PRÉ-ACTES
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français Athènes 2010
C omm unique r, Éc hang e r, C o l labor e r e n f r ançais dans l’esp ac e médit e r r anée n e t b alkanique
Organisé par L’ASSOCIATION DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS - FU - ATHÈNES - GRÈCE L’UNIVERSITÉ NATIONALE ET CAPODISTRIENNE D’ATHÈNES DÉPARTEMENT DE LANGUE ET LITTÉRATURE FRANÇAISES L’AMBASSADE DE FRANCE EN GRÈCE - INSTITUT FRANÇAIS D’ATHÈNES L’ASSOCIATION DES PROFESSEURS DE LANGUE ET DE LITTÉRATURE FRANÇAISES - D.U.
AVEC LE SOUTIEN DE L’ORGANISATION INTERNATIONALE DE LA FRANCOPHONIE
SOUS L’ÉGIDE DU MINISTÈRE HELLÉNIQUE DE L’ÉDUCATION, DE LA FORMATION TOUT AU LONG DE LA VIE ET DES CULTES
Les textes, une fois évalués par les membres du Comité scientifique, ont été recueillis et relus par : - Argyro PROSCOLLI, présidente du Comité scientifique - Kyriakos FORAKIS, membre du Comité scientifique - Stélios MARKANTONAKIS, coordinateur du Comité d’organisation
© Association des Professeurs de Français F.U. 43, rue MARNI - 104 38 ATHÈNES Tous droits réservés Athènes, septembre 2010
Mise en page : A. PETROPOULOU, TEL. : 2108656505 Impression : D. DESPOTOPOULOS, TEL. : 2105151233
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français Athènes, 21-24 octobre 2010
Communiquer, Échanger, Collaborer en français dans l’espace méditerranéen et balkanique La problématique de ce congrès invite à une réflexion sur les possibilités de mise en valeur de la langue/culture française en tant que référence et moyen de communication/collaboration et d’échange dans l’espace méditerranéen et balkanique.
Pourquoi ces concepts ? Leur choix devient actuellement inévitable, voire impératif dans le milieu éducatif qui cherche à changer la relation enseignant/apprenants, à préparer à la vie réelle, à faire des choses qui font sens, bref, à dépasser le caractère scolaire et solitaire de l’enseignement/ apprentissage : passer d’un apprentissage individuel à un apprentissage collaboratif et solidaire misant sur un agir social (cf. Pédagogie du projet), faire preuve d’intelligence collective afin de tirer profit de la co-action sociale qui, au-delà de la communication, s’intéresse à la coconstruction du sens, nécessaire pour créer une véritable compréhension culturelle. En matière d’enseignement/apprentissage des langues/cultures, cette tendance se concrétise par l’orientation vers une approche « de perspective actionnelle » qui se veut de visée socioculturelle (envisager l’apprentissage comme une activité sociale) et considère avant tout « l’usager et l’apprenant d’une langue comme des acteurs sociaux ayant à accomplir des tâches » qui ne sont pas seulement langagières et ne relèvent pas strictement de l’individuel.
Pourquoi l’espace méditerranéen et balkanique ? Le dénominateur commun à ces deux espaces plurilingues et pluriculturels est qu’ils constituent l’espace géographique dans lequel se situe la Grèce, qui a l’initiative de ce congrès. Plus que des foyers de culture, la Méditerranée et les Balkans représentent des espaces de rencontre de langues/cultures différentes, marqués pour la plupart par la langue/culture française. D’ailleurs, le français s’est vu nourrir par le grec, le latin, l’arabe, l’italien…, tout autant au niveau de la langue (cf. échanges dans le domaine du lexique) qu’à celui de la pensée et de la culture (échanges scientifiques, philosophiques mais aussi bien littéraires). En ce sens, il constitue, en plus d’un outil de communication, une des pièces essentielles d’un patrimoine qui « doit particulièrement à la Grèce ancienne ». On peut ainsi présumer qu’il permettrait, en tant qu’outil de communication, de collaboration et d’échange, de dépasser les animosités dont nous sommes témoins aujourd’hui, de lutter contre la fallacieuse idée d’un choc des langues/cultures. L’objectif étant de développer une éducation plurilingue et pluri-/inter-culturelle en proposant de réelles activités collaboratives, de vrais projets d’action, les propositions de contribution aux travaux du congrès doivent : - mettre l’accent sur la dimension communautaire et socio-culturelle de l’apprentissage de la langue/culture française ; - ancrer l’activité/l’apprentissage dans un contexte socio-culturel de solidarité, d’entente, dans un véritable agir communicationnel, collaboratif et d’échange ; - s’intégrer dans un contexte politique de décisions faisant en sorte que l’apprentissage soit vu comme la participation à un processus social de construction de connaissances, comme une transformation sociale des individus et de leur environnement ; - s’inscrire dans trois perspectives : de réflexion (finalités pédagogiques), de recherche (donner la parole aux chercheurs qui pourront exposer les constats de leurs investigations/ expériences), de formation…
Pré-Actes
3
Axes Axe I : Dimension socioculturelle, anthropologique et sociolinguistique de la communication/collaboration en français Les variétés du français : la variation diatopique peut-elle entraver la communication/collaboration ? Reconsidération de la représentation du français, des Français et de la France en Méditerranée et dans les Balkans Actualisation de l’enseignement/apprentissage du français suivant les impératifs des sociétés contemporaines (professionnels ou autres) Dialogues interculturels, littéraires, artistiques et procédés de médiation
Axe II : Politiques éducatives, linguistiques et initiatives de collaboration et d’échanges en français Choix politiques au niveau régional/national/international (législation, actions, initiatives…) pour la promotion/ réalisation de la communication, de l’échange et de la collaboration en français Expériences de communication/collaboration en français entre établissements scolaires, classes, enseignants, apprenants, enseignants et apprenants…, dispositifs et « pratiques » pour le développement de compétences de collaboration et d’échange en français : projets européens d’échange et de mobilité (Lingua, Comenius, CLIL/EMILE, Erasmus…), enseignement bilingue, Baccalauréat International... Place du français dans les institutions (scolaires ou autres) des pays méditerranéens et balkaniques : facteur de facilitation ou de complication de la communication/collaboration ? Impact de l’enseignement du français sur l’intégration des enfants de migrants Formation des enseignants à la diversité linguistique et culturelle des publics scolaires : plurilinguisme, pluriculturalisme et exploitation des différentes connaissances linguistiques lors de l’acquisition/apprentissage de la langue/culture française/francophone…
Axe III : Approches, ressources et supports pour communiquer/collaborer/échanger en français Démarches, méthodes et approches d’enseignement du français en fonction du niveau et du type de l’éducation (primaire, secondaire, supérieure) Approche par les tâches (perspective actionnelle) Rôle de l’interdisciplinarité : collaboration entre enseignants de disciplines différentes Matériel didactique : documents (de presse, littéraires…), activités de classe, tâches... Moyens, équipement et ressources au service de la communication/collaboration en français ; exploitation des TICE à des fins de communication/collaboration (ressources multimedia).
4
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Comités Comité d’organisation : ◗
THOMADAKI Marika, Présidente
◗
TSAKAGIANNIS Sophoklis, Vice-président
◗
VOULGARIDIS Constantin, Secrétaire Général
◗
MARKANTONAKIS Stélios, Coordinateur
Membres (par ordre alphabétique) : ◗
ARGYROUDI Marina
◗
CHRA Catherine
◗
COBACHO Odile
◗
CUQ Jean-Pierre
◗
DIMITRIADOU-VAKALI Stella
◗
FLETORIDOU Marie
◗
FOTIADOU Thiressia
◗
KALAMARA Efi
◗
MAVROMATAKI Despina
◗
MOULARD Pascal
◗
MYTALOULIS Constantin
◗
POLYMEROPOULOU Zoé
◗
TABAKI-IONA Fridériki
◗
TSICHLI Catherine
◗
TSIGKRI Chryssoula
◗
TSIRAKOPOULOU Catherine
Comité scientifique présidé par Madame Argyro PROSCOLLI, Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes Membres (par ordre alphabétique) : ◗ ANASTASSIADI Marie-Christine, Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes ◗ BOTOUROPOULOU Iphigénie,
Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes ◗ FORAKIS Kyriakos,
Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes ◗ JETCHEV Gueorgui,
Université de Sofia ◗ KAGKA Evangélia,
Institut pédagogique du Ministère de l’Éducation, de la Formation tout au long de la vie et des Cultes ◗ KARAMANOLI-KELIDOU Kyriaki,
Conseillère scolaire en FLE ◗ MANGIANTE Jean-Marc,
Université d’Artois ◗ MONVILLE-BURSTON Monique,
Université de Chypre ◗ STOULI Aziz, Université Hassan II - Mohammedia - Casablanca ◗ TATSOPOULOU Hélène,
Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes ◗ TRIANTAPHYLLOU Anna,
Conseillère scolaire en FLE ◗ TSAKAGIANNIS Sophoklis,
Président de l’Association des Professeurs de Français F.U.
Pré-Actes
5
Conférences France
Conférence inaugurale
L’étude des interactions communicatives : quelques principes méthodologiques à partir de l’exemple des termes d’adresse
Grèce
Conférence d’ouverture des travaux
L’enseignement du français dans le contexte institutionnel des pays balkaniques : quels objectifs interculturels et quelles actions éducatives
Catherine KERBRAT-ORECCHIONI Professeure émérite Université Lumière - Lyon II
Popi CALLIABETSOU-CORACA Professeure émérite Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes
À partir du cas particulier des termes d’adresse (voir C. KerbratOrecchioni éd., S’adresser à autrui : les formes nominales d’adresse en français, Presses de l’Université de Chambéry, 2010), on défendra et illustrera quelques-uns des principes caractéristiques de l’analyse du discours en interaction. On insistera surtout, d’une part, sur la nécessité de travailler à partir de données authentiques et, d’autre part, sur l’importance qu’il convient d’accorder aux différents facteurs de variation qui affectent le fonctionnement de ces unités linguistiques (en particulier au « genre » dont relève l’interaction soumise à analyse).
Il est d’observation courante que les phénomènes de conflits, de réveils nationalistes, de racisme, d’ethnocentrisme constituent un danger évident pour l’avenir des jeunes européens. Le développement d’un dialogue d’ouverture et d’amitié entre les adolescents des pays balkaniques, méditerranéens et européens demeure la seule issue : dialogue censé mobiliser, chez les adolescents, le goût des relations de réciprocité, de respect des identités et des cultures différentes, voire le goût du partage et de la co-action. Dans cette perspective, l’enseignement du français aux adolescents représente un enjeu formatif et un défi éthique : combattre le repli sur soi et la xénophobie et faire de la classe de langue/culture un champ d’éducation, de formation et d’acculturation. Ces réflexions rejoignent les hypothèses de ce congrès : Communiquer, échanger, collaborer en français dans l’espace méditerranéen et balkanique. Pourquoi les Balkans ? Ce 7e Congrès international se déroule dans un pays balkanique. Il semble donc légitime et utile de focaliser sur les potentialités du dialogue interculturel entre les adolescents des pays balkaniques. Or l’acquisition d’une compétence de communication, d’échange et de collaboration en français, centrée sur une pédagogie relationnelle, pourrait faciliter la construction d’une double identité de nos jeunes : nationale et balkanique. Dans cet ordre d’idées seront cernées les questions : les objectifs interculturels, les actions éducatives, le rôle de l’école et le rôle des enseignants de français.
8
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
France
Conférence
Une lecture interdisciplinaire de la communication et de l’échange en formation, pour la conception et la réalisation de dispositifs d’apprentissage médiatisé Patrick GRAVÉ Université du Havre C.N.R.S. « Communiquer, échanger, collaborer » en formation, de quoi parle-ton ? À quelles réalités renvoient ces concepts ? Quels soubassements théoriques issus de différentes sciences sociales permettent d’en comprendre l’essence ? Pour répondre à ces questions, nous revisitons d’abord certaines approches de la communication, psychosociologiques mais aussi celles des sciences de l’éducation. Ensuite, une relecture anthropologique du don et des effets de rencontres entre cultures constitue une clé de lecture de la notion « d’échange ». Enfin, les analyses de la recomposition des rôles des enseignants, liée aux mutations sociétales et à l’introduction des TIC dans l’éducation, sont convoquées pour saisir le sens de la « collaboration » en formation. L’intégration de la technologie en situation d’apprentissage nécessite un retour réflexif sur la complexité qu’elle génère. Une modélisation issue de nos travaux met en évidence dans une perspective systémique les interactions entre les différentes composantes de la situation d’apprentissage médiatisé. Cette complexification renforce le besoin de réflexion approfondie qui préside à la conception et à la mise en œuvre de ces dispositifs dans leurs contextes organisationnels. Adopter une démarche d’ingénierie semble une méthode appropriée pour opérationnaliser cette réflexion. Cette démarche est parfois critiquée comme trop procédurale et désincarnée, aussi proposons-nous une démarche complémentaire de « rechercheaction-formation », qui permette un accompagnement raisonné et opératoire des acteurs impliqués dans l’introduction de l’innovation.
France
Conférence « [Je vous souhaite] bon courage / [une] bonne journée / [un] bel été ! » : le fonctionnement du vœu en français avec aperçus interculturels Catherine KERBRAT-ORECCHIONI Professeure émérite Université Lumière - Lyon II
Le « vœu » (ou « souhait ») est un acte de langage dont l’emploi dans certaines circonstances (essentiellement en fin d’interaction) s’est récemment généralisé dans notre société. Après avoir décrit certaines caractéristiques du vœu (valeur illocutoire, conditions de réussite, réaction attendue) et ses principales réalisations en français, on fera
Pré-Actes
quelques remarques sur le fonctionnement de cet acte de langage dans d’autres langues et cultures, en particulier en grec.
France
Conférence
Didactique et traduction : pour une théorie de la communication interculturelle Jean-René LADMIRAL Professeur émérite Université Paris X - Nanterre Avant toute chose, il faut revenir aux « fondamentaux » (comme on dit) et rappeler que la traduction est un cas remarquable de la communication. Par le fait, elle met plus spécifiquement deux (ou plusieurs) langues en contact (cf. U. Weinreich), ce qui engage non seulement la langue maternelle (L1) mais encore une langue étrangère, voire plusieurs (L2, voire L2´, L2´´…). Ainsi la traduction se situe-t-elle en aval de l’apprentissage des langues (étrangères) : elle en constitue une des finalités possibles. Néanmoins, elle est en même temps utilisée comme dispositif déjà au sein même de l’enseignement des langues, selon diverses modalités dont il sera traité. Dans le cadre de la didactique des langues, cela fournit la matière d’une didactique de la traduction que caractérisent ses fonctions pédagogiques spécifiques. Mais il convient de distinguer radicalement cette dernière d’une autre didactique de la traduction, toute différente, qui prend en charge la problématique sui generis de la formation des traducteurs, avec notamment l’initiation aux « outils » modernes que cela comporte. D’une façon générale, on tend de nos jours à identifier traduction et communication interculturelle, non sans raisons. Encore conviendrat-il de préciser en quel sens et dans quelles limites. Par ailleurs, il se trouve que, là encore, on sera fondé à faire une distinction très nette entre les stratégies pédagogiques qu’il revient à la didactique des langues étrangères de définir et le « syncrétisme » mis en œuvre dans la pratique traduisante réelle. Enfin, à un niveau plus fondamental, on voit paradoxalement la dimension didactique faire retour au cœur du discours traductologique qui s’attache à faire la théorie de la traduction comme pratique « dans tous ses états ». C’est en tout cas en ce sens qu’on a pu interpréter les théorèmes pour la traduction (J.-R. Ladmiral). Quoi qu’il en soit, il ne semble guère possible d’éluder l’échéance d’une épistémologie de la traduction – et ce, d’emblée au niveau même le plus élémentaire de la pratique de l’enseignement.
France
Conférence
Les projets collaboratifs TIC : quelles compétences pour quelle évaluation ? Claude SPRINGER Université de Provence Le CECR et les nouveaux manuels de FLE proposent une nouvelle
9
approche par tâche qui s’inscrit dans le prolongement de l’approche communicative. Sans entrer dans le détail de cette approche, nous poserons que c’est la notion de projet plutôt que celle de tâche qui peut fournir le cadre intégrateur de la perspective actionnelle et rendre possible le virage de l’action sociale et de l’acteur social. Dans le cadre de la pédagogie par projet, différentes pistes existent, dont celle du théâtre, de l’interdisciplinarité (les fameux projets interdisciplinaires encadrés ou en DNL), mais la piste des TIC nous intéresse particulièrement. Contrairement à la méthode par tâche des manuels scolaires, méthode qui suit la classique exposition, entraînement et exploitation ouverte, il s’agit pour les TIC de concevoir des scénarios pédagogiques permettant aux élèves de vivre des expériences sociales leur permettant de réaliser ensemble un projet. Nous connaissons les scénarios de la « quête virtuelle », on peut également signaler des scénarios qui explorent le potentiel des blogues ou des réseaux sociaux. La question que nous nous poserons à travers différents exemples de projets TIC tournera autour de la définition de la compétence dans une perspective actionnelle. L’approche par tâche et l’échelle de niveaux du CECR maintiennent une définition qui reste bloquée sur les compétences langagières, ignorant ce que le CECR nomme les compétences générales ou transversales. Les projets TIC sollicitent à la fois la personnalité de chaque individu et les identités sociales qui se nourrissent à travers l’agir numérique. Ils favorisent également une littératie numérique et une intelligence sociale des situations. Ils permettent enfin de développer une véritable personnalité plurilingue et interculturelle. Comment les professeurs de langue que nous sommes
peuvent-ils prendre en compte cette compétence globale en acte ? Comment évaluer ce qui semble dépasser le cadre restreint du cours de langue ? Comment sortir du piège désormais en place de l’évaluation certificative enfermée sur des tâches qui n’ont rien de naturel et d’actionnel ? Comment aller vers une évaluation alternative et véritablement formative ?
France
Conférence Les richesses lexicales de la littérature du monde francophone André THIBAULT Université Paris-Sorbonne (Paris IV)
Il s’agira dans un premier temps d’illustrer à l’aide de nombreuses citations tirées de la littérature de plusieurs pays francophones l’usage de particularismes lexicaux qui jouent un rôle déterminant dans l’élaboration d’une esthétique littéraire francophone à valeur identitaire. Un deuxième volet sera consacré à un bref tour d’horizon des ressources lexicographiques permettant aux lecteurs intéressés de décoder ces particularismes lexicaux ; en effet, la lexicographie différentielle francophone a fait de grands progrès depuis une génération et offre de plus en plus de ressources au lectorat qui cherche à mieux comprendre les auteurs de la francophonie.
Tables Rondes L’importance des dimensions socioculturelle, anthropologique et sociolinguistique de la communication/collaboration en classe de FLE Modératrice : Marie-Christine ANASTASSIADI
Dialogues interculturels, littéraires, artistiques et procédés de médiation dans l’espace méditerranéen et balkanique Modératrice : Ioanna CONSTANDULAKI-CHANTZOU
Approches, ressources et supports pour communiquer/échanger/collaborer en classe de FLE Modératrice : Popi CALLIABETSOU-CORACA
Des politiques éducatives/linguistiques aux initiatives de collaboration en français Modérateur : Constantin VOULGARIDIS
10
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Communications - Ateliers - Présentations vidéo Grèce
Axe 3 / Atelier
Enseignement/apprentissage du FLE et multimédia : le cas du dictionnaire électronique bilingue dans le secondaire public grec Angélique AGGELETAKI Enseignement public Au fil du temps, le bassin méditerranéen a bien nourri et bercé la langue-culture française. En Grèce, plus précisément, la présence du français ne date pas d’hier. Aujourd’hui, on est défié à promouvoir cette langue véhicule dans un contexte multilingue, voire plurilingue. Étudier cet objectif-défi, c’est passer, nécessairement, par l’enseignement/apprentissage des langues-cultures vivantes en milieu scolaire. En effet, vu que la technologie avancée de l’information et de la communication appuie et renforce l’acte didactique, plusieurs initiatives voient le jour pour produire du matériel multimédia destiné à des fins éducatives et pédagogiques. Ainsi, la construction de la connaissance en langue-culture étrangère à travers l’exploitation des dictionnaires électroniques bilingues peut renforcer l’apprentissage des apprenants en milieu scolaire. En fait, le dictionnaire bilingue est le pont entre, au moins, deux langues-cultures. Toutefois, la majorité des élèves/apprenants ne sait pas comment consulter un dictionnaire. Mais, une fois montré, leur intérêt est grand car ils se lancent alors dans un jeu de découverte de mots et de sens. Ils deviennent, ainsi, plus actifs et coopératifs pendant le cours, puisque la connaissance des langues s’appuie notamment sur le vocabulaire et sa phonétique si bien que son accès facile et la dimension interculturelle de cet outil électronique optimalisent l’implication des élèves/apprenants. Le professeur de langue étrangère peut organiser son cours à l’aide des dictionnaires électroniques bilingues et profiter pleinement de leurs potentialités (traduction, équivalents, correspondances, synonymes, expressions et locutions usuelles, contextualisation). Enfin, l’intégration du dictionnaire électronique s’inscrit dans la volonté de cultiver la joie d’apprendre et d’agir de tous les élèves/ apprenants. Mots-clés : communiquer, enseignement secondaire, multimédia, dictionnaires électroniques bilingues, interculturel, action.
Bénin
Axe 1 / Communication
La dynamique du français en milieu fon du Bénin Coomlan AïZANDJENON Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique Le français est la langue officielle de travail au Bénin. Il s’est imposé au peuple à travers le temps comme une langue d’espoir, de développement social et économique, de libération et comme un véhicule des savoirs. Nous avons formulé notre problématique à partir des constats que nous avons faits sur le terrain par rapport à la cohabitation de cette langue avec le fon. En effet, le Bénin, à l’instar des autres pays francophones qui sont aussi d’anciennes colonies de la France ou d’autres métropoles, a subi l’imposition de la langue française. Les fon constituant une frange de la société béninoise, se retrouvent au cœur de cette problématique. C’est la raison pour laquelle notre communication porte sur le thème : « La dynamique du français en milieu fon du Bénin » et ceci pour montrer comment les fon du Bénin ont adopté et domestiqué le français de manière à en faire une langue dont l’importance dépasse celle des langues nationales. Car chaque béninois a le plaisir d’utiliser dans ses échanges des mots et expressions français pour démontrer sa volonté d’appartenir à la communauté francophone, contribuant ainsi consciemment ou inconsciemment à l’anéantissement de sa propre culture. L’utilisation du français dans le milieu fon avait fait miroiter un avenir radieux aux Béninois en présentant des objectifs aussi nobles que l’acquisition des connaissances, le relèvement du niveau de vie, l’affermissement de l’identité culturelle et le développement matériel. Mais force est de constater que le français, supposé être langue officielle et instrument de l’échange, est devenu aujourd’hui une difficulté majeure : il bloque la transmission des connaissances dans le milieu fon par l’enseignement et l’alphabétisation, puisqu’il n’est pas la langue maternelle de la plupart des Béninois, et étouffe les langues nationales en particulier le fongbe. Mots-clés : français, communiquer, dialoguer, apprenant, enseignement.
Turquie
Axe 3 / Communication
Les tâches en tant que pratiques d’intervention pour un enseignement communicatif Hilmi ALACAKLI Université de Marmara L’apprentissage fondé sur la tâche est tout naturellement une tendance forte et croissante dans le cadre de l’approche communicative (Trim, 2002) de perspective actionnelle. Ces dernières années, la tâche a été largement avancée par le Cadre européen commun de référence pour Pré-Actes
11
les langues. Selon Willis, une tâche communicative consiste à échanger des significations pour parvenir à un résultat. Une classe de langueculture est, de par sa nature, un projet collectif hors apprentissage naturel et individuel. Dans le cadre de cette communication, nous nous référerons aux caractéristiques des tâches, à l’utilisation de tâches contextualisées, à l’enseignement communicatif au moyen des tâches, à la prise de notes, à la présentation de la tâche, au pointage par la tâche dans le cours de l’activité, aux tâches communicatives. Mots-clés : exercices, activités, tâches, pratique, social.
Jordanie
Axe 1 / Communication
Le français en Jordanie : nouveaux publics, nouveaux besoins. La mise en place d’un programme de formation de FOS destiné aux étudiants jordaniens inscrits au Département du Tourisme Elie ALRABADI Université du Yarmouk Le français est considéré, dorénavant, comme la langue touristique en Jordanie. Son apprentissage, qui représentait déjà une sorte de prestige sociale, devient de plus en plus un atout professionnel. Pour répondre aux nouveaux besoins du marché du travail, l’université du Yarmouk a créé le « Département du Tourisme » pour former du personnel pouvant gérer ce secteur. Les étudiants de ce département choisissent obligatoirement, en mineur, une langue étrangère enseignée à l’université, dont le français, objet de cette recherche. En effet, l’objectif de l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère est de faire acquérir aux apprenants des savoirs, des savoirfaire et des savoir-être pour se comporter adéquatement dans les différentes situations de communication liées à leur vie professionnelle. Dans cette recherche, nous essayerons de savoir si cette formation est adaptée ou non aux besoins des apprenants et aux objectifs de la formation. Pour ce faire, nous tenterons de savoir : 1) comment se déroule cette formation ; 2) si elle tient compte de leurs besoins langagiers et de leurs objectifs. Pour ce faire, nous aborderons les concepts théoriques liés à notre recherche en les adaptant au contexte jordanien (analyse de la demande de formation, analyse et identification des besoins langagiers, détermination des objectifs et des contenus de la formation, etc.). Notre objectif scientifique final sera de repenser le déroulement ainsi que le contenu de cette formation et de proposer une démarche scientifique pour la construction de ce type de formation répondant au mieux aux besoins du pays et plus directement à ceux des apprenants. Mots-clés : français du tourisme, besoins langagiers, objectifs, contenu, compétence communicative.
12
Espagne
Axe 3 / Communication
Les projets linguistiques “on line” : vers un enseignement/apprentissage sans frontières Severina ÁLVAREZ GONZALEZ Université d’Oviedo Aujourd’hui, la présence des nouvelles technologies comme un outil qui aide et améliore notre vie quotidienne est un fait incontestable. Dans l’enseignement, cet outil joue un rôle extraordinaire parce que, d’une certaine manière, il permet de rendre non seulement les individus plus libres, plus solidaires et responsables face aux défis de la société dans laquelle nous vivons mais aussi de nous situer au-delà des barrières spatio-temporelles en permettant que les étudiants apprennent dans des contextes proches riches et variés. En définitif, l’utilisation d’Internet nous offre la possibilité d’accéder et de collaborer avec l’autre culture (celle d’apprentissage) en franchissant les contraintes de temps et distances. En plus, pour Kern et al. (2004 : 255) l’utilisation d’Internet conduit vers des changements méthodologiques puisqu’il favorise le travail collaboratif : educators […] use the Internet not so much to teach the same thing in a different way, but rather to help students enter into a new realm of collaborative enquiry and construction of knowledge. Dans ce nouvel espace d’apprentissage, les projets linguistiques vont jouer un rôle important en permettant la création de nouveaux espaces communicatifs et expressifs et la possibilité de développer de nouvelles expériences formatives et éducatives. Les projets linguistiques comme méthodes d’enseignement/ apprentissage vont non seulement enrichir notre apprenant d’un point de vue sociologique et culturel mais aussi ils vont lui permettre de : - Apprendre à apprendre - Apprendre à partager et à être solidaire - Apprendre à se « débrouiller » socialement - Entrer en contacte avec la nouvelle langue de manière active et dynamique - Stimuler l’affectivité et l’attitude d’apprentissage. L’objectif de cette communication est celui de présenter les projets linguistiques en ligne, c’est-à-dire expliquer en quoi ils consistent (objectifs, composantes, destinataires…) mais également apporter un exemple de projet, concrètement « le projet Cultura » comme une méthode différente d’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère dans la mesure qu’il va permettre de cibler l’enseignement pour que l’élève puisse développer ses connaissances et acquérir une autonomie de l’apprentissage (autogestion, automotivation…) ; ce dispositif va contribuer également à s’ouvrir aux autres, à apprendre et à accepter la culture de la nouvelle langue. Dans ce projet, langue et culture se situent au même niveau car enseigner et apprendre une langue étrangère consiste non seulement à découvrir la langue mais également à connaître les aspects socioculturels de celle-ci.
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
(Furstenberg et al., 2001 ; Kern, 1996 ; Thorne, 2003, 2006 ; Ware & Kramsch, 2005.) Mots-clés : Internet, projets linguistiques, apprentissage, langue/culture, travail collaboratif.
Grèce
langagier qui puisse unir les univers éducatifs de tous les partenaires du projet : européens du nord (Allemagne-Autriche), méditerranéens (France-Grèce) et balkaniques (Roumanie).
enseignement/
Axe 3 / Atelier
Mots-clés : jeux éducatifs, multilinguisme, communication à l’âge jeune, français outil langagier, univers éducatifs méditerranéens et balkaniques. N.B. Ce projet a été entièrement financé par la Commission Européenne.
