desarrollar las grandes obras públicas para modernizar el país. En ese contexto se crea el Cuerpo de Ingenieros y Arquitectos del Estado, que marca el inicio de nuestra historia como institución. El presidente Manuel Pardo (1872-1876) se propone recuperar la explotación de minas, intensificar la producción agrícola, favorecer la articulación del
During the mid-19th century, Peru experienced an economic boom due to guano exploitation. In the absence of Peruvian engineers, the State hired foreign professionals to develop big public works to modernize the country. In this context, the State Body of Architects and Engineers was created, marking the beginning of our history as an institution. The President Manuel Prado (1872-1876) tried to recover mining activities, boost agricultural production, build railroads to connect the territory, and, in general terms, diversify
territorio con ferrocarriles y, en general, diversificar la producción. Este plan incluye la creación de escuelas para formar expertos en las áreas mencionadas. Así, en 1876, se funda la Escuela Especial de Construcciones Civiles y de Minas, bajo la dirección del ingeniero Eduardo J. de Habich. A inicios al siglo XX comienzan a ofrecerse esporádicamente nuevas especialidades (Ingenierías Industrial y Eléctrica), pero con la reforma de 19091911 la Escuela se pone a tono con las necesidades de industrialización y ur-
production. This plan included opening schools to train experts in the aforementioned areas. Therefore, the Special School of Civil Constructions and Mining Engineers was founded in 1876 and the Engineer Eduardo J. Habich was appointed as Director. In the early 1900s, new specialties (Industrial and Electrical Engineering) were offered from time to time; however, it is since the reformation 1909-1911 that the School changed to keep up with the needs of industrialization and urbanization and opened
Casi desde su inicio, la Escuela también formaba peritos agrimensores, topógrafos, artistas prácticos y técnicos. Almost from the very beginning, the School trained surveying experts, topographers, and practical and technical artists.
banización al añadir las carreras de Ingeniería Mecánica, Ingeniería Eléctrica, Ingeniería Industrial y de Arquitectos-Constructores.
the following programs: Mechanical Engineering, Electrical Engineering, Industrial Engineering, and Architects-Builders.
Los inicios de la década de 1930 se caracterizan por una inestabilidad general enmarcada en el contexto internacional y nacional de crisis que afectó a la Escuela. La Sección de Ingeniería Industrial se recrea como Sección de Ingenieros Químicos Industriales (1934) y tres años después se impulsa la implementación de la Sección de Ingeniería Sanitaria (1937). Para el desarrollo de la aviación se forma la Sección de Ingeniería Aeronáutica (1938) y casi una década después, la sección de Ingeniería de Petróleo (1946).
The first years of the 1930s are known by a general instability marked by an international and national crisis. This crisis affected the School: The Section of Industrial Engineering was reorganized to form the Section of Chemical Engineering (1934). Three years after it was created the Section of Sanitary Engineering (1937). For the development of aviation, was formed the Section of Petroleum (1946).
El proceso de renovación democrática que encabeza José Luis Bustamante y Rivero (1945-48) se traduce, para la Escuela, en una cierta democratiza-
The process of democracy renovation headed by José Luis Bustamante y Rivero (1945-1948) meant for the School a certain degree of democracy in the internal government, a step further to get the status of university, and management reorganization; besides it
cronología [chronology]
Se crea el Cuerpo de Ingenieros y Arquitectos del Estado./The State Body of State Engineers and Architects was created.
1857
1869
ción del gobierno interno. Hay un acercamiento a la condición de universidad y una reorganización de la gestión, acompañado de la incorporación de profesores y directivos con nuevo perfil, como el arquitecto Fernando Belaúnde.
also included hiring new professors and directors with new profiles, such as the Architect Fernando Belaúnde.
En 1955, la antigua Escuela de Ingenieros es convertida por ley en Universidad Nacional de Ingeniería. Cinco años después inicia la etapa más dinámica de nuestra institución, con la conducción del ingeniero Mario Samamé y el arquitecto Santiago Agurto. Se introducen los estudios de economía, ingeniería técnica y artes gráficas. Se fortalecen los de ciencias y urbanismo, y se cultiva la cultura.
