Grau en
Traducció i Interpretació
Doble grau en Traducció i Interpretació i en Llengües Aplicades
Què és el grau en Traducció i Interpretació?
La traducció i la interpretació són activitats de mediació lingüística: partint d’un text font produït en un marc cultural i una llengua determinats es produeix un text meta equivalent en un marc cultural i una llengua diferents. El grau en Traducció i Interpretació forma per dur a terme aquesta activitat. El focus, per tant, se situa a aconseguir:
● Un domini excel·lent de les llengües pròpies i estrangeres
● La capacitat per analitzar els esdeveniments comunicatius des del punt de vista de la mediació lingüística
● Familiaritat amb les eines de suport a la traducció
Perfil de l’estudiant
● Interès per les llengües i les cultures
● Curiositat intel·lectual
● Facilitat per als idiomes
● Capacitat per a la reflexió i l’anàlisi
● Motivació per la qualitat
● Interès per l’ús de les tecnologies
● Capacitat per aplicar els coneixements a la resolució de problemes
Què t’ofereix el grau?
● Pla d’estudis nou (inici, curs 2019-2020), alineat amb les noves necessitats del mercat laboral
● Formació per respondre a la demanda social de serveis de traducció i mediació lingüística i cultural, tant en el sector privat (empreses multinacionals, indústries culturals i creatives) com públic (administracions i organismes internacionals)
● Ús d’eines i recursos informàtics de suport a la traducció des de l’inici dels estudis
● Èmfasi en la traducció especialitzada en diversos àmbits
(audiovisual, jurídic i econòmic, literari, etc.)
● Itineraris formatius complets de traducció especialitzada i
d’interpretació en quatre idiomes: anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana
Què faràs en el grau?
● Treball actiu en dues llengües (català i castellà)
● Formació en dos idiomes: anglès i francès o alemany o llengua de signes catalana
● Possibilitat d’iniciació en un tercer idioma, a triar entre xinès o rus
● Estada obligatòria a l’estranger a tercer curs, amb possibilitat d’una segona estada optativa a quart curs
● Desenvolupament de les competències informàtiques i tecnològiques i de les destreses documentals
● Introducció a tots els perfils d’especialització del grau i aprofundiment en les especialitzacions triades
El grau
Places
85 anglès
70 alemany, francès i llengua de signes catalana
Nota de tall 2022-2023
5,000 anglès (amb prova d’aptitud personal)
5,000 alemany, francès i llengua de signes catalana
Horaris Matí (amb alguna excepció)
Docència Trimestral
Durada
4 anys acadèmics
Preu 2022-2023
1.266,98 € (estudiants UE)
8.639,44 € (estudiants no UE)
Prova d’accés
Per accedir als estudis per la via d'anglès, s’ha de fer una prova d'aptitud personal (PAP) (prova conjunta UPF-UAB)
Data: (17 de juny de 2023)
Lloc: UPF (anys senars) / UAB (anys parells)
Estructura:
● Resum en castellà/català d'un text en anglès
● Test de coneixement d'anglès
● Redacció en anglès
Nivell d’idiomes recomanat
A l'inici dels estudis:
●
Anglès: B2.1
Francès: A1+ ●
●
Alemany: A1+
Llengua de signes catalana (LSC): A1
El pla d’estudis
En els dos primers cursos es fan assignatures de formació general:
- Llengües pròpies: espanyol i català i contrast entre totes dues llengües
- Idiomes: els dos idiomes de treball de l'estudiant, a triar entre anglès i alemany o francès o llengua de signes catalana
- Traducció general: en les diverses combinacions possibles entre les dues llengües i els dos idiomes triats per cada estudiant
- Matèries instrumentals: formació en eines informàtiques de suport a la traducció i en lingüística
El pla d’estudis
Durant els dos últims cursos es fan assignatures d’especialització:
-
Traducció Especialitzada
Traducció i Mitjans de Comunicació
Traducció Especialitzada Cientificotècnica
Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica
Traducció Especialitzada Humanisticoliterària
-
Interpretació
-
Tecnologies de la Traducció
-
Reflexió sobre la Traducció
-
Interpretació Especialitzada de la Llengua de Signes Catalana
I el treball de fi de grau
El pla d’estudis
Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre
Primer curs Primer Idioma: Competència i Ús 1
Segon Idioma: Competència i Ús 1
Llengua Catalana
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i Recursos
TIC
Traducció del Primer
Idioma 1
Primer Idioma: Descripció i Anàlisi 1
Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 1
Traducció del Segon Idioma 1
Llengua Espanyola
Segon curs Primer Idioma: Competència i Ús 2
Segon Idioma: Competència i Ús 2
Terminologia
Tecnologies de la Traducció
Ús Comparat
Català-Castellà
Traducció del primer
idioma 3
Traducció del segon
idioma 3
Traducció del Primer
Idioma 2
Traducció del Segon
Idioma 2
Traducció entre les Llengües
Catalana i Espanyola
Primer Idioma: Descripció i Anàlisi 2
Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 2
El pla d’estudis
Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre
Tercer curs Idioma: Estada Introducció a la Interpretació (Català-Castellà)
Traducció de Textos Especialitzats (Cientificotècnics)
Traducció de Textos Especialitzats (Juridicoeconòmics)
Primer Idioma: Redacció i Traducció
Segon Idioma: Redacció i Traducció
Quart curs Edició i Revisió
Optativa 2
Optativa 3
Optativa 4
Treball de Fi de Grau
Optativa 5
Optativa 6
Optativa 7
Introducció a la Interpretació (Idioma-Llengua)
Traducció de Textos Especialitzats (Humanisticoliteraris)
Traducció i Mitjans de Comunicació Lingüística
Optativa 1
Optativa 8
Optativa 9
Optativa 10
Pràctiques
Externes (optatives a 4t. curs)(5è. curs DG)
● Exercici professional en tasques de mediació lingüística en empreses i en organismes
● Supervisades per un tutor acadèmic i un tutor en l'empresa o la institució
Tres modalitats:
● Modalitat A: 450 hores (20 ECTS)
● Modalitat B: 340 hores (15 ECTS)
● Modalitat C: 225 hores (10 ECTS)
Empreses i institucions de pràctiques
Per a les pràctiques curriculars, entre d’altres:
● Escola Oficial d’Idiomes de Cornellà de Llobregat
● Gabinet Lingüístic de la UPF
● Serveis Lingüístics de la UB
● Sindicatura de Comptes de Catalunya
● PEN català
● Europa Press de Catalunya
● Larousse Editorial
● Federació de Persones Sordes de Catalunya (FESOCA)
● Associació Catalana pro Persones Sordcegues (APSOCECAT)
● Diari de Barcelona
Estudiar fora de la UPF
Principals destinacions per a l’estada optativa de quart curs:
A més dels convenis genèrics de la UPF amb universitats de tot el món
Sortides professionals
● Traducció general
● Traducció en àmbits professionals concrets: jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari i audiovisual
● Interpretació de la LSC
● Interpretació en entorns laborals i socials
● Revisió i correcció de textos en llengua materna i estrangera
● Localització de programari i d’altres productes informàtics
● Treball administratiu i documental en entorns multilingües
● Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües
Qualitat
● El grau ha obtingut el Segell de Qualitat de l’Agència de Qualitat Universitària de la Generalitat de Catalunya (AQU)
● Inserció laboral abans de 6 mesos després d’haver acabat el grau (AQU, 2020): 78,05%
● Taxa d’èxit (crèdits superats/crèdits presentats (AQU, 2020): 80,1%
Satisfacció dels estudiants
On s’imparteix el grau? Al campus del Poblenou
El campus del Poblenou
El doble grau en Traducció i Interpretació i Llengües Aplicades
• Durada: 5 anys acadèmics
• Places: 15
• Preu: 1.562,34 € (estudiants UE)
10.868,56 € (estudiants no UE)
• Nota de tall 2022-2023: 11,266 (amb PAP, 17/06/23, UPF)
• Horaris: matí (amb alguna excepció)
• Pràctiques: assignatura optativa a cinquè curs
• Estades a l’estranger: obligatòria a tercer curs i optativa a cinquè curs
El pla d’estudis del doble grau
Idioma Anglès: Competència i Ús 1
Segon Idioma: Competència i Ús 1
Introducció a la Universitat i Recursos TIC Llengua Espanyola
Llengua Catalana
Fonaments de la Traducció Traducció de l’Anglès 1
Id. Anglès: Descripció i Anàlisi 1
Segon Id.: Descripció i Anàlisi 1
Traducció del Segon Idioma 1
Estudi de Casos: Llengües i societat
Estudi de Casos: Llengües i empresa
Idioma Anglès: Competència i Ús 2
Segon Idioma: Competència i Ús 2
Ús Comparat Català-Espanyol
Traducció de l’Anglès 2
Traducció del Segon Idioma 2
Estudi de casos: Llengües i ment
Traducció entre les Llengües
Catalana i Espanyola
Idioma Anglès: Descripció i Anàlisi 2
Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 2
Estudi de Casos: Llengües i educació 2n.
Traducció de l’Anglès 3
Traducció del Segon Idioma 3
Estudi de casos: Llengües i
tecnologia
Tecnologies de la Traducció
Textos especialitzats i terminologia
El pla d’estudis del doble grau
Mètodes Empírics per a l’Estudi del Llenguatge 1
Lingüística 1
3r. Idioma: Estada
Traducció de Textos Especialitzats (Cientificotècnics)
Mètodes Empírics per a l’Estudi del Llenguatge 2
Lingüística 2
Traducció i Mitjans de Comunicació
4t.
Idioma Anglès: Redacció i Traducció
Segon Idioma: Redacció i Traducció
Edició i Revisió Iniciació a la Interpretació (Català-Espanyol)
Traducció de Textos Especialitzats (Juridicoeconòmics)
Cognició i Llengües L’Estructura de les Llengües
Iniciació a la Interpretació (Idioma-Llengua)
Traducció de Textos Especialitzats (Humanisticoliteraris)
El Significat de les Llengües
5è.
Optativa 1
Optativa 2
Optativa 3
Idioma Anglès: Producció
Optativa 4
Treball de Fi de Grau en Traducció i Interpretació
Treball de Fi de Grau en Llengües Aplicades
Segon Idioma: Producció
Optativa 5
Optativa 10
Optativa 11
Optativa 6
Optativa 7
Optativa 8
Optativa 9
Premis Talent
Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge, UPF
• Objectiu: Potenciar el talent dels estudiants que arriben a la Facultat per primer cop
• Vuit premis, dos per a cada via d’accés:
–
–
Grau en Llengües Aplicades
Grau en Traducció i Interpretació (via d’accés francès, alemany, llengua de signes catalana)
–
Grau en Traducció i Interpretació (via d’accés anglès)
– Doble grau en Traducció i Interpretació i Llengües
Aplicades
• Nota de tall més alta de cada via
• 500 € cada premi
• Lliurament de premis: primer trimestre del curs 2023-2024
Campus Júnior a la Facultat
● Aprèn anglès traduint les teves sèries preferides
● Parla amb les mans i escolta amb els ulls! Iniciació a la llengua de signes catalana (LSC)
https://www.upf.edu/web/campus-junior