Graus de la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge 2021-2022

Page 1

ESTUDIAR A LA UPF

Qüestionar Avançar Transformar

2022 2023

Traducció i ciències del llenguatge Graus en: Llengües Aplicades Traducció i Interpretació Doble grau en: Traducció i Interpretació + Llengües Aplicades


La Universitat Pompeu Fabra Una universitat pública, innovadora i internacional Model educatiu Et formem per fer front a un mercat laboral global, canviant i competitiu. Adquiriràs competències (comunicacionals, digitals, d’autonomia...) i t’acompanyarem en el teu aprenentatge. Volem formar persones cultes, bons professionals i ciutadans compromesos. Organitzem l’aprenentatge amb itineraris acadèmics personalitzats i interdisciplinaris que t’ofereixin flexibilitat per construir el teu coneixement, i amb un alt grau d’internacionalització perquè desenvolupis competències que responguin a les necessitats de la societat i la indústria.

Qualitat La UPF és reconeguda per la seva qualitat docent i investigadora. En el rànquing Times Higher Education (2021) és la 1a. universitat espanyola, la 156a. del món i la 69a. europea.

Internacional L’intercanvi de professors, estudiants i investigadors entre universitats del món afavoreix la disseminació d’idees, de ciència i de coneixement. En aquest sentit, la UPF és la 1a. universitat espanyola en projecció internacional, segons el rànquing Times Higher Education (2021).

Satisfacció dels estudiants El 90% dels graduats repetiria experiència a la UPF (AQU Catalunya, 2020)

Dins de l’aula

Assignatures trimestrals Les assignatures són trimestrals. Durant cada trimestre tindràs deu setmanes de classe i dues d’exàmens. Aquest sistema —únic entre les universitats públiques catalanes— fomenta que et concentris en les assignatures de cada trimestre, i això es tradueix estadísticament en millors resultats acadèmics.

Pràctiques Les pràctiques són períodes de col·laboració amb empreses i institucions i n’hi ha d’obligatòries i d’optatives, en funció del grau. Normalment, es fan a partir del tercer curs, i et permetran desenvolupar habilitats i competències professionals.

Seminaris

Estudiar a fora

Faràs classes magistrals i seminaris. Els seminaris són grups de pocs estudiants (uns 20, aproximadament), que et serviran per aplicar les habilitats i les competències que et caldran en el món laboral i per establir un contacte proper amb el professor.

Podràs fer una estada en universitats estrangeres amb el programa Erasmus (universitats europees) i amb convenis bilaterals (universitats de la resta del món), i també podràs fer pràctiques a Europa amb el programa Erasmus. Depenent del grau, aquestes estades són obligatòries o optatives. Tingues en compte, però, que més del 48% dels estudiants de la UPF les fan.


Multilingüisme Els tres idiomes de la UPF són el català, el castellà i l’anglès. A excepció dels graus que s’ofereixen totalment en anglès, pots utilitzar qualsevol d’aquests idiomes.

Interdisciplinarietat T’oferim una formació transversal, essencial en un món global i interconnectat, amb graus interdisciplinaris, dobles graus i estudis simultanis.

Fora de l’aula Idiomes T’oferim cursos d’alemany, d’anglès, d’àrab, de català, d’espanyol, de francès, d’italià, de japonès, de rus i de xinès, a més a més de proves avaluatives i certificadores del teu nivell lingüístic.

Esports L’activitat física és una eina de promoció de la salut i de prevenció i control de les malalties. Practicar esport millora l’estat físic i mental, afavoreix les relacions socials i fomenta valors positius. Podràs fer bàsquet, futbol, futbol sala, handbol, rugbi 6, voleibol, curses, escalada i molts esports més.

Solidaritat, cooperació al desenvolupament i voluntariat La solidaritat, la cooperació al desenvolupament i el voluntariat constitueixen elements prioritaris del treball de la UPF. Ajuda’ns a impulsar aquests àmbits de manera participativa, transversal i compromesa.

Cultura El teatre, la música, l’art, l’oci i les experiències també han d’ocupar un lloc en la teva vida universitària. Per això, la Universitat et proposa un gran ventall d’activitats perquè desconnectis de l’estudi.