Les jeux éducatifs pour la promotion du multilinguisme et le développement de compétences communicatives/collaboratives à un âge jeune : le cas du projet européen « Kids2Talk » Sofia ARGYROPOULOU Enseignement public Eleni FILIPPA Enseignement public Contrairement aux directives européennes qui prônent le plurilinguisme/pluriculturalisme, les systèmes éducatifs européens, dans leur totalité, de même que les institutions pour le soutien de la langue, accordent peu d’importance à l’apprentissage des langues à l’âge précoce, quoique cet apprentissage contribue essentiellement au développement de la compétence de communication et des capacités de collaboration à un âge très jeune. Ce constat est à l’origine du projet européen « Kids2Talk » qui, conçu pour la promotion du multilinguisme dans l’éducation préscolaire, vise à former des enfants polyglottes. Les partenaires du projet ont créé une mallette de treize (13) jeux éducatifs pour des jeunes enfants qui vivent en Europe, dans un environnement multilingue et multiculturel. Ces jeux s’adressent à des enfants de 3 à 5 ans et de 5 à 7 ans, parce qu’à cet âge, on remarque des différences pour ce qui est des compétences linguistiques des enfants. Cette « boîte à trésors » contient des jouets novateurs pour les enfants et des instructions d’utilisation pour les enseignants et les parents et essaie de donner, avec des moyens novateurs, une solution durable aux problèmes socio-pédagogiques dus au multilinguisme. Son objectif est que les enfants fassent connaissance avec les langues et qu’ils vivent cela comme une expérience passionnante. Dans le cadre de cet atelier, les participants auront la possibilité - d’entendre des témoignages intéressants d’enseignants et d’enfants de tous les pays partenaires du projet qui ont travaillé la mallette dans la maternelle, - de partager des idées innovantes afin d’insérer la pédagogie du jeu dans l’enseignement du FLE au primaire. On devrait prendre en compte que « Kids2Talk » ne lance pas une nouvelle méthode d’apprentissage de langues ! Les petits enfants n’apprennent pas une deuxième langue ni une langue étrangère. « Kids2Talk » est un outil qui tente d’abolir les obstacles personnels et les inhibitions vis-à-vis des autres langues « étrangères ». De ce fait, ce matériel pédagogique multi-sensoriel s’offre à la communication et à la collaboration parmi les jeunes enfants. Dans des milieux plurilingues, le français peut être transformé en outil
Pré-Actes
Portugal
Axe 3 / Communication
Culture d’enseignement et approche actionnelle : quels défis ? Francine ARROYO Université de Lisbonne Cristina AVELINO Université de Lisbonne Cette communication vise à cerner les facteurs qui conditionnent l’évolution méthodologique des pratiques de classe chez les professeurs de français au Portugal. Comme dans la majorité des pays européens, la publication du CECR a eu comme conséquence, au Portugal, une réforme des programmes officiels marquée par l’approche actionnelle. Afin d’appréhender ces facteurs, une enquête a été menée auprès d’une cinquantaine de professeurs portugais. L’analyse de ces données nous permettra de dégager les moteurs de l’évolution des cultures d’enseignement du FLE des professeurs portugais participant à l’enquête ainsi que les obstacles rencontrés pour mettre en place la perspective actionnelle préconisée par les textes orienteurs, approche censée promouvoir l’action, la communication et la collaboration dans l’apprentissage du français. Ces données seront mises en perspective avec des observations que nous avons menées, en tant que formatrices, dans le cadre de la formation continue des professeurs de français au cours des dernières années. Cette analyse nous permettra d’identifier les tendances dans les cultures d’enseignement des professeurs de français au Portugal et d’esquisser des pistes de formation continue favorisant l’approche par les tâches à travers des projets pédagogiques, de classe ou d’établissement, visant la communication authentique en langue française, en contexte national ou international. Mots-clés : enseignement du français, institution scolaire, culture d’enseignement, approche actionnelle, formation des professeurs.
13
Italie
Axe 3 / Atelier
Le tableau blanc interactif, un outil pour développer l’autonomie en classe de langue Carine AUBIN Enseignante et formatrice FLE Depuis quelque temps, l’on assiste à une multiplication des TBI dans les écoles et à leur progressive utilisation en classe de langue. Il semble acquis que ce nouveau dispositif a le grand avantage de pouvoir diversifier les supports de cours en mettant le multimédia (image, son, vidéo) et l’accès à Internet à la portée de tous. Cet atelier a pour objectif de faire réfléchir à d’autres aspects de l’utilisation du TBI en classe, notamment celui de modifier le modèle pédagogique. Nous verrons de quelle manière il remet en cause les relations traditionnelles élève-élève et enseignant-élève. De leur côté, les apprenants, surtout les plus jeunes, tissent des relations de collaboration entre eux qui les font devenir acteurs de leur apprentissage. Une fois l’outil maîtrisé, ils prennent en main les activités qui leur sont proposées dans un souci de réussite collective. L’entraide et l’autonomie vis-à-vis de l’enseignant deviennent des facteurs à prendre en compte dans le déroulement de la séance pédagogique. L’enseignant, quant à lui, joue alors un rôle de facilitateur. Mots-clés : numérique, tableau blanc interactif, autonomie, modèle pédagogique.
Portugal
Axe 2 / Communication
Le français au Portugal : amours et désamours Cristina AVELINO Université de Lisbonne Cette communication se compose de deux grandes parties : on analysera, tout d’abord, la période faste de l’enseignement du français au Portugal, puis sa situation moins glorieuse en ce début du XXIe siècle. Ainsi, on se propose de faire un bref historique de l’enseignement du français, de son rôle dans la vie intellectuelle et culturelle ainsi que dans la communication et collaboration entre les sociétés portugaise et française au cours des XIXe et XXe siècles. Puis, on observera des statistiques récentes pour connaître la nouvelle situation de l’enseignement du français qui est la 2ème langue la plus choisie mais subit, depuis une dizaine d’années, une forte concurrence de l’espagnol au sein du système éducatif portugais. On essaiera donc de fournir quelques explications en nous appuyant sur les caractéristiques générales de la population portugaise et de sa relation aux langues étrangères, sur les relations entre les deux pays, sur les options de politique linguistique et les programmes d’enseignement, sur le statut et la formation des professeurs de
14
langues étrangères, sur les pratiques de classe et les performances des élèves. On s’interrogera encore sur le rôle que peuvent jouer les associations de professeurs de français pour faire évoluer les représentations et valoriser la connaissance de cette langue dans la construction de la compétence plurilingue de tout citoyen européen. En conclusion, on lancera un débat autour des causes de la désaffection que subit le français dans divers pays et des initiatives menées pour promouvoir le plurilinguisme et le français dans les systèmes éducatifs. Mots-clés : enseignement du français, institution scolaire, représentations sociales, communication, collaboration.
Grèce
Axe 3 / Communication
L’autobiographie comme outil culturel en classe de FLE Konstantina BAKOPOULOU Enseignement public La littérature est incorporée dans les manuels du FLE et facilite l’enseignement de la L2. Ce qui va nous intéresser, c’est la place de l’autobiographie dans l’enseignement des langues et sa contribution à l’échange culturel. Genre littéraire particulier, l’autobiographie établit un dialogue parmi les auteurs et avec le public en faisant partager une propre expérience de vie avec la communauté des lecteurs. Plus précisément, l’autobiographie constitue un genre littéraire qui cache des points remarquables et pourrait devenir une source culturelle dans l’enseignement d’une langue seconde. L’autobiographie touche le lecteur parce qu’elle reproduit le récit d’une vie. Chaque vie cache une particularité et une intrigue que le lecteur est appelé à découvrir. La lecture de l’autobiographie mobilise tant le lecteur que l’autobiographe. Tout d’abord, il faut signaler que la lecture, par elle-même, constitue un acte social qui dépend des facteurs comme la situation politique, les courants littéraires de l’époque où l’œuvre a été écrite. Un premier intérêt culturel qui pourrait être analysé dans une classe de langue serait les circonstances culturelles du moment de l’écriture et de la lecture d’une autobiographie. En outre, chaque œuvre autobiographique respecte des règles de vraisemblance. L’autobiographe doit dire la vérité ; dans ce cadre, il doit introduire des éléments qui prouvent la vérité de ses dires. Souvent, dans l’autobiographie, nous avons des références qui concernent la vie politique, les événements culturels, des éléments sur le lieu où se déroule l’action. Ce sont incontestablement des points qui concernent la culture de la langue cible. Gabriel Matzneff, qui est une personnalité socialement reconnue, fait plusieurs fois allusion à des moments politiques des années 80. L’analyse, à titre indicatif, d’un extrait de son œuvre intitulé Mes Amours décomposés constituera la dernière partie de ce travail. Mots-clés : littérature, échange culturel, lecture, autobiographie, culture. 7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Grèce
Axe 3 / Atelier
L’exploitation culturelle du court métrage dans la classe de FLE Konstantina BAKOPOULOU Enseignement public Le court métrage constitue une expression d’art qui connaît une grande popularité. Il peut se prêter à l’exploitation en classe de langue grâce à sa courte durée et à sa particularité thématique. Bien que souvent privé de paroles, il cache une force intérieure qui s’exprime par l’image, le silence et le message à transmettre au spectateur autant d’éléments para et extra linguistiques primordiaux dans tout acte de communication. Dans le cadre de cet atelier, nous allons nous concentrer, dans un premier temps, sur les diverses formes de culture que nous détectons en suivant un court métrage. Des propositions d’exploitation à travers des tâches seront analysées dans un deuxième temps. Plus particulièrement, l’objectif de cet atelier sera de sensibiliser les collègues à l’utilisation de ce genre audiovisuel et au mode d’exploitation des éléments culturels visibles ou invisibles qui facilitent ou entravent la communication et l’échange parmi des spectateurs de nationalité différente. Des exemples tirés du court métrage projeté illustreront l’atelier qui demandera la participation active des enseignants. Mots-clés : savoir socioculturel, communication, implicite, culture, tâche.
Ouganda
Axe 3 / Communication
Stratégies de médiation culturelle dans le roman francophone noir : l’exemple de Doguicimi de Paul Hazoumé (romancier béninois) Victoria BAKURUMPAGI Université de Kyambogo Même si le Bénin (pays de l’écrivain Paul Hazoumé qui est l’objet de la présentation que nous proposons ici) ne fait pas partie de l’espace méditerranéen et balkanique, nous avons pensé que cet espace est un sous-ensemble de l’espace européen avec lequel toute la littérature noire postcoloniale est en constant dialogue depuis plusieurs décennies et que les professeurs de français concernés pourraient s’intéresser à ce que cette littérature a à dire sur l’Europe en général. En effet, quand on communique, il y a toujours quelqu’un avec qui on communique, à qui on parle ou qui initie le dialogue. Il y a aussi l’objet de la situation de communication. Au cours de la période coloniale, les écrivains africains qui avaient maîtrisé le français comme outil de communication, ont pris l’initiative de la parole et se sont adressés à l’Europe pour promouvoir l’entente et la paix entre les peuples. Pré-Actes
Le sujet que Paul Hazoumé traite, sa façon de s’approprier la langue française, sa pratique de l’intertextualité a attiré mon attention de chercheur et pourrait, je l’espère, inspirer d’autres recherches dans d’autres ères culturelles. Paul Hazoumé a publié, en 1938, un roman intitulé Doguicimi qui signifie en langue fon « Distinguez-moi ». Ce nom désigne le nom de l’héroïne du livre qui se laisse enterrée vive à la fin de l’histoire. Pourquoi Hazoumé a-t-il préféré ce titre bizarre ? Dans notre présentation, nous nous proposons de montrer que cette belle dahoméenne est une allégorie de l’Afrique noire refusant les stéréotypes du nègre décrit par la littérature exotique comme laid, stupide, ayant une sexualité débridée…Nous montrerons que Hazoumé a trouvé dans le détour ethnographique un moyen de déconstruire le mythe du nègre pour promouvoir l’entente entre les Blancs et les Noirs. Pour bien ressortir cet aspect, nous ferons un parallèle entre Le Roman d’un spahi de Pierre Loti et Voyage au Congo d’André Gide. Hazoumé pratique l’intertextualité sans peut-être s’en rendre compte. Il réfute les clichés sans adopter une attitude de confrontation. Il crée des personnages dignes d’être admirés, une société bien structurée avec une langue raffinée, une littérature soignée et des hommes jaloux de leur indépendance politique et culturelle. Tout contraste avec le Noir présenté par la littérature exotique comme presque muet ou gesticulant. Le détour ethnographique est la stratégie qui a dominé toute l’époque coloniale pour déconstruire le mythe du nègre. Il a été successivement supplanté par d’autres types de détours que nous traitons dans notre thèse de doctorat (non encore publiée) dont cette présentation sera tirée. Cette analyse s’inspire de la critique thématique, de la critique historique, de la critique postcoloniale, de la théorie de la déconstruction et des travaux de l’orientaliste Edward Said dans Culture et impérialisme. Mots-clés : communiquer, collaborer… en français.
Suisse
Axe 3 / Atelier Un atelier : les malentendus culturels dans la communication verbale Pascale BANON Université de Fribourg Chaké CARTRON-MAKARDIDJIAN Université de Fribourg
Après avoir défini la notion de représentations (auto et hétéro), nous amènerons l’apprenant et/ou le (futur) enseignant à s’interroger sur son rapport à la langue et à la culture en lien étroit avec sa mobilité dans des pays étrangers. Il s’agit de remettre en question les normes intégrées et d’interroger les évidences invisibles notamment dans le domaine de la communication verbale. Des exercices de distanciation seront proposés : outils pour analyser ses propres comportements dans l’interaction, déconstruction des images et des clichés sur l’autre, refus de calques comportementaux générateurs de malentendus, tels seront les axes de réflexion et d’activités de cet atelier.
15
Mots-clés : auto- et hétéroreprésentations, malentendus culturels, outils pédagogiques.
Tunisie
Axe 1 / Communication « On ne parle pas la bouche pleine » Rafika BHOURI Faculté des Lettres et Sciences Humaines de Sousse
Cette communication pose la problématique de la reconsidération de la représentation du français, des Français et de la France en Méditerranée. Notre réflexion aura comme texte support, le dernier ouvrage de l’écrivain algérien Yasmina Khadra intitulé : Ce que le jour doit à la nuit, éditions Julliard, 2008. Ce roman d’éducation raconte l’histoire de Younès, un enfant arabe aux yeux bleus, élevé, suite à la ruine de son père, par un oncle pharmacien et sa femme française. Rebaptisé Jonas, il grandit parmi les jeunes colons et devient leur inséparable camarade. La révolte algérienne et la guerre d’indépendance sont pour lui sanglantes et fratricides. Doit-il tourner le dos à ceux qui l’ont élevé et aimé ? Peutil renoncer aux valeurs inculquées par le père ? Comment se positionner par rapport aux Algériens et aux Français amoureux du même pays ? Younès exprime des difficultés à affirmer sa personnalité et à assumer les compromis qu’il devrait faire dans une Algérie tiraillée par les haines et les contradictions. Mais il exprime aussi une vision du monde transformée par la rencontre de deux cultures qui appellent la tolérance et la compréhension de l’autre. Cette double appartenance n’est pas si conflictuelle qu’elle ne paraît. En témoigne la même attitude culturelle où chez les uns, on ne doit pas parler la bouche pleine, alors que chez les autres, on ne doit pas parler du tout quand on est en train de manger pour ne pas profaner la nourriture sacralisée. Mots-clés : culture, représentation, reconsidération, appartenance, identité, entente, échange.
Moldavie
Axe 1 / Communication
La Francophonie dans le contexte de la République de Moldova Anna BONDARENCO Université d’État de Moldova Le français, comme vecteur principal de la Francophonie, a son rôle historique dans notre pays : il a contribué à la préservation de la langue nationale, le roumain lors du régime communiste. C’était la source d’où l’on puisait les vocables qui répondaient aux besoins langagiers des locuteurs autochtones. En s’intégrant dans la diversité linguistique, historiquement installée dans le pays, le français se
16
trouve avec le roumain en rapport de complémentarité. La diversité est conçue comme catégorie interagissant avec celle de l’identité nationale. À l’heure actuelle, il a perdu du terrain fonctionnel qui lui revenait dans les années 80 du XXe siècle. Néanmoins, le nombre d’élèves étudiant le français constitue 52 %, taux qui permet de qualifier le pays comme le plus francophone en Europe. L’enseignement du français est surtout maintenu à l’école rurale, le rôle de l’enseignant y est déterminant. À part la dimension éducationnelle, culturelle et scientifique de la Francophonie, elle a une dimension économique, en créant pour des jeunes francophones des emplois dans des entreprises françaises, belges. Par ailleurs, la production scientifique en français et sur le français est considérable. Mots-clés : le français, le roumain, rapport de complémentarité, la diversité, l’identité.
France
Axe 3 / Atelier Ressources TV5MONDE pour le FOS ou l’enseignement bilingue Richard BOSSUET TV5MONDE
Depuis 1995, TV5MONDE a développé un double dispositif pédagogique à l’attention des professeurs de français langue étrangère et de leurs élèves. Les rubriques Enseigner.TV et Apprendre.TV offrent à chacun un vaste matériel pour l’enseignement et l’apprentissage du français à partir des émissions que la télévision mondiale diffuse sur ses antennes ou de vidéos disponibles sur son site www.tv5monde.com. Chaîne généraliste francophone, TV5MONDE donne à voir tout au long de la journée une variété de programmes qui sont autant de supports pour la classe de langue que pour d’autres matières enseignées en français : émissions de vulgarisation scientifique, programmes traitant de gastronomie, de restauration, de l’univers de l’hôtellerie, de découverte du monde. Toutes ces émissions permettent, dans le cadre de cours de français sur objectif spécifique ou de disciplines non linguistiques enseignées en français, d’aborder lexique et savoir-faire techniques ou spécialisés. Durant cet atelier, nous proposerons une méthodologie de recherche de supports de cours pour la classe bilingue (histoire, géographie, science) ou FOS (tourisme, hôtellerie, restauration) et nous expérimenterons plusieurs activités en simulation de classe. Mots-clés : ressources, FOS, activités pour la classe, sciences, histoire, géographie, tourisme, hôtellerie, gastronomie.
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
France
Axe 3 / Atelier
Une approche sociétale et culturelle de la francophonie au quotidien avec les « Cités du monde » Richard BOSSUET TV5MONDE La collection des « Cités du monde », créée par TV5MONDE sur www.cites.tv, offre aux enseignants et aux élèves un univers permanent d’exploration et de recherche sur le thème de la Francophonie qui va bien au delà de l’espace qui lui est dédié habituellement. Le site invite à découvrir près de 30 grandes métropoles à travers 3 chemins proposant des activités quotidiennes, des portraits d’habitants et des lieux où il fait bon se perdre. Nous vous invitons à un voyage où la richesse des ensembles vidéos, des textes, des galeries de photos, des sons et des accents du monde entier vous surprendront : Genève, Istanbul, Varsovie, La Réunion, Ouagadougou, Saint-Pétersbourg, Tunis, Bamako, New York, Bucarest, Bruxelles, Paris, Lafayette, Québec… En collaboration avec le CAVILAM et l’Alliance française de Paris, TV5MONDE a créé « L’aventure pédagogique des Cités du monde », modules d’entraînement au français qui visent à la fois à améliorer les connaissances linguistiques et à faire vivre la diversité culturelle. Deux types d’activités sont proposés. Sur www.apprendre.tv des centaines d’exercices autocorrectifs classés par niveaux, objectifs ou rubriques aiguisent la compréhension de textes, photos, vidéos et sons : questions à choix multiple, mots justes et VRAI-FAUX, glisser-déposer. Sur www.enseigner.tv des activités transversales directement imprimables et utilisables en classe permettent d’explorer plusieurs villes à partir d’un thème et de découvrir leurs habitants : portraits comparés, modes de vie, sociétés multiculturelles, gastronomie, musiques, religions, accueil des étrangers, etc. Plus de 40 thèmes de travail proposés avec une fiche « professeur » et une fiche « élève ». Durant cet atelier nous vous présenterons des activités pour la classe dédiées aux villes de la collection les plus récentes : Séoul, Tokyo, Rio de Janeiro et Sao Paulo. Mots-clés : Francophonie, interculturel, autocorrectifs, multimédia, cultures du monde, interactif, activités pour la classe.
Grèce
Axe 1 / Communication
Les textes des voyageurs français en Grèce comme témoignages d’échange par excellence Iphigénie BOTOUROPOULOU Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes La Grèce fut, tout au long des 18e et 19e siècles, la destination, entre autres, des voyageurs français, soit comme cible unique, soit comme une étape de leur voyage vers l’Orient. Ils ont laissé, pour la plupart Pré-Actes
d’eux, des Journaux, des Chroniques, des Souvenirs comme témoignages de l’idée qu’ils se sont fait du pays, de sa civilisation, de ses habitants et de leurs mœurs. Tous ces textes, à part leur valeur littéraire, présentent aussi un intérêt anthropologique et culturel sans égal, qui met en évidence le regard de l’Autre – en ce cas précis du Français – et sa façon de communiquer et d’échanger avec les Grecs. Cette communication vise donc, à travers des exemples présentés, à évaluer ce type des témoignages, très pertinents et écrits par les plus grands noms de la littérature française et européenne, et qui d’une part ont contribué énormément à sortir la Grèce de son isolement de l’époque à cause de l’occupation ottomane et ont aidé, d’autre part, les Grecs à leur lutte pour l’indépendance et l’évolution. Mots-clés : échange culturel, civilisation, voyageurs, altérité, Méditerranée, communiquer.
Côte d’Ivoire
Axe 3 / Communication
Rôle de l’interdisciplinarité : collaboration entre enseignants de différentes disciplines Marie-Lydie BOUSSOUMA Ministère de l’Éducation Nationale Pour un système éducatif performant, il est indéniable que les enseignants de différentes disciplines harmonisent leurs points de vue dans le cadre pédagogique. On parle alors d’interdisciplinarité. Mais comment un projet aussi d’une si grande envergure peut-il se réaliser dans un monde où les divergences culturelles et linguistiques marquent le pas sur les valeurs universelles que sont la fraternité, l’entraide et la solidarité ? La réussite d’un tel projet dépend en grande partie de la collaboration de tous les acteurs de l’école en général et en particulier des échanges en français des professeurs de toutes les disciplines. Car, la langue française étant un outil indispensable pour l’acquisition du savoir, il serait judicieux que les enseignants qui utilisent le français comme support didactique dans la dispensation des différentes disciplines accordent leur violon pour permettre aux apprenants d’en tirer profit. Ainsi, dans l’espace francophone, les enseignants de langue française peuvent organiser des séminaires, des conférences et des colloques en associant ceux des autres disciplines. D’abord avec ceux utilisant la langue française comme outil de travail pour qu’ensemble ils définissent des approches pédagogiques adaptées aux ressources et supports pour communiquer aisément en situation de classe afin d’améliorer leur performance. Ensuite, avec les enseignants des autres langues inscrites dans les programmes scolaires. La pratique de l’interdisciplinarité, fondée sur les échanges en français et la collaboration entre enseignants aura pour effet de faire prendre conscience aux apprenants de l’importance capitale de la langue française pour la compréhension et l’acquisition des autres disciplines et aussi de son ouverture sur le monde. L’on peut donc dire que l’interdisciplinarité a un avantage
17
pédagogique et social. C’est pourquoi elle doit être renforcée dans nos systèmes éducatifs pour le rayonnement de la langue française dans un contexte plurilinguistique et pluriculturel.
destiné aux enseignants de FLE, comblerait une partie des compétences absentes dans le contenu du cursus de licence ou de master proposé actuellement en contexte universitaire algérien.
Mots-clés : interdisciplinarité, approches pédagogiques, ressources et supports pour communiquer, collaboration, divergences culturelles et linguistiques.
Mots-clés : formation des enseignants, communication interculturelle, interculturel, formation initiale en FLE, diversité culturelle, diversité linguistique.
Algérie
Axe 2 / Communication
Approche interculturelle dans la formation des enseignants de FLE à l’université algérienne Souraya BOUZIDI Centre universitaire Abbas Laghour Hichem SOUHALI Université Elhaj Lakhdar L’université, en tant qu’institution stratégique ayant pour fonction essentielle la formation universelle, doit s’ouvrir à la mondialisation et à toutes ses implications pour mener à bien sa mission : formation des futurs cadres certes, mais surtout formation des enseignants universitaires des départements de langues étrangères destinés avant tout à devenir enseignants dans les différents paliers de l’enseignement publique. L’université algérienne tend à assurer une formation de qualité, particulièrement délicate dans le domaine des langues étrangères, où la transmission des savoirs doit suivre l’évolution des échanges se faisant à une vitesse vertigineuse entre porteurs de cultures différentes. Les cultures dialoguent, se côtoient, se heurtent et des réactions naissent : acceptation et rapprochement ou violence, malentendu et rejet. Ceci doit se faire dans un contexte plurilingue où le rôle de l’enseignant doit s’orienter vers le renforcement de l’interaction et l’échange interculturel. Le rôle de l’enseignant, dans le monde entier, revêt une nouvelle dimension que seule une formation actualisée pourrait prendre en charge. L’enjeu est de taille dans la mesure où de nouvelles orientations dictées par de nouvelles données sont à enseigner. Le dialogue est désormais interculturel, la formation des enseignants doit l’être aussi. Notre contribution s’inscrit dans une démarche d’investigation où on a tenté d’identifier et de cerner les besoins des enseignants de FLE en matière de communication interculturelle. À l’aide d’un questionnaire, nous avons pu constater l’absence d’une formation spécifique des enseignants du FLE à l’interculturel et le besoin accru de ces derniers dans ce domaine. À l’issue des résultats obtenus, nous avons pensé à l’élaboration d’une proposition de maquette d’offre de formation en ingénierie éducative qui aurait pour objectif une formation initiale, destinée aux futurs enseignants de FLE, et dont le contenu serait organisé dans un master professionnel en ingénierie pédagogique axé sur la communication interculturelle en milieu plurilingue. Ce Master,
18
Chypre
Axe 3 / Communication
Analyse d’une tâche éducationnelle/professionnelle Monique BURSTON Université de Chypre Fryni KAKOYIANNI-DOA Université de Chypre La tâche considérée ici est une mini-leçon de FLE, dispensée dans un établissement d’enseignement public (aspect professionnel). Cette prestation fait partie du cours de didactique obligatoire du programme d’études françaises à l’Université de Chypre (aspect éducationnel). Pour cette tâche les étudiants sont répartis en équipes de deux. Ils doivent, en fin de semestre, préparer (en collaboration) et enseigner une leçon de 40 minutes, chaque partenaire étant responsable d’en présenter la moitié (mini-leçon). L’ensemble de la leçon doit s’intégrer dans le programme de la classe d’accueil. En somme, les étudiants, auxquels le CECR a été présenté dans la partie théorique du cours, font pour eux-mêmes l’expérience de ce qu’est l’enseignement par tâches. Le but de cette communication est d’analyser la « tâche » (au sens technique) assignée aux étudiants et de montrer comment elle s’inscrit dans la perspective actionnelle du CECR et du “task-based teaching” (dans son approche « socio-culturelle »). On prendra comme point de départ le chapitre 7 du CECR qui rassemble des concepts définitoires centraux (tâche = « ensemble d’actions finalisées… avec un but défini et un produit particulier »). Nous verrons que les variétés de langue réunies dans cette tâche sont diverses (français conversationnel avec le partenaire, vocabulaire technique de la didactique, langage accessible aux élèves dans la classe) et que des comportements non-langagiers sont aussi engagés : structuration de la leçon, gestuelle, utilisation des supports/matériel pédagogiques. Nous montrerons aussi que la tâche est complexe dans ses conditions, ses contraintes et sa structure. Elle comporte des sous-tâches intermédiaires, pré-requises pour son exécution (observations de classe, séances de formation pratique, etc.). Enfin l’interaction y est centrale, dans la préparation de la mini-leçon avec le partenaire et les professeurs, et, dans son enseignement, avec les élèves. Un bilan de la démarche sera présenté en conclusion, sur la base des observations des professeurs et des rapports écrits soumis par les étudiants en fin de semestre. Mots-clés : tâche, mini-leçon, didactique du FLE, action finalisée, collaboration.
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
France
Axe 3 / Atelier
Utilisation de documents radiophoniques dans l’enseignement du FLE en compréhension orale (niveaux B1/B2 du CECRL) Yves CANIER Université de Franche-Comté Après une rapide introduction sur l’intérêt – mais aussi les limites – de l’exploitation de documents authentiques issus d’enregistrements radio, une première partie sera consacrée à quelques aspects techniques : comment se procurer des enregistrements radio en exploitant les logiciels disponibles ? On fournira aux assistants une brève documentation pour les aider à exploiter ces logiciels. La deuxième partie, qui constituera l’essentiel de l’atelier, consistera en une présentation de quelques activités conçues par l’intervenant et qu’il a exploitées dans ses classes. Cette présentation induira une réflexion méthodologique concernant la pédagogisation de tels documents en abordant les spécificités de l’oral propre à ce support de communication (notamment la notion de registre de langue). Mots-clés : enregistrements radio, exploitation/pédagogisation des logiciels, activités.
Tunisie
Axe 3 / Communication
Le film documentaire comme matériel didactique Riadh CHEBBI Institut Préparatoire aux Études d’Ingénieur de Monastir Les étudiants tunisiens en classes scientifiques et techniques (FLS) ne sont pas assez conscients de l’apport que peut avoir le cours de français à bien des égards. D’aucuns préfèrent ne jamais y assister. Pour les sensibiliser à l’enrichissement qu’ils peuvent avoir dans ce cours et pour susciter leur appétence cognitive, nous avons programmé d’intégrer la projection de films documentaires dans la séance de français. Les apprenants ont apprécié ces moments qui leur ont permis de sortir de la monotonie de la classe tout en accédant à des connaissances nouvelles et actuelles. Il est très utile de diversifier les démarches d’enseignement, d’exploiter l’audiovisuel et d’instaurer des temps de respiration dans l’apprentissage. Dans le cadre de cette intervention, nous comptons communiquer notre expérience et expliciter cette orientation pédagogique par laquelle nous avons essayé de varier les démarches et les outils d’enseignement. Ainsi, la collaboration entre enseignants est possible en ce sens qu’ils peuvent communiquer constamment à propos des films à utiliser et à partager. De même pour les apprenants : les étudiants de différents pays qui voient les mêmes films documentaires peuvent partager leurs avis et par là communiquer. Par Pré-Actes
exemple, la conscience écologique qu’on peut développer chez les apprenants peut les pousser à chercher des connivences chez leurs homologues d’autres contrées (c’est d’ailleurs l’un des thèmes sur lequel nous avons travaillé avec des films comme Home, Une vérité qui dérange, Le syndrome du Titanic...) d’autant plus que l’écologie repose sur l’échange et la collaboration. Ce qui est aussi vrai pour beaucoup d’autres thèmes soulevant des problématiques du monde actuel. Le recours à l’audiovisuel peut donc minimiser le fossé entre l’école et la société mais peut aussi constituer un tremplin pour l’échange entre apprenants-citoyens du monde. Mots-clés : projection, film, didactique, intérêt, apprenants, échange.