In 1955, the former School of Engineers became the National University of Engineering by virtue of law. Five years later, in the 1960s, the most dynamic stage for our university started under the lead of Engineer Mario Samamé and Architect Santiago Agurto. In this stage, economics, technical engineering and graphical arts programs were included in the university, while science and urbanism programs were improved and separated, and culture was being fostered carefully.
El gobierno militar (19681980) corta esta dinámica. A partir de 1983 comienza el ordenamiento lento del sector. Hoy buscamos escribir una nueva historia de logros y desarrollo para la UNI.
The military government (1968-1980) disrupted this dynamic growth. Since 1983 the slow reorganization of the sector started. Today we try to write a new story of achievements and improvements for UNI.
El ingeniero polaco Eduardo J. de Habich arriba al Perú para trabajar en el Cuerpo de Ingenieros y Arquitectos del Estado./The Polish Engineer Eduardo J. de Habich arrived in Peru to work at the State Body of Engineers and Architects.
Se promulga el Reglamento General de Instrucción Pública./The General Regulations of Public Teaching were published.
1876
1983
Una nueva ley universitaria reestablece el régimen facultativo./A new university law restored the former organization into schools.
1969 La ley 17437 elimina las facultades y crea programas profesionales y departamentos académicos./Law no. 17437 eliminated schools and created professional programs and academic departments.
1955
El artículo 343 del reglamento crea la Escuela Especial de Construcciones Civiles y de Minas./Its Section 343 created the Special School of Civil Constructions and Mining Engineers
La Ley 12379 transforma la Escuela Nacional de Ingenieros en la Universidad Nacional de Ingeniería./The School of Engineers became the National University of Engineers by virtue of Law no. 12379.
6
Universidad Nacional de Ingeniería. 140 años
www.uni.edu.pe
Universidad Nacional de Ingeniería. 140 años
Logros UNI que benefician al Perú
Reglamentos regulations • El Vicerrectorado Académico concluyó seis reglamentos. Entre ellos figuran el de Bachiller y Título y el de Tutoría. • Tres reglamentos ya fueron aprobados por el Consejo Universitario. • The Academic Vice President concluded six regulations. They include Bachelor and Undergraduate degree and Tutoring. • Three regulations were already approved by the University Council.
UNI achievements that benefit Peru Posgrados Postgrade
Maestrías y doctorados/Masters and doctorates
Maestrías en Pedagogía Universitaria/Master's degree in University Education
• En Ciencias e Ingeniería • Financiado por Concytec. Total: S/35 153 743 • Cobertura total • Incluye el pago a docentes y a estudiantes • Financiamiento de la tesis • In science and engineering • Funded by Concytec. Total amount: S/35 153 743 • Full coverage. • It includes tuition and student expenses. • Thesis expenses are financed.
• Para docentes UNI. Con financiamiento interno • Incluye matrícula, pensiones e idioma extranjero • 60 vacantes. Se cubrieron 51 • To UNI professors. With internal financing o To UNI professors, they will have internal financing. • It includes registration, tuition fees and foreign language course expenses. • 60 vacancies. 51 are already taken.
Sistema de telefonía IP IP Telephony System • Financiamiento del tesoro público por S/3 157 000 • Se adquirió dos centrales digitales • Renovación de la fibra óptica • Resultado: SmartCampus UNI • The Public Treasury financed S/3 157 000. • Two digital switchboards were purchased. • Optical fiber renovation. • Result: UNI SmartCampus
central [central]
www.uni.edu.pe
Programa de becas scholarship program Beca Permanencia UNI/Permanence Scholarship UNI • Se aplica desde el 1 de abril • 136 con promedio aprobatorio y registro en Sisfoh • Reciben una mensualidad de S/750 • It applies from April 1. • 136 with passing average and to be registered at SISFOH. • They receive a monthly payment of S/ 750
Investigación Research • UNI destinó S/2 635 000 a 88 proyectos ganadores de fondos concursables internos • UNI gave S/ 2 635 000 to 88 winning projects of internal grant funds
• Agencia de Cooperación de la República de Corea (Koica) donó al CTIC: 260 computadoras i7 por un valor de USD 1 000 000 • Korea International Cooperation Agency (Koica) donated to CTIC: 260 i7computers valued at USD 1 000 000
Equipamiento Equipment • Agencia de Cooperación Internacional Japonesa (JICA) donará al Inictel-UNI equipos para capacitación en televisión digital terrestre (TDT) por USD 900 000. • Japan International Cooperation Agency (JICA) will donate to Inictel-UNI: Equipment for digital terrestrial television (DTT) training valued at USD 900 000.