El teu futur Servei de Carreres Professionals El Servei de Carreres Professionals t’ofereix un ampli ventall de serveis i d’activitats destinats a enfortir el lligam entre la teva etapa de formació i el món professional. Podràs treballar o fer estades de pràctiques en empreses o en institucions.

Grau en Llengües Aplicades

Inserció laboral El 86,6% dels graduats de la UPF treballa (AQU Catalunya, 2020).

Associacionisme Si el que t’agrada és treballar per causes diferents, a la UPF trobaràs associacions de tot tipus.

Suport a l’estudiant Tenim clar que tu ets la nostra prioritat. Per això, t’oferim suport personalitzat que, sens dubte, contribuirà a aconseguir una millor experiència universitària (tutors, assessorament psicològic, suport a persones amb necessitats especials, suport a esportistes d’alt nivell, etc.).

L’estudi de Llengües Aplicades està orientat a l’anàlisi del llenguatge i al domini de les llengües pròpies i d’idiomes estrangers, alhora que a les diverses aplicacions i professions que necessiten aquests coneixements: planificació lingüística, lexicografia, terminologia, ensenyament de llengües, mediació lingüística i intercultural i tecnologies del llenguatge i processament del llenguatge natural. Si curses el grau en Llengües Aplicades, adquiriràs coneixements sobre la naturalesa de la capacitat humana del llenguatge com a sistema de comunicació i sobre les relacions existents entre llengua, discurs, cultura, societat i tecnologia, amb la finalitat de poder aplicar aquests coneixements a entorns laborals diversos. Aquest grau també et permetrà assolir uns nivells excel·lents de català i castellà, d’una banda, i de dos idiomes —a triar entre l’anglès, d’una banda, i l’alemany, el francès o la llengua de signes catalana, de l’altra—. Si en el moment d’accedir als estudis tens un nivell C1 d’un dels dos idiomes que triïs, podràs iniciar, a més, l’estudi d’un tercer idioma (xinès o rus). Aquest coneixement de llengües i idiomes et serà útil tant per a les teves activitats professionals (redacció, correcció, edició, traducció, expressió oral, mediació cultural, etc.) com perquè puguis crear i utilitzar els recursos lingüístics necessaris per a la teva pràctica professional.


Grau en Llengües Aplicades

Nota de tall

5

Durada

4 cursos acadèmics

ECTS

240

Preu

1.693,40 euros (estudiants UE); 8.778,76 euros (estudiants no UE)

Places

60

Idiomes

Anglès (obligatori), francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès. És recomanable tenir, almenys, un B2.1 d’anglès i un nivell A1+ de francès, alemany o llengua de signes catalana a l’inici de les classes. Si tens un nivell C1 d’anglès o d’algun dels altres idiomes, podràs cursar rus o xinès a primer i segon curs

Horaris

Matí (amb alguna excepció)

Pràctiques

Optatives a quart curs

Estades a l’estranger

Estada obligatòria a l’estranger a tercer curs, amb possibilitat d’una segona estada optativa a quart curs

Sortides professionals

Lingüista en l’àmbit de l’assessoria i la gestió lingüístiques en entorns multilingües Ensenyament de llengües Mediació lingüística en entorns professionals i socials Edició i correcció de textos en llengua pròpia i estrangera Redacció i correcció de textos especialitzats i continguts audiovisuals Treball administratiu i documental en entorns multilingües Lexicografia i terminografia Planificació lingüística Suport al desenvolupament d’aplicacions informàtiques relacionades amb el llenguatge

Campus

Poblenou Primer curs

Pla d’estudis

Idioma Anglès: Competència i Ús 1 Segon Idioma: Competència i Ús 1 (francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès) Idioma Anglès: Descripció i Anàlisi 1 Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 1 (francès, alemany, llengua de signes catalana) Llengua Catalana Introducció a la Universitat i Recursos TIC Llengua Espanyola Estudi de Casos: Llengües i Societat Estudi de Casos: Llengües i Empresa Estudi de Casos: Llengües i Educació

