Grau en Traducció i Interpretació

Page 1

Grau en Traducció i Interpretació

La traducció i la interpretació són activitats de mediació lingüística: partint d’un text font produït en un marc cultural i una llengua determinades es produeix un text meta equivalent en un marc cultural i una llengua diferents.

Per tant, el focus se situa a aconseguir:

— Un domini excel·lent de les llengües pròpies i estrangeres (dues com a mínim).

— La capacitat per analitzar els esdeveniments comunicatius des del punt de vista de la mediació lingüística.

— Familiaritat amb les eines de suport a la traducció.

Si curses el grau en Traducció i Interpretació assoliràs uns nivells excel·lents de català i castellà, d’una banda, i de dos idiomes —per triar entre l’anglès, d’una banda, i l’alemany, el francès o la llengua de signes catalana, de l’altra—. Si en el moment d’accedir als estudis tens un nivell C1 d’un dels dos idiomes que triïs, podràs iniciar, a més, l’estudi d’un tercer idioma (xinès o rus).

IDIOMES

Anglès (obligatori), francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès. És recomanable tenir, almenys, un B2.1 d’anglès i un nivell A1+ de francès, alemany o llengua de signes catalana a l’inici dels estudis

HORARIS

Matí (amb alguna excepció)

PERFILS FORMATIUS

— Traducció i Mitjans de Comunicació

— Traducció Especialitzada Cientificotècnica

— Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica

— Reflexió sobre la Traducció

— Interpretació

— Tecnologies de la Traducció

— Traducció Especialitzada Literària

— Interpretació Especialitzada de la Llengua de Signes Catalana

PRÀCTIQUES

Optatives a quart curs

ESTADES A L’ESTRANGER

Obligatòria a tercer curs, amb possibilitat d’una segona estada optativa a quart curs

SORTIDES PROFESSIONALS

— Traducció general, per compte propi o en agències i empreses especialitzades

— Traducció per a àmbits professionals concrets: jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari i audiovisual, entre d’altres

— Revisió i correcció de textos

— Interpretació en entorns laborals i socials

— Interpretació de llengua de signes catalana

1r.

CURS

— Primer Idioma: Competència i Ús 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès)

— Segon Idioma: Competència i Ús 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès)

— Primer Idioma: Descripció i Anàlisi 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana)

— Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana)

— Llengua Catalana

— Traducció del Primer Idioma 1

— Traducció del Segon Idioma 1

— Fonaments de la Traducció

— Introducció a la Universitat i Recursos TIC

— Llengua Espanyola

3r. CURS

— Idioma: Estada

— Iniciació a la Interpretació (català-espanyol)

— Iniciació a la Interpretació (idioma-llengua)

— Traducció de Textos Especialitzats (cientificotècnics)

— Traducció i Mitjans de Comunicació

— Primer Idioma: Redacció i Traducció

— Segon Idioma: Redacció i Traducció

— Traducció de Textos Especialitzats (humanisticoliteraris)

— Traducció de Textos Especialitzats (juridicoeconòmics)

— Lingüística

— Optativa, 1 assignatura

2n.

CURS

— Primer Idioma: Competència i Ús 2 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès)

— Segon Idioma: Competència i Ús 2 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès)

— Primer Idioma: Descripció i Anàlisi 2

— Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 2 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana)

— Traducció entre les Llengües Catalana i Espanyola

— Traducció del Primer Idioma 2

— Traducció del Segon Idioma 2

— Traducció del Primer Idioma 3

— Traducció del Segon Idioma 3

— Terminologia

— Ús Comparat Català-Espanyol

— Tecnologies de la Traducció

4t. CURS

— Edició i Revisió

— Treball de Fi de Grau

— Optatives, 9 assignatures

— Matèries optatives: entre tercer i quart curs cal fer 10 assignatures dels perfils formatius

NOTA DE TALL 2022—2023

5,000

DURADA

4 cursos acadèmics

ECTS

240

PREU 2022—2023

1.266,98 euros (estudiants UE)

8.639,44 euros (estudiants no UE)

PLACES

85 anglès / 70 alemany, francès i llengua de signes catalana

— Localització de programari i altres productes informàtics

— Treball administratiu i documental en entorns multilingües

— Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües

LLOC

Campus del Poblenou

Roc Boronat, 138 08018 Barcelona

ORGANITZACIÓ

Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge

Demana’ns més informació: @UPFBarcelona @JolaPompeu Universitat Pompeu Fabra

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.