Roumanie
Axe 3 / Communication
Pour une réforme de l’enseignement/apprentissage du français dans les filières francophones en économie Corina CILIANU-LASCU Académie d’Études Économiques L’internationalisation des formations supérieures en Europe par les filières en langues étrangères est un facteur important de la dynamique des échanges économiques et socioculturels. En dépit de certaines évaluations optimistes de leur impact social positif (insertion professionnelle des diplômés, diffusion des langues/cultures, possibilité d’attirer des étudiants Erasmus et d’accroître la visibilité internationale des universités d’accueil), deux sondages auprès des étudiants et des entreprises bénéficiaires, tout comme notre collaboration avec des collègues des pays balkaniques pendant et après nos stages de FOS, nous obligent à relativiser cet optimisme. Tout d’abord, nous avons entrepris une analyse circonstanciée de la situation d’enseignement/apprentissage de la filière francophone de l’Académie d’Études Économiques de Bucarest. Ensuite, pour définir les lignes directrices de notre projet pédagogique, nous avons utilisé les conclusions de cette analyse : faible niveau des étudiants, manque de collaboration et de concertation entre les enseignants de FOS et les enseignants des disciplines de spécialité, prise en charge insuffisamment ciblée des contenus et des techniques d’enseignement (savoirs professionnels et langagiers, savoir-faire, savoir-être, savoir-vivre), pauvreté de la communication professionnelle en français utilisé comme outil fonctionnel de communication, des savoirs disciplinaires qui n’incluent pas le côté interculturel et identitaire, mauvaise intégration d’éléments langagiers spécifiques (terminologie, techniques de communication). Le manque d’une politique européenne et nationale cohérente quant à ces formations et les contraintes institutionnelles locales complètent ce tableau. Constitué comme un plaidoyer pour la spécificité des cours de FOS/FLE par rapport aux cours dispensés dans les filières en langues nationales, notre projet de réforme remet en cause tous ces éléments en vue d’un système cohérent et efficace en termes de résultats, mais aussi et surtout d’efficience : rôle des langues/cultures dans la formation des professionnels en économie.
19
Mots-clés : filières francophones, projet, savoirs disciplinaires, savoirs langagiers, terminologie économique, techniques de communication spécifiques.
Roumanie
Irina Ofelia COSOVANU École Normale “Vasile Lupu” Manea SABINA Inspection Scolaire Départementale de Iasi Nicoleta Ana IACOBUTE , École “Nicolae Iorga” La complexité et la diversité du monde actuel imposent de nouvelles règles de communication. L’école est appelée à répondre à ces exigences et à construire des citoyens capables de fonctionner dans un univers qui change tout le temps. L’individu plurilingue et pluriculturel n’est plus une utopie mais une réalité qui nous oblige à repenser et à adapter nos démarches et nos méthodes. Les nouvelles dimensions de la citoyenneté mettent en valeur les objectifs et les stratégies multi-, inter- et transculturels comme moyen de valorisation positive des différences et d’enrichissement réciproque par la connaissance de l’autre. Dans cette nouvelle perspective, le rôle du professeur de français acquiert de nouvelles dimensions. Il devient un médiateur de la culture étrangère, un facilitateur qui doit ouvrir la voie vers l’altérité. La compétence linguistique doit ainsi intégrer la compétence de communication interculturelle. Or la compétence de communication interculturelle n’est pas une compétence innée ou qui apparaît d’elle même. Elle doit être enseignée, pratiquée et développée tout au long de la vie. Comment parvient-on à faire cela ? Quelles sont les méthodes et les stratégies à mettre en place ? Quel rôle joue la formation du professeur dans le domaine de l’interculturel ? Quelle place occupe la dimension expérientielle dans l’enseignement de l’interculturel ? Autant de questions qui surgissent et qui demandent une réflexion plus approfondie. Les objectifs de l’éducation interculturelle trouveraient ainsi la meilleure façon de s’exprimer à travers les langues étrangères. Mots-clés : compétence de communication interculturelle, altérité, stratégies, citoyenneté, pluriculturel.
Axe 3 / Atelier
La classe de FLE sans ou avec le tableau interactif
Axe 1 / Communication
Un nouveau paradigme de l’enseignement/apprentissage du français à travers l’interculturel
20
Italie
Anna Maria CRIMI Ministère de l’Éducation publique L’enseignant de FLE a pour tâches principales d’accepter et de savoir traiter la diversité existante parmi les élèves, d’élaborer et d’exécuter des projets (parcours pluridisciplinaires, affiches pour la classe, atelier d’écriture, théâtre, comédie musicale…) destinés à développer les contenus des programmes, d’utiliser de nouvelles méthodes, stratégies et matériels d’appui, voire le Tableau interactif, ainsi que de développer l’habitude de collaborer et de travailler en équipe selon la perspective actionnelle. L’atelier est fondé sur l’articulation de la théorie (perspective actionnelle - théorie des intelligences de Gardner) et de la pratique. Des pistes de travail pour l’utilisation du TBI seront proposées pendant l’atelier, (comment intégrer les leçons avec des ressources produites par les professeurs, développer les compétences communicatives surtout l’interaction, travailler à des tâches socioculturelles et à des parcours EMILE avec des professeurs de disciplines non linguistiques…) pour permettre aux enseignants de restaurer le désir d’apprendre des élèves. Mots-clés : perspective actionnelle, ressources, interaction, tâches, EMILE.
Maroc
Axe 3 / Communication
Enjeux d’une approche anthropologique du texte littéraire en classe de français langue étrangère Younès DAIFE Université Sidi Mohamed ben Abdellah Dans une expérience faite, en tant que professeur de français à la Faculté des Lettres et des Sciences humaines à Fès (Maroc), j’ai mis en place une démarche interculturelle au sein des classes du cycle supérieur. Ma démarche repose sur l’étude de textes littéraires français et francophones véhiculant une culture différente de celle des apprenants et consiste, de manière comparatiste, à amener ces derniers à chercher dans leur culture des réalités culturelles similaires et à les pousser par les techniques de l’atelier d’écriture à inventer des textes qui ressemblent à ces textes mais qui contiennent cette fois-ci des éléments de leur propre culture. J’ai fait le pari que l’enseignant de français peut être un passeur entre les cultures par l’étude de la littérature. Cette démarche repose sur l’idée de plus en plus répandue qu’un apprentissage de la langue ne peut se faire sans découverte de la culture et de la civilisation que véhicule cette langue, à condition que le corpus s’élargisse de la littérature française aux littératures francophones. L’objectif général de cette démarche est de doter les apprenants d’une solide compétence 7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
communicative et d’une connaissance des règles linguistiques, psychologiques, sociales et culturelles qui commandent la production et l’interprétation de la parole (orale et écrite) à l’intérieur d’une communauté donnée. L’élaboration de cette compétence implique que l’on donne aux apprenants les moyens d’accéder en profondeur à la culture comportementale partagée par les francophones, laquelle régit la plupart de leurs attitudes, coutumes et représentations. L’expérimentation que j’ai faite en classe de cette démarche et les productions écrites que les étudiants ont réalisées sont de nature à convaincre du bien-fondé de cette option. Mots-clés : FLE, littératures française et francophone, démarche interculturelle, écriture d’invention, compétence communicative.
Grèce
Axe 1 / Communication
Antiquité gréco-latine et Moyen Âge français : la transformation de la matière antique à travers des œuvres littéraires médiévales Christina DARA I.U.T. d’Épire La littérature française naît au Moyen Âge. Cette expression « dévalorisante » remonte au XIXe siècle et vise à qualifier la période intermédiaire, qui n’est pas caractérisée en elle-même, entre l’Antiquité et les Temps modernes, périodes jugées prestigieuses. Mais les hommes médiévaux se voyaient autrement. Ils se disaient « moderni » quand ils se comparaient aux Anciens. Le topos des nains juchés sur les épaules de géants, qui jalonne le Moyen Âge, traduit l’idée que l’homme médiéval, grâce à son héritage, peut voir plus loin que ses ancêtres. Séparation et continuité, filiation et modernité, héritage et transformation sont des termes essentiels de la pensée médiévale qui se mesure constamment avec les modèles qu’elle vénère. La transformation peut revêtir divers aspects : elle peut signifier appauvrissement et imitation formelle ou encore assimilation créative des valeurs culturelles. Dans le cadre de cette communication, nous tenterons une étude interculturelle diachronique afin de mesurer l’impact de l’influence gréco-latine, dominante dans le bassin méditerranéen, au moment de la naissance de la littérature française. Pour ce faire nous examinerons la transformation de la matière antique à travers l’étude du roman antique et nous nous attarderons à l’analyse de la personnification pour évaluer l’intercompréhension et le dialogue mutuel constant entre les deux cultures, gréco-latine et française. Les romans antiques du Moyen Âge français sont des adaptations d’œuvres de l’Antiquité mais ne se privent pas d’innovations au regard de leurs modèles. La part de la mythologie se réduit au profit du merveilleux et surtout de l’amour qui deviendra la grande affaire du roman, genre accueillant à l’expression de la courtoisie, invention purement française. L’Antiquité a offert de nombreux exemples de personnifications qui ont joué un rôle essentiel au traitement littéraire de l’allégorie Pré-Actes
médiévale. Mais l’allégorie médiévale, loin d’être un simple ornement formel, est porteuse d’un sens second que l’homme médiéval est habitué à toujours chercher. Vers le XIIIe siècle, l’argument allégorique se transforme en songe du narrateur et l’allégorie sert à la mise en scène du moi. De la peinture des mouvements de l’âme, la psychomachie, on passe à l’aveu de l’expérience individuelle. Mots-clés : littérature française, littérature gréco-latine, approche interculturelle.
France
Axe 1 / Communication
L’apport d’une vision francophone à l’enseignement/apprentissage du français Martine DEFONTAINE F.I.P.F. L’amour pour la France, le français, sa culture et sa littérature a donné naissance à un français pratiqué dans d’autres pays, un français imbu/imprégné de leur culture d’où la littérature en langue française. De ce fait, il est utile et nécessaire pour le français, qui est en plus une langue de travail, de revisiter son rapport à la norme ainsi que son impact sur les sociétés francophones. Cette communication se propose de baliser cet itinéraire du français, qui, étant une langue à part, a permis avantageusement à ses usagers de passer des espaces nationaux à l’espace international : la Francophonie. Pour faire naître des motivations, cet idéal pragmatique se transforme en concept formateur ainsi qu’en militantisme aussi bien individuels que collectifs. Mots-clés : français, francophonie, norme, impact, idéal, motivation, militantisme.
Grèce
Axe 2 / Communication
Un regard critique sur les enjeux didactiques des instructions officielles pour l’enseignement du FLE à l’école primaire et au collège grecs Kyriaki DIAMESI Enseignement public Le curriculum ou les instructions officielles reflètent aussi bien la politique éducative que les pratiques didactiques disciplinaires quotidiennes. Ils devraient constituer pour l’enseignant un guide et un support sans le priver de la liberté d’agir au sein de sa classe. Pourtant, souvent, les textes officiels sont pour l’enseignant facteur de pression et d’angoisse, soit parce qu’il a des difficultés à les suivre pour des raisons différentes, soit parce qu’il se sent piégé, otage d’un programme officiel loin de la réalité de la classe. Cette intervention propose une présentation critique des enjeux
21
didactiques tels qu’ils se reflètent dans instructions officielles du système éducatif grec pour l’enseignement du FLE à l’école primaire et au collège. Les enjeux didactiques constituent un des éléments qui révèlent la politique éducative pour l’enseignement de la langue française. Leur structure et leur cohérence, depuis l’école primaire au collège, seront étudiées par l’analyse des enjeux généraux de l’enseignement du FLE pendant la scolarité obligatoire. On examinera si les instructions officielles, à travers les enjeux didactiques, promeuvent la communication, les échanges culturels, l’interdisciplinarité et la collaboration en français. Mots-clés : curriculum, politique éducative, communication, échanges culturels- interdisciplinarité, collaboration.
Grèce
mémoire de Master 2 effectué à l’Université Ouverte Hellénique.
Mots-clés : conception technico-pédagogique, Internet participatif, enseignement FLE, collège public grec, TICE.
Grèce
Axe 3 / Communication
La recherche sociale et les folksonomies : de nouveaux usages d’indexation et de partage de ressources éducatives en ligne Elefthéria DOGORITI I.U.T. d’Épire
Axe 3 / Communication
Création d’un site web pédagogique et participatif destiné aux enseignants de FLE du collège grec Efi DIMARIDOU Enseignement public Mavina PANTAZARA Université Ouverte Hellénique Dans cette communication, nous présentons les paramètres pris en compte et les choix effectués lors de la conception technicopédagogique et de la création d’un site web qui s’adresse spécialement aux enseignants de FLE travaillant dans le collège public grec. L’objectif de notre recherche est d’aider ces enseignants à intégrer Internet dans la préparation ou dans la réalisation de leurs cours. Après une première enquête menée auprès des enseignants visés, nous avons pu relever un corpus représentatif de données concernant leurs besoins, attitudes, compétences et objectifs à atteindre. L’analyse de ces données ainsi que l’examen détaillé du manuel officiel utilisé actuellement au collège (Action.fr-gr) nous ont amené à la conception d’un site web qui comprend à la fois des parties « statiques » (i.e. modifiables uniquement par son administrateur) et « dynamiques » (i.e. modifiables également par ses utilisateurs). Plus particulièrement, notre communication va porter sur deux axes : le contenu pédagogique et les espaces participatifs du site. Ainsi, d’une part, nous proposons un matériel qui, tout en étant conforme aux principes et aux objectifs du manuel utilisé, permet l’individualisation des parcours ainsi que la variation du degré de difficulté technique afin de faciliter les enseignants qui se sentent moins compétents en nouvelles technologies. D’autre part, nous nous servons des potentialités offertes par le Web 2.0 (notamment les forums de discussion et les wikis) dans une double perspective, tant pédagogique (présentation des projets de classe, collaboration entre écoles, proposition de scénarios, co-construction de dictionnaires wikis par les apprenants, etc.) que collégiale (échanges et communication entre enseignants, partage de ressources, communauté de pratique).
La recherche d’informations et l’interrogation des outils de recherche sont devenues des activités courantes pour le monde éducatif qui les a intégrées dans ses pratiques didactiques. Avec le développement des TIC, les notions de « maîtrise de l’information » ou de « culture informationnelle » ont émergé. Être « infolettré », c’est savoir comment trouver et utiliser l’information à bon escient. L’objectif de cette communication est triple : tout d’abord, nous tenterons de focaliser la question de la recherche d’informations dans le contexte social du web 2.0. Nous allons essayer de montrer que la recherche via les folksonomies permet l’émergence de nouveaux médiateurs ainsi que des possibilités de recherche « sociale » en s’appuyant sur de nouvelles pratiques de catégorisation de l’information, fondées sur des communautés virtuelles d’intérêt et des stratégies collectives d’indexation des ressources numériques. Dans un second temps, nous allons dégager les apports et les limites des outils de partage et de gestion de signets sur les pratiques informationnelles et didactiques de la communauté éducative. Nous allons relever l’aspect linguistique de la pratique du socialbookmarking en montrant que celui-ci constitue une tâche langagière stimulante, attribuant à la langue un rôle instrumental et de communication dans le travail de recherche d’informations et dans les rapports de partage de ressources. Nous allons aussi présenter des études menées sur des projets éducatifs francophones et internationaux intégrant le socialbookmarking, pour mieux comprendre l’évolution et l’élargissement progressifs de l’insertion de cette pratique dans le travail des enseignants. Enfin, nous allons proposer la création d’une communauté d’enseignants de FLE intégrant le socialbookmarking dans le système éducatif hellénique, en montrant les effets et l’impact positifs qu’il pourrait avoir dans l’enseignement du français sur le plan linguistique, interculturel, cognitif et métacognitif et proposer de nouvelles organisations de travail et de formation, dans l’espace hellénophone et francophone dans le but de promouvoir la communication, l’échange et la collaboration en français. Mots-clés : folksonomies, socialbookmarking, indexation collaborative, outils sociaux, francophonie.
N.B. Cette recherche incorporant le développement expérimental d’un objet pédagogique (en l’occurrence un site web) s’inscrit dans le cadre d’un
22
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
France
Axe 3 / Communication
Élaboration et/ou utilisation de nouveaux outils d’apprentissage en classe d’accueil Rébéa Nadia DOUHIL Rectorat de Versailles L’enseignement/apprentissage du Français Langue Seconde (FLS) vise, à notre sens, le développement des compétences scolaires orales, écrites ou transversales. Selon Michèle Verdelhan-Bourgade : « Construire une didactique du français de scolarisation nécessite donc d’élucider des principes, de proposer une méthodologie, et d’envisager les réalisations au niveau d’enseignement concerné ». L’orientation méthodologique que nous avons retenue concerne un apprentissage dont l’objectif premier reste une scolarisation réussie qui permettrait aux élèves nouvellement arrivés en France (ENAF) d’intégrer le plus rapidement possible la classe normale. Deuxièmement, il s’agit de créer des outils pédagogiques basés sur une réflexion didactique FLE/FLS/FLM, d’élaborer les contenus et progressions qui prennent en compte la réalisation des tâches communicatives, linguistiques et culturelles de la classe d’accueil (CLA). Ces outils pédagogiques donnent la possibilité à l’enseignant de mieux appréhender la CLA et à l’élève de se les approprier pour construire ses savoirs (savoir-faire, savoir être). Ce dernier peut par exemple lire et comprendre une consigne, des textes écrits, des notices de médicaments, etc. Troisièmement, les outils de médiation et de différentiation des tâches nous ont permis de gérer l’hétérogénéité de la classe et de mettre les apprenants en situation pour réaliser leur travail. En tant qu’acteurs actifs, les élèves nouvellement arrivés en France (E.N.A.F.) ont travaillé en autonomie et ont acquis des savoirs être. Mots-clés : enseignement apprentissage FLE/FLS/FLM, outils pédagogiques, communication, classe d’accueil, élèves nouvellement arrivés en France.
Grèce
Axe 3 / Communication
Comment pourrait-on créer une dynamique de groupe dans une classe de FLE ? Efrosyni EFTHYMIADOU École Militaire de l’air La dynamique du groupe s’inscrit dans une nouvelle tendance qui place l’apprenant au cœur de son apprentissage. Il est question de créer un élan en vue d’établir un projet d’action d’une part, et d’autre part, de favoriser la construction des savoirs et l’alliance de travail. Enfin, il serait important d’inviter le groupe à adopter une réflexivité méthodologique qui lui garantisse une performance optimale. Chez l’apprenant, le développement des ressources cognitives mais aussi affectives permet d’exploiter ses ressources cachées et Pré-Actes
l’encourage à porter un regard nouveau concernant son apprentissage afin de mieux gérer ses potentialités. Quant à l’animateur, mettre en projet et accompagner l’apprenant dans la situation de formation signifie explorer toute dynamique de l’échange d’information. Dans ce cas, le rôle de l’animateur s’avère primordial car c’est lui qui peut conduire le groupe vers la coopération et la résolution des problèmes. Sous cet aspect, le groupe se sent apte à surmonter tout échec éventuel. Comme le soulignent A. Jaligot et G. Wiel, « dans la notion de résilience, il y a d’abord l’idée d’épreuve à surmonter, et même le malheur vécu comme banalité, de résistance à l’épreuve et de capacité à ‘se retrouver’ dans une dynamique de vie, après l’épreuve et au-delà de l’épreuve ». C’est pourquoi, l’entraînement progressif des sujets à des tâches qui encouragent la prise des initiatives donne lieu à une maîtrise des attitudes, de manière que le groupe se sent mieux organisé et apte à développer des compétences transversales. À coup sûr, le contact avec les autres membres contrôle les déficits et se permet de les compléter afin d’adopter une tactique de la réussite. Mots-clés : dynamique des échanges, notion de résilience, réflexivité méthodologique, compétences transversales.
Grèce
Axe 2 / Communication
Histoire d’une cohabitation, histoire d’une collaboration : les personnels grec et français du Département de Langue et Littérature françaises de l’Université d’Athènes (1954-1991) Loukia EFTHYMIOU Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes De sa naissance, en 1954, à sa majorité, dans les années 1980 (après l’institutionnalisation de sa pleine autonomie au sein de la Faculté des Lettres de l’Université d’Athènes), l’histoire du Département de Langue et Littérature françaises est placée sous le signe d’une coopération franco-hellénique multiforme. Notre étude – s’inscrivant dans le cadre d’une recherche plus vaste concernant la préparation au métier de professeur/e du français en Grèce – se penche plus particulièrement sur un aspect de cette collaboration étroite autant qu’ambiguë : la cohabitation, au sein du Département, de deux personnels, français et grec, qui tout en ayant un but commun, doivent, en même temps, servir les politiques culturelles/éducatives de leur pays respectif. La perspective chronologique adoptée permet de faire ressortir les principales étapes de cette histoire quadragénaire menant les deux parties du « mariage » d’intérêt contracté en 1954, au « divorce » par consentement mutuel prononcé en 1991. Ce travail requiert l’examen de sources fortement nombreuses et variées. À ce stade de la recherche, il s’appuie surtout sur des documents conservés aux Archives historiques de l’Université d’Athènes et aux Archives de la Faculté des Lettres (annuaires, comptes rendus des assemblées générales, correspondance) ainsi que sur des textes législatifs et réglementaires publiés dans le Journal Officiel grec et français.
23
Mots-clés : coopération franco-hellénique, politique culturelle française, histoire de la formation des professeurs du FLE, personnels universitaires, Département de Langue et Littérature françaises (Athènes).
Roumanie
Axe 3 / Communication
L’enseignement bilingue en Roumanie Sonia ELVIREANU Collège National “Horea, Closca et Crisan” Le bilinguisme existe en Roumanie depuis plus de 15 ans dans plus de 80 lycées dont 25 se sont engagés dans une expérimentation : un bac francophone sur 2 ans, permettant de valoriser les compétences linguistiques en français par des diplômes pour aider les jeunes à s’intégrer mieux dans une Europe multilingue. Un module pluridisciplinaire est intégré dans le programme d’étude des sections bilingues, assuré par une équipe mixte, professeurs de DNL (disciplines non linguistiques) et de français. Le professeur de DNL doit intégrer le français dans son programme et l’utiliser moins comme langue de communication que comme langue d’apprentissage des connaissances scientifiques. Un projet pluridisciplinaire, un curriculum focalisé sur des objectifs spécifiques, un savoir valorisant le français de spécialité et les connaissances scientifiques acquises dans un produit final collectif, déboucheront sur une épreuve anticipée de bac en première, dont la passation donnera au candidat accès au bac francophone à la fin de la terminale. Mots-clés : enseignement bilingue, discipline non linguistique, module pluridisciplinaire, travaux pratiques encadrés, baccalauréat francophone.
Grèce
Axe 3 / Communication
Art et Technologie : une proposition interdisciplinaire pour l’enseignement/apprentissage du FLE Thiressia FOTIADOU Conseillère scolaire Notre intervention a pour but de s’interroger sur les possibilités d’exploitation de l’art et des Nouvelles Technologies en classe de FLE. La question est donc : quels sont les avantages de l’utilisation des TIC en classe de FLE lors d’une approche culturelle ? Internet, par exemple, en tant qu’outil qui peut élargir la panoplie de supports pédagogiques utilisés dans l’enseignement/apprentissage du Français Langue Étrangère (FLE), nous amène à mettre en place un cours intégrant la technologie et axé sur l’enseignement d’un contenu didactique culturel. L’utilisation des TIC en classe de FLE favoriserait la sensibilisation des apprenants à des connaissances culturelles grâce, d’une part, à l’intervention simultanée de plusieurs disciplines (art, technologie, histoire, géographie, etc.) dans le processus d’appren-
24
tissage et, d’autre part, à l’intérêt d’avoir désormais accès à des supports attractifs combinant l’image, le texte et le son. Faire varier les documents en classe serait l’objet d’un croisement de connaissances, d’une stimulation de la motivation de la part des apprenants et pourrait s’avérer utile pour l’enseignement du français au niveau du développement de l’aptitude à communiquer, échanger, collaborer. L’association des supports classiques et de la technologie nous permet d’éviter le cours traditionnel, parfois rébarbatif, dans l’enseignement de la culture et de la civilisation. L’apprenant est placé au centre du processus d’apprentissage. En croisant deux disciplines ou plus, nous mettons en valeur les points de convergence et nous travaillons plus explicitement sur des objectifs transversaux. Mots-clés : disciplines, approche culturelle, supports pédagogiques, multiplicité des ressources, croisement des connaissances, collaboration en classe.
Grèce
Axe 1 / Communication
L’utilisation didactique du film cinématographique pour enseigner la langue et la culture françaises dans l’espace méditerranéen et balkanique Maria-Eleftheria GALANI Enseignement public Université Ouverte Hellénique Aujourd’hui, le cinéma apparaît comme un outil incontournable de l’enseignement d’une langue-culture. En particulier, le cinéma francophone peut contribuer de façon décisive au développement du dialogue fructueux entre les communautés méditerranéennes et balkaniques ayant comme outil de communication le français qui constitue l’expression d’un patrimoine culturel ayant des traits et des valeurs universels. La langue française, fait partie d’un système interrelationnel où elle permet à ses locuteurs de communiquer, de collaborer, d’échanger entre eux et de renforcer leurs points communs et leurs convergences. En outre, le film s’avère un lieu privilégié qui favorise le déchiffrage, grâce à l’image mouvante, des différents codes évoqués (perceptifs, linguistiques, socioculturels, interculturels…). Il s’agit donc d’un document authentique permettant à la fois de diversifier les modes auxquels l’apprenant peut avoir recours ainsi que d’utiliser le langage comme moyen d’accès à des informations grâce au travail de compréhension du document cinématographique. Les images cinématographiques imprègnent notre imaginaire et se montrent un vecteur privilégié de courants esthétiques et de dimensions historiques en apportant ainsi à l’élève une aide précieuse dans la compréhension de l’histoire littéraire. Le film constitue donc un objet didactique précieux grâce à son caractère polyphonique : au code linguistique se superposent les codes de l’image, du son, de la musique… De récentes études en didactique du FLE prouvent que le film pourrait être un outil efficace pour l’enseignement du volet socio-culturel d’une langue. Mots-clés : cinéma, savoir socio-culturel, FLE. 7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Grèce
Axe 2 / Communication
Le discours officiel concernant les politiques de l’enseignement des langues en Grèce ou Le discours des Associations des Professeurs des Langues : existe-t-il des consensus permettant la communication, l’échange et la collaboration ? Aglaïa GALANOPOULOU Enseignement public Lors de cette communication, nous essaierons de nous interroger sur l’existence/absence de politique(s) et de stratégies de longue haleine concernant l’enseignement des langues vivantes en Grèce, fait qui conduit inévitablement à une coopération lacunaire, souvent épineuse et conflictuelle ainsi qu’à l’inexistence de consensus entre le Ministère de l’Éducation, de la Formation tout au long de la vie et des Cultes et les partenaires sociaux. Pour ce faire, nous avons mené une enquête à partir des documents en étudiant deux corpus bien distincts. D’une part, nous avons analysé les textes officiels en rapport avec la mise en place de l’enseignement des LE pendant les trois dernières décennies. D’autre part, nous avons analysé tous les numéros des Revues des Associations des Professeurs de Langues, à savoir, Contact+, Communication, Aspects, Bridges, Aktuel. La continuité et/ou la discontinuité du discours, des démarches, des plans d’action, des mesures prises, des projets, des propositions, des revendications, les critiques, les initiatives, les accords et les désaccords sont recensés et étudiés systématiquement grâce à la méthode d’Analyse de Contenu. Dans le cadre de la présente communication, nous présenterons la problématique dans son ensemble ainsi que les résultats et les conclusions tirées. Mots-clés : politique éducative nationale, enseignement des langues, indicateurs de qualité de l’éducation, plans d’action et stratégies des Associations des Professeurs des Langues, plurilinguisme, pluriculturalisme.
Grèce
Axe 3 / Atelier
L’élaboration du matériel didactique : défis, enjeux, obstacles et perspectives. Analyse critique du matériel didactique introduit dans les collèges du secteur public en 2009-2010 Aglaïa GALANOPOULOU Enseignement public L’élaboration de tout matériel didactique constitue une entreprise complexe et compliquée et en général un parcours semé d’embûches.
26
En partant du postulat que tout matériel didactique en LV doit offrir principalement les possibilités de développement de la compétence communicative des apprenants ainsi que des occasions d’échange et de collaboration, l’atelier tentera d’approfondir à une série de questions relatées à ce postulat en se fixant un double objectif : a. examiner les conditions, les modalités et les processus suivis par les institutions responsables et les acteurs impliqués, b. procéder à l’analyse critique proprement dite du matériel didactique élaboré. Le matériel introduit dans les Collèges en 2009-2010 par l’Institut Pédagogique (2 manuels pour les classes A et C + 2 cahiers d’exercices + 2 Livres du Professeur, 1 CD-Rom pour les trois classes du Collège) sera soumis à la double analyse mentionnée. Mode de travail : travail en groupes à l’aide de fiches et de grilles spécialement conçues pour l’atelier. La problématique de l’atelier, la double analyse proposée et les résultats/produits des travaux de l’atelier, fruits de la démarche méthodologique coopérative qui est proposée, sont censés contribuer à l’articulation d’un discours cohérent, codifié et systématique concernant le matériel en question par les récepteurs/usagers adultes possibles (enseignants, étudiants de FLE, chercheurs). Mots-clés : politique éducative, institutions nationales spécialisées à l’élaboration de programmes et du matériel didactique, management de production de matériel didactique, manuels, matériel audio-visuel, les standards internationaux en matière d’élaboration de matériel didactique, introduction pilote, évaluation du matériel, système de suivi de la démarche et de la mise à jour du matériel.
Grèce
Axe 3 / Atelier
Le développement de la compétence discursive chez des apprenants de FLE via Internet : de la typologie des ressources en ligne à leur analyse critique Hélène GANA Université de Thessalie Diamanto KAKARI Université de Thessalie D’après le Cadre européen commun de référence pour les langues (2000 : 96) la compétence discursive comprend - la connaissance de l’organisation des phrases et de leurs composantes […] - la capacité à les maîtriser […] - la capacité de gérer et de structurer le discours […] - la capacité à structurer le plan du texte […]. L’objectif de cet atelier sera alors de mettre en lumière, dans un premier temps, la variété des ressources en ligne qui se prêtent au développement de cette compétence (tâches, scénarios, documents théoriques etc.). Pour l’atteindre, nous allons rechercher des données tant dans des répertoires de ressources éducatives (p. ex. Eduscol) que dans des sites portails en rapport avec l’enseignement du FLE (p. ex. 7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Le point du FLE, Franc-Parler) et dans des sites spécialisés dans l’écriture (p. ex. l’écriture de contes de la BNF). Nous allons, par la suite, tenter de classifier les données recueillies. Nous examinerons dans quelle mesure les propositions de classement déjà existantes (Bibeau, 2005 ; Tomé, 2006) peuvent s’avérer utiles ou si nous devons concevoir un nouvel outil spécifique à l’enseignement/apprentissage de la compétence scripturale. En dernier lieu, nous tenterons de mettre en valeur d’une part l’intérêt pédagogique de ces données pour le professeur de FLE en contexte hellénique et d’autre part leur contribution à la promotion de la communication/collaboration en français dans l’espace méditerranéen et balkanique.
Grèce
Axe 3 / Communication
Projets de simulation globale pour promouvoir le multilinguisme et la francophonie dans l’enseignement supérieur grec Charalampos GOUSSIOS Université du Pirée Katerina MICHAïL Université Ionienne Myrsini TZANAVARI Université de Macédoine
Mots-clés : compétence discursive, ressources Internet.
Togo
Axe 2 / Communication
Enjeux du multilinguisme dans l’apprentissage en français au Togo Kossi Souley GBETO Université de Lome Aujourd’hui l’enseignement/apprentissage du français au Togo est confronté à d’énormes besoins et défis qui sont liés au statut de la langue d’apprentissage et de scolarisation. Pour juguler le mal, deux enquêtes ont été diligentées et réalisées au Togo, l’une par Hélène Durez (2008) et l’autre par l’Association des Professeurs de Français du Togo (2008), cette dernière ayant abouti à l’élaboration de modules de formations à l’intention de 5200 instituteurs, recrutés sans formation initiale et qui exercent leur métier pendant plus de cinq ans déjà. Notre réflexion vise à décrire d’abord la situation actuelle de l’apprentissage du français à partir des résultats de ces enquêtes, en vue de mettre en exergue l’urgence qu’il y a à former les enseignants. Ensuite, nous mettrons au jour les enjeux linguistiques liés à l’enseignement du français langue seconde au Togo. En effet, le Togo avec l’appui de l’Agence Française de Développement a financé la formation de rattrapage destinée aux enseignants de français recrutés sans formation initiale. Le plurilinguisme n’étant pas une exception au Togo, il était de bon ton que les concepteurs des modules de formation tiennent compte du plurilinguisme. Et c’est ce que l’Association des Professeurs de Français du Togo propose pour les modules de lecture et de langage. Ces modules qui tiennent compte du contexte multilingue de l’élève seront mis en ligne et pourront servir de supports aux enseignants qui sont apprenants pendant la formation pour qu’ils échangent avec leurs formateurs. Plus tard, ils peuvent s’appuyer sur ses mêmes supports pour proposer des activités variées à réaliser avec leurs élèves.
La simulation globale est un support méthodologique d’apprentissage d’une langue étrangère qui consiste à proposer à un groupe d’apprenants un projet de création collective. La réalisation d’un projet de simulation globale met en jeu acquisitions linguistiques, utilisation de documents authentiques, imagination, jeux de rôles, pratiques de communication orales et écrites, rédaction et création littéraire. Si les premières simulations globales ont vu le jour dans les années 80 grâce au travail du BELC, soit du Bureau pour l’Enseignement de la Langue et de la Culture françaises, on a dû attendre l’aube du 21e siècle avant que de telles initiatives novatrices, fondées sur l’approche actionnelle, ne soient adoptées par l’enseignement supérieur grec. Dans la présente communication, nous tenons à examiner la mise en œuvre par notre université, siégeant au Pirée, d’un projet de simulation globale : en effet, sous le nom d’Europas, la simulation du parlement européen a réservé une première à la promotion tant du multilinguisme que de la langue française au fur et à mesure que pour la première fois en Grèce toute la procédure de débats et les résolutions qui en ont résultées de la commission « Culture et Éducation » se sont déroulés en langue française. Notre travail met particulièrement l’accent sur les aptitudes au débat, à savoir : - les aptitudes requises avant le déroulement de la conférence et - les aptitudes requises pendant le déroulement des travaux de la commission francophone. Enfin, nous comptons présenter les résultats d’un questionnaire complété par les étudiants-délégués : il met en exergue aussi bien le degré de satisfaction des participants à cette expérience que des propositions relatives à son internationalisation. Mots-clés : enseignement supérieur, multilinguisme, simulation globale, parlement européen, aptitudes au débat.
Mots-clés : enseignement/apprentissage, français (L2), contexte multilingue, formation initiale, échanges entre formateurs et formés et entre enseignants et élèves, Togo.
Pré-Actes
27
Grèce
Axe 3 / Communication
Élaborer un cours de français sur objectifs universitaires : le cas des étudiants-futurs juristes de l’Université Démocrite de Thrace Stéphane GRAVANIS Université Démocrite de Thrace Dans le champ de la didactique des langues étrangères - dont le FLE -, la réflexion méthodologique aujourd’hui retient l’approche actionnelle préconisée par le CECR et qui met l’accent sur l’aspect utilitaire et pratique de la langue comme outil de communication. D’autre part, depuis une trentaine d’années, la formation précise en langue provenant des environnements socioprofessionnels occupe une place prépondérante mettant en valeur la notion de FOS (français sur objectifs spécifiques). Aujourd’hui, cette notion s’est élargie à celle de FOU (français sur objectifs universitaires) qui provient d’un besoin de savoir quel français spécifique enseigner dans un contexte aussi spécialisé que l’université. Ainsi, dans le contexte universitaire qui est le nôtre, celui de la Faculté de droit de l’Université Démocrite de Thrace, la problématique abordée est celle de l’élaboration d’un cours de français destiné à des étudiants-futurs juristes qui souhaitent participer à la mobilité estudiantine et/ou continuer leurs études dans une université francophone, et se voir du coup dans l’obligation de communiquer, échanger collaborer avec leurs homologues en français. Cette communication se propose de présenter la manière de concevoir et planifier un tel cours. Dans ce cas précis, les variables à retenir sont la finalité, les objectifs d’apprentissage et la contrainte temporelle. Dans cette optique, le rôle de l’enseignant/chercheur est de concevoir un matériel didactique d’enseignement/apprentissage portant sur des contenus précis et adapté aux besoins des apprenants concernés. Il s’agira de fixer les besoins de formation et délimiter les situations de communication dans lesquelles ses apprenants sont susceptibles d’être impliqués ainsi que les compétences qu’ils auront à acquérir pendant leur formation. Il sera question de recueillir des textes et des discours (oraux ou écrits) juridiques en situation répondant à des besoins d’apprentissage universitaires à court terme tout comme des besoins professionnels à long terme et d’en développer un exemplier d’activités didactiques. Mots-clés : FOU, français juridique, besoins, communication, activités didactiques.
28
France
Axe 1 / Communication
Nouvelles donnes sociétales, nouvelles formations : le métier de professeur de langues Isabelle GRUCA Université de Nice - Sophia Antipolis Sous l’impulsion conjuguée de différents phénomènes internationaux, dont la mondialisation, la construction européenne et leurs multiples ramifications, les systèmes éducatifs ont connu, ces dernières décennies d’importants bouleversements qui ont entièrement reconfiguré leur paysage et profondément transformé le rôle et les fonctions de leurs acteurs. Le développement des médias et l’essor des nouvelles technologies, en dilatant l’univers de la communication, de l’information et de la médiatisation, ont institué une culture-monde qui a contribué à ébranler les édifices éducatifs. L’école n’est plus l’unique source du savoir et la société impose des demandes de plus en plus pressantes. Dans ce contexte et sous l’impulsion des recherches conduites en didactique, malgré une extrême diversité des situations éducatives dans les différents pays, il est possible d’affirmer que l’enseignement/apprentissage des langues étrangères est un des domaines qui a le plus évolué et que le métier d’enseignant de langues s’est considérablement métamorphosé, comme en témoigne la terminologie déployée pour le caractériser. Dans un futur très proche, son rôle est appelé à subir à nouveau, si ce n’est déjà fait, de profondes modifications. L’extension des cours en autonomie ou en semiguidage, qui permet de répondre aux impératifs sociaux et économiques et qui constitue une des stratégies possibles en faveur du plurilinguisme, n’est pas sans conséquence sur les fonctions remplies par l’enseignant. Il n’est donc pas aisé de dresser le portrait actuel d’un enseignant de langue tant ses compétences sont multiples, ses tâches complexes, d’autant plus que son savoir-faire professionnel s’inscrit dans la communication humaine et que son savoir-être, entre identité et altérité, engage sa propre culture. Mais, afin de doter d’une égale dignité l’ensemble des acteurs du champ et les trois pôles du triangle didactique, il semble nécessaire, après les savoirs et l’apprenant, de proposer une centration sur l’enseignant. Cette communication portera donc, comme l’indique le titre, sur le métier de l’enseignant et sur son évolution spectaculaire : le professeur de langue, parent pauvre de la didactique, souvent dédaigné par les institutions, est le premier acteur à communiquer, collaborer, échanger, construire, etc., en français. Mots-clés : communication, collaboration, formation et autoformation, savoir-faire, représentation, innovation, ressources, nouvelles technologies.
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Turquie
Axe 3 / Communication
Un projet européen TST-ID (2008-2009) : « Promouvoir le dialogue interculturel : technologies linguistiques et vocales pour améliorer l’apprentissage des langues-cultures » Huseyin GUMUS Université de Marmara Ce projet TST-ID sur la langue et la culture vise la meilleure compréhension de l’autre. Ce projet européen ciblant les langues et cultures envisage la création des méthodes d’apprentissage électroniques pour quelques-unes des langues et cultures comme le français, le turc, le roumain, le slovaque et le néerlandais. Des partenaires de 5 pays européens développent 9 modules d’apprentissage à distance et qui profitent des technologies linguistiques et vocales les plus récentes. Ces méthodes se caractérisent par une approche contrastive : la langue maternelle de l’apprenant est le point de départ de l’apprentissage de la nouvelle langue. La langue/culture maternelle, et d’autres langues acquises facilitent l’apprentissage de la nouvelle langue. Chaque module combine une « langue source » avec une « langue cible ». Les modules développés ciblent le niveau de compétence communicative débutant (A1-A2 du Cadre Européen Commun de Référence pour les langues). Les modules seront mis en accès sur Internet, sur une plate-forme d’apprentissage en ligne qui permettra d’assurer le suivi de tous les efforts d’apprentissage individuels et de fournir une aide individualisée sous forme d’e-coaching, qu’elle soit écrite ou orale. Les modules se caractérisent par une interface d’apprentissage multimédia, une typologie d’exercices avec illustrations et photos, une progression graduelle, une grande flexibilité, un feedback ciblé sur les fautes commises, un dictionnaire didactique électronique, une sonorisation des textes, des aides d’apprentissage pour les apprenants malvoyants ou en difficulté de lecture comme les dyslexiques (texteto-Speech et agrandissement de l’écran). Mots-clés : projet européen, langue, culture, interculturalité, interlangues, apprentissage, technologies linguistiques et vocales.
Liban
Axe 3 / Communication
Sociolinguistique et représentations du français en milieu universitaire au Liban Raghda HAIDAR Université Libanaise Dans le cadre de ce travail, nous nous intéresserons à la dimension sociolinguistique de la communication en français dans le milieu universitaire au Liban. Le Liban, pays multilingue et multiculturel, occupe une place importante parmi les pays francophones. Quatre langues principales y sont en contact : l’arabe, le français, l’anglais et l’arménien. Le Liban se Pré-Actes
distingue par un enseignement bilingue précoce, où la langue française représente la première langue étrangère enseignée dès l’école maternelle dans plus de la moitié des écoles, qu’elles soient publiques ou privées. Elle est également langue d’enseignement dans plusieurs types d’écoles. Au niveau universitaire, le français est enseigné comme langue de spécialité dans plusieurs facultés de l’Université Libanaise, la seule université publique au Liban. Il est également langue d’enseignement de plusieurs disciplines scientifiques. Une approche sociolinguistique de la langue française dans le contexte universitaire permettra de cerner son usage dans les différents domaines. Un axe principal de notre communication sera les représentations linguistiques. Notre méthodologie sera l’observation et les entretiens semi-directifs. Nous interrogerons des professeurs de français et des locuteurs bilingues, notamment des étudiants. Le résultat de l’analyse du corpus recueilli sera présenté dans la communication. Mots-clés : sociolinguistique, représentations, langue française, multilinguisme.
Grèce
Axe 3 / Communication Les manuels numériques Annick HATTERER Enseignement privé
Des tableaux blancs interactifs (TBI) sont de plus en plus souvent installés dans nos établissements scolaires suscitant de nombreuses interrogations : Qu’est-ce que c’est ? Comment ça fonctionne ? Faut-il posséder des connaissances en informatique pour les utiliser ? Existet-il des manuels numériques pour le français langue étrangère ? Vontils révolutionner l’enseignement ? Assisterons-nous à des innovations pédagogiques ? Quelle place laisseront-ils aux enseignants ? On est en droit de se poser légitimement toutes ses questions d’autant plus que la politique ministérielle grecque mise actuellement sur les TICE. Pour éclairer le débat et lever certaines craintes, nous présenterons un aperçu des manuels numériques destinés à l’enseignement du français langue étrangère disponibles sur le marché. Qu’est-ce qui les caractérise ou les différencie ? Surpassent-ils la version papier ? Peuvent-ils être utilisés même si l’on ne possède pas de tableau blanc interactif ? Leur maniement nécessite-t-il une formation particulière ? Tant de questions pratiques auxquelles nous tenterons d’apporter une réponse (simple). Cette communication a également pour ambition de s’interroger sur d’éventuelles mutations didactiques ou pédagogiques. Manuels numérisés ou manuels numériques ? Cédéroms interactifs ou sites compagnons ? Prennent-ils tous en compte la spécificité et les possibilités de ce nouveau support ? Le choix du contenu ou sa mise en page subissent-ils des transformations ? Quelles activités y sont privilégiées ? Qu’est-ce que la multimédiaction ? Quelles en sont les conséquences pédagogiques ? L’enseignant va-t-il perdre son rôle de
29
concepteur à part entière ? Ou bénéficiera-t-il de nouveaux outils au service de son enseignement ? Le débat est ouvert. Mots-clés : TBI, manuel numérique, FLE, multimédiaction.
Grèce
Axe 3 / Atelier
Enseigner avec un tableau blanc interactif à des élèves du primaire Annick HATTERER Enseignement privé Élèves plus attentifs, participation accrue, curiosité attisée : de nombreux enseignants ont constaté que l’introduction du tableau blanc interactif (TBI) dans les salles de cours augmentait significativement la motivation intrinsèque des apprenants. L’aspect ludique de cet outil multimédia attire particulièrement les jeunes enfants et permet aux enseignants de dynamiser leurs cours. Comment optimiser son enseignement avec un TBI ? Quels sont les outils dont dispose actuellement le professeur de FLE ? Quels usages pédagogiques du TBI au primaire ? Cet atelier propose de se familiariser au maniement du TBI, de prendre connaissance des fonctions de bases du logiciel propriétaire (notebook 10) et de s’essayer à la création d’exercices interactifs. Nous présenterons aussi, rapidement, les manuels numériques à destination du primaire, des cédéroms ou sites francophones favorisant l’apprentissage du français. Enfin, à partir d’activités à réaliser en cours, nous nous attacherons à montrer concrètement comment l’interactivité encourage les interactions. En effet, dans l’apprentissage d’une langue étrangère, disposer de documents authentiques sonores ou écrits, favoriser la prise de parole ou la communication au travers des activités interactives ou réaliser un travail créatif en groupe est un atout non négligeable ; c’est ce qu’offre le TBI, la souplesse de ce support facilitant un apprentissage par la tâche qui s’inscrit dans une perspective actionnelle. Mots-clés : TICE, TBI, primaire, exercices interactifs, activités ludiques.
Roumanie
Axe 1 / Communication
Stratégies de médiation culturelle dans le contexte des affaires franco-méditerranéennes Niculina IVANCIU Académie d’Études Économiques de Bucarest La médiation culturelle dans les interactions interculturelles, surtout lorsque l’enjeu de celles-ci est la réussite d’un projet économique commun, s’avère souvent tout à fait indispensable. Sa fonction cruciale consiste à aider les interactants ayant des univers de sens et de pratiques de travail différents à surmonter les difficultés de com-
30
munication et à s’engager dans un dialogue interculturel bien compris par un processus d’élucidation pragma-sémantique et de négociation conversationnelle en mesure d’empêcher les confrontations nuisibles au maintien de l’accord de partenariat. La présente intervention développera quelques stratégies efficaces de médiation culturelle en milieu de travail en s’appuyant d’une part sur diverses approches de l’analyse du « discours en action » et, de l’autre, sur des témoignages ou des études de cas de rencontres professionnelles franco-slovènes et franco-marocaines. L’examen des situations se rapportant à l’agir ensemble dans un contexte où les partenaires ont des référents différents, voire divergents, révèle l’utilité de la présence d’un médiateur à même d’éliminer les malentendus ou de prévenir le risque de rupture d’un accord. Parallèlement, l’examen fait voir les dégâts relationnels qui peuvent être provoqués en l’absence du médiateur. Notre contribution abordera finalement la complexe problématique de la compétence interculturelle dont l’acquisition lors du processus d’enseignement/ apprentissage universitaire du français sur objectifs économiques est étroitement liée aux dimensions cognitive, émotionnelle et communicative qui constituent le profil mais aussi les types de tâches du médiateur culturel. Mots-clés : compétence interculturelle, médiation culturelle, dialogue interculturel, synergie, perspective co-actionnelle.
Grèce
Axe 2 / Atelier
La dimension plurilingue et pluriculturelle dans l’enseignement/apprentissage du français à travers la mise en place d’un projet de classe Evangélia KAGKA Institut pédagogique du Ministère de l’Éducation, de la Formation tout au long de la vie et des Cultes L’enseignant(e) de langues étrangères ne peut plus aujourd’hui se dispenser d’une redéfinition de son rôle en fonction de la nature même des sociétés, qui ne sont plus conformes au modèle traditionnel et erroné de l’État-nation. Comme l’affirme le Guide des politiques linguistiques : « Toutes les entités nationales sont multilingues, même celles qui se disent homogènes » (Conseil de l’Europe, 2003). Les sociétés actuelles constituent un environnement complexe, caractérisé par la diversité linguistique et culturelle et les échanges entre les langues et les cultures. Il est fondamental pour l’individu d’aujourd’hui de pouvoir interagir avec un interlocuteur qui ne parle pas la même langue que lui et dont la culture est différente. C’est en cela que réside l’enjeu de l’éducation linguistique : faire des langues un mode de communication – au sens d’un mode d’ouverture – et d’accès à l’altérité linguistique, culturelle et identitaire. C’est dans cet esprit que l’atelier que nous proposons visera d’une part à renforcer la nécessité d’intégrer une approche capable de promouvoir le plurilinguisme et le pluriculturalisme par le biais de l’enseignement du FLE et, d’autre part, à élaborer avec les participant(e)s un projet ayant comme finalité le développement chez les 7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
apprenants de compétences communicatives qui se veulent plurilingues et pluriculturelles. Par le biais de cet atelier, les enseignant(e)s pourront appliquer des savoirs et des savoir-faire leur permettant de gérer des projets qui initient les apprenants à la diversité linguistique et culturelle à travers la collaboration et l’échange.
« Hôtel Céphalonie, bonjour ! » : un projet pédagogique fondé sur l’approche actionnelle. Enjeux et perspectives
Mots-clés : plurilinguisme, pluriculturalisme, interculturalité, enseignement du FLE.
Anna KALYVA Enseignement public
Chypre
Axe 2 / Communication
Formation initiale des futurs enseignants FLE à Chypre Fryni KAKOYIANNI-DOA Université de Chypre La présente communication aura pour thème la formation initiale des futurs enseignants FLE des écoles publiques à Chypre. Plus particulièrement, il s’agira de présenter le projet de collaboration entre les partenaires engagés dans ce programme, à savoir le Ministère de l’Éducation et de la Culture et l’Université de Chypre qui est en charge de cette formation depuis 2007. La communication dressera tout d’abord un état des lieux de ce programme de formation initiale. Seront ainsi présentés les acteurs concernés : les formateurs à l’Université, le/la « détaché(e) du Ministère » qui est le médiateur entre Ministère et Université et le « mentor » (enseignant nommé qui prend en charge le stage pratique du futur enseignant). Nous nous focaliserons par la suite sur le rôle de chacun de ces acteurs, sur la nature des tâches qui leur sont imparties et sur les difficultés rencontrées tout au long du programme, ces dernières étant dues au système éducatif, à la conception que les acteurs ont de leur rôle, au profil des stagiaires ainsi qu’aux nouvelles pratiques d’enseignement auxquelles s’attend le Ministère. En conclusion, nous soulignerons la nécessité du renforcement de la communication entre Ministère et Université pour le bon fonctionnement du programme de formation initiale, mais aussi pour la conception commune d’un programme de formation continuée adapté aux besoins d’un public qui d’ores et déjà fait face à un nouveau défi politique et éducatif : celui du plurilinguisme dans les programmes scolaires. Les institutions impliquées pourront ainsi collaborer, communiquer et former des enseignants capables de promouvoir la langue cible (dans notre cas, le français) auprès des élèves. Mots-clés : formation initiale, formation continuée, collaboration, acteurs, communication.
Grèce
Axe 3 / Communication
De nos jours, on ne cesse de parler de la perspective actionnelle et de la mise en place de projets didactiques qui constituent une innovation considérable tant au niveau du développement cognitif et affectif des élèves qu’au niveau de la perception qu’ont ces derniers de leur propre apprentissage. Chaque fois qu’une nouvelle approche surgit au sein de l’enseignement/apprentissage des langues, les théoriciens, enthousiasmés, proposent son application et les praticiens, plus hésitants et moins optimistes, tentent leur chance au risque de voir leur travail sombrer dans l’indifférence ou l’échec. Notre intervention a pour objectif de présenter la construction et la mise en place d’un projet-scénario communicatif qui a été réalisé auprès d’élèves de la sixième classe du primaire et s’est étendu sur toute une année scolaire nécessitant la collaboration de divers établissements à travers un jumelage de correspondants et de classes qui ont échangé des informations et des documents aussi bien à l’écrit qu’à l’oral. Le projet a porté sur un sujet prédéterminé de la vie quotidienne, à savoir celui de l’hôtellerie, thème étroitement lié aux préoccupations du pays où il a été soumis/expérimenté. Dans un deuxième temps, toujours à travers cet exemple concret, nous tenterons de montrer les difficultés et les problèmes liés à cette approche, car sa réussite dépend à la fois des conditions pédagogiques mais aussi matérielles et institutionnelles, et cela dans une tentative d’ouvrir le débat entre théoriciens et praticiens. Mots-clés : perspective actionnelle, projet didactique, enseignement du FLE, primaire, difficultés de mise en place.
Grèce
Axe 2 / Atelier
Comenius : l’assistanat linguistique, un moteur pour la communication en classe de FLE Marie KAPELLA 11e Collège d’Acharnès Vincent SEBILLOT Collège et Lycée général Notre-Dame de Kerbertrand L’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère est une tâche difficile à accomplir. Cela exige trop d’efforts de la part des apprenants de même que des enseignants, surtout quand le public visé n’est pas motivé à apprendre, phénomène lié au milieu institutionnalisé où les apprenants suivent des cours de langue parce qu’ils y sont contraints. La question qui se pose d’emblée concerne les procédures susceptibles d’inciter les apprenants à participer au cours et faire
Pré-Actes
31
naître chez eux la motivation. Quelle pratique vaut-il mieux suivre en tant qu’enseignant dans le but d’éveiller chez les apprenants l’envie de s’y mettre ? L’assistanat linguistique Comenius est une initiative qui soutient l’apprentissage des langues dans les écoles d’accueil. Les futurs enseignants qui participent aux projets Comenius offrent un assistanat pédagogique en classe et soutiennent des projets scolaires dans le but de développer des compétences chez les apprenants ainsi que d’éveiller chez eux le désir d’apprendre et de s’ouvrir à la citoyenneté européenne. Dans le cadre d’un assistanat linguistique au 11e Collège d’Acharnès, nous avons conçu et entrepris la réalisation en classe d’un jeu de société intitulé « les 12 travaux ». Cette aventure avec des collégiens en troisième avait pour objectif de travailler l’interculturalité et faire développer chez eux l’esprit collectif. Ce jeu, une fois réalisé, a servi de pont pour la communication entre des joueurs utilisant les deux langues : la grecque et la française. Il s’est avéré un moyen ludique permettant de franchir les barrières linguistiques et culturelles et communiquer en s’amusant. Dans le cadre de cette intervention, nous allons essayer de démontrer aux participants que le programme européen Comenius, dont pourraient profiter tous les enseignants, permet de mettre en place des projets interculturels et transdisciplinaires qui éveillent chez nos apprenants le désir de s’impliquer de façon agréable à l’étude du FLE et dynamiser le cours de la langue étrangère. Mots-clés : enseignement scolaire diversifié, mobilité, projet Comenius, assistanat.
Grèce
Axe 3 / Atelier
Professeur de FLE et d’histoire ou Comment faire développer la CCI chez les apprenants de FLE grâce à notre nouveau rôle d’historien Efstathios KARAGIORGAS Enseignement public En tant que professeurs de français langue étrangère, nous sommes confrontés, ces dernières années, à une situation qui a engendré des problèmes sérieux (deux heures hebdomadaires de cours au collège, enseignement optionnel au lycée), directement liés au régime de notre travail puisque susceptibles d’entraîner une suppression de postes statuaires. La charge d’une deuxième matière, celle d’histoire, s’est ainsi avérée obligatoire pour que les enseignants de FLE puissent assurer un travail à temps plein. S’il est vrai que le nouveau rôle du professeur de FLE s’augmente d’une tâche d’ « historien », il n’en demeure pas moins que celle-ci présente des aspects positifs. En effet, la tâche d’historien consiste, d’une part, en une nouvelle façon d’envisager le passé historique dans l’acte d’enseigner. D’autre part, le prof d’histoire tâche d’aider ses apprenants à aborder ce passé d’une manière plus facile, plus directe
34
et plus efficace, tout en espérant susciter à ses apprenants des questions portant sur le monde qui nous entoure. L’histoire, vue sous un angle interculturel, pourrait en effet être un outil éducatif entre les mains de l’enseignant de langue étrangère, qui joue un rôle d’ « acculturateur », de médiateur et d’acteur social dans la construction de l’identité de l’apprenant de FLE, outil susceptible de sensibiliser les apprenants de FLE au rapport de la culture maternelle avec la culture étrangère et vice versa, au rapport d’identité/altérité. Comment donc la charge de l’enseignement de l’histoire peut-elle nous fournir le prétexte à une série d’activités de classe à visée interculturelle dans le but de faire sortir la classe de son cloisonnement ? L’accent doit être mis sur des idées d’activités de classe (IAC) portant sur les six composantes de la compétence de communication interculturelle (CCI), c’est-à-dire le savoir-être, le savoir-apprendre, les savoirs, le savoir-comprendre, le savoir-faire et le savoir-s’engager, ce qui permettrait aux apprenants de s’épanouir et surtout d’apprendre à apprendre par la rencontre et la compréhension de l’Autre. Mots-clés : matériel didactique (IAC) à visée interculturelle, interdisciplinarité, apprentissage collaboratif et solidaire, compréhension (inter)culturelle, rencontre de l’autre via l’histoire et la civilisation grecques et françaises.
Grèce
Axe 3 / Atelier
Animer un atelier d’écriture créative en classe de FLE : proposition des pistes d’écriture et initiation des apprenants à des notions d’esthétique et de créativité langagière Maria KATSANTONI Université Ouverte Hellénique L’atelier vise à initier les enseignants du FLE à une série d’activités d’écriture créative qui pourraient réactiver l’intérêt des apprenants en classe de FLE. Les activités proposées correspondent a priori à un niveau avancé C1/C2 selon le CECR pour les langues. Elles constituent par ailleurs un entraînement excellent pour le développement de diverses habiletés langagières orales ou écrites chez des apprenants/ étudiants du FLE à un niveau supérieur, habiletés indispensables à l’aptitude à communiquer et collaborer en français. Lors du présent atelier, seront analysés des textes à plusieurs «voix» où se croisent le dialogue, la description et l’auto-fiction. Les textes sont issus de la littérature francophone très contemporaine. Cette mosaïque d’une énonciation hybridée nous permettra de repérer par la suite des pistes d’écriture qui serviront de base pour faire passer les élèves/apprenants à des démarches de production écrite. Les étapes de planification des activités créatives seront également présentées lors de l’atelier. L’accent sera mis finalement sur la maîtrise des pratiques narratives, afin de faire développer chez les apprenants la compétence linguistique (par des activités d’écriture libre ou de réécriture telles que la paraphrase, la reformulation, l’altération discursive) et la 7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
compétence (inter)culturelle par l’exploration des voix narratives qui donnent au texte un aspect dialogique, hétérogène et polyphonique. Les activités d’écriture sont fondées sur expérience vécue et suivent un itinéraire personnel ou collectif sur projet.
Égypte
Égypte-Méditerranée en français : la politique équilibrée de la modération
Mots-clés : pratiques pédagogiques innovantes, écriture créative, écriture sur projet, littérature francophone, habiletés écrites, imaginaire et créativité langagière.
Algérie
Axe 2 / Communication
Le français en Algérie : facteur de facilitation ou de complexification de la communication ? Malika KEBBAS École Normale Supérieure de Bouzaréa Attika-Yasmine ABBES École Normale Supérieure de Bouzaréa Le poids de l’histoire et les contacts entre les différentes civilisations, cultures et langues qui ont marqué l’Algérie dans le façonnement du paysage sociolinguistique est important pour mieux saisir la place et le rôle du français dans la société algérienne. Celle-ci se caractérise par des pratiques plurilingues, issues de brassages subsistant jusqu’à nos jours et dont les effets sont perceptibles dans les pratiques langagières marquées par de nombreux phénomènes linguistiques comme l’alternance codique, les emprunts, le code mixing. Cette configuration linguistique est quadridimensionnelle et se compose fondamentalement de l’arabe algérien, la langue de la majorité, de l’arabe classique ou conventionnel, pour l’usage de l’officialité, de la langue française pour l’enseignement supérieur dans les disciplines scientifiques et techniques et les relations commerciales mais parlée aussi par 67 % d’Algériens. Cette réalité empirique indique que la langue française occupe en Algérie une situation sans conteste, unique au monde. Sans être la langue officielle, elle véhicule l’officialité, sans être la langue d’enseignement, elle reste une langue de transmission du savoir, sans être la langue d’identité, elle continue à façonner de différentes manières et par plusieurs canaux les pratiques langagières et l’imaginaire collectif. Notre communication portera d’une part, sur la place du français au contact des autres langues afin de saisir son rôle comme facteur de facilitation de la communication, de la cohésion dans les échanges et l’intercompréhension et d’autre part, il s’agira de se demander si l’utilisation du français peut, dans certains contextes, complexifier les échanges et constituer un obstacle au bon fonctionnement de la communication non seulement au niveau scolaire et universitaire mais également dans les milieux socioéconomique et professionnel. Mots-clés : plurilinguisme, langue française, communication, intercompréhension.
