THE TRANSITORY STATE OF POSSIBLE STORIES Valentina Bonizzi
3
6 Forward On Saturday Di sabato TĂŤ shtunĂŤn Valentina Bonizzi 16 Transitory Possible Alignments Possibili allineamenti transitori PĂŤrshtatje tĂŤ mundshme kalimtare Brunilda Pali 44 Out Law, in Poetry Fuori legge, nella poesia JashtĂŤ ligjit, brenda poesizĂŤ Diana Malaj A Foot in the Door Il piede nella porta Luisa Perlo Works Opere Veprat Biography Biografia Biografi Authors Autrici AutorĂŤt Credits Crediti KreditĂŤ
4
5
6
ON SATURDAY
Ă‹ Ă‹
Valentina Bonizzi
Bruna landed in Tirana around midnight from Sardinia - via Belgium - Luisa was already here since Thursday, she arrived from Turin.
ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ !
We meet on Saturday morning at the station next to the National Library in Tirana, where buses to Kamza depart every day. It is the first time that Bruna and Luisa meet in person, and it happens in the place where for two years I have been waiting, with many others, to move between the centre and the periphery. We seat at the back of the bus so that we can chat. When the man who sells the tickets approaches us, another passenger purchases them, offering them to us. Recently returned to Albania from migration in Sardinia, he was following our conversation: Bruna was talking about projects of restorative justice taking place there and Luisa was telling other Sardinian stories of art and public space. I get distracted and we find ourselves at the end station, in front of the Palace of Culture, a very important place for the stories that we are about to tell.
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " #ĂŤ ĂŤ $ ĂŤ %
ĂŤ $ ĂŤ !
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ & ĂŤ ĂŤ % & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ& ĂŤ # ĂŤ! ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! $ & # ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ! ' ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ( ) ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ &
ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ# ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ & ĂŤ " # ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ *
ĂŤ $ ĂŤ ĂŤ $ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ# ĂŤ ĂŤ!
We walk down the Blue Boulevard. We turn left into Stockholm Street and at the end of the road on the right-hand side we find open the door of ATA (Them), the independent youth centre which works with cultural activism in the city of Kamza since 2014. Diana, who manages the centre together with Aurora and Fidi, is waiting for us. In a more intimate and close space she has prepared a table for our encounter. We start weaving our evening conversation in occasion of the exhibition that gives the name to this publication: The Transitory State of Possible Stories in Zeta gallery in Tirana. Luisa knows and follows my work in Tirana and in Kamza since 2017, Bruna since I have presented together with ATA, at the conference of the European Forum for Restorative Justice in Tirana in June 2018, the video Martesa e Atyre (Their wedding), which while I write is exhibited at Motrat Gallery in Prishtina, Kosovo. Diana and I, together with the others from ATA, met in January 2017 in Kamza. From that moment on, I shared with them the possibility to investigate a political potential in a poetic language. During the first year of our collaboration I was working in COD, the Center for Openness and Dialogue, situated at the main
'" ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ! $ ĂŤ ĂŤ + ĂŤ “ â€?
ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ĂŤ , , ĂŤ
ĂŤ ĂŤ & ĂŤ & ĂŤ % $ ĂŤ ĂŤ & -./0! 1 ĂŤ & ĂŤ ĂŤ , ĂŤ 2 ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ 3 ĂŤ 4 ĂŤ ĂŤ! ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ $ ĂŤ ĂŤ & -./5
ĂŤ ĂŤ ĂŤ , , & ĂŤ # "ĂŤ 2 ĂŤ 1 ĂŤ ĂŤ + &
ĂŤ ĂŤ ĂŤ & -./6! ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ 3 ĂŤ 7 ĂŤ % * ĂŤ
ĂŤ $ &ĂŤ! 7 1 ĂŤ & ĂŤ , , ĂŤ ĂŤ & -./5
ĂŤ $ ĂŤ ! , , ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ! *ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ 891
ĂŤ : ĂŤ ĂŤ 1 ĂŤ ĂŤ ĂŤ
7
DI SABATO Valentina Bonizzi Bruna è atterrata verso mezzanotte dalla Sardegna