Grau en Traducció i Interpretació
La traducció i la interpretació són activitats de mediació lingüística: partint d’un text font produït en un marc cultural i una llengua determinades es produeix un text meta equivalent en un marc cultural i una llengua diferents.
Per tant, el focus se situa a aconseguir:
— Un domini excel·lent de les llengües pròpies i estrangeres (dues com a mínim).
— La capacitat per analitzar els esdeveniments comunicatius des del punt de vista de la mediació lingüística.
— Familiaritat amb les eines de suport a la traducció.
Si curses el grau en Traducció i Interpretació assoliràs uns nivells excel·lents de català i castellà, d’una banda, i de dos idiomes —per triar entre l’anglès, d’una banda, i l’alemany, el francès o la llengua de signes catalana, de l’altra—. Si en el moment d’accedir als estudis tens un nivell C1 d’un dels dos idiomes que triïs, podràs iniciar, a més, l’estudi d’un tercer idioma (xinès o rus).
IDIOMES
Anglès (obligatori), francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès. És recomanable tenir, almenys, un B2.1 d’anglès i un nivell A1+ de francès, alemany o llengua de signes catalana a l’inici dels estudis
HORARIS
Matí (amb alguna excepció)
PERFILS FORMATIUS
— Traducció i Mitjans de Comunicació
— Traducció Especialitzada Cientificotècnica
— Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica
— Reflexió sobre la Traducció
— Interpretació
— Tecnologies de la Traducció
— Traducció Especialitzada Literària
— Interpretació Especialitzada de la Llengua de Signes Catalana
PRÀCTIQUES
Optatives a quart curs
ESTADES A L’ESTRANGER
Obligatòria a tercer curs, amb possibilitat d’una segona estada optativa a quart curs
SORTIDES PROFESSIONALS
— Traducció general, per compte propi o en agències i empreses especialitzades
— Traducció per a àmbits professionals concrets: jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari i audiovisual, entre d’altres
— Revisió i correcció de textos
— Interpretació en entorns laborals i socials
— Interpretació de llengua de signes catalana
1r.
CURS
— Primer Idioma: Competència i Ús 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès)
— Segon Idioma: Competència i Ús 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès)
— Primer Idioma: Descripció i Anàlisi 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana)
— Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana)
— Llengua Catalana
— Traducció del Primer Idioma 1
— Traducció del Segon Idioma 1
— Fonaments de la Traducció
— Introducció a la Universitat i Recursos TIC
— Llengua Espanyola
3r. CURS
— Idioma: Estada
— Iniciació a la Interpretació (català-espanyol)
— Iniciació a la Interpretació (idioma-llengua)
— Traducció de Textos Especialitzats (cientificotècnics)
— Traducció i Mitjans de Comunicació
— Primer Idioma: Redacció i Traducció
— Segon Idioma: Redacció i Traducció
— Traducció de Textos Especialitzats (humanisticoliteraris)
— Traducció de Textos Especialitzats (juridicoeconòmics)
— Lingüística
— Optativa, 1 assignatura
2n.
CURS
— Primer Idioma: Competència i Ús 2 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès)
— Segon Idioma: Competència i Ús 2 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès)
— Primer Idioma: Descripció i Anàlisi 2
— Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 2 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana)
— Traducció entre les Llengües Catalana i Espanyola
— Traducció del Primer Idioma 2
— Traducció del Segon Idioma 2
— Traducció del Primer Idioma 3
— Traducció del Segon Idioma 3
— Terminologia
— Ús Comparat Català-Espanyol
— Tecnologies de la Traducció
4t. CURS
— Edició i Revisió
— Treball de Fi de Grau
— Optatives, 9 assignatures
— Matèries optatives: entre tercer i quart curs cal fer 10 assignatures dels perfils formatius
NOTA DE TALL 2022—2023
5,000
DURADA
4 cursos acadèmics
ECTS
240
PREU 2022—2023
1.266,98 euros (estudiants UE)
8.639,44 euros (estudiants no UE)
PLACES
85 anglès / 70 alemany, francès i llengua de signes catalana
— Localització de programari i altres productes informàtics
— Treball administratiu i documental en entorns multilingües
— Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües
LLOC
Campus del Poblenou
Roc Boronat, 138 08018 Barcelona
ORGANITZACIÓ
Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge