Doble grau en Llengües Aplicades + Traducció i Interpretació

Page 1

Doble grau en Llengües Aplicades + Traducció i Interpretació

El grau en Traducció i Interpretació s’orienta prioritàriament cap a la traducció i la mediació lingüística; el grau en Llengües Aplicades, al seu torn, posa l’èmfasi en l’aplicació de la lingüística en diferents àmbits professionals.

El grau en Traducció i Interpretació et formarà com a professional de la traducció i la mediació lingüística amb un domini excel·lent de les llengües pròpies (castellà i català) i de dos idiomes estrangers. Hauràs de triar entre dos dels idiomes oferts (d’una banda, anglès; i, de l’altra, alemany, francès o llengua de signes catalana).

A més, si en el moment d’accedir als estudis, tens un nivell C1 d’un dels teus dos idiomes, podràs iniciar l’estudi d’un tercer idioma (xinès o rus). En aquest doble grau aprofundiràs en el domini actiu de les llengües de treball (pròpies i estrangeres), en les tècniques i les estratègies per a la traducció general i especialitzada i en l’aplicació d’aquests coneixements en diversos contextos professionals de mediació lingüística.

El grau en Llengües Aplicades et formarà com a professional en lingüística i en llengües amb coneixements sobre la naturalesa de la capacitat humana del llenguatge i sobre les relacions existents entre llengua, discurs, cultura, ensenyament, societat i tecnologia, amb la finalitat última d’aplicar aquests coneixements a la resolució de problemes en entorns laborals diversos.

11,266

DURADA

5 cursos acadèmics

ECTS 480

PREU 2022—2023

1.562,34 euros (estudiants UE)

10.868,56 euros (estudiants no UE)

PLACES 15

IDIOMES

Anglès (obligatori), francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès. És recomanable tenir, almenys, un nivell B2.1 d’anglès i un nivell A1+ de francès, d’alemany o de llengua de signes catalana a l’inici dels estudis

HORARIS

Matí (amb alguna excepció)

PERFILS FORMATIUS

Grau en Llengües Aplicades

— Llengües en Entorns Educatius

— Llengües en Entorns Socials i Empresarials

— Descripció i Comparació de Llengües

— Llengües i Tecnologies

Grau en Traducció i Interpretació

— Traducció i Mitjans de Comunicació

— Traducció Especialitzada Cientificotècnica

— Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica

— Reflexió sobre la Traducció

— Interpretació

— Tecnologies de la Traducció

— Traducció Especialitzada Literària

— Interpretació Especialitzada de la Llengua de Signes Catalana

PRÀCTIQUES

Optatives a quart curs

ESTADES A L’ESTRANGER

Estada obligatòria a l’estranger a tercer curs, amb possibilitat d’una segona estada optativa a cinquè curs

SORTIDES PROFESSIONALS

De Traducció i Interpretació:

— Traducció general, per compte propi o en agències i empreses especialitzades

— Traducció per a àmbits professionals concrets: jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari i audiovisual, entre d’altres

— Revisió i correcció de textos

— Interpretació en entorns laborals i socials

— Interpretació de llengua de signes catalana

— Localització de programari i altres productes informàtics

— Treball administratiu i documental en entorns multilingües

— Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües

De Llengües Aplicades:

— Lingüista en l’àmbit de l’assessoria i la gestió lingüístiques i de la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües

— Ensenyament de llengües

— Mediació lingüística

— Edició i correcció de textos

— Redacció i correcció de textos especialitzats i de continguts audiovisuals

— Treball en entorns multilingües

— Lexicografia i terminografia

— Planificació lingüística

— Desenvolupament d’aplicacions informàtiques

LLOC

Campus del Poblenou. Roc Boronat, 138 08018 Barcelona

ORGANITZACIÓ

Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge

5è. CURS

— Treball de Fi de Grau del grau en Traducció i Interpretació

— Treball de Fi de Grau del grau en Llengües Aplicades

— Segon Idioma: Producció (francès, alemany, llengua de signes catalana)

— Optatives, 6 assignatures

CURS

— Idioma Anglès: Competència i Ús

— Segon Idioma: Competència i Ús (francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès)

— Llengua Catalana

— Estudi de Casos: Llengües i Societat

— Introducció a la Universitat i Recursos TIC

— Fonaments de la Traducció

— Estudi de Casos: Llengües i Empresa

— Traducció de l’Anglès 1

— Llengua Espanyola

— Idioma Anglès: Descripció i Anàlisi 1

— Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 2 (francès, alemany, llengua de signes catalana)

— Estudi de Casos: Llengües i Educació

— Traducció del Segon Idioma 1

2n. CURS

— Idioma Anglès: Competència i Ús 2

— Segon Idioma: Competència i Ús 2 (francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès)

— Idioma Anglès: Descripció i Anàlisi 2

— Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 2 (francès, alemany, llengua de signes catalana)

— Estudi de Casos: Llengües i Ment

— Ús Comparat CatalàEspanyol

— Traducció de l’Anglès 2

— Estudi de Casos: Llengües i Tecnologia

— Traducció del Segon Idioma 2

— Tecnologies de la Traducció

— Textos Especialitzats i Terminologia

— Traducció entre les Llengües Catalana i Espanyola

— Traducció de l’Anglès 3

— Traducció del Segon Idioma 3

3r.

CURS

— Idioma: Estada

— Mètodes Empírics per a l’Estudi del Llenguatge 1

— Mètodes Empírics per a l’Estudi del Llenguatge 2

— Lingüística 1

— Traducció de Textos Especialitzats (cientificotècnica)

— Idioma Anglès: Redacció i Traducció

— Segon Idioma: Redacció i Traducció

— Lingüística 2

— Llengua, Comunitat i Ideologia

— Traducció i Mitjans de Comunicació

4t. CURS

— Edició i Revisió

— Iniciació a la Interpretació (catalàespanyol)

— Cognició i Llengües

— L’Estructura de les Llengües

— Idioma Anglès: Producció

— Iniciació a la Interpretació (idioma-llengua)

— Traducció de Textos Especialitzats (humanisticoliterària)

— El Significat en les Llengües

— Traducció de Textos Especialitzats (juridicoeconòmica)

— Optatives, 5 assignatures

— Matèries optatives: entre tercer i quart curs cal fer 11 assignatures dels perfils formatius

Demana’ns més informació: @UPFBarcelona @JolaPompeu Universitat Pompeu Fabra
NOTA DE TALL 2022—2023
1r.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.