Aporte del Minedu Minedu’s contribution • El Minedu transfirió S/14 500 000 a la UNI • Se destinarán a completar edificios en marcha, mejorar servicios de agua y energía eléctrica y adquirir equipos de laboratorio • Minedu transferred S/. 14.5 million to UNI. • That will be destinated to complete building up, improve water and electricity and acquire laboratory equipment.
Beca 18/Scholarship 18
• A cargo de Pronabec • 45 becarios en la UNI (cifra récord este año) • By Pronabec • 45 scholar at UNI, record this year.
7
8
Universidad Nacional de Ingeniería. 140 años
www.uni.edu.pe
INVESTIGACIÓN [history]
www.uni.edu.pe
Universidad Nacional de Ingeniería. 140 años
9
INVESTIGación [accreditation]
to de los fondos internos para investigación ha sido muy importante. Este año, ha sido posible respaldar proyectos de investigación formativa (53), interdisciplinarios (14), de equipamiento complementario (10) y de iniciación a la investigación (9). “Estamos comenzando a recuperarnos. Durante varias décadas ha sido muy difícil dedicarse a la investigación”, señala el doctor Juan Rodríguez, jefe del Instituto General de Investigación, quien agrega que en la UNI hay varias líneas que se han fortalecido. En primer lugar se encuentra la Nanotecnología y ciencias de los materiales. En esta área se cuenta con cinco doctores y hasta cuarenta participantes, entre profesores, tesistas y estudiantes.
Nuestra prioridad es la investigación
El segundo campo es de la Geotecnia y otras ciencias de la tierra, concentradas en el Centro de Investigaciones Sísmicas y la Facultad de Ingeniería Civil, que cuenta hasta con diez doctores especializados en el campo. Un tercer ámbito es el de las energías renovables no convencionales, especialmente la energía solar que se desarrolla desde el Centro de Energías Renovables de la UNI y las facultades de Mecánica y Ciencias.
Our Priority is Research
L
a UNI vive una de las etapas más productivas en investigación y posgrado. Además de los S/35 millones provenientes de fondos externos, la universidad invertirá S/2 635 000 de recursos propios en concursos internos. La dificultad que estamos superando se encuentra en la gestión de recursos. Estamos creando mecanismos administrativos especiales para el rubro de investigación.
Nuevos desafíos
El doctor Walter Estrada, vicerrector de Investigación, asegura que en los últimos años el crecimien-
UNI is living one of the most productive stages in research. Apart from the S/35 million from external funds, the university will invest S/2 635 000 of their own resources in internal competitions. The difficulty we are overcoming is related to resource management. We are creating special administrative mechanisms for the area of research. New Challenges Dr. Walter Estrada, Vice-President of Research, maintains that the growth of internal funds for research in the last years has
been very significant. This year, we have been able to support formative research projects (53), interdisciplinary projects (14), additional equipment (10), and initiation to research projects (9). “We are starting to recover. For decades it has been very difficult to do research,” says Dr. Juan Rodríguez, head of the General Research Institute, adding that several lines at UNI have been strengthened. First, we have the nanotechnology and materials science. In this area there are five PhDs and up to forty participants, including professors, thesis students, and students.
PUBLICACIONES INTERNACIONALES INDEXADAS
PATENTES POR MODELOS DE UTILIDAD
INDEXED INTERNATIONAL JOURNALS
PATENTS FOR UTILITY MODELS
Second, we have the Geotechnics and other earth sciences, concentrated at the Center for Earthquake Research and the School of Civil Engineering, which have up to ten PhDs specialized in the field. A third area is that of non-conventional renewable energies, especially solar energy that is produced at UNI Centre for Renewable Energies and Schools of Mechanics and Sciences. Another area is the one of theoretical and applied mathematics at the Institute of Mathematics and Related Sciences (IMCA)
Artículos/Articles
Presentadas/ Presented Otorgadas/ Granted
25
9
2013
2013
18 4
2014
2014
53
27 5
2015
2015
PROYECTOS GANADORES IGI 2016-I (CON FONDOS INTERNOS) IGI 2016-I WINNING PROJECTS (WITH INTERNAL FUNDS)
A esa edad se acerca el promedio de los docentes de la UNI. Se requieren jóvenes líderes con capacidad y preparación para la docencia y la investigación.