Pré-Actes
Axe 1 / Communication
Manal KHEDR Université du Caire L’Égypte représente un exemple flagrant du glissement de l’importance et de l’image d’une langue étrangère au sein d’une société, suivant les intérêts et les enjeux locaux et internationaux. Il est connu que c’est un ancien protectorat anglais, et pourtant, le français y est demeuré d’une importance grandissante depuis les premières décennies du XIXe siècle. L’ampleur et la qualité de la production francophone jusqu’au milieu de XXe siècle y était impressionnante. Pourquoi cette détermination à se servir d’une autre langue, à côté de l’arabe dans ce foyer de l’arabité ? Disons succinctement que la France représentait une image méliorative et que l’histoire du français en Égypte a été celle d’une cohabitation pacifique, un moyen d’ouverture au monde sans contraintes politiques, identitaires, d’où la particularité de sa dimension culturelle. Mais la représentation du français s’est métamorphosée au fil du temps : il reculait graduellement face à la prédominance des pays qui produisent et exportent la technologie moderne, ceux qui véhiculent et imposent – avec leur poids économique – leur propre culture et leur langage. Aujourd’hui, l’image du français se recompose mais selon de nouvelles options. Dans ce colloque international, où il est question de communication saine et enrichissante en région méditerranéenne, nous devrions lutter contre les fins idéologiques et la polarisation forcée du monde sous le nom de la mondialisation. À cet effet, la propagation du français, conçu comme langue médiatrice, sera sollicitée pour atteindre l’équilibre souhaité. Ca sera un excellent moyen de rapprochement voire de pacification entre les peuples de la région. Mots-clés : culture, ouverture, politiques éducatives, équilibre.
Grèce
Axe 3 / Communication
L’enseignement de l’anglais (L2) : valeur ajoutée pour l’apprentissage du français (L3) Rinetta KIYITSIOGLOU-VLACHOU Université Aristote de Thessaloniki L’enseignement de l’anglais (L2), qui, à la rentrée 2010, débutera à titre expérimental dès la première année de l’école primaire, s’inscrit dans la promotion du plurilinguisme et de la diversité linguistique, voire dans une finalité éducative fort recommandée par la politique linguistique européenne et partagée par les instances éducatives helléniques. Cette initiative peut devenir un terrain fructueux et facilitateur de l’enseignement des autres langues et en l’occurrence du
35
français langue-culture étrangère (L3), dans la mesure où elle permet le décloisonnement des disciplines en favorisant et en valorisant de cette façon l’interdisciplinarité. À ce propos, Morin (2009) souligne que « notre enseignement nous éduque fort bien à séparer, mais non à relier. Il faudrait non juxtaposer les savoirs, mais les articuler les uns aux autres ». En effet, l’élève qui entame l’apprentissage de la L3 a généralement entre huit et neuf ans et possède déjà un répertoire plurilingue et pluriculturel, individuel et/ou scolaire intérieur et/ou parallèle, qui lui permet d’ (inter)agir avec efficacité dans des situations données. Or, ce savoir-(inter)agir en L1 et L2 requiert le développement de compétences (générales et communicatives langagières) ainsi que la faculté de les mobiliser en vue de résolution de problèmes. En d’autres termes, ce savoir présuppose la maîtrise d’un certain nombre d’aptitudes qui peut, d’une part, entraîner l’élève « à une motivation accrue, à une curiosité pour les langues qui conduise à développer son propre répertoire linguistique » (Beacco et Byram, 2003), et de l’autre, l’aider à acquérir des compétences transversales pour les mobiliser, les développer et les utiliser au service de la L3. Cette communication tentera donc de suggérer des pistes pédagogiques en ce qui a trait à l’enseignement - de lecture, - d’Ècriture et - du vocabulaire. Les pistes présentées favoriseraient l’apprentissage du français en tant que L3 tout en tirant profit du répertoire plurilingue et pluriculturel de l’élève, qui, considéré comme un répertoire évolutif, se construit constamment tout au long de la vie. Mots-clés : répertoire plurilingue et pluriculturel, répertoire linguistique, interdisciplinarité, compétences transversales, savoir(inter)agir.
Grèce
Axe 2 / Atelier
Enseignement/apprentissage interculturel et/ou pluriculturel du FLE à travers l’exploitation didactique des expressions imagées françaises dans le manuel scolaire Action fr.3 Aggeliki KOFIDOU Conseillère scolaire La construction identitaire, la communication et la collaboration des apprenants en classe de langue, les attitudes xénophiles et xénophobes, constituent essentiellement le fondement novateur de la recherche en didactique des langues et des cultures. Quelle place doit occuper la culture dans l’enseignement du FLE, étant donnée la diversité linguistique et culturelle des publics scolaires grecs ? Comment transmettre les éléments culturels de la langue-cible à nos apprenants allophones ? Pourquoi « la conscience interculturelle » fait-elle partie des compétences générales que l’apprenant d’une langue étrangère doit acquérir ? De cette problématique se
36
dégage la nécessité de formation des enseignants de FLE qui leur permette d’adapter leur méthode d’enseignement au développement de la compétence interculturelle des apprenants. L’enseignant ne doit donc pas se limiter à communiquer efficacement, mais il devra être également en mesure d’éviter les préjugés et les discriminations parmi les apprenants. Afin d’y parvenir l’enseignant doit réaliser, en classe de langue, une synthèse harmonieuse entre le linguistique et le culturel. La présente proposition a pour objectif de 1. proposer des pistes de travail capables de susciter l’imaginaire culturel des adolescents, à travers l’exploitation didactique des expressions imagées françaises, car celles-ci passent souvent par une image. Ayant comme point de départ des expressions imagées françaises illustrées dans Action fr.3, l’enseignant propose aux apprenants une étude parallèle, rapprochant expressions imagées françaises et grecques. Ce jeu comparatif fascine les apprenants et les motive à collaborer en français ; 2. mettre en place des pistes pédagogiques de prolongement, à l’aide de tâches concrètes pour l’approfondissement des connaissances linguistiques et culturelles déjà acquises par l’apprenant, en s’appuyant, cette fois-ci, sur l’étude comparée de proverbes et de fables, venant de la culture maternelle ainsi que de la culture-cible (mythes d’Esope-Grèce et fables de La Fontaine-France). Ces tâches de prolongement visent au rapprochement des langues et des cultures enseignées et à l’acquisition de la « compétence interculturelle/pluriculturelle » des apprenants. 3. faire ressortir la valeur communicative du français, en tant que moyen langagier et culturel qui facilite le partage des idées et l’échange des vécus et des éléments culturels des apprenants venant de pays balkaniques ou méditerranéens. Mots-clés : formation des enseignants, diversité linguistique/culturelle, expressions imagées, compétence interculturelle/pluriculturelle, rapprochement, communication, collaboration, proverbe, fable, échange, valeur communicative du français.
Grèce
Axe 1 / Communication
L’utilisation de l’art en classe de FLE : les premiers pas vers la conscience interculturelle Victoria KONIDARI Enseignement public Partant d’une logique d’interdisciplinarité au creuset entre l’enseignement des langues, de l’art et de l’histoire, nous proposons une approche de l’interculturel en classe de FLE basée sur l’art. L’art (beaux-arts, arts de la scène, arts graphiques…), servant à la fois de support d’enseignement de FLE et de medium de l’approche interculturelle, pourrait fonctionner comme véhicule d’une prise de conscience interculturelle empruntant un chemin autre que celui de la cognition. L’œuvre d’art, dans ce cas, assurerait à la fois une fonction didactique et une fonction interculturelle. 7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
En prenant en considération les analogies entre le langage et l’art et leur articulation complexe avec l’affect et la pensée, nous nous fixons un double objectif : en premier lieu, apprendre à utiliser l’image d’un objet d’art comme support didactique et, en deuxième lieu, changer l’habitus des élèves, leur grille de lecture de l’altérité, leur façon de penser et de voir, en leur apprenant à voir, comprendre et analyser cette image. L’objectif de ce processus serait l’élargissement de la conscience des élèves, le voyage au-delà de l’objectif et de l’impersonnel, vers ce que l’homme a de plus profond. Autrement dit, l’objectif serait de changer l’image que l’élève se fait du monde tout en se servant de la langue cible, en changeant son expérience en classe de langue. Mots-clés : art, FLE, interculturel, image, inconscient, secondaire.
Grèce
Axe 3 / Communication
Le Web 2.0 : un espace de partage, de communication, d’échange et de collaboration au service de l’enseignement/apprentissage du FLE Athina KOSSYVAKI Enseignement public Le Web 2.0 a facilité le passage des pages statiques aux pages dynamiques et interactives. Les utilisateurs, sans avoir des connaissances techniques spécialisées, ont la possibilité d’afficher toute sorte de données régulièrement mises à jour. Le Web 2.0 constitue une révolution dans les pratiques pédagogiques et représente un nouveau réseau d’interaction sociale. Il offre la possibilité à l’enseignant de devenir auteur et acteur du réseau, de trouver, organiser, créer, publier et partager des informations, des ressources, des idées, des expériences et des fichiers à la fois personnelles et globalement accessibles. Le web 2.0 est associé aux termes tels que : le partage, la participation, la simplicité d’utilisation, la réutilisabilité, la mobilité, les widgets, la syndication, les feuilles de style CSS et autres. Parmi les concepts les plus emblématiques du monde Web 2.0, nous citons le blog, le wiki, le ning, le twitter, les tags, le Podcast, le RSS, le marque-page social, et le réseau social. En choisissant parmi les applications du Web 2.0, nous allons présenter, d’une part, des blogs et des wikis, des plateformes gratuites qui, en s’imposant comme des outils éducatifs incontournables, peuvent changer la vie de l’enseignant et, d’autre part, des plateformes où l’on peut stocker des adresses de sites, publier des diaporamas et des documents, stocker des fichiers de n’importe quel type en ligne, créer et publier des activités en ligne. Mots-clés : web 2.0, blog, wiki, tag, communication, échange, collaboration.
38
France
Axe 1 / Communication
Le cliché littéraire contemporain : concept et outil de promotion culturelle au XXIe siècle Ekaterina KOULECHOVA Université Paris-Sorbonne (Paris IV) Cette communication propose de réactiver le débat sur le cliché, ingrédient inévitable et nécessaire du dialogue interculturel. Essayer de saisir le cliché contemporain dans ses manifestations littéraires permet de se demander si certains auteurs produisent, en retravaillant des clichés, des textes plus ouverts au dialogue avec l’étranger et susceptibles ainsi de constituer des supports originaux d’apprentissage de langue, en l’occurrence du français. Autrement dit, il s’agit de contester la connotation péjorative propre au cliché, car il devient intellectuellement et culturellement enrichissant surtout lorsqu’il est détourné avec humour et fantaisie. Dans un premier temps il serait utile de définir certains clichés contemporains français (le blog d’écrivain, le quotidien, autofiction, conte, discours politique, écologie), puis de voir comment certains écrivains en font des points de départ pour leur création. Enfin, on pourrait voir comment un cliché savamment réemployé rafraîchit l’image véhiculée à l’étranger et comment les extraits littéraires qui « clichent » deviennent doublement utiles : du point de vue de leur littérarité à proprement parler mais aussi du point de vue socioculturel, nous invitant à une reconsidération permanente de la société française d’aujourd’hui. Mots-clés : cliché, stéréotypie, littérature française contemporaine, méthodologie de l’enseignement de la littérature et de la civilisation, document authentique, théorie de la réception.
Grèce
Axe 3 / Communication
Texte multimodal : enjeu pour l’enseignement/apprentissage du Français Langue-Culture Etrangère Pinelopi KRYSTALLI Université Aristote de Thessaloniki Olympia TSAKNAKI Université Aristote de Thessaloniki Fixe (photo, dessin, illustration), animée (cinéma, vidéo) ou numérique (Internet, jeux vidéo), l’image, grâce à l’évolution technologique, à son efficacité communicative et à sa polyvalence sémantique, est omniprésente dans notre vie puisqu’ « elle révèle la dimension cachée du langage ainsi que la complémentarité des codes utilisés lors de la communication » (Viallon, 2002). Or, l’image, document authentique, constitue par excellence un moyen pédagogique étant donné qu’elle peut susciter l’intérêt des apprenants, faire développer leur autonomie et les amener à s’ex7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
primer tout en favorisant l’interaction en classe de langue. L’image, par essence, informe, instruit et permet à l’enseignant de langues vivantes de rendre son enseignement plus attrayant, plus dynamique et motivant en mettant en rapport des éléments iconiques avec des éléments linguistiques. C’est pour ces raisons, entre autres, que l’enseignant de langueculture étrangère est appelé à accorder à l’image une place importante lors du processus d’enseignement. La complémentarité et l’interdépendance de l’image et du texte permettent leur exploitation pédagogique à des fins didactiques. Afin d’étudier l’utilisation du texte multimodal au service de l’apprentissage/ enseignement du Français Langue-Culture Étrangère, nous avons eu recours aux textes multimodaux utilisés dans les épreuves du Certificat d’État hellénique de Connaissance des Langues (CECL), à savoir dans un système évaluatif/certificatif. Par cette contribution, nous souhaitons montrer comment l’enseignant peut tirer profit des textes censés mesurer les performances des candidats au CECL, en les utilisant en tant que textes amorces afin de faire développer des compétences à communiquer langagièrement et modéliser les activités cognitives chez les apprenants. Mots-clés : texte multimodal, communication, apprentissage/enseignement du Français Langue-Culture Étrangère, compétences langagières.
Grèce
Axe 3 / Atelier Enseigner le français en appliquant des techniques coopératives Anna KYRIAKIDOU Enseignement public
Dans le cadre de cette intervention, les participants prendront part à un apprentissage collectif du français avec comme objectif formatif l’acquisition de compétences de coopération, dites « compétences de vie ». Il s’agit bien d’une simulation de classe où il faut travailler en groupes pour apprendre le français et, en même temps, apprendre à « être avec les autres ». En appliquant la technique de travail en groupe ‘‘Jigsaw’’ ou ‘‘Puzzle’’ (R. Slavin) et « La théorie des champs » sur la dynamique des groupes, (‘‘Field theory’’, K. Lewin), on organise la classe en groupes, de façon que le savoir linguistique s’effectue à travers des actions collectives. Les participants forment des groupes de deux, choisissent un nom pour leur équipe, et se connaissent mieux à travers des activités communicatives. L’objectif linguistique est la maîtrise de l’article partitif. La démarche consiste pour l’enseignante à fournir à chaque membre de tous les couples la moitié du matériel à étudier. Chaque élève l’étudie avec l’élève du groupe voisin qui possède la même partie du matériel et, ensuite, il le présente à son camarade du groupe initial. Un test, à la fin du cours, sert à évaluer les acquis. La note de chaque groupe est la moyenne des notes des apprenants qui le constituent. De cette façon les élèves se rendent compte qu’ils sont complémentaires Pré-Actes
les uns des autres, et qu’ils bénéficient de l’évolution du savoir des autres. Le climat de classe positif tisse des liens de solidarité parmi les élèves qui s’encouragent et s’entraident. Ils acquièrent des connaissances linguistiques, et en même temps, ils acquièrent des compétences de coopération, comme la capacité de discuter à voix basse, la capacité d’expliquer et de s’expliquer, de respecter la différence… Dans une telle classe d’enseignement collectif, les élèves apprennent à coexister, à coopérer et ils acquièrent des compétences de vie qui, à leur tour, favorisent l’apprentissage de la langue cible, du français langue étrangère. Mots-clés : coopération, équipe, apprentissage, didactique du français langue étrangère.
Grèce
Axe 3 / Atelier
Le projet pédagogique et les TIC en cours de FLE dans le secondaire hellénique. Une expérience didactique : planification, réalisation et évaluation des acquisitions des apprenants Sofia LAHLOU Enseignement public Intégrer le projet pédagogique en exploitant les TIC en cours de FLE nous permet de nous placer dans le cadre d’une « pédagogie différenciée » en ce qui concerne les structures, les conditions de travail, les objectifs et les contenus d’enseignement, les moyens et les supports, les activités et les méthodes de travail. Nous proposerons un scénario pour la mise en place d’un projet pédagogique en exploitant les TIC en cours de FLE. Nous présenterons une expérience didactique dans les classes du secondaire hellénique. Plus précisément, nous allons décrire : - le projet « Un voyage virtuel à Paris » ; - les objectifs du projet ; - la démarche de réalisation ; - les ressources utilisées (logiciels éducatifs, et ressources Internet) ; - le produit final ; - les instruments d’autoévaluation et d’évaluation et - les suggestions de rétroaction. Enfin, nous présenterons une enquête menée auprès des apprenants, selon laquelle, le projet a permis aux apprenants de développer des savoirs (éléments culturels et socioculturels) et des savoir-faire (organiser un voyage sur Internet). Il a facilité le travail en autonomie et au rythme des apprenants ainsi que la collaboration et l’interaction entre les apprenants. Enfin, il a développé leur motivation pour l’apprentissage du FLE. Mots-clés : projet pédagogique, TICE, savoir-faire, autonomie, motivation.
39
Grèce
Axe 3 / Atelier
Les locutions figées : propositions et expériences didactiques en classe de FLE Sofia LAHLOU Enseignement public Les locutions figées (stéréotypées et/ou métaphores figées figurées) sont des véhicules du culturel et du socioculturel de la langue. Par l’étude des locutions figées on pénètre la culture de la langue cible ; on y découvre les sentiments et les subtilités de la pensée et de la sagesse populaire (voir par exemple promettre la poule au pot, Paris vaut bien une messe). Dans le cadre de cette communication, nous essaierons de présenter l’intérêt d’exploitation des locutions figées dans l’enseignement/ apprentissage des langues – cultures et proposer des stratégies didactiques propres à faciliter le processus de leur acquisition : - adopter une approche lexicale contextualisée dans le sens d’étudier les règles linguistiques ainsi que les situations et registres appropriés pour leur utilisation ; - repérer et étudier les locutions figées dans le discours oral et informel mais aussi dans la langue écrite de la presse et de la publicité ; - étudier d’abord les locutions figées qui se traduisent littéralement en langue source et celles qui sont sémantiquement transparentes, ensuite celles qui n’ont pas de correspondance en langue source ou qui sont sémantiquement opaques ; - développer des stratégies mnémotechniques (structure, rime et illustrations) ; - élaborer des activités et des jeux avec les locutions figées - collocations, expressions idiomatiques et figurées, proverbes, etc. ; - élaborer des activités (orales, écrites, en exploitant les NTIC) pour une maîtrise des locutions figées aussi bien en compréhension qu’en production ; - utiliser des dictionnaires spécifiques. Enfin, nous présenterons des expériences didactiques (sur les locutions figées à partir des noms d’animaux et autour du thème de l’eau) réalisées dans des classes de FLE du secondaire hellénique. Elles s’inscrivent dans une enquête sur le développement de la compétence lexicale des apprenants. Selon les résultats, ce travail a permis aux apprenants d’étudier la langue de manière comparative (comparaisons et équivalences entre les langues), de se sensibiliser sur les éléments culturels et socioculturels véhiculés, de développer leur imagination et esprit critique. Mots-clés : locutions figées, expressions figurées, proverbes, activités, jeux.
Grèce
Axe 3 / Communication
« Relier les connaissances » : pistes potentielles de collaboration dans le collège et le lycée Dora LEONTARIDOU Enseignement public « Relier les connaissances », pour reprendre le titre d’un des ouvrages d’Edgar Morin sur l’éducation, exercer l’esprit des élèves afin qu’ils soient aptes à saisir les parentés et à combiner les divers éléments du savoir dispensé par les disciplines enseignées, développer l’aptitude heuristique et critique sont quelques-uns des enjeux de l’école du XXIe siècle. Au lieu de traiter de façon fragmentaire les sciences humaines – ce qui réfute en fait leur caractère profond, celui de l’humanisme, (Theodor Adorno, Notes sur la littérature) – on pourrait tenter de relier les savoirs enseignés. À l’aide de ce cadre théorique circonscrit surtout par Edgar Morin (Relier les connaissances, La Tête bien faite, Les Sept savoirs nécessaires à l’éducation du futur) et Pierre Bourdieu (Propositions pour l’enseignement de l’avenir), nous avons l’intention de présenter une réflexion sur les possibilités de collaboration entre collègues qui enseignent l’histoire, la littérature grecque, les langues européennes vu que l’espagnol et l’italien font partie de l’éventail des langues proposées aux élèves des écoles grecques. Cette approche proposera quelques pistes de collaboration dans le but de réunir les connaissances fragmentées dans un cadre plus vaste, et de développer davantage le savoir octroyé par les manuels scolaires. Les professeurs intéressés pourraient dès la rentrée fixer les pistes de collaboration sur des sujets communs, abordés du point de vue de leur discipline, et organiser le plan des enseignements parallèles, qui auront lieu simultanément dans l’année scolaire. Ce processus permettra à l’apprenant de saisir un savoir aussi global que possible – tenant compte de la réalité de l’école – et de stimuler son esprit par la corrélation des connaissances, en entraînant par conséquent l’ouverture vers le monde complexe des possibilités potentielles. Mots-clés : interdisciplinarité, FLE, histoire, littératures européennes, Internet.
France
Axe 3 / Atelier
S’informer et s’autoformer avec le site Franc-parler.org Haydée MAGA C.I.E.P. À travers un parcours guidé, les enseignants seront amenés au cours de cet atelier à découvrir les ressources proposées par le site Francparler.org (http://www.francparler.org) pour l’autoformation. Dédié à la communauté mondiale des professeurs de français, Franc-parler.org constitue en effet une ressource essentielle pour accompagner les enseignants dans leur pratique professionnelle. Ayant à la fois une vocation de formation, d’information et de documentation, il a pour
40
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
ambition de rendre compte de l’actualité de la langue française et de son enseignement et d’offrir aux enseignants des ressources pédagogiques et pratiques régulièrement actualisées. Convivial et ouvert à tous, Franc-parler.org s’attache également à favoriser les échanges entre professeurs de tous les continents. Lancé en 2000, ce site de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), réalisé par le Centre international d’études pédagogiques (CIEP) et la Fédération internationale des professeurs de français (FIPF) s’est très fortement enrichi depuis sa création et accueille désormais 135 000 visiteurs chaque mois. Mots-clés : autoformation, ressources, TICE, échanges, pédagogie.
Grèce
Axe 3 / Atelier
Créer une classe virtuelle favorisant un enseignement à distance, synchrone, interactif et collaboratif Stélios MARKANTONAKIS Enseignement public Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes Ces dernières années, l’enseignement à distance s’avère de plus en plus important du fait d’offrir des avantages indéniables en tant que dispositif d’enseignement : apprendre à tout moment, en tout lieu et à son propre rythme. Quelles que soient les raisons du recours à cette nouvelle modalité pédagogique/technologique (contraintes personnelles, économiques, géographiques…, ou évitement d’une scolarité « classique »), elle ne concerne plus que la formation des adultes, mais aussi tout type de public d’ « apprenants », de la maternelle à la formation continue. En tant que forme particulière de formation à distance, le téléenseignement constitue non seulement un moyen de démocratisation du savoir (possibilité d’y accéder quel que soit son lieu de résidence et avec un coût financier à la portée de presque tous), mais aussi un outil de communication et de collaboration grâce auquel un enseignant peut soit enrichir son cours en présentiel (blended learning), soit offrir un soutien scolaire aux apprenants en difficultés, soit enfin proposer un enseignement exclusivement à distance (e-learning). L’objectif de cet atelier est de présenter de nouveaux outils de télécommunication/visioconférence permettant aux enseignants de FLE de concevoir et de réaliser des cours numériques et virtuels favorisant la communication audiovisuelle, synchrone, à distance, interactive et collaborative. Il sera plus précisément proposé aux participants de : - planifier et créer une classe virtuelle, - convoquer les apprenants à s’inscrire et à participer aux cours, - mettre à leur disposition des documents à supports divers, - soutenir et gérer l’interaction orale et/ou écrite entre eux, - réaliser des activités d’apprentissage, - envisager une évaluation de la classe par les apprenants. Mots-clés : formation à distance, TICE, télé-enseignement, visioconférence, classe virtuelle, interaction, collaboration. Pré-Actes
Grèce
Axe 2 / Présentation vidéo « Éveil à la langue » : un projet interactif Catherine MAVROMARA-LAZARIDOU Université Démocrite de Thrace Marina DOULAMI Consule honoraire de France à Alexandroupolis Leslie BERNARD
L’Association franco-hellénique « La Maison d’Antoinette », fondée en 2002 à Alexandroupolis, a comme but principal de diffuser la langue et la culture françaises à travers des manifestations culturelles et éducatives. Durant les années scolaires 2008-09 et 2009-2010, un projet s’est mis en route, intitulé « Éveil à la langue et à la culture françaises » s’adressant à des enfants de 5 à 12 ans, ainsi qu’à des étudiants de la Faculté des Sciences de l’Éducation. Le projet a un double but : sensibiliser les enfants à la langue et à la culture françaises à travers le jeu, le chant, le conte, le théâtre, les activités manuelles et mettre en contact les étudiants-futurs enseignants, apprenant le français, avec la réalisation de matériel pédagogique et la conception d’activités créatives, en français dans la mesure du possible. Durant le projet, des ateliers pour enfants, soutenus par les étudiants, sont organisés dans les locaux de l’Association, les samedis après-midi. Le projet a pour objectifs de : a) susciter la curiosité des enfants dans la découverte d’une nouvelle langue étrangère, en l’occurrence le français, de son fonctionnement et de la culture qu’elle véhicule, ainsi que sensibiliser les plus jeunes à la lecture et à l’écriture ; b) développer des compétences d’ordre linguistique, social, méthodologique et communicatif permettant la construction de savoirs, aptitudes et attitudes nécessaires à un apprentissage de la langue française ; c) à travers cette nouvelle réalité linguistique et culturelle, favoriser l’ouverture à l’Autre et à la diversité (linguistique et culturelle) ; d) permettre aux étudiants en sciences de l’éducation de développer et d’affirmer leurs compétences langagières, méthodologiques et socio-affectives dans une perspective actionnelle. Ce projet participe ainsi à l’éducation à la citoyenneté, à travers des interactions en français. Mots-clés : éveil, FLE, diversité, perspective actionnelle, citoyenneté.
Grèce
Axe 3 / Atelier
L’apprenant « acteur » de son apprentissage avec les contes merveilleux Catherine MAVROMARA-LAZARIDOU Université Démocrite de Thrace Les nouvelles tendances veulent que la langue soit utilisée non seule-
41
ment comme un instrument de communication, mais aussi comme un instrument d’action sociale. De nos jours, le citoyen européen doit pouvoir coexister, travailler et agir avec les autres, d’où la nécessité de réaliser des scénarios et des projets dans la classe de(s) langue(s). Dans une perspective actionnelle, l’apprenant/usager, acteur social, s’ouvre sur l’extérieur en sortant du cadre scolaire, accomplit des tâches (pas seulement langagières) dans des circonstances données et trouve, ainsi, du sens à ses apprentissages. Dans le cas présenté, des apprenants de niveau B1, ayant comme support les contes merveilleux a) réalisent des dossiers avec les résumés des histoires et les portraits des personnages des contes, b) produisent eux-mêmes du matériel pédagogique, organisent des activités et animent un atelier pour les enfants d’une classe d’initiation de l’âge primaire. Le but du projet est de développer des savoirs (compétences langagières et culturelles), des savoir-faire (compétences méthodologiques) et des savoir-être (attitudes, comportements, valeurs pédagogiques) dans un contexte familier aux apprenants, par le recours à la pédagogie de projet. Pour la réalisation du dossier, sont proposées des tâches comme : a) faire l’inventaire des contes merveilleux, b) rechercher les différentes versions des contes, c) élaborer un tableau explicatif pour chaque conte (personnages, lieu, temps, objets, verbes d’actions, morale). Pour la production du matériel pédagogique et des activités (atelier), les apprenants/acteurs produisent des jeux et des activités autour des contes pour sensibiliser le jeune public : a) à la lecture (memo, loto, jeu de l’oie), b) à l’écriture (mots cachés, jeu du pendu, mots croisés, message décodé), c) à la compréhension orale (« Jacques a dit… »), d) à l’expression orale (théâtre de marionnettes). Au cours de cet atelier, les participants, ayant comme support des albums de contes, auront l’occasion de produire, selon le modèle donné, leurs fiches pédagogiques sur le conte choisi et de proposer leurs propres activités adaptées à leur public. Mots-clés : perspective actionnelle, pédagogie de projet, tâche, objectifs méthodologiques, matériel pédagogique, conte classique.
Tunisie
Axe 1 / Communication
Apprendre à apprendre ou la voie vers l’autonomie Naima MEFTAH Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de Sousse Cette proposition de communication aborde la question de l’actualisation de l’enseignement/apprentissage du français. En effet, le statut du français n’a cessé de changer d’un pays francophone à l’autre. En Tunisie, nous avons connu le français en tant que langue officielle du pays puis en tant que langue seconde. Actuellement, il a le statut d’une langue étrangère privilégiée. Les compétences à acquérir changent, les approches de même. L’adoption du CECR contextualisé et adapté à la réalité socio-linguistique du pays a nécessité une révision des pratiques pédagogiques dont la meilleure, à mon sens, est l’auto-apprentissage. Apprendre à l’étudiant à apprendre lui permet de se prendre en charge, de mieux
42
s’investir et d’accomplir des tâches précises. Une expérience menée avec un groupe d’étudiants en difficulté langagière nous a permis de constater que l’apprenant peut donner le meilleur de lui-même quand ses pré-requis culturels et langagiers sont pris en considération. La séquence didactique, objet de cette expérience, est une recherche lexicale sur les emprunts, l’étymologie des mots d’origine arabe considérés comme appartenant à la langue française. Mots-clés : enseignement, apprentissage, auto-apprentissage, autonomie, tâches langagières, compétences, performances, transfert lexical.
Brésil
Axe 1 / Communication
Le contrat de communication de la sémiolinguistique mis au service de l’approche du texte littéraire Renato de MELLO Université Fédérale de Mnas Gerais Dans cette intervention, on se propose de montrer comment des outils venus de la théorie Sémiolinguistique (TS) de Charaudeau (1983 ; 1992) peuvent s’avérer utiles lors de l’approche des textes littéraires en classe de FLE. Encore faut-il préciser que la TS est très prisée par plusieurs chercheurs du Laboratoire d’Analyse du Discours de l’Université Fédérale de Minas Gerais (Brésil). On prendra comme point de départ une notion très répandue en analyse du discours et qui peut aider à mieux faire comprendre le texte littéraire : la notion de contrat de communication, selon la TS. On exposera des données qui constituent la situation de communication qui est « [...] le cadre physique et mental dans lequel se trouvent les partenaires de l’acte de communication, lesquels sont déterminés par une identité psychologique et sociale et reliés par un contrat de communication ». Dans ce cadre se trouvent les sujets communiquants et les sujets interprétants, soit des sujets qui se communiquent entre eux, qui échangent des actes de langage avec l’espoir d’aboutir à une certaine intercompréhension. Les sens de ces échanges dépendent en grande partie des conditions relationnelles que les sujets maintiennent entre eux et des conditions psychosociales dans lesquelles ils se trouvent. La « co-construction » de sens (surtout dans le domaine du texte littéraire) n’est jamais aléatoire. Elle a lieu lors des situations qui, à force d’être utilisées, finissent par se stabiliser en types ou en genres, constituant à la fois des espaces de contrainte et des points de repère pour les partenaires de l’échange. Ceux-ci, en tant qu’acteurs d’un monde de papier (le texte littéraire) sont obligés à agir en fonction des circonstances discursives imposées par leurs rôles respectifs dans ce monde. Mots-clés : analyse du discours, sémiolinguistique, contrat de communication.
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Italie
Axe 1 / Communication
Grèce
À la recherche de voies culturelles dans une école grecque plurilingue
Phénomènes variationnels et développement de la conscience linguistique chez l’apprenant du FLE en Italie : introduire la variation diatopique par l’exemple du Québec Jonathan MERLO Università degli Studi di Siena Fortement mononormatif, le français est également perçu par les apprenants italiens comme une langue monocentrique : en témoigne l’absence de descriptions des variations diatopiques dans les ouvrages de référence et les programmes scolaires pour l’enseignement du FLE – au mieux aborde-t-on parfois la variation diastratique avec les sociolectes « des jeunes » ou le « langage des banlieues » – ainsi qu’une insécurité certaine constatée chez l’apprenant au contact de documents authentiques utilisant une variété de français non métropolitaine. Cette insécurité constitue un frein aux compétences communicatives du locuteur FLE mais nuit également à la collaboration et à son intégration dans un groupe de locuteurs de la variété diatopique. Or, dans un contexte de mondialisation, les possibilités de rencontrer la variation diatopique en français augmentent sans cesse. Ce travail veut donc s’interroger sur la manière de dépasser les difficultés communicatives qui se créent quand l’apprenant entre en contact avec la variation diatopique. Il ne s’agit pas tant d’offrir une véritable compétence dans les variétés existantes que de sensibiliser, au moyen d’une approche sociolinguistique, au discours variationnel. En effet, l’existence même de variations diatopiques remet en cause la perception du français comme langue monocentrique. Observer comment celles-ci naissent – perspective diachronique – ou comment elles-mêmes sont polymorphes – du point de vue diastratique – permet à l’étudiant d’accroître sa propre conscience linguistique à travers une meilleure perception des phénomènes linguistiques, et favorise à terme ses capacités communicatives. Nous illustrerons notre propos en exploitant le cas québécois, exemplaire à plus d’un titre : relative simplicité de la situation des langues en contact ; exhaustivité des phénomènes variationnels observables ; abondance, variété et qualité des ressources offertes à l’enseignant. Mots-clés : variation diatopique, Québec, sociolinguistique, FLE, conscience linguistique.
Axe 2 / Communication
Evanthia MICHOU Conseillère scolaire À l’époque de la globalisation économique et des déplacements des individus partout dans le monde il est fondamental de soutenir et de promouvoir la diversité culturelle dans les sociétés multilingues comme celles des pays balkaniques. Pourquoi ? Pour communiquer et établir une culture de paix dans une région qui a eu une histoire perturbée à travers les siècles. Où ? Dans les écoles, lieux par excellence de coprésence de diverses ethnies et cultures où il est important de construire une culture commune tout en appréhendant les spécificités de chaque ethnie. Comment ? Par la transmission de connaissances culturelles surtout à travers l’exploitation des textes littéraires des écrivains francophones d’origine méditerranéenne et balkanique et la mise à profit de l’hétérogénéité de la classe. Le français, langue de métissage et de diversité a contribué à une coopération intellectuelle surtout entre les ethnies différentes à la recherche de leur identité sociale et politique. À travers les œuvres des écrivains francophones des régions mentionnées ci-dessus où se reflète l’angoisse pour l’identité culturelle et l’aspiration à un monde qui respecterait la diversité on prône la nécessité de l’extirpation des préjugés, coupables des conflits sociaux. Pour soutenir cette proposition, quelques exemples seront fournis dans le cadre de cette intervention à savoir des extraits des œuvres de Istrati, de Camus, de Ionesco, de Kranaki, de Alexakis, de Apostolska ainsi que des contes populaires issus des différents pays à travers lesquels on diffuse de valeurs culturelles. Mots-clés : soutenir, promouvoir, diversité culturelle, extirpation des préjugés.
Grèce
Axe 2 / Communication
Collaborer en français pour co-construire une intelligence collective et des savoirs d’action Aspasia NANAKI Enseignement public Basée sur une recherche « participactive » menée à Nantes (France) auprès d’un espace associatif étudiant, notre communication met l’accent sur une expérience collective interculturelle citoyenne (au sens de Byram, 2008 : action de personnes de différents groupes socioculturels réunis autour d’un objectif commun dans un cadre régi par des valeurs citoyennes d’ordre démocratique). L’action collective des étudiants internationaux observés à Nantes suppose la mise en œuvre de conceptions partagées dans une coculture associative, où chaque bénévole met en commun ses modes
Pré-Actes
43
d’action propres à sa culture ou/et à lui et construisent tous ensemble une compétence collective (définie par Le Boterf, 2000, comme une mise en commun des compétences individuelles) et une intelligence collective (voir aussi Puren, 2002). Dans ce contexte, les étudiants acteurs/locuteurs transforment la réalité qui les entoure à travers les pratiques associatives et ces dernières constituent des moments pédagogiques d’apprentissage informel de la langue/culture française (dans leur caractère pluriel : Zarate, Lévy & Kramsch, 2008). Les recherches actuelles sur la mobilité étudiante montrent à quel point il est essentiel pour la réussite du séjour d’aborder le nouveau contexte non pas comme un touriste mais en ayant un ancrage et une activité qui implique une relation plus engagée avec la société d’accueil (Murphy-Lejeune, 2003 ; Papatsiba, 2003 ; Anquetil, 2006, etc.). Dans notre communication, nous examinerons les apports d’un engagement individuel des étudiants au sein d’une co-action associative ainsi que les transferts didactiques possibles (Nanaki, 2009 ; 2010), dans une approche de perspective actionnelle, lors de parcours de Français sur Objectifs Universitaires (Parpette & Mangiante, 2010) basés sur la pédagogie du projet, les tâches socialement ancrés, les savoirs d’action (Barbier & Galatanu, 2004) et les retours réflexifs sur l’expérience. Mots-clés : expérience interculturelle citoyenne, apprentissage informel, compétence collective, savoirs d’action, français sur objectifs universitaires.
Grèce
Axe 1 / Communication
Le spot publicitaire et l’imaginaire collectif : quelle exploitation en classe de langue Chaïdo NATSI Conseillère scolaire Il s’agit, avec cette communication, de démontrer le jeu intéressé que joue le message publicitaire avec les représentations collectives en circulation sur le marché ethnosocioculturel hexagonal, et les potentialités éducatives qui en résultent dans l’enseignement/apprentissage du français langue-culture étrangère dans un contexte hétéroglotte. Nous nous contenterons de nous intéresser ici à un aspect particulier de l’imaginaire collectif, celui des identités : endo-identités qui concernent les appartenances ethniques, régionales, sociales, générationnelles françaises et exo-identités qui concernent les appartenances nationales étrangères. Dans un premier temps, nous nous proposons de montrer pourquoi le traitement de l’imaginaire collectif est une voie pour le développement de la compétence « à communiquer langagièrement et à interagir culturellement » de nos apprenants. Ensuite, nous allons présenter comment le spot publicitaire pourrait être décliné dans les pratiques de classe des enseignants. Des fiches d’exploitation pédagogique qui accompagnent les documents témoins illustreront notre proposition et démontreront que le spot est un outil précieux permettant à l’apprenant, d’une part, de saisir le sens en suspens dans ou sous les mots et, de l’autre,
44
d’acquérir une compétence langagière, englobant aussi bien des connaissances linguistiques que culturelles. Mots-clés : imaginaire langagier, identité(s), compétence culturelle.
Iran
Axe 1 / Communication
Le langage leclézien en tant que moyen d’échange (une langue universelle ?) ou La littérature leclézienne pourrait-elle diffuser, à travers le français, les valeurs mondiales ? Vahid NEJADMOHAMMD Université de Tabriz La méthode et les moyens d’étendre les valeurs et les cultures des sociétés trouvent leurs origines au sein des miroirs dans lesquels certaines langues, particulièrement « le français », ont leurs reflets et leurs répercussions dans le monde entier, à travers la perception de leurs murmures acoustiques, de leurs écrits et de leurs voix romanesques. Dans cette perspective, la littérature de Le Clézio semble jouer un rôle primordial en vue d’accroître l’effet produit et promouvoir l’image du « français » dans le monde entier, dans les cours de littérature et grâce à la traduction. Ainsi, on se demandera si la langue, en tant que système bien configuré chez un être humain, pourrait, à vrai dire, se donner un aspect réflexif afin de mettre en relief les écrits de Le Clézio et les disperser autour du monde pour faire reconnaître une culture et une langue (française). Dans cette communication, on tentera donc d’aborder les frontières et les problématiques afin de pouvoir mettre en place un pont entre le langage d’un écrivain (Le Clézio) et la diffusion du « français » par le biais de la littérature. Mots-clés : langue, langage, culture, image, littérature, Le Clézio.
Grèce
Axe 3 / Atelier
Les ressources Internet au service de l’enseignement de la prononciation du FLE à l’école primaire Christos NIKOU Enseignement public Maro PATÉLI Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes De nos jours, grand nombre d’enseignants de FLE intègrent les TIC dans leurs classes de langue afin d’optimiser leur enseignement/ apprentissage renforçant ainsi les propos de Chouinard et Karsenti (2003, repris dans Matchinda, 2008 : 1) qui énoncent : « il semblerait que l’utilisation des TIC favorise une meilleure attitude face aux 7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
apprentissages [...] Les élèves développeraient un sentiment d’accomplissement plus grand face aux tâches scolaires, une plus grande confiance en soi et une plus grande autonomie ». En s’adaptant donc aux nouvelles tendances, les enseignants de FLE à l’école primaire – en milieu grec et hellénophone – pourraient utiliser cet outil en vue d’un enseignement de la compétence phonologique adressé aux apprenants de l’école primaire hellénique, compétence considérée par ailleurs comme l’ossature de la parole, donc de la communication orale. Dans le cadre de cet atelier et toujours dans une perspective phonologique : 1) nous essaierons de montrer ce qui des ressources Internet se prête à l’enseignement de la prononciation en classe de FLE, 2) nous examinerons les étapes-phases (sensibilisation, conceptualisation, fixation) de l’enseignement dans lesquelles nous pouvons utiliser ces ressources en vue d’une assimilation, voire d’une optimisation des faits phonétiques, 3) au moyen de certains sites présentés, nous allons voir si et comment les TIC peuvent s’avérer motivants et attrayants pour les publics de cette tranche d’âge, 4) et, enfin, nous allons critiquer la typologie des activités qui sont proposées dans les sites examinés. Mots-clés : TIC, ordinateur, Internet, motivation, ressources, primaire hellénique, étapes d’enseignement, typologie d’activités, phonétique, prononciation.
Grèce
Axe 3 / Atelier Perspective actionnelle et interculturel : mise en relation en classe de FLE Théodora NIKOU Conseillère scolaire
L’interculturel se fixe des objectifs majeurs comme la sauvegarde de la diversité linguistique et culturelle, l’ouverture d’esprit des apprenants, le respect de l’autre, bref, la formation des apprenants en tant que citoyens de l’Europe unie. L’importance de la compétence interculturelle est fréquemment soulignée par des théoriciens (AbdallahPretceille, Zarate, De Carlo, Boyer) pour n’en citer que quelques-uns parmi d’autres. La perspective actionnelle, (CECRL, 2000 : 15), (Puren, 2010c), souhaitant répondre aux exigences sociales contemporaines, propose la « déscolarisation » de l’enseignement/apprentissage. L’apprenant est considéré comme « un acteur social » non seulement dans des situations de communication réelle mais aussi en classe, tout au long de l’apprentissage de la langue étrangère. Dans le cadre de cet atelier, nous tenterons d’une part de cerner la problématique de la mise en relation de l’interculturel avec la perspective actionnelle et d’autre part de tracer des pistes de travail en classe qui viseront l’interaction et la « co-action » des apprenants. Cet atelier permettra donc aux participants de planifier des activités de classe ayant comme documents d’appui des documents authentiques. Ces activités feront part d’un cours à visée interculPré-Actes
turelle tout en suivant le modèle didactique de la perspective actionnelle (avancer par des tâches). Mots-clés : interculturel, perspective actionnelle, activités de classe, interaction, apprentissage.
Algérie
Axe 3 / Communication
La représentation du français dans l’espace universitaire algérien : traitement des stéréotypes de (l’in)dépendance Kamila OULEBSIR École Normale Supérieure des langues et des sciences humaines de Bouzaréah Le français est dans la communauté algérienne la langue la plus importante par rapport à sa pratique dans les échanges officiels et professionnels. Dans le milieu universitaire, et chez des étudiants préparant une licence de français, cette langue est souvent synonyme d’outil, de canal et de langue académique héritée du colonisateur, elle sert à l’accomplissement des études et à la préparation de carrière professionnelle exigeant sa maîtrise. Toute représentation portant sur la langue et sa pratique ouvre le champ à la formulation de stéréotypes qui nous permettent de traduire ces représentations et de les rattacher à leur contexte d’interprétation. Notre contribution vise le traitement des stéréotypes au niveau de ces représentations. Nous voulons savoir quels types de stéréotypes sont produits par les étudiants au niveau de leur discours. Comment se forment ses stéréotypes ? À quels pôles sont attribuées les unités stéréotypées : enseignement, milieu familial, éléments socio-historiques ? Ces stéréotypes traduisent un détachement du slogan ‘langue du colonisateur’ ou au contraire une dépendance dûment mise en place ? La réponse à toutes ces questions est à trouver dans le discours des étudiants qui ont répondu à notre enquête. Une analyse interprétative des réponses obtenues pourrait donc nous conduire à dégager une dimension socioculturelle de la pratique du français en milieu universitaire algérien. Mots-clés : stéréotype, représentation, milieu universitaire algérien, pratique de la langue française.
45
France
Axe 1 / Communication
Une langue de la modernité et de la communication internationale : le français. Des stéréotypes à la réalité Dario PAGEL Université Diderot - Paris 7 Le propos de cette intervention n’est pas d’examiner sur la carte l’extension ou la rétraction de l’enseignement de la langue française. Nous souhaiterions proposer des pistes de réflexion sur la place du français dans la scolarisation des élèves des pays non francophones. C’est pourquoi nous ferons de cette communication un exercice de synthèse de différentes situations du français à partir des recherches menées en tant qu’enseignant-chercheur et à partir des expériences vécues en tant que président de la Fédération Internationale des Professeurs de Français, ce qui nous a permis d’apprécier à sa juste valeur le travail qu’exercent les enseignants de français, celui de l’enseignement de la langue française et des cultures francophones, une tâche essentielle pour la promotion de cette langue. Mots-clés : politique linguistique, diversification, représentations, enseignement du français.
Grèce
Axe 3 / Atelier
Le conte merveilleux au service de la prise de conscience interculturelle en classe de FLE : le tour du monde du conte de Blanche-Neige Vassiliki PANTAZI Enseignement public Il est incontestable que le conte populaire, au-delà de sa fonction ludique, aide au développement de l’imaginaire, à la libération et la maîtrise de la parole, au respect des autres, à l’apprentissage du « vivre ensemble ». Les élèves, en travaillant sur les contes, peuvent y repérer les marques culturelles présentes et en comparant différentes versions d’un même conte, ils peuvent établir des ponts entre leur culture d’origine et les cultures étrangères et ainsi prendre conscience du caractère universel des conduites et des valeurs véhiculées dans les contes. Le conte rassemble donc toutes les questions relatives à ce que peut être une culture commune dépassant les frontières ethniques pour trouver le même dans le différent. Dans le cadre de cet atelier, nous voudrions proposer l’introduction et l’exploitation du conte merveilleux en classe de FLE, espérant que cette tentative aidera les apprenants à approfondir les éléments culturels présents dans chaque conte et à se former sur le plan interculturel. Nous entreprendrons la comparaison de cinq versions du conte de
46
Blanche-Neige (grecque, bretonne, nigérienne, américaine et danoise) à l’aide de l’analyse structurale de Propp et nous aboutirons à la création des contes multiculturels grâce au modèle de Larivaille. De cette manière les apprenants du FLE se rendront compte que la langue française peut fonctionner comme un pont pour aborder les différentes cultures des pays qui ont donné naissance aux contes merveilleux et à l’aide de l’intertextualité, ils travailleront dans un laboratoire de curiosité anthropologique. C’est ainsi qu’ils saisiront que le conte est, avant tout, un art de la relation, selon les dires du conteur Henri Gougaud. Mots-clés : conte merveilleux, classe de FLE, prise de conscience interculturelle, intertextualité, différentes variantes d’un conte.
Grèce
Axe 2 / Communication
La place de la culture dans l’enseignement du FLE Heleni PAPADOPOULOU Enseignement public L’enseignement d’une langue ne peut pas être dissocié à celui de la culture qu’il véhicule. L’objectif interculturel tient une place importante dans les curricula et, de plus en plus, les manuels intègrent des éléments culturels dans leurs contenus. Or, l’enseignement de la langue semble se dérouler au détriment de la culture, plutôt au détriment des cultures, selon des recherches effectuées. En fait, dans la classe, on ne rencontre pas seulement la culture de la langue-cible, d’ailleurs peu exploitée. En Grèce, la classe de français est un lieu de rencontre des cultures méditerranéennes et balkaniques des élèves avec la culture française. Dans ce cadre, cette présentation explore d’abord la dimension culturelle des nouveaux manuels du collège et les possibilités qu’ils donnent aux enseignants de français de faire développer la compétence interculturelle chez leurs élèves. On présentera aussi les résultats d’une recherche concernant les approches que les professeurs de langues utilisent afin de sensibiliser leurs élèves à l’altérité culturelle ainsi que des propositions pour favoriser la communication interculturelle : il s’agit plus précisément d’activités qui s’appuient sur les échanges et la collaboration entre apprenants grecs et apprenants d’origine étrangère et qui mettent en valeur les différentes cultures de la classe, ainsi que la culture française. Mots-clés : culture française, objectif interculturel, compétence interculturelle, manuels didactiques, approche didactique, échanges/collaboration entre différentes ethnies.
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Grèce
Axe 3 / Atelier Approche interactionnelle et web 2.0 : le projet Babelweb Maria PAPAïOANNOU Enseignement public
Cet atelier présentera le projet Babelweb (http://www.babel-web.eu), ses fondements didactiques et la façon dont il met concrètement en œuvre une approche interactionnelle de l’enseignement/apprentissage des langues. Babelweb est un site du Web 2.0 qui, afin d’encourager l’utilisation et, de fait, l’apprentissage des langues romanes, propose 10 espaces d’interaction et de publication centrés chacun sur une tâche précise dont certaines sont réalisables dès le niveau A1/A2. Nous montrerons pourquoi il est important de dépasser les types de tâches proposés par le Cadre européen commun de référence pour les langues (tâches ciblées et tâches didactiques) pour y ajouter des tâches de la vie réelle qui impliquent l’apprenant comme acteur social dans de véritables interactions sociales au-delà de toute simulation. Nous présenterons ensuite le principe de didactique invisible qui a guidé la conception et la réalisation du projet Babelweb : construit sur des réflexions et des objectifs didactiques, le site du projet a été créé de façon à être le plus didactique possible dans son apparence afin d’attirer des locuteurs natifs et de faire en sorte que les apprenants participant au projet n’aient pas le sentiment de réaliser des tâches à visée d’apprentissage, mais d’utiliser réellement la langue pour interagir avec d’autres internautes. Nous montrerons les impacts positifs de cette conception didactique sur les productions des apprenants. Nous proposerons également des possibilités d’utilisation des tâches de Babelweb en classe de français afin de permettre aux apprenants d’utiliser la langue à des fins de communication et d’interaction réelles avec d’autres apprenants et des locuteurs natifs. Mots-clés : approche (inter)actionnelle, web 2.0, tâches, intercompréhension et didactique invisible.
Grèce
Axe 1 / Communication
Actualisation de l’enseignement du français pour les cadres de l’administration publique Marina PAPPA École Nationale d’Administration Publique Les changements dans le cadre politique et social imposent des changements au fonctionnement du secteur public et, par conséquent, à la formation des fonctionnaires. La formation linguistique des cadres du secteur public fait partie de l’ensemble du programme d’études et se combine de façon complémentaire aux autres matières enseignées, qui varient largement (droit, informatique, etc.) dans le but d’offrir aux fonctionnaires le bagage cognitif et plus partiPré-Actes
culièrement linguistique qui leur permette de faire face à leur mission. La maîtrise des compétences en langues étrangères est nécessaire pour la communication du secteur public grec avec les entités à l’étranger, comme par exemple les ministères des autres pays européens. À l’École Nationale d’Administration Publique, le programme des langues étrangères vise à satisfaire les besoins spécifiques du secteur public, ces derniers étant enregistrés par des études qui, par ailleurs, ont essayé de cristalliser le statu quo et indiquer la démarche nécessaire pour le fonctionnement efficace de l’administration publique. Il est alors important d’examiner, dans le cadre de cette présentation, les paramètres et les données pris en considération par les responsables d’études et les enseignants afin que les étudiants, qui seront les futurs fonctionnaires, puissent communiquer effectivement avec leurs homologues étrangers. On va ainsi présenter l’analyse des besoins, la structure du programme, les approches utilisées, la méthodologie, les discours authentiques, l’ensemble des paramètres pour l’actualisation continue de l’enseignement du français sur objectifs spécifiques dans le secteur public grec et plus particulièrement à l’École Nationale d’Administration Publique. Notre approche est étroitement liée aux impératifs professionnels des sociétés contemporaines qui obligent à actualiser l’enseignement du français en se basant sur la dimension sociolinguistique de la communication. Mots-clés : français sur objectifs spécifiques, administration publique, analyse des besoins, procédés de médiation, échange et collaboration en français.
Grèce
Axe 3 / Atelier
~ Lorsque la nasale [~ Â ] est prononcée [_] · : propositions de remédiation par la méthode verbotonale
Maro PATÉLI Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes Cet atelier vise à munir les enseignants de procédés de correction qui leur permettront de remédier à une erreur de prononciation que commettent souvent les hellénophones et qui se situe au niveau des voyelles nasales ce qui peut représenter une entrave à la communication. En méthodologie verbotonale, le diagnostique de l’erreur a trait 1) à l’impression perceptive globale produite par le son qui se définit par ses fréquences hautes et basses et 2) à la tonicité musculaire nécessaire à produire le son en question. La correction de l’erreur s’effectue une fois le diagnostique posé et se fonde sur l’utilisation de trois procédés qui peuvent se combiner entre eux : la prononciation nuancée, les contextes facilitants et le recours à la prosodie. Ce sont ces procédés qui attireront notre attention lors de cet atelier et que nous illustrerons par le biais d’activités. Mots-clés : diagnostique, correction, axe clair/sombre, axe tendu/ relâché, prononciation nuancée, contextes facilitants, prosodie, perception, production.
47
Espagne
Axe 3 / Atelier
Activités théâtrales en classe de langue Adrien PAYET Association Ludic’Art Cette intervention se présente sous la forme d’un atelier pratique sur le thème du théâtre en classe comme outil de communication orale et d’échange culturel. Les activités théâtrales s’intègrent dans une approche communicative et actionnelle de l’enseignement. Il s’agit d’une pratique de classe, visant à communiquer, collaborer et échanger en français. En classe, les activités théâtrales dynamisent les apprenants et génèrent de nombreuses interactions. Elles permettent d’aborder des notions de grammaire et de les utiliser à l’oral de manière ludique. Lorsque l’activité prend la forme d’un projet théâtral, elle devient une source de motivation et un défi pour les apprenants. Ce projet fédérateur provoque un fort échange socioculturel. C’est l’occasion d’une découverte de la culture et de la littérature française, mais surtout d’une rencontre entre les individus au sein de l’atelier. Mots-clés : éducation de projet, théâtre FLE, interaction, approche communicative et ludique, échange socioculturel.
France
Axe 3 / Atelier
Rôle des interactions dans l’approche actionnelle Jacques PECHEUR Le français dans le monde Revue de la F.I.P.F. Le Cadre européen commun de référence a donné comme objectif à l’apprentissage de viser à chaque niveau, la conquête progressive par l’apprenant d’une compétence d’utilisateur indépendant, notamment dans un environnement francophone. Sur le plan méthodologique, cette conquête d’une compétence d’utilisateur implique la mise en œuvre d’une approche orientée vers l’action. Cette approche privilégie le recours à des démarches interactionnelles à tous les moments de l’apprentissage. Ces démarches qui feront l’objet de tâches spécifiques dans le cadre de l’atelier, seront resituées autour de trois principes méthodologiques : - l’espace social de la classe comme générateur d’apprentissage - l’apprentissage par les tâches comme colonne vertébrale de l’apprentissage - la prise en charge de son apprentissage par l’étudiant qui en devient ainsi l’acteur.
Grèce
Axe 3 / Communication
Intégration des TIC et approches collaboratives pour la co-construction de connaissances et le co-développement de compétences transversales en formation didactique à l’Université d’Athènes Argyro PROSCOLLI Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes Depuis 2008-09, des initiatives de révision des modules de didactique par l’intégration d’outils technologiques de communication et de collaboration (réseaux sociaux, visioconférence, wiki, forum, chat, MSN…) ont été prises au Département de Langue et Littérature françaises de l’Université d’Athènes, dans le but de tenter des démarches innovantes qui aillent de pair avec des approches collaboratives et interactionnelles susceptibles d’optimiser le développement de compétences didactiques chez nos étudiants-futurs enseignants de FLE. En plus de l’innovation des méthodes et modes d’enseignement à laquelle nous avons été amenés, l’exploitation de ces outils n’a pas manqué d’ouvrir de nouvelles perspectives à notre public d’étudiants dans l’acquisition de connaissances et le développement de compétences transversales, indispensables à l’aptitude de communiquer et de collaborer en français avec des locuteurs natifs mais aussi avec leurs homologues alloglottes et leurs élèves/apprenants, en milieu professionnel. Dans le cadre de cette intervention, nous allons, en premier lieu, exposer l’état de la question, pour présenter, dans un deuxième temps, les modalités, processus et étapes de cette refonte et clore la réflexion par l’examen des incidences et conséquences de ces initiatives, mesurables en termes quantitatifs mais aussi qualitatifs d’après l’analyse de deux corpus : - les résultats d’évaluation des connaissances déclaratives et procédurales acquises par les étudiants par suite de leur implication au nouveau projet ; - les résultats d’enquêtes par questionnaire sur l’utilisation de ces nouveaux outils technologiques et leurs incidences sur leur formation initiale en tant qu’enseignants de FLE. Mots-clés : formation initiale, outils technologiques de communication et de collaboration, compétences didactiques, compétences transversales, aptitude à communiquer/collaborer en français.
Mots-clés : interaction, CECR, tâche, approche actionnelle.
48
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Grèce
Axe 3 / Communication La Révolution française en musique : un rock opéra en classe de français
Grèce
Enseigner le français en classe de FLE avec Astérix, ses copains et le manuel scolaire Action.fr-gr 1 (en 1e et 2e classe du collège)
Despina PROVATA Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes Réalisé en 1973 par Alain Boublil et Claude-Michel Schönberg, La Révolution française, est un rock-opéra tissé autour d’une histoire d’amour qui naît au milieu du contexte historique qui va de la convocation des États Généraux à l’an II de la République. Fait historique majeur, non seulement pour la France mais pour la constitution de l’identité européenne elle-même, la Révolution est parfois suggérée dans les manuels scolaires notamment lorsqu’il s’agit d’évoquer la fête nationale française ou le drapeau tricolore. L’histoire de la Révolution est, en effet, un sujet difficile à enseigner, d’autant plus qu’il est difficile de motiver les élèves face à un événement qui s’est produit il y a 200 ans. L’objectif de la présente communication est d’examiner comment un spectacle musical historique peut servir à introduire dans des cours de français l’initiation à Révolution française. Exploiter la Révolution en musique et à travers une histoire d’amour offre un contexte plus familier aux élèves. Il est possible ainsi de procéder à une approche interculturelle qui pourrait offrir aux élèves grecs un tableau des répercussions de la Révolution sur l’hellénisme moderne, favoriser l’étude comparative des faits révolutionnaires qui ont marqué les deux pays, se pencher sur les symboles ou les dates commémoratives réciproques. En outre, ce sujet se prête aussi à une exploitation interdisciplinaire qui pourrait aboutir à la conception et à l’élaboration de projets entre enseignants de disciplines différentes. Ainsi, à partir de ce fait historique français, le prof d’anglais pourrait se pencher sur la Révolution américaine qui fut l’antécédent de la Révolution française, le prof d’histoire pourrait relever l’impact de la Révolution française en Grèce, le prof d’éducation civique pourrait s’en servir pour exploiter l’idée des droits de l’homme alors que le prof de musique y trouvera une bonne occasion pour initier ses élèves à l’opéra-rock et, pourquoi pas, à l’opéra tout court. Mots-clés : Révolution française, rock opéra, approche interculturelle, exploitation interdisciplinaire.
Axe 3 / Atelier
Polyxeni RENTZEPOPOULOU Enseignement public Christina LANARA Enseignement public Dans la première partie de cet atelier, nous allons essayer de démontrer comment un jeu de société, une BD et une affiche, créés par des apprenants, produits finis de projets interdisciplinaires, deviennent des instruments transdisciplinaires à travers l’enseignement du FLE (manuel scolaire Action.fr-gr 1, en 1ère et 2e classe du collège). Pour ce faire, dans un premier temps, une clarification des notions en question sera nécessaire. Dans un deuxième temps, nous allons faire le portrait des trois projets pédagogiques mentionnés ci-dessous qui présupposent évidemment un travail de groupe. En guise de conclusion théorique, nous allons présenter la démarche suivie, ainsi que l’auto-évaluation des produits finis. Dans la seconde partie, nous allons tenter de familiariser les participants, qui travailleront en groupe, avec le jeu de société Le menhir des connaissances, la BD Astérix à Koropi et l’affiche gastronomique créée d’après l’album Le tour de Gaule d’Astérix. Les propositions, que les rapporteurs de groupe feront sur place pour la création d’autres produits finis en classe de FLE, vont signaler la clôture de l’atelier. Les participants quitteront la salle avec un dossier qui comportera des documents et des activités concernant l’atelier qui complèteront et enrichiront la méthode en question. Tout au long de l’atelier, une belle surprise attendra les participants ! Mots-clés : projets interdisciplinaires, instruments transdisciplinaires, projets pédagogiques, auto-évaluation, travail de groupe.
France
Axe 2 / Atelier
La démarche d’ingénierie de la formation pour monter des sessions de formation Madeleine ROLLE-BOUMLIC F.I.P.F. La démarche d’ingénierie de la formation est efficace pour le montage des sessions de formation, car elle conduit à une interpénétration maximale entre le cursus de formation et le vécu des apprenants (les documents supports de la formation sont pris dans ce vécu). Elle passe par trois étapes : l’audit qui comporte le repérage de toutes les situations dans lesquelles les apprenants doivent utiliser la langue française afin d’élaborer le référentiel de compétences et l’analyse du corpus discursif (tous les supports textes oraux ou écrits auxquels sont confrontés les apprenants) avec le repérage des récurrences
Pré-Actes
49
linguistiques ; l’ingénierie pédagogique avec l’élaboration du plan de formation grâce à déclinaison des objectifs situationnels en objectifs pédagogiques hiérarchisés ; l’évaluation avec, tout particulièrement, l’évaluation fonctionnelle permettant d’analyser le changement de performance de l’apprenant dans sa réalité quotidienne, scolaire, étudiante ou professionnelle. Mots-clés : ingénierie de la formation, audit- référentiel de compétences, analyse de corpus- ingénierie pédagogique, plan de formation, évaluation fonctionnelle.
Grèce
Axe 2 / Communication
comment les différents outils du Conseil de l’Europe (tels que le Guide, le Cadre européen, le Portfolio, le Teachers’ profile, etc.) peuvent aider les enseignants de langues étrangères non-natifs à redéfinir leur rôle. Cela signifie introduire dans leur profil des compétences autres que la linguistique pour se construire une légitimité professionnelle et professorale nécessaire qui leur attribue le rôle de facilitateurs et d’accompagnateurs dans la découverte du français et de ses cultures. Mots-clés : politiques linguistiques éducatives européennes, compétences plurilingues, insécurité linguistique, enseignants nonnatifs de langues étrangères.
Grèce Les outils du Conseil de l’Europe à la disposition des enseignants de langues étrangères : vers une redéfinition de la compétence professionnelle des enseignants non-natifs Maria ROUSSI Enseignement public Le Conseil de l’Europe accorde une importance particulière au respect de la diversité par la coexistence des langues et des cultures dans son espace géopolitique en oeuvrant à la construction d’une identité européenne. En ce sens, les outils proposés par le Conseil de l’Europe contribuent à l’élaboration d’un espace éducatif unitaire. Plusieurs outils ont radicalement changé la perception de l’apprentissage des langues étrangères. Ils ont également offert un appui majeur aux enseignants qui cherchent à redéfinir leur rôle en classe en vue de ces changements. La présente communication rend compte d’une étude qualitative portant sur des enseignants grecs de français s’exprimant sur l’insécurité linguistique des enseignants non natifs. La méthodologie retenue a été celle d’entretiens individuels, semi-dirigés, pris auprès de 10 répondants aux profils divers (en termes d’âge, de sexe, de formation, et de contextes professionnels). L’insécurité linguistique est un thème régulièrement exploré par les chercheurs depuis les années 1960. Labov (1966) donne une première définition centrée autour des questions de prononciation dans différents milieux sociaux. Francard (1993), Gueunier (1993), Canut (1995) et Bretegner-Ledegen (1992), entre autres, développent un cadre d’analyse centré autour des communautés francophones dites « périphériques ». Calvet & Moreau (1998), eux, abordent les questions relatives à l’insécurité dans des contextes plurilingues. D’après leurs témoignages, les enseignants de langues étrangères se sentent en insécurité linguistique parce que les stéréotypes du locuteur idéal, du professeur omniscient, mais aussi de la place qu’occupe la norme, influencent aussi bien la valeur que les enseignants se donnent, que la valeur que les acteurs éducatifs (famille, apprenants, école) leur attribuent. Pourtant le profil des enseignants de langues répond à bien plus de compétences que la compétence linguistique. Dans la présente communication, nous tentons de démontrer
50
Axe 1 / Communication
La passion méditerranéenne, source d’inspiration et moyen avantageux pour se comprendre et mieux communiquer Virginia-Thérèse ROUSSOU Enseignement privé Les Méditerranéens ont en commun des sentiments forts dont l’expression se présente sous plusieurs facettes qui peuvent varier en intensité en fonction de l’espace particulier mais aussi de l’étoffe des personnages impliqués et qui se voient incarner par des moyens aussi bien linguistiques que para- ou même extra-linguistiques. Dans le cadre de cette communication, nous nous arrêterons sur trois manifestations d’expression de la passion méditerranéenne, à savoir le flamenco en Espagne, la vendetta en Corse et en Grèce, pour lesquelles nous allons essayer d’analyser, à travers leurs manifestations littéraires et/ou artistiques, les dénominateurs communs dans leur fonctionnement diatopique, l’interprétation psychologique des comportements ainsi que les conséquences qui en découlent. Après avoir défini cette passion, nous démontrerons, à partir d’exemples précis tirés des textes et/ou des documents visuels flamenco, que le savoir socioculturel – relations interpersonnelles, valeurs, croyances et comportements – constitue le point de départ de la création littéraire et/ou artistique mais aussi un moyen avantageux pour une prise de conscience interculturelle du/des public/s cible/s ce qui contribue essentiellement à une meilleure compréhension de l’altérité et, par extension, au développement de l’aptitude à communiquer et à échanger. Mots-clés : passion, Méditerranée, variations, diatopique, littéraire, fiction narrative, personnages, socioculturel, interculturel.
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Maroc
Axe 3 / Communication
L’œuvre intégrale, une ressource pour communiquer, échanger et collaborer : le cas de l’enseignement/apprentissage du français au lycée au Maroc Mina SADIQUI Université Moulay Ismaïl Les systèmes de formation et d’éducation sont continuellement réformés et rénovés dans le but de mieux répondre aux exigences de la société qui évolue de façon constante. Partout, on devient de plus en plus conscient qu’il faudrait repenser les finalités de l’école et les fonctions que devrait assumer l’enseignant de façon à mieux préparer l’apprenant à l’insertion dans la vie active. Réformer l’école c’est certes redéfinir les finalités et les priorités des systèmes éducatifs, mais c’est aussi revoir le statut et les fonctions des divers supports et ressources exploitables par l’apprenant et par l’enseignant en et hors de la classe. Ainsi, à partir de 1999, au Maroc, le ministère de l’éducation nationale s’est engagé dans la réforme de son système éducatif. En ce qui concerne la discipline du français, au niveau du cycle secondaire qualifiant (lycée), les nouveaux textes officiels proposent un nouvel objet/support d’enseignement/apprentissage : l’œuvre intégrale. Ils préconisent, sans toutefois expliciter le comment, de nouvelles démarches qui doivent mettre en valeur l’apprentissage de la langue/culture françaises, ce qui a parfois crée un certain décalage entre les ambitions de la réforme et ce qui se fait des fois sur le terrain. Des rapports de collaboration et d’échange entre les professionnels de l’enseignement/apprentissage du français auraient pu être instaurés pour vraiment faciliter l’entrée dans la culture de l’Autre. Dans cette intervention, nous essayerons de donner quelques repères pour rendre cette ressource principale de la classe de français au lycée marocain un moyen de communication, d’échange et de collaboration entre enseignants de français, et surtout entre praticiens et chercheurs pour vraiment donner du sens à la pratique enseignante, pour construire le citoyen du monde d’aujourd’hui. Mots-clés : ressources, œuvre intégrale, échanger, collaborer.
Grèce
Axe 3 / Communication
Les implicites culturels : repérage et exploitation Eleni SAKELLARI Enseignement public Conformément aux nouvelles tendances de la Didactique des Langues Étrangères, l’acquisition d’une compétence culturelle par les apprenants constitue une condition sine qua non pour un apprentissage efficace. Or, l’acquisition progressive d’une telle compétence est considérablement entravée par l’existence de l’implicite culturel, Pré-Actes
omniprésent dans des situations de communication authentique. Ayant comme but de constituer le coup d’envoi pour des recherches personnelles amenant à la mise en lumière, au repérage et au décodage de l’implicite culturel, la présente intervention, cherchant à unir théorie et pratique, est divisée en deux parties bien distinctes. Dans sa première partie, l’accent est mis sur la définition, le repérage et l’exploitation de l’implicite culturel résidant soit dans le verbal soit dans le non-verbal. Pour ce qui est du verbal, l’implicite culturel prend plusieurs formes, notamment lexicales, recensées dans une grille complète et illustrée par des exemples précis. Avant de procéder à des propositions qui faciliteraient l’enseignant dans son effort de faire face à la question de l’implicite culturel en classe de langue, nous avons opté pour la définition des problèmes posés aux apprenants de la Lé, focalisés sur l’incompréhension et sur l’intervention de la langue maternelle. Pour faire face aux problèmes ci-dessus mentionnés, l’acquisition progressive d’un savoir-faire interprétatif culturel et interculturel par les apprenants est indispensable ; celle-ci est facilitée par l’exploitation de documents authentiques répondant aux critères de sélection, où les éléments culturels implicites abondent. Dans la seconde partie, l’accent est mis, à titre indicatif, sur l’introduction et l’exploitation d’un extrait d’un film français. À l’aide de ce dernier, après l’élaboration d’une fiche pré-pédagogique et la description de la démarche suivie, le repérage et le décodage de l’implicite culturel par les apprenants sont mis en œuvre. Mots-clés : implicite culturel, incompréhension, décodage, documents authentiques, compétence socio-culturelle.
Liban
Axe 2 / Communication Place du français au Liban Ilham SLIM HOTEIT Université Libanaise
Après un bref état des lieux du français en Égypte et en Syrie, je m’attarde sur l’exemple libanais qui mérite une attention particulière. Dans un premier temps, je parle du français dans la Constitution Nationale, de l’historique du rapport des Libanais à la langue française, des problèmes et des défis du français (notamment la concurrence de l’anglais). Dans un deuxième temps, j’examine l’utilisation du français en tenant compte de certains paramètres à savoir les communautés religieuses, et les classes sociales : échanger, communiquer, collaborer en français varie en fonction de l’appartenance confessionnelle et sociale. Musulmans et chrétiens sont également monolingues, bilingues, ou trilingues mais le chrétien libanais se sent plus à l’aise dans le domaine de la langue et de la culture occidentales, en particulier dans l’utilisation du français où il trouve ses propres valeurs religieuses. D’autre part, le degré de pénétration de la langue française dépend largement des établissements scolaires fréquentés : les élèves des classes sociales pauvres ou moyennes et inférieures ne peuvent
51
accéder qu’à l’école publique où la qualité de l’enseignement est cause d’abandon, de retard et de redoublement et où à la fin du cycle secondaire, c’est-à-dire au bout de 2500 à 3000 heures de français les élèves n’arrivent pas à parler cette langue ou même à la lire ou la comprendre. Seuls les élèves des classes sociales riches ou moyennes supérieures peuvent accéder aux écoles libres nationales ou étrangères qui ont un excellent niveau et forment de vrais bilingues ou même trilingues… Je m’attarde également sur l’attitude des Libanais vis-à-vis du français : certains Libanais manifestent un rejet sévère, voire même agressif de cette langue alors qu’elle est un facteur de valorisation pour certains autres… Enfin, je termine par l’avenir du français au Liban face aux enjeux et aux défis de la mondialisation. Mots-clés : bilinguisme, trilinguisme, arabisation, confession, classe sociale, échange, communication, collaboration.
Liban
Axe 3 / Communication
Des ressources pédagogiques actionnelles pour les cours de français à l’université Wajiha SMAILI Université Libanaise Lors d’une réforme pédagogique des curriculums des cours de français à l’Université Libanaise, la Faculté de pédagogie a mis en place un nouveau dispositif destiné à développer les compétences communicatives de ses étudiants en français. Le but fondamental de cette réforme est de former des étudiants capables de communiquer en français et d’interagir efficacement pendant leur formation universitaire et dans les établissements scolaires avec leurs élèves. Basé sur l’approche actionnelle, le nouveau programme est composé d’un syllabus et d’une base de données pédagogique, constituée en unités didactiques avec une démarche fondée sur une pédagogie de l’action et des tâches à accomplir. Nous présenterons tout d’abord l’analyse des besoins langagiers de nos étudiants qui a permis de fixer les tâches ciblées dans ce programme. Parmi ces tâches nous citons : - prendre des notes, préparer des rapports, - préparer et animer des cours, - correspondre avec les parents d’élèves, - participer à des réunions à l’école… Pour entraîner nos étudiants à interagir dans les situations de communication, nous avons recherché des supports authentiques adaptés à leurs besoins en langue française (enregistrement de réunions, de cours, règlement de l’école, notes adressées aux parents, comptes rendus de sortie scolaire, articles sur le système scolaire, rapports de stage…). Nous montrerons des exemples de supports pédagogiques trouvés. Nous présenterons, par la suite, la démarche suivie dans la didactisation des supports qui a abouti à la préparation d’unités d’enseignement cohérentes. Un début d’application du programme préparé se fait actuelle-
52
ment dans notre université. Un commentaire sur les résultats et difficultés sera présenté en conclusion. Mots-clés : approche actionnelle, interaction en classe, situations de communication tâche, analyse des besoins langagiers, curriculum de langue.
Grèce
Axe 1 / Communication
Les Français et le français à l’École Militaire de terre en Grèce Stamatia SOFIOU École Militaire de terre d’Athènes L’École Militaire est la première institution qui était appelée à assurer un enseignement supérieur à ceux qui voulaient servir le pays, selon l’idée et le projet du premier gouverneur de la Grèce libre. Ioannis Kapodistrias a demandé aux Français leur aide humaine et financière, afin d’accomplir cette tâche. L’organisation du fonctionnement de l’École est fondée sur le modèle de l’École Polytechnique de Paris et les premiers directeurs sont des officiers français qui se chargent de la formation/instruction des « Evelpides ». Leurs uniformes même ressemblent à celles des cadets français. L’enseignement du français est obligatoire à l’École, depuis sa fondation jusqu’en 1940. Les candidats passent même des examens d’entrée en langue française. À partir de 1945, le français continue à être enseigné mais il n’est plus l’unique langue étrangère. Les valeurs véhiculées par la langue française imprègnent la vie quotidienne des « Evelpides » qui, dans les milieux militaires, dans leur langue argotique sont appelés «Ï‚¤ÎÔ˘Ú˜» du français « levezvous et courez ». Notre approche méthodologique d’enseignement du français utilisée représente, selon nous, une initiative fructueuse puisqu’elle semble intéresser les cadets en les rendant plus actifs en tant qu’apprenants de la langue. Il s’agit toujours d’une approche communicative qui met l’accent sur le « dialecte militaire » et qui permet aux cadets - d’établir une première communication avec les cadets des pays étrangers qui étudient en Grèce, comme par exemple avec les cadets roumains et africains ; - de participer en priorité aux voyages éducatifs à l’étranger et plus précisément aux pays francophones, ce qui les amène à s’engager à des échanges avec les cadets des écoles équivalentes de ces pays, comme par exemple l’École de Saint-Cyr en France. Notre intervention vise à montrer le rôle des Français et du français dans la formation aussi bien militaire que pédagogique des futurs jeunes officiers grecs qui sont appelés à satisfaire des rôles bien précis et définis. Elle a comme but d’apporter une autre dimension à l’enseignement du français en Grèce, de démontrer qu’il est utilisé dans un milieu assez particulier et qu’il est en mesure de former et d’instruire l’esprit et l’âme des jeunes qui ont des objectifs bien spécifiques, avec des implications directes sur la vie et la prospérité du pays même. 7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Mots-clés : École Militaire, les Français, le français, organisation de l’École, formation continue.
Grèce
Axe 2 / Communication
La formation « préparatoire » des enseignants de français : à la recherche de bonnes pratiques ou la réalité grecque face à l’exemple chypriote Nikoleta SOTIRAKI Enseignement public La formation continue figure parmi toutes les demandes, individuelles, syndicales, associatives (KEMETE, 2007 : 11-15) des professeurs de français, titulaires du Ministère de l’Éducation. La seule forme « obligatoire » de cette formation reste la formation « préparatoire », censée doter l’apprenti de connaissances de base en termes de pédagogie, didactique et principes de gestion de l’éducation en une centaine d’heures. Toutefois, comme signalé éloquemment par Galanopoulou, « la formation des enseignants des Lé, tout en étant supposée contribuer à l’amélioration de la qualité de l’enseignement, ainsi qu’au développement professionnel des enseignants, demeure lacunaire, voir inexistante » (2006 : 65). En d’autres mots, son efficacité est largement contestée. Dans le cadre de l’échange et de la collaboration pour le français, l’étude de systèmes de formation préparatoire d’autres pays pourrait s’avérer bénéfique pour la reconsidération de la réalité grecque. Chypre, par exemple, ayant récemment revu les modalités de ladite formation, offre un modèle sur compétences, mettant l’accent sur sa dimension pratique et introduisant le rôle de mentor, décision qui vise à impulser la collaboration entre les divers acteurs de la formation. Dans la première partie de la communication proposée, nous tâcherons de mettre en évidence les éléments qui fragilisent l’efficacité de la formation préparatoire des enseignants de français en Grèce, en nous appuyant sur des données quantitatives, tirées de l’année scolaire 2009-2010. Dans la seconde partie, la mise en contraste des méthodes grecques avec l’exemple chypriote ouvrira la voie de recherche de bonnes pratiques dans le but de reconsidérer la formation fournie et de proposer une série de pistes, susceptibles de contribuer à son amélioration. Mots-clés : formation « préparatoire », formation continue, politique linguistique, échange.
Grèce
Axe 2 / Communication
Enseigner les littératures francophones dans l’enseignement secondaire grec Katerina SPIROPOULOU Enseignement privé En effectuant un tour d’horizon de l’enseignement secondaire du Pré-Actes
français en Grèce, force est de constater, en ce qui concerne le contenu culturel des cours, la prédominance de la France sur les autres pays francophones. Comment peut-on enseigner la francophonie et plus largement les littératures francophones dans un pays tel que la Grèce où la langue française ne jouit d’aucun statut officiel ? Cette présentation ambitionne – sans prétendre à une exhaustivité – de dresser un bref inventaire de ressources et contenus utilisables pour l’enseignement du français par les manuels scolaires actuels. Pourquoi l’école devrait jouer un rôle essentiel dans la reconnaissance et la promotion des littératures francophones de par leur enseignement ? Car l’intégration de la francophonie, synonyme de diversité culturelle et linguistique présente plusieurs avantages. La pensée même de Tout-Monde d’Édouard Glissant, dérivée du principe du « rhizome » de Deleuze et Guattari, trouverait à l’école un écho pédagogiquement intéressant : décloisonner les imaginaires en les reliant sans les enfermer dans leurs atavismes, s’attacher aux échos, résonances et interférences entre les cultures – on retrouve là l’esprit de l’enseignement interculturel cher à Louis Porcher – s’ouvrir à la culture « autre » sans se perdre, « car nous savons que chaque culture n’est jamais un achèvement mais une dynamique constante, chercheuse de questions inédites, de possibilités neuves, qui ne domine pas mais qui entre en relation, qui ne pille pas mais qui échange » (Bernabé, Confiant, Chamoiseau, 1993). En guise de conclusion, nous proposerons divers types d’activités afin d’introduire la francophonie à partir des classes au collège et lycée tout en proposant des ressources bibliographiques et sitographiques actualisées, des extraits de textes sur un thème présent afin d’offrir des pistes pédagogiques adéquates. Mots-clés : littératures francophones, théorie des littératures francophones, avantages des littératures francophones, enseignement des textes francophones en classe de FLE, matériel pédagogique sur les textes francophones.
Grèce
Axe 1 / Communication
Projets interdisciplinaires et perspectives de collaboration en classe de FLE : l’exemple de l’étude comparée d’Antigone de Jean Anouilh et de Sophocle Aikaterini STEFANAKI Enseignement public L’étude de la pièce d’Anouilh Antigone (1944) au sein du cours de FLE en option au lycée grec se propose dans le cadre des activités interdisciplinaires encouragées par le programme analytique officiel du mini-stère de l’éducation. L’enseignant du FLE invite les élèves de la seconde classe du lycée, qui étudient Antigone de Sophocle en original lors de leur cours du grec ancien, à réfléchir sur la transposition moderne du mythe antique au contexte historique et socioculturel français. L’étude révèle l’inspiration du théâtre moderne de l’antiquité et la désacralisation du mythe. Elle éclaire la diffusion et l’échange des idées dans les littératures occidentales et encourage une réflexion sur
53
le fondement des lois et la légitimité de l’autorité sous un régime tyrannique, questions abordées dans le cours de droit. L’enseignant invite les apprenants à une recherche documentaire par l’usage de nouvelles technologies pour encourager leur autonomisation et stimuler leur esprit critique envers l’information. Ainsi, il propose des activités interdisciplinaires qui font valoir des connaissances historiques, géographiques, littéraires et artistiques des apprenants dans le cadre d’une exposition thématique sur le(s) droit(s) : le dessin de la carte de France pendant l’Occupation, la recherche généalogique sur la famille des Labdacides, la préparation d’un spectacle et son tournage en film, la critique théâtrale dans un journal scolaire, et la recherche sur des spectacles et des œuvres de la même thématique en d’autres langues. Investis dans l’élaboration d’un tel projet, les apprenants collaborent avec les enseignants d’autres disciplines, avec des institutions internationales et des documentalistes d’autres langues ; ils communiquent leurs idées en français, s’initient à la littérature française et au dialogue interculturel et prennent conscience de la dimension créative de la langue étrangère.
Les résultats de la recherche devront se retrouver dans l’amélioration de la formation universitaire dans les disciplines concernées. Le projet, dans son ensemble, devra aboutir à la création d’un espace commun d’échanges, de réflexion et de coopération scientifique ; participer à la formation des futurs acteurs du développement et mettre en place des mécanismes de partage de l’expertise.
Mots-clés : interdisciplinarité, mythe, Anouilh, collaboration internationale.
Les pratiques d’apprentissage collaboratif à distance sont appliquées depuis des années dans plusieurs formations à distance mais elles sont relativement récentes et moins nombreuses en apprentissage en langues. L’adoption d’un scénario collaboratif pour l’apprentissage d’une langue à distance dans une perspective actionnelle est un choix pertinent si l’on veut réaliser un apprentissage orienté vers l’action et la collaboration pour la réalisation d’une tâche concrète. Le contexte de cette étude est une formation à distance hybride en langue de spécialité au niveau universitaire combinant diverses activités soumises à la réalisation d’une tâche commune en situation. La formation est destinée à des étudiants futurs gestionnaires dans le domaine du tourisme et vise à les doter des compétences nécessaires à leur insertion dans le monde professionnel où ils auront à travailler en langue cible et avec des partenaires étrangers. C’est à travers d’échanges d’information, de négociation, d’unification des visions et de validation que les apprenants aboutissent à l’accomplissement de la tâche commune. À travers l’analyse des perceptions des apprenants et du tuteur sur la formation réalisée, nous cherchons à voir dans quelle mesure les activités d’apprentissage de nature collaborative proposées dans le scénario pédagogique contribuent au développement des compétences attendues au terme de la formation. Il s’agit également d’examiner les interactions en ligne effectuées par les apprenants en langue cible et d’analyser leur impact sur le processus d’apprentissage d’une langue étrangère.
Roumanie
Axe 2 / Communication
Coopération inter-universitaire et harmonisation des curricula de FLE Carmen-Stefania STOEAN Académie d’Études Économiques de Bucarest Lefter VIOREL Académie d’Études Économiques de Bucarest Bogdan ANCA Académie d’Études Économiques de Bucarest Notre projet d’Harmonisation des paramètres méthodologiques pour l’élaboration des curricula de FLE en milieu universitaire francophone regroupe des enseignants-chercheurs de pays méditerranéens et européens intéressés par la valorisation, au profit de l’enseignement/ apprentissage des langues, des changements ayant lieu dans l’enseignement supérieur. Dans cette perspective, la mise en place progressive du système LMD, qui pose, entre autres, le problème de l’adéquation des systèmes éducatifs de différents pays, nous pousse à réfléchir sur la possibilité d’élaborer des curricula de FLE partant de principes méthodologiques propres au contexte local mais adaptables au niveau régional et visant la mise en commun de diverses expériences dans le domaine. Au-delà des différences spécifiques de chaque établissement, nous avons identifié des centres d’intérêt communs concernant l’enseignement du FLE, qui étayent la pertinence du projet. La fiabilité de l’ensemble méthodologique à construire dépendra non seulement de ces centres d’intérêt mais aussi de la façon dont le projet résoudra les divergences inévitables. Notre communication cible ces aspects-là qui pourraient constituer des sources de divergences, la nature de ces divergences ainsi que de possibles solutions à y apporter.
54
Mots-clés : contextes d’apprentissage, curricula, FLE, harmonisation, méthodologie.
Bulgarie
Axe 3 / Communication
Collaborer en ligne en français : un dispositif de formation à distance hybride en langue spécialisée Maria STOYTCHEVA Université Prof. Dr Assen Zlatarov
Mots-clés : FAD, collaboration, interactions en ligne, apprentissage des langues.
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Maroc
Axe 3 / Communication
Approche d’une pédagogie de l’enseignement du français au niveau supérieur marocain Jamila TAMESNA École Nationale d’Agriculture de Meknès Le revirement méthodologique concernant l’enseignement/apprentissage du français qu’a connu le Maroc ces dernières années, coïncide avec un réaménagement du paysage éducatif, voire une redéfinition du statut de la langue française et de ses fonctions. Du coup, la notion de FLE évoque une réalité spécifique avec ses problèmes de contenus, de formes, d’acteurs, de méthodes ou pédagogies. En tant que langue d’enseignement scientifique et technique, le FLE se voit soumis à des pressions d’ordre contextuel (arabisation des matières scientifiques), d’ordre structural (spécification des besoins) et souffre de la concurrence de l’anglais dans certains secteurs de pointe. En tant que première langue étrangère privilégiée au Maroc, il a connu bien des changements au niveau de sa didactique. Pour être défini pragmatiquement en fonction de l’utilisation qui en sera faite au terme de l’apprentissage, son enseignement actuel se fait par recours à une approche fonctionnelle avec pour objectif principal de développer la compétence de communication orale et écrite des étudiants, tout en les dotant de compétences adéquates qui leur permettent de répondre aux besoins langagiers requis pour les disciplines de spécialité. Cet enseignement fonctionnel du français vise à rentabiliser le système éducatif car nombre d’étudiants poursuivent un cursus universitaire ou professionnel impliquant l’utilisation effective du français. Dans la présente communication, il sera question de quelques données empiriques relatives à l’approche du français fonctionnel et sur objectifs spécifiques, ainsi que de leur place dans le paysage éducatif marocain. Ensuite, nous traiterons de la problématique de la formation sur objectifs spécifiques assurée à l’École Nationale d’Agriculture (ENAM) et, chemin faisant, nous allons évaluer l’efficacité de la dite approche quant au développement chez nos étudiants de compétences et savoir-faire requis pour suivre efficacement les études supérieures en sciences agronomiques et pouvoir communiquer et collaborer avec leurs homologues en français. Mots-clés : revirement méthodologique, arabisation, compétence communicative, besoins langagiers, approche du F.F., collaborer.
Grèce
Axe 1 / Communication Dialogues culturels et littéraires entre écrivains français et algériens Hélène TATSOPOULOU Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes
Dans le cadre des dialogues culturels et littéraires qui s’engagent entre pays du bassin méditerranéen, nous nous proposons d’étudier et Pré-Actes
d’approfondir les échanges entre écrivains français originaires d’Algérie et hommes de lettres algériens, qui témoignent de l’effervescence intellectuelle du pays. Ces intellectuels, qui ont partagé l’amour de la terre natale et dont les expériences vécues se rattachent à un même contexte culturel polyethnique, ont naturellement éprouvé le besoin de communiquer dans des périodes de bouleversements sociopolitiques intenses. Dans la plupart des cas, il s’agit de liens qui se sont tissés dans les années qui ont précédé la Guerre d’Algérie, qui se sont maintenus, voire renforcés pendant ce conflit et même au-delà du déchirement provoqué par l’exil des « pieds-noirs ». Prises de position concernant l’avenir de l’Algérie, préoccupations et tendances littéraires, recherches sur la question de la langue sont autant de sujets qui viennent alimenter des discussions et des débats animés, parfois même passionnés, susceptibles d’aboutir à des alliances ou encore, le cas échéant, à des dissensions, éventuellement à des ruptures. Dans ce cadre, il convient de tenir compte également du rôle des maisons d’édition, foyers de brassage culturel, qui ont contribué de façon déterminante à promouvoir les idées-forces des intellectuels algériens. Mots-clés : langue et littérature françaises, dialogues culturels et littéraires : France-Algérie.