Segon curs Ús Comparat Català-Espanyol Lingüística 1 Lingüística 2 Estudi de Casos: Llengües i Ment Estudi de Casos: Llengües i Tecnologia Llengua, Comunitat i Ideologia Textos Especialitzats i Terminologia Traducció Idioma Anglès: Competència i Ús 2 Segon Idioma: Competència i Ús 2 (francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès) Idioma Anglès: Descripció i Anàlisi 2 Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 2 (francès, alemany, llengua de signes catalana)

Tercer curs

Pla d’estudis

Idioma: Estada Mètodes Empírics per a l’Estudi del Llenguatge 1 Cognició i Llengües L’Estructura de les Llengües Mètodes Empírics per a l’Estudi del Llenguatge 2 El Significat en les Llengües Idioma Anglès: Producció Segon Idioma: Producció (francès, alemany o llengua de signes catalana) Optatives, 2 assignatures

Quart curs Edició i Revisió Treball de Fi de Grau Optatives, 9 assignatures Entre tercer i quart cal cursar 11 assignatures optatives dels perfils formatius següents: Llengües en Entorns Educatius Llengües en Entorns Socials i Empresarials Descripció i Comparació de Llengües Llengües i Tecnologies


Grau en Traducció i Interpretació

La traducció i la interpretació són activitats de mediació lingüística: partint d’un text font produït en un marc cultural i una llengua determinades es produeix un text meta equivalent en un marc cultural i una llengua diferents. El focus, per tant, se situa a aconseguir: n domini excel·lent de les llengües pròpies i estrangeres U (dues com a mínim). a capacitat per analitzar els esdeveniments comunicatius L des del punt de vista de la mediació lingüística. Familiaritat amb les eines de suport a la traducció. Si curses el grau en Traducció i Interpretació assoliràs uns nivells excel·lents de català i castellà, d’una banda, i de dos idiomes —a triar entre l’anglès, d’una banda, i l’alemany, el francès o la llengua de signes catalana, de l’altra—. Si en el moment d’accedir als estudis tens un nivell C1 d’un dels dos idiomes que triïs, podràs iniciar, a més, l’estudi d’un tercer idioma (xinès o rus). Aquests coneixements són necessaris per ser traductor professional; traductor especialitzat; intèrpret simultani, d’enllaç, consecutiu, de llengua de signes catalana; traductor audiovisual, localitzador de programari, i totes les altres sortides professionals que demana un món multilingüe i cada cop més globalitzat.


Grau en Traducció i Interpretació Nota de tall

8,206 anglès (amb prova d’aptitud personal)

Durada

4 cursos

ECTS

240

Preu

1.668,36 euros (estudiants UE); 8.639,44 euros (estudiants no UE)

Places

85 anglès / 70 alemany, francès i llengua de signes catalana

Idiomes

Anglès (obligatori), francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès. És recomanable tenir, almenys, un B2.1 d’anglès i un nivell A1+ de francès, alemany o llengua de signes catalana a l’inici de les classes. Si tens un nivell C1 d’anglès o d’algun dels altres idiomes, podràs cursar rus o xinès a primer i segon curs

Horaris

Matí (amb alguna excepció)

Pràctiques

Optatives, a quart curs

Estades a l’estranger

Obligatòria a tercer curs, amb possibilitat d’una segona estada optativa a quart curs

Sortides professionals

Traducció general, per compte propi o en agències i empreses especialitzades Traducció per a àmbits professionals concrets: jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari i audiovisual, entre d’altres Revisió i correcció de textos Interpretació en entorns laborals i socials Interpretació de llengua de signes catalana Localització de programari i altres productes informàtics Treball administratiu i documental en entorns multilingües Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües

Campus

Poblenou Primer curs

Pla d’estudis

Segon curs

5,000 alemany, francès i llengua de signes catalana

Primer Idioma: Competència i Ús 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès) Segon Idioma: Competència i Ús 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès) Primer Idioma: Descripció i Anàlisi 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana) Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 1 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana) Llengua Catalana Traducció del Primer Idioma 1 Traducció del Segon Idioma 1 Fonaments de la Traducció Introducció a la Universitat i Recursos TIC Llengua Espanyola