60 años
Proyecto de iniciación a la investigación Initiation to research project
60 is the average age of UNI professors. Properly trained and capable young leaders are needed for teaching and research.
“The increase of available funds for research poses us the challenge to improve our expenses management”
3
40
Proyecto Project
"El incremento de los fondos disponibles para investigación nos plantea el reto de mejorar la gestión del gasto"
Ganadores Winners
Montos asignados Amount allocated
9
S/150 000 cada uno/each
Proyecto de investigación interdisciplinarios Inter-disciplinary research project
14
S/50 000 cada uno/each
Investigación formativa desarrollada por estudiantes y docentes de pregrado/Formative research conducted by undergraduate professors and students
53
S/30 000 cada uno/each
Proyecto de equipamiento complementario para la investigación/Project of additional research equipment
10
S/150 000 cada uno/each
Otro ámbito es el de las matemáticas teóricas y aplicadas que se ejecutan en el Instituto de Matemáticas y Ciencias Afines (IMCA) que, asociado a la Facultad de Ciencias, prepara doctores y magísteres de talla internacional. También debe considerarse el campo de la hidráulica desarrollado desde el Laboratorio Nacional de Hidráulica, que acaba de adquirir un sistema de cómputo valorizado en S/800 000 para mejorar la capacidad de cálculo en el modelamiento hidráulico.
Más acciones
No podemos dejar de mencionar el área de tecnologías de la información y comunicación (TIC), donde el Instituto Nacional de Investigación y Capacitación de Telecomunicaciones (Inictel-UNI) tiene varios proyectos en marcha. El doctor Estrada señala que se ha propuesto modificar el Estatuto vigente para lograr una mejor administración de la investigación en la UNI.
which, in association with the School of Sciences, trains world-class masters’ and doctoral degree holders. We must also consider the field of hydraulics developed at the National Hydraulics Laboratory, which has just installed a computer system valued at S/800 000 in order to improve the calculus capacity for hydraulic modeling. Other Actions We cannot overlook the area of Information and Communications Technologies (ICTs), where the National Institute of Research and Training in Telecommunications (Inictel) has several ongoing projects. Dr. Estrada indicates that all progress is a challenge, too. “We have to increase the number of professors with doctorates and renew the teaching staff with a new generation of researchers”.
10
www.uni.edu.pe
Universidad Nacional de Ingeniería. 140 años
www.uni.edu.pe
Universidad Nacional de Ingeniería. 140 años
acreditación [accreditation]
11
acreditación [accreditation]
Por una educación de calidad
For the sake of a quality education
A
nte las exigencias de la sociedad, el país y el mundo, nuestra institución crea, adapta y aplica nuevos conceptos de enseñanza, investigación, innovación, organización, gestión y desarrollo. Por ello, seguimos un proceso de acreditación internacional obligatorio y permanente, con el fin de mejorar la calidad en la educación y nuestros servicios académicos.
In order to satisfy the demands from society, the country and the world, our institution devises, adapts and applies new teaching, research, innovation, organizational, management and development concepts. Therefore, we undergo a mandatory and continuous international accreditation process to improve the quality of education and academic services.
Nuestras facultades y escuelas trabajan para cumplir los estándares exigidos por la Accreditation Board of Engineering and Technology (ABET), la entidad acreditadora de programas de ingeniería más importante del mundo. En la actualidad contamos con la acreditación de las carreras de Ingeniería Civil, Eléctrica, Electrónica, de Telecomunicaciones, Industrial y de Sistemas.
Our schools and departments work to meet the standards set by the Accreditation Board of Engineering and Technology (ABET), the world’s most important accreditation organization of engineering programs. Nowadays, our Civil, Electrical, Electronic, Telecommunication, Industrial and Systems Engineering programs have been awarded ABET accreditation.
La acreditación consiste en la certificación de la calidad del proceso de formación profesional que brinda la universidad y abre nuevas oportunidades académicas y profesionales a nuestros estudiantes y docentes. Los egresados
This accreditation guarantees the quality of the professional training process we offer at our university, opening new academic and professional opportunities for our professors and students. Graduates can enroll directly in the
Facultad School
podrán colegiarse directamente y ejercer la Ingeniería en países que reconocen la autoridad de ABET. Además, permitirá generar nuevas oportunidades de convenios. En este proceso, los docentes son pieza fundamental del programa y de la formación de los profesionales. Por ello, ABET evalúa que cada carrera cuente con un número adecuado de profe-
Programas Programs
FIECS
Ingeniería Económica/Economic Engineering Ingeniería Estadística/Statistical Engineering
Proyecto/Project UNI-ABET 2015-2017 Visita de evaluación: diciembre 2016 On-site Visit: December 2016
FIGMN
Ingeniería Geológica/Geological Engineering Ingeniería de Minas/Mining Engineering Ingeniería Metalúrgica/Metallurgical Engineering
Proyecto/Project UNI-ABET 2015-2017 Visita de evaluación: diciembre 2016 On-site Visit: December 2016
FIM
Ingeniería Mecánica/Mechanic Engineering Ingeniería Mecánica Eléctrica/Electrical Mechanical Engineering Ingeniería Mecatrónica/Mechatronic Engineering Ingeniería Naval/Naval Engineering
FIPGP
Ingeniería de Petróleo/Petroleum Engineering Ingeniería Petroquímica/Petrochemical Engineering
Proyecto/Project UNI-ABET 2015-2017 Visita de evaluación: diciembre 2016 On-site Visit: December 2016
FIQT
Ingeniería Química/Chemical Engineering Ingeniería Textil/Textile Engineering
FC
Ingeniería Física/Physical Engineering
Proyecto/Project UNI-ABET 2015-2017 Visita de evaluación: diciembre 2016 On-site Visit: December 2016 Proyecto/Project UNI-ABET 2015-2017 Visita de evaluación: diciembre 2016 On-site Visit: December 2016
FIA
Ingeniería Sanitaria y Ambiental/Environmental and Sanitary Engineering Ingeniería de Seguridad e Higiene Industrial/ Industrial Hygiene and Safety Engineering Ingeniería Ambiental/Environmental Engineering
Engineering Association and practice engineering in any country that recognizes ABET’s authority. Additionally, it will create new opportunities to reach academic cooperation agreements. In this process, professors are a key program element for training professionals. Therefore, ABET evaluates that each program has the proper number of pro-
Situación Status
Son los programas de la UNI acreditados por ABET
7
Are the programas acredited by ABET to UNI
Proyecto/Project UNI-ABET 2015-2017 Visita de evaluación: diciembre 2016 On-site Visit: December 2016
Iniciaron su proyecto de acreditación UNI-ABET 2016-2018. Ingeniería Ambiental es carrera reciente, aún no puede ser acreditada, pero ha iniciado su mejora continua/They started their accreditation UNI-ABET project 2016-2018. The Environmental Engineering program is recent, therefore an ABET accreditation cannot be awarded. However, the continuous improvement process has started.
sores con las competencias, calificaciones y autoridad necesarias para que los estudiantes logren las competencias profesionales que requieren, así como para implementar los procesos de evaluación y mejora continua del programa.
fessors with the necessary skills, competences and credentials to help students acquire the professional skills they need, as well as to implement evaluation processes and continuous improvements for the program.
Es importante que todo programa implemente un proceso de mejora continua para adaptarse a los cambios y asegurar el lo-
It is important that every program implement a continuous improvement process to adapt to change and ensure that the insti-
“En la UNI se fomenta la mejora continua de la calidad de los programas y servicios educativos” “At UNI, we promote the continuous improvement of the educational programs and services quality”
gro de los objetivos educacionales de la institución. Esta labor, en la que se identifican los problemas urgentes, incluye información de evaluación de los egresados, empleadores, estudiantes docentes, asignaturas, proyectos de diseño, prácticas profesionales, entre otros instrumentos. En diciembre de este año, recibiremos la visita de 16 representantes de ABET, quienes evaluarán las competencias de nuestros estudiantes en 14 programas académicos, con el fin de conceder la acreditación correspondiente. Se evaluarán aspectos como la capacidad para solucionar problemas, la aplicación de los conocimientos adquiridos, la gestión de proyectos y el nivel de responsabilidad ética.