Liban
Axe 1 / Communication
Formes d’écriture, diversité thématique et voies narratives dans la littérature des pays de la Méditerranée Charbel TAYAH Université Libanaise Depuis une décennie, la dimension méditerranéenne est au cœur de mes recherches universitaires. Étant donné mon statut de professeur de lettres (de sociocritique comme de civilisation), j’ai traité la problématique lors de grandes rencontres culturelles : - « Quelle civilisation enseigner ? » : aux côtés du cursus de civilisation française administré aux étudiants qui poursuivent des études ès Lettres, j’ai proposé l’enseignement et l’élaboration d’un cursus de « civilisation nationale » qui serait la toile de fond de la littérature libanaise d’expression française dont « l’humanisme méditerranéen » serait de facto un ultime volet culturel et d’ouverture sur l’autre (Sommet de la francophonie, Beyrouth 2000), - « Le français, vecteur de culture et de civilisation en méditerranée » (Congrès FIPF - Atlanta 2004 et congrès FIPFCMA - Le Caire 2007) et « La francophonie aujourd’hui, pilier d’une future « Union Méditerranéenne » (Québec 2008). Actuellement, tout en encadrant les étudiants dans leurs travaux de recherches littéraires, mon regard se porte davantage sur la dimension méditerranéenne. Inviter les étudiants à choisir un corpus dans lequel incorporer une œuvre méditerranéenne, c’est mieux connaître cette dimension qui, de plus en en plus, se révèle « la nôtre ». Au lieu d’aller à tâtons à la découverte des champs de
55
recherches, je tente par « Formes d’écriture, diversité thématique et voies narratives dans la littérature des pays de la Méditerranée » d’apporter à l’étudiant un matériau de travail à explorer à travers les axes suivants : - Problématique de l’identité : existe-t-il une identité méditerranéenne face à la question des frontières et le rapport à « l’Autre » ? - La réécriture des mythes : figures mythiques et imaginaires de l’espace méditerranéen. - La redéfinition du rapport masculin-féminin. - Espace méditerranéen ou espaces méditerranéens ? Existe-t-il un champ social commun à la Méditerranée ?
interaction en langue française, - se familiariser avec une façon active d’enseignement/apprentissage de la langue étrangère dans l’école publique, allant au-delà du manuel et s’appuyant sur les nouvelles technologies. Mots-clés : perspective actionnelle, projet de classe, école primaire, multimédia, interaction.
Grèce
Axe 3 / Atelier Culture du remix : la machinima
Mots-clés : Méditerranée, écriture, mythe, espace, identité.
Grèce
Axe 3 / Présentation vidéo
« Annie se fait des amis » : un projet de classe pour le développement de l’interaction Stélios THEODORAKEAS Enseignement public L’avènement de la perspective actionnelle dans le domaine de la didactique a fait évoluer la conception de l’enseignement/apprentissage des langues étrangères, en accordant une place privilégiée à des concepts tel que le projet de classe. Depuis quelques années, la réalisation de projets est bien recommandée dans les classes de langues étrangères vu les nombreux avantages qu’ils présentent, tant au niveau didactique qu’au niveau pédagogique. Le but de cette intervention est de présenter un tel projet de classe réalisé par de jeunes apprenants de l’école primaire publique. Il s’agit d’une série de vidéos à travers lesquelles les apprenants communiquent en langue française avec Annie, leur copine francophone. L’objectif principal de ce projet est de mettre les apprenants en interaction avec une personne francophone de sorte qu’ils utilisent la langue cible dans diverses situations de communication qui, pour eux, sont réelles. La connaissance et la fréquentation d’une personne francophone les aide à attribuer du sens à leurs apprentissages : à travers cette collaboration, ils apprennent la langue pour répondre à un besoin immédiat de communication, ce qui mobilise leurs ressources cognitives et affectives et entraîne leur intérêt. Dans ce cadre, l’apprentissage de la langue se fait en privilégiant la dimension actionnelle : les jeunes apprenants sont invités à accomplir des tâches, notamment linguistiques, en tant qu’acteurs sociaux pour pouvoir maintenir l’interaction dans laquelle ils sont impliqués. L’utilisation du multimédia s’avère indispensable à cet effet. L’intégration de différents canaux de communication (vidéo, son, image, correspondance) fournit aux jeunes apprenants la souplesse nécessaire pour que leur interaction se réalise sans encombre dans une ambiance distrayante et ludique, en assurant en même temps la progression des apprentissages en matière de langue française. Les participants de cette présentation, auront l’occasion de - suivre les étapes de ce projet, - voir les vidéos réalisées par les apprenants et Annie assurant leur
56
Théodoros THOMAS Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes Cet atelier initiera les participants à l’utilisation de la technique de la machinima à des buts communicatifs et collaboratifs dans l’apprentissage des langues. La machinima est une technique de réalisation d’un film dans un environnement de jeu vidéo. Formé par la fusion des mots machine (pour l’ordinateur), animation et cinéma, le terme machinima s’inscrit dans le cadre de la culture du remix. Des milliers de vidéos machinima sont créées à partir des jeux vidéo populaires comme par exemple Halo, Sims, World of Warcraft etc., ce qui associe la machinima à l’expression créative de la génération numérique, par excellence. Les participants seront introduits à la procédure de la création d’une vidéo machinima. Plus particulièrement, dans le cadre de la réalisation d’un bulletin météo des pays méditerranéens, ils seront appelés à travailler sur la conception du scénario, le montage sonore, la mise en scène, la capture de l’écran et, enfin, le montage vidéo. Ils diffuseront, par la suite, leur réalisation sur la toile. Pour ce faire, ils se serviront du logiciel en ligne tvnima (http://www.tvnima.com/) qui permet de créer un show TV personnalisé présenté par un avatar, c’est-à-dire la représentation de l’utilisateur dans un jeu vidéo. En plus, les participants aborderont le logiciel libre Audacity (http://audacity.sourceforge.net/) pour effectuer le montage sonore et le logiciel de Microsoft Live Movie Maker pour faire le montage vidéo. L’objectif de l’atelier est de faire découvrir aux enseignants de FLE une expérience vidéo-ludique et un nouveau genre cinématographique qui se révèle comme un moyen d’expression accessible et qui s’offre au développement de l’aptitude à communiquer, échanger et collaborer. Mots-clés : culture du remix, machinima, montage sonore, montage vidéo.
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
France
Axe 3 / Communication
Des plates-formes collaboratives en français au service du dialogue interculturel dans l’espace balkanique Marine TOTOZANI Université de Saint-Étienne Pour être née quelque part dans les Balkans, partager avec les participants de ce colloque la langue française et souhaiter militer en faveur de la coopération entre ses peuples, je ne pouvais pas manquer à cet appel à communications. La langue française occupe une place privilégiée dans l’espace balkanique : tous les pays des Balkans ont déjà la qualité de pays membres ou observateurs de l’OIF. Il s’agit là d’un patrimoine commun à préserver et à développer et pourquoi pas utiliser entre autres comme un vecteur commun dans l’établissement du dialogue interculturel, dans la promotion de valeurs communes et universelles et dans l’accroissement des échanges à tous les niveaux. Une question se pose alors : comment, par quels moyens peut-on inciter l’échange, la communication et la collaboration dans l’espace balkanique ? Plusieurs moyens seraient susceptibles de remplir cette mission. Certains sont déjà mis en place et jusqu’à une certaine mesure fonctionnent, comme la mobilité étudiante, les échanges entre chercheurs, écrivains, etc. déployés la plupart du temps en « présentiel ». Nous posons que les plate-formes collaboratives représentent un moyen efficace, peu coûteux et susceptible d’accroître la coopération entre groupes de personnes (chercheurs, enseignants à tous les niveaux, apprenants, etc.) via la langue française en favorisant par làmême l’éducation interculturelle dans les Balkans. Qu’est-ce qui se fait en présentiel et qu’est-ce qui peut se faire en ligne ? Quelles ressources peut-on proposer (ressources didactisées, organisées en scénarios, séquences et parcours, etc.) ? Quels types d’interactivité peut-on offrir et pour quels types d’interactions ? Voilà quelques points que nous aimerions développer à travers cette communication. Mots-clés : plate-forme collaborative, éducation pluri-lingue et pluri/inter-culturelle, pédagogie du projet.
France
Axe 3 / Communication
Enseigner la grammaire de l’oral aux niveaux C1-C2 : l’exemple des procédés de mise en relief Sonia TOUZ Université Rennes 2 Nous cherchons à montrer comment la compréhension de faits de langue relevant de l’oral contribue à favoriser les échanges en français, notamment en milieu universitaire. Pré-Actes
Si l’on part du constat, en s’appuyant sur les descripteurs du CECR, que l’essentiel des faits de langue du français est étudié des niveaux A1 à B2 (Lopez, 2010), il est légitime de s’interroger sur les objectifs proprement linguistiques à assigner aux niveaux C1-C2. L’analyse des discours de l’oral révèle des phénomènes dont l’étude permet de développer les compétences pragmatiques, stratégiques et sociolinguistiques relatives aux besoins des apprenants de ces niveaux, confrontés au français ordinaire, spécialisé et/ou universitaire. Les productions orales de locuteurs natifs offrent une tout autre organisation des idées que celle de l’écrit : absence de linéarité, connecteurs implicites, thématisation importante. Afin de développer la compétence de compréhension chez nos étudiants, il convient donc de se pencher sur le traitement didactique de ces faits. Après avoir effectué un rappel succinct des traits linguistiques dominants à l’oral, nous présenterons une réflexion menée autour de la didactisation d’un extrait de discours médiatique caractérisé par une forte présence de procédés d’emphase (Riegel et Pellat, 2009), comprenant la dislocation (détachement d’un constituant en tête de phrase avec reprise anaphorique) et l’extraction (détachement d’un constituant encadré par « c’est…que/qui »). Nous verrons ainsi quelle en est la portée au niveau pragmatique. L’examen de cet exemple nous conduira enfin à réfléchir aux prolongements possibles, en production, dans l’utilisation des moyens linguistiques de l’oral et au bien-fondé de son évaluation. Mots-clés : grammaire de l’oral, C1/C2, mise en relief, dislocation, extraction.
Grèce
Axe 1 / Communication
Reconsidération de la France et du français : représentations des enseignants, mobilités identitaires et didactiques Anna TRIANTAPHYLLOU Conseillère scolaire En situation d’enseignement, le poids de l’héritage didactique et de la culture éducative influence l’enseignant. Loin d’être neutre, son attitude porte la marque de sa biographie mais aussi des discours des manuels scolaires et des politiques linguistiques. Les pratiques linguistico-culturelles qu’il met en œuvre dans ses cours qu’elles soient explicites ou implicites sont mises en relation avec son identité, les représentations sociales qu’il a des langues et des cultures ainsi que l’attitude qu’il adopte dans l’enseignement de celles-ci. Les récits de vie constituent une forme particulière d’entretien qui permet la reconstruction subjective du passé et la description du présent dans des contextes sociaux. Empreints d’authenticité considérable, les récits de vie permettent, à travers des représentations et des évaluations, l’analyse des processus identitaires ainsi que les déplacements symboliques et géographiques du sujet (Gohard-Radenkovic, Murphy-Lejeune, 2008). En m’inspirant des études post-coloniales et surtout de la notion
57
de l’espace entre-deux (Bhabha, 2007), j’essaierai de dégager à partir d’un échantillon de récits de vie des enseignants de français dans la région d’Attique une logique à la fois rétrospective et prospective (Bourdieu, 1986) sur la relation qu’ils établissent avec la langue et la culture enseignées en fonction des étapes de leur carrière et de leur histoire personnelle. Mon analyse portera sur les deux univers culturels (Grèce, France), comment les deux imaginaires se rencontrent et se négocient dans leurs pratiques didactiques. Peut-on parler des identités et des pratiques en mouvement ? Les enseignants sont-ils conscients du rôle des représentations imposées par la rhétorique sociale, les politiques linguistiques et par ce qu’ils ont hérité de leur origine sociale ? Leurs aspirations sont-elles modifiées à des fins didactiques et en fonction du public cible ? Mots-clés : récits de vie, espace entre-deux, mobilité identitaire et didactique.
Grèce
Axe 3 / Communication
Développer la compétence plurilingue en contexte scolaire institutionnel grec : un défi au nom du plurilinguisme ou une menace au statut du français et de l’enseignant de FLE ? Catherine TSICHLI Enseignement public Vivant au cœur d’une société en pleine mutation, les enseignants du FLE – mais aussi des autres langues vivantes en Grèce – se placent devant un nouveau « paysage », reflétant l’esprit de diversification des langues et des cultures, tant prônée et soutenue par le Conseil de l’Europe. Désormais, les politiques linguistiques et éducatives devraient s’aligner sur les directives et les valeurs pédagogiques et didactiques du plurilinguisme et du pluriculturalisme. Cela se traduit, éventuellement, par l’adaptation des curricula et l’insertion d’une variété linguistique aux différents degrés de l’enseignement. Toutefois, l’éveil aux langues n’est pas un projet soudainement et violemment imposé, de sorte que le système éducatif grec ne puisse pas s’y intégrer et fonctionner fructueusement selon ses principes. En voulant édifier les contenus et les valeurs de notre politique linguistique dans le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues, on ne pourrait certainement pas ignorer sa conception de la compétence plurilingue et pluriculturelle, envisagée non plus comme « une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues », mais plutôt en tant qu’ « une compétence englobant l’ensemble du répertoire langagier à disposition » (Conseil de l’Europe, 2001 : 129). Ce qui est donc en jeu, c’est une nouvelle politique linguistique lançant le défi à tous les enseignants de langues vivantes en Grèce. Ce que nous allons essayer d’envisager, dans le cadre de cette communication, peut se résumer dans la question qui suit : « Comment estce que l’enseignant de FLE pourrait être formé à exploiter et gérer cette diversité linguistique au profit de l’enseignement/apprentissage du français à des fins de communication, d’échange et de collaboration ? »
58
Question majeure tout autant que cruciale qui reflète pourtant l’ambiance d’incertitude face à cette problématique qui, même si elle représente la réalité actuelle de l’enseignement du FLE, elle se prête souvent à une connotation psychologique qui dicte l’attitude de l’enseignant – optimiste ou pessimiste – envers celle-ci. C’est pourquoi elle mérite une étude profonde. Mots-clés : plurilinguisme, politique linguistique, compétence plurilingue et pluriculturelle, rôle de l’enseignant.
Grèce
Axe 3 / Communication
Vers la constitution d’une communauté de pratique : « e-FLEche », une barre d’outils à destination des formateurs en FLE Vassilis VALMAS École Normale Supérieure de Lyon Nous cherchons à collaborer à la constitution d’une communauté de pratique (Prax, 2007 et Kimble, Hildreth & Bourdon, 2008) des formateurs en FLE en proposant « e-FLEche », outil multimédia en ligne destiné aux formateurs en FLE. Son nom est un acronyme : « e » de « électronique/en ligne » ; « F » de « Français » ; « L » de « Langue » ; « E » de « Étrangère » ; « c » de « conseil en communication interculturelle » ; « h » de « habiliter » ; « e » de « évaluer ». Il s’agit d’une barre d’outils intégrable dans des navigateurs Internet (Explorer, Mozilla, Safari) permettant aux formateurs de FLE d’accéder en un clic à des ressources scientifiques et d’information ciblées ainsi qu’à des outils de travail en ligne. Son objectif est d’aider les formateurs de FLE à mettre à jour leurs connaissances dans leur discipline et à optimiser leur compétence d’autoformation et la conception de leurs cours. L’utilisation de la barre d’outils « e-FLEche » offre la possibilité de réfléchir autour d’une problématique de l’usage des TICE et du partage des connaissances en FLE. De plus, l’utilisation d’ « e-FLEche » peut contribuer à la promotion de la prise de conscience francophone et à la promotion du français en contexte plurilingue. L’enrichissement du contenu de cette barre est en effet prévu grâce au partage des connaissances entre les membres de la communauté « e-FLEche », lesquels, dès aujourd’hui, proviennent de dix-huit pays différents. Cette barre d’outils est téléchargeable gratuitement sur le site de son concepteur (www.e-fleche.com), qui propose également une vidéo permettant d’en découvrir le mode d’emploi. Mots-clés : FLE, formateur, outil, autoformation, communauté de pratique.
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Roumanie
Axe 3 / Communication
Quelle perspective actionnelle (PA) pour le français en dispositif LANSAD ? Deliana VASILIU Académie d’Études Économiques de Bucarest Rodica STOICESCU Académie d’Études Économiques de Bucarest Antoaneta LORENCZ Académie d’Études Économiques de Bucarest Corina CILIANU-LASCU Académie d’Études Économiques de Bucarest En tant qu’enseignants de français de spécialité dans un pays émergent à forte tradition francophone, nous nous proposons de réfléchir sur la nécessaire reconstruction d’une relation pédagogique à l’œuvre dans une université économique. À partir des grandes lignes d’une situation d’enseignement/apprentissage de la communication professionnelle assez complexe et trop souvent multiple (notamment le français professionnel en tant que compétence éligible ou bien simple matière d’étude), où les cours de langues étrangères sont orientés vers les réalités économiques et sociales, nous entendons mettre à profit dans notre démarche aussi bien les orientations préconisées par le CECR que certains résultats d’une enquête menée auprès de nos étudiants en économie qui apprennent le français de la communication professionnelle. S’inscrivant dans la perspective des politiques européennes en matière d’enseignement des langues et répondant aux demandes du marché du travail qui pénalisent toujours davantage la méconnaissance de la diversité culturelle et linguistique, notre contribution aux travaux du congrès a une double visée. D’une part, en posant notre regard sur l’ « éducation aux langues et par les langues » hic et nunc, rendre plus efficace notre offre d’enseignement du français de spécialité dans notre université. Et de l’autre et par ce biais, contribuer à améliorer et harmoniser au niveau des pays méditerranéens et balkaniques des politiques linguistiques plus efficaces pour les établissements qui dispensent des formations de langues étrangères pour les spécialistes d’autres disciplines (LANSAD). Mots-clés : français de la communication professionnelle, perspective actionnelle, apprentissage par les tâches.
France
Axe 1 / Atelier Quelques activités de sensibilisation à la compétence interculturelle François WEISS European Language Competence
Nous allons présenter et pratiquer quelques activités qui pourront permettre aux apprenants de résoudre certains problèmes sur le plan linguistique, sociolinguistique et comportemental qu’ils risquent de Pré-Actes
rencontrer dans différentes situations dans lesquelles ils pourront se trouver. Nous travaillerons aussi sur la façon de se comporter dans certaines situations embarrassantes ou délicates qui risquent de provoquer un malentendu, un malaise ou de bloquer la communication. Nous essaierons de voir comment on peut éviter ces « faux pas » ou comment s’en sortir sans froisser son interlocuteur. Nous essaierons aussi de les sensibiliser à l’acceptation des différences et de l’altérité pour leur permettre de se sentir plus à l’aise dans ce monde en constante mutation de plus en plus ouvert sur d’autres civilisations et d’autres cultures dans l’ère du post-nationalisme dans laquelle nous sommes entrés avec le vingt et unième siècle. Mots-clés : compétence interculturelle, altérité, situations de communication, ressemblances, différences, attitudes.
Turquie
Axe 3 / Communication
Utilisation des TICE en classe de langue Yaprak Turkan YUCELSIN Université de Marmara De nos jours, l’ordinateur et Internet font partie de notre vie quotidienne dans tous les domaines. En didactique du Français Langue Étrangère (FLE), nous nous en servons à la fois pour faire des recherches et pour enseigner et apprendre une langue étrangère soit en classe soit à distance. Cette communication vise à aborder l’intégration et l’utilisation des Technologies de l’Information et de la Communication en Éducation (TICE) et plus précisément en classe de langue. Plus particulièrement, nous allons traiter l’enseignement du FLE assisté par ordinateur dans le cadre de l’enseignement supérieur. Autrement dit, nous allons parler de l’utilisation des TICE dans la formation des enseignants de français langue étrangère en Turquie, plus particulièrement à l’Université de Marmara à la Faculté de Pédagogie Atatürk dans le Département de Didactique du Français. Le travail de recherche que nous avons choisi naît d’un cours intitulé « Enseignement du français assisté par ordinateur ». Cette communication est constituée de trois parties : - La première est consacrée à l’état des lieux de la formation des enseignants de français en Turquie et elle est également consacrée à la définition de certains concepts de base. - La deuxième partie présente l’utilisation des TICE en classe de langue et le rôle de l’enseignant au développement de l’aptitude de ses élèves à communiquer et à collaborer en français. - Quant à la troisième et dernière partie, elle contient nos propres expériences professionnelles au niveau universitaire et suggère quelques propositions pratiques et techniques en vue de faciliter l’apprentissage du FLE en utilisant les outils multimédias les plus récents. Mots-clés : apprentissage du FLE, formation des enseignants, utilisation des TICE, outils multimédias, autonomie.
59
INDEX des intervenants Conférences
Marie-Lydie BOUSSOUMA ................................................17 Souraya BOUZIDI ............................................................18
Popi CALLIABETSOU-CORACA .............................................8
Monique BURSTON .........................................................18
Patrick GRAVÉ ....................................................................9
Yves CANIER .....................................................................19
Catherine KERBRAT-ORECCHIONI ..................................8, 9
Chaké CARTRON-MAKARDIDJIAN .....................................15
Jean-Réné LADMIRAL .........................................................9
Riadh CHEBBI ..................................................................19
Claude SPRINGER ...............................................................9
Corina CILIANU-LASCU ..............................................19, 59
André THIBAULT ..............................................................10
Irina Ofelia COSOVANU ...................................................20 Anna Maria CRIMI ..........................................................20
Tables Rondes
Younès DAIFE ...................................................................21 Christina DARA ...............................................................21
Marie-Christine ANASTASSIADI........................................10
Martine DEFONTAINE .......................................................21
Popi CALLIABETSOU-CORACA ...........................................10
Kyriaki DIAMESI ...............................................................21
Ioanna CONSTANDULAKI-CHANTZOU ...............................10
Efi DIMARIDOU ................................................................22
Constantin VOULGARIDIS.................................................10
Elefthéria DOGORITI ........................................................22 Rébéa Nadia DOUHIL ......................................................23
Communications, ateliers et présentations vidéo
Marina DOULAMI ............................................................41 Efrosyni EFTHYMIADOU ...................................................23
Attika-Yasmine ABBES .....................................................35
Loukia EFTHYMIOU ..........................................................23
Angélique AGGELETAKI ....................................................11
Sonia ELVIREANU..............................................................24
Coomlan AïZANDJENON ..................................................11
Eleni FILIPPA ....................................................................13
Hilmi ALACAKLI ...............................................................11
Thiressia FOTIADOU .........................................................24
Elie ALRABADI ..................................................................12
Maria-Eleftheria GALANI ................................................24
Severina ÁLVAREZ GONZALEZ ...........................................12
Aglaïa GALANOPOULOU ....................................................26
Bogdan ANCA ..................................................................54
Hélène GANA ..................................................................26
Sofia ARGYROPOULOU .....................................................13 Francine ARROYO ............................................................13 Carine AUBIN ...................................................................14 Cristina AVELINO .......................................................13, 14 Konstantina BAKOPOULOU .........................................14, 15 Victoria BAKURUMPAGI ....................................................15 Pascale BANON ................................................................15 Leslie BERNARD ................................................................41 Rafika BHOURI .................................................................16 Anna BONDARENCO .........................................................16 Richard BOSSUET .......................................................16, 17 Iphigénie BOTOUROPOULOU ............................................17
60
Kossi Souley GBETO.........................................................27 Charalampos GOUSSIOS ................................................27 Stéphane GRAVANIS..........................................................28 Isabelle GRUCA ................................................................28 Huseyin GUMUS ..............................................................29 Raghda HAIDAR ...............................................................29 Annick HATTERER .....................................................29, 30 Nicoleta Ana IACOBUTE ...................................................20 ´ Niculina IVANCIU .............................................................30 Evangélia KAGKA .............................................................30 Diamanto KAKARI ...........................................................26 Fryni KAKOYIANNI-DOA .............................................18, 31 7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Anna KALYVA ...................................................................31
Jacques PECHEUR .............................................................48
Marie KAPELLA ................................................................31
Argyro PROSCOLLI ...........................................................48
Efstathios KARAGIORGAS ..................................................34
Despina PROVATA .............................................................49
Maria KATSANTONI ..........................................................34
Polyxeni RENTZEPOPOULOU ............................................49
Malika KEBBAS ................................................................35
Madeleine ROLLE-BOUMLIC.............................................49
Manal KHEDR ..................................................................35
Maria ROUSSI ...................................................................50
Rinetta KIYITSIOGLOU-VLACHOU .....................................35 Aggeliki KOFIDOU ............................................................36 Victoria KONIDARI ...........................................................36 Athina KOSSYVAKI ............................................................38 Ekaterina KOULECHOVA ...................................................38 Pinelopi KRYSTALLI .........................................................38 Anna KYRIAKIDOU ...........................................................39 Sofia LAHLOU .............................................................39, 40
Virginia-Thérèse ROUSSOU .............................................50 Manea SABINA .................................................................20 Mina SADIQUI ..................................................................51 Eleni SAKELLARI ...............................................................51 Vincent SEBILLOT .............................................................31 Ilham SLIM HOTEIT..........................................................51 Wajiha SMAILI ..................................................................52
Christina LANARA ............................................................49
Stamatia SOFIOU ..............................................................52
Dora LEONTARIDOU .........................................................40
Nikoleta SOTIRAKI............................................................53
Antoaneta LORENCZ .......................................................59
Hichem SOUHALI .............................................................18
Haydée MAGA ..................................................................40
Katerina SPIROPOULOU ....................................................53
Stélios MARKANTONAKIS ..................................................41
Aikaterini STEFANAKI .......................................................53
Catherine MAVROMARA-LAZARIDOU ...............................41
Carmen-Stefania STOEAN ...............................................54
Naima MEFTAH ................................................................42
Rodica STOICESCU ...........................................................59
Renato de MELLO ............................................................42
Maria STOYTCHEVA ..........................................................54
Jonathan MERLO..............................................................43
Jamila TAMESNA ...............................................................55
Katerina MICHAïL ...........................................................27
Hélène TATSOPOULOU ......................................................55
Evanthia MICHOU............................................................43
Charbel TAYAH .................................................................55
Aspasia NANAKI ...............................................................43 Chaïdo NATSI...................................................................44 Vahid NEJADMOHAMMD ...................................................44 Christos NIKOU ..............................................................44 Théodora NIKOU .............................................................45 Kamila OULEBSIR .............................................................45 Dario PAGEL .....................................................................46 Mavina PANTAZARA..........................................................22
Stélios THEODORAKEAS ....................................................56 Théodoros THOMAS ........................................................56 Marine TOTOZANI ............................................................57 Sonia TOUZ ......................................................................57 Anna TRIANTAPHYLLOU....................................................57 Olympia TSAKNAKI ..........................................................38 Catherine TSICHLI ...........................................................58
Vassiliki PANTAZI .............................................................46
Myrsini TZANAVARI ..........................................................27
Heleni PAPADOPOULOU ....................................................46
Vassilis VALMAS ................................................................58
Maria PAPAïOANNOU ........................................................47
Deliana VASILIU ..............................................................59
Marina PAPPA ..................................................................47
Lefter VIOREL ..................................................................54
Maro PATÉLI ...............................................................45, 47
François WEISS ................................................................59
Adrien PAYET ...................................................................48
Yaprak Turkan YUCELSIN ................................................59
Pré-Actes
61
Institutions représentées aux travaux du congrès Algérie Centre universitaire Abbas Laghour École Normale Supérieure de Bouzaréa École Normale Supérieure des langues et des sciences humaines de Bouzaréah Université Elhaj Lakhdar
Université Diderot - Paris 7 Université du Havre Université du Maine Université Lumière - Lyon II Université Paris-Sorbonne (Paris IV) Université Paris X - Nanterre Université Rennes 2
Grèce
Bénin
École Militaire de l’air
Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique
École Militaire de terre d’Athènes École Nationale d’Administration Publique
Brésil
I.U.T. d’Épire (Institut Universitaire de Technologie)
Université Fédérale de Mnas Gerais
Institut pédagogique du Ministère de l’Éducation, de la Formation tout au long de la vie et des Cultes
Bulgarie
Université Aristote de Thessaloniki
Université Prof. Dr Assen Zlatarov
Université de Macédoine Université de Thessalie
Chypre
Université Démocrite de Thrace
Université de Chypre
Université du Pirée Université Ionienne
Côte d’Ivoire
Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes
Ministère de l’Éducation Nationale
Université Ouverte Hellénique
Égypte
Iran
Université du Caire
Université de Tabriz
Espagne
Italie
Université d’Oviedo
Ministère de l’Éducation publique
Association Ludic’Art
Università degli Studi di Siena
France
Jordanie
C.I.E.P. (Centre International d’Études Pédagogiques)
Université du Yarmouk
C.N.R.S. (Centre National de la Recherche Scientifique) École Normale Supérieure de Lyon
Liban
European Language Competence
Université Libanaise
F.I.P.F. (Fédération Internationale des Professeurs de français) Le français dans le monde - Revue de la F.I.P.F.
Maroc
Rectorat de Versailles
École Nationale d’Agriculture de Meknès
TV5MONDE
Université Moulay Ismaïl
Université de Nice - Sophia Antipolis
Université Sidi Mohamed ben Abdellah
Université de Provence Université de Saint-Étienne
Moldavie
Université de Franche-Comté
Université d’État de Moldova
62
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
Ouganda
Suisse
Université de Kyambogo
Université de Fribourg
Portugal
Togo
Université de Lisbonne
Université de Lome
Roumanie
Tunisie
Académie d’Études Économiques de Bucarest Collège National “Horea, Closca et Crisan” École “Nicolae Iorga” École Normale “Vasile Lupu” Inspection Scolaire Départementale de Iasi
Faculté des Lettres et Sciences Humaines de Sousse Institut Préparatoire aux Études d’Ingénieur de Monastir
Pré-Actes
Turquie Université de Marmara
63
Remerciements Les Comités scientifique et d’organisation tiennent à remercier pour leur appui matériel à la réalisation de ce congrès : - l’Organisation Internationale de la Francophonie - l’Ambassade de France en Grèce – Institut Français d’Athènes - TV5MONDE ainsi que les mécènes qui ont contribué matériellement à l’impression du présent opuscule : - Collège gréco-français « Saint-Paul » du Pirée - École gréco-française primaire « De La Salle » à Halimos - École gréco-française « Jeanne d’Arc » du Pirée - École gréco-française « Saint-Joseph » de Pefki - Éditions « Klett », maison des langues - Lycée « Léonin » de Néa Smyrne - Lycée « Léonin » de Patissia - École gréco-française des Ursulines de Psychiko
Prises en charge Grâce à une somme allouée par l’O.I.F., le Comité d’organisation, sur avis du Comité scientifique, a accordé une prise en charge partielle des frais de séjour (hébergement) à certains participants venant des pays membres de l’O.I.F.
64
7e Congrès Panhellénique et International des Professeurs de Français ñ Athènes 2010
ORGANISATEURS
Avec le soutien de l’OIF