Primer Idioma: Competència i Ús 2 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès) Segon Idioma: Competència i Ús 2 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès) Primer Idioma: Descripció i Anàlisi 2 Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 2 (anglès, francès, alemany, llengua de signes catalana) Traducció entre les Llengües Catalana i Espanyola Traducció del Primer Idioma 2 Traducció del Segon Idioma 2 Traducció del Primer Idioma 3 Traducció del Segon Idioma 3 Terminologia Ús Comparat Català-Espanyol Tecnologies de la Traducció

Tercer curs

Pla d’estudis

Idioma: Estada Iniciació a la Interpretació (català-espanyol) Iniciació a la Interpretació (idioma-llengua) Traducció de Textos Especialitzats (cientificotècnics) Traducció i Mitjans de Comunicació Primer Idioma: Redacció i Traducció Segon Idioma: Redacció i Traducció Traducció de Textos Especialitzats (humanisticoliteraris) Traducció de Textos Especialitzats (juridicoeconòmics) Lingüística Optativa, 1 assignatura

Quart curs Edició i Revisió Treball de Fi de Grau Optatives, 9 assignatures Entre tercer i quart cal cursar 11 assignatures optatives dels perfils formatius següents: Traducció i Mitjans de Comunicació Traducció Especialitzada Cientificotècnica Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica Reflexió sobre la Traducció Interpretació Tecnologies de la Traducció Traducció Especialitzada Literària Interpretació Especialitzada de la Llengua de Signes Catalana


Doble grau en Traducció i Interpretació + Llengües Aplicades El doble grau permet combinar aquestes dues titulacions. El grau en Traducció i Interpretació s’orienta prioritàriament cap a la traducció i la mediació lingüística; el grau en Llengües Aplicades, al seu torn, posa l’èmfasi en l’aplicació de la lingüística en diferents àmbits professionals. l grau en Traducció i Interpretació et formarà com a professional de la E traducció i la mediació lingüística amb un domini excel·lent de les llengües pròpies (castellà i català) i de dos idiomes estrangers. Hauràs de triar entre dos dels idiomes oferts (anglès, alemany, francès i llengua de signes catalana). A més, si en el moment d’accedir als estudis, tens un nivell C1 d’un dels teus dos idiomes, podràs iniciar l’estudi d’un tercer idioma (xinès o rus). En aquest doble grau aprofundiràs en el domini actiu de les llengües de treball (pròpies i estrangeres), en les tècniques i estratègies per a la traducció general i especialitzada i en l’aplicació d’aquests coneixements en diversos contextos professionals de mediació lingüística. El grau en Llengües Aplicades et formarà com a professional en lingüística i en llengües amb coneixements sobre la naturalesa de la capacitat humana del llenguatge i sobre les relacions existents entre llengua, discurs, cultura, societat i tecnologia, amb la finalitat última d’aplicar aquests coneixements a la resolució de problemes en entorns laborals diversos.


Doble grau en Traducció i Interpretació + Llengües Aplicades Nota de tall

12,458 (amb prova d’aptitud personal)

Durada

5 cursos acadèmics

ECTS

480

Preu

2.069 euros (estudiants UE); 10.868,56 euros (estudiants no UE)

Places

15

Idiomes

Anglès (obligatori), francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès. És recomanable tenir, almenys, un nivell B2.1 d’anglès i un nivell A1+ de francès,

d’alemany o de llengua de signes catalana a l’inici dels estudis. Si tens un nivel C1 d’anglès o d’algun dels altres idiomes, podràs cursar rus o xinès a primer i segon curs.

Horaris

Matí (amb alguna excepció)

Pràctiques

Optatives, a quart curs

Estades a l’estranger

Estada obligatòria a l’estranger a tercer curs, amb possibilitat d’una segona estada optativa a quart curs

Sortides professionals

Traducció general, per compte propi o en agències i empreses especialitzades Traducció per a àmbits professionals concrets: jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari i audiovisual, entre d’altres Revisió i correcció de textos Interpretació en entorns laborals i socials Interpretació de llengua de signes catalana Localització de programari i altres productes informàtics Treball administratiu i documental en entorns multilingües Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües

Campus

Poblenou Primer curs

Pla d’estudis

Ús Comparat Català-Espanyol Traducció de l’Anglès 2 Estudi de Casos: Llengües i Tecnologia Traducció del Segon Idioma 2 Tecnologies de la Traducció Textos Especialitzats i Terminologia Traducció entre les Llengües Catalana i Espanyola Traducció de l’Anglès 3 Traducció del Segon Idioma 3

Idioma Anglès: Competència i Ús Segon Idioma: Competència i Ús (francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès) Llengua Catalana Estudi de Casos: Llengües i Societat Introducció a la Universitat i Recursos TIC Fonaments de la Traducció Estudi de Casos: Llengües i Empresa Traducció de l’Anglès 1 Llengua Espanyola Idioma Anglès: Descripció i Anàlisi 1 Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 2 (francès, alemany, llengua de signes catalana) Estudi de Casos: Llengües i Educació Traducció del Segon Idioma 1 Segon curs Idioma Anglès: Competència i Ús 2 Segon Idioma: Competència i Ús 2 (francès, alemany, llengua de signes catalana, rus o xinès) Idioma Anglès: Descripció i Anàlisi 2 Segon Idioma: Descripció i Anàlisi 2 (francès, alemany, llengua de signes catalana) Estudi de Casos: Llengües i Ment

Tercer curs Idioma: Estada Mètodes Empírics per a l’Estudi del Llenguatge 1 Mètodes Empírics per a l’Estudi del Llenguatge 2 Lingüística 1 Traducció de Textos Especialitzats (cientificotècnica) Idioma Anglès: Redacció i Traducció Segon Idioma: Redacció i Traducció Lingüística 2 Llengua, Comunitat i Ideologia Traducció i Mitjans de Comunicació Quart curs

Pla d’estudis

Edició i Revisió Introducció a la Interpretació (català-espanyol) Cognició i Llengües L’Estructura de les Llengües Idioma Anglès: Producció Introducció a la Interpretació (idioma-llengua) Traducció de Textos Especialitzats (humanisticoliterària) El Significat en les Llengües Traducció de Textos Especialitzats (juridicoeconòmica) Optatives, 5 assignatures Entre tercer i quart cal cursar 11 assignatures optatives dels perfils formatius següents: Perfils formatius del grau en Traducció i Interpretació Traducció i Mitjans de Comunicació Traducció Especialitzada Cientificotècnica Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica Reflexió sobre la Traducció Interpretació Tecnologies de la Traducció Traducció Especialitzada Literària Interpretació Especialitzada de la Llengua de Signes Catalana

Perfils formatius del grau en Llengües Aplicades Llengües en Entorns Educatius Llengües en Entorns Socials i Empresarials Descripció i Comparació de Llengües Llengües i Tecnologies

Cinquè curs Treball de Fi de Grau del grau en Traducció i Interpretació Treball de Fi de Grau del grau en Llengües Aplicades Segon Idioma: Producció (francès, alemany, llengua de signes catalana) Optatives, 6 assignatures


Els graus de la UPF

Els graus dels centres adscrits a la UPF

T’ajudem a decidir... Jornades de Portes Obertes dels graus (de febrer a abril) Sessions informatives en línia dels graus (febrer) Converses sobre els graus (d’octubre a gener) Fires i jornades d’orientació universitària en què participem Butlletí L’Hora del Pati Premis al millor treball de recerca de batxillerat Blog Universitat per fi Campus Júnior

Més informació: www.upf.edu/web/graus/activitats

On som?...

Campus de la Ciutadella Ramon Trias Fargas, 25-27 08005 Barcelona

Plaça de Catalunya

Ciències polítiques i socials Dret Economia i empresa Humanitats

Plaça de les Glòries

Av La Ra

mbla

.D

Campus del Mar Doctor Aiguader, 80 08003 Barcelona

e

.M

Av

rid

ia

na

iag

ona

l

Parc de la Ciutadella

Campus del Poblenou

Ciències de la salut i de la vida Rda. d

el Lito

ral

Roc Boronat, 138 08018 Barcelona Comunicació Enginyeries Traducció i ciències del llenguatge

Telèfon:

(+34) 93 542 20 00


notes


RAIDUTS FPU AL www.upf.edu/graus futursestudiants.grau@upf.edu

Segueix-nos @UPFBarcelona

Universitat Pompeu Fabra


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.