tution reach its educational objectives. This task, consisting in identifying pressing problems, includes information to evaluate graduates, employers, professor-students, courses, design projects, internships, among other instruments. The visit of 16 ABET representatives is scheduled for this December. They will evaluate the competences of our students from 14 academic programs in order to award the corresponding accreditation. Skills such as problem-solving, the ability to apply previously acquired knowledge, project management and the level of ethical responsibility will be evaluated.
12
cultura [culture]
www.uni.edu.pe
Universidad Nacional de Ingeniería. 140 años
Hito cultural en Lima Norte Cultural Landmark in the North of Lima
P
or primera vez, el público de Lima Norte tendrá acceso a una colección pública de arte peruano. Es uno de los aportes más importantes a la cultura desde el sector Educación. Será posible gracias a la UNI, con la inauguración del Museo de Artes y Ciencias Ingeniero Eduardo de Habich en la antigua Biblioteca Central. Con ello, se genera un polo cultural en esta zona de la ciudad. Patricia Ciriani, curadora de la muestra, señala que este es el inicio de lo que será el Centro Cultural de la UNI. “La primera exhibición será una mezcla de lo arqueológico, etnológico, moderno-contemporáneo y lo científico. El fundador Eduardo de Habich, en 1870, y después el rector Santiago Agurto, en 1960, generaron colecciones de arte y ciencia de gran valor para el país. Esto es lo que deseamos rescatar”. El centro de la exposición lo constituirán las pinturas y esculturas desde Baca Flor hasta Rodríguez Larraín pasando por Sabogal y Szyszlo. Ellas tendrán por fin su espacio en el campus, acompañados de cerámicas y textiles Chancay, Chimú y Vicús, así como vistas arquitectónicas de la universidad. Se exhibirán también los muebles de Habich e instrumentos científicos que trajo al Perú desde Europa a fines del siglo XIX. Se organizarán exposiciones temporales dos a tres
This is the first time that the public from the North of Lima will have access to a public collection of Peruvian art. This is one of the most important cultural contributions from the Education sector, consisting in the opening of the Art and Science Museum “Engineer Eduardo de Habich” sponsored by UNI to be installed at the former Central Library. This museum thus establishing a cultural hub in this area of the city. Patricia Ciriani, curator of this exhibition, points out that this is the just the beginning of what the future UNI Cultural Center will be: “This first exhibition will be a blend of archaeology, ethnology, modern-contemporary art, and science. The founder Eduardo de Habich in 1870 and then the University President Santiago Agurto in 1960 amassed a rich art and science collection for the country. This is what we wish to recover.” The heart of the exhibition will be the paintings and sculptures from artists such as Baca Flor and Rodríguez Larraín, Sabogal and Szyszlo. At last, these pieces will find their rightful place in the campus, accompanied by pottery and textiles from the Chancay, Chimu and Vicus cultures, as well as by architectural views of the university. Among the art pieces on display, we can find the furniture of Habich and
“Es necesario que la universidad aporte a la cultura para lograr la formación integral de los estudiantes” “It is necessary that the university invests in culture to achieve an all-round education of students”
veces al año. Una de ellas mostrará el talento de los exalumnos de la UNI que se enfocaron en el arte. “Los principales artistas abstractos del Perú fueron arquitectos. Es hora de darlo a conocer”, comenta Ciriani. También se presentará una selección de las revistas y libros del siglo XIX que conserva la universidad, la gran mayoría escritos en francés. Este es solo el comienzo.
very valuable scientific instruments that he brought from Europe to Peru in the late 1900s. Temporary exhibitions will be mounted two to three times a year. One of them will put on display the talent of UNI alumni who focused on arts. “The main Peruvian abstract artists were architects. It is time to know them”, says Ciriani. This is just the start!
350
Metros cuadrados tiene, aproximadamente, el Museo de Artes y Ciencias. The Art and Science Gallery comprises around 350 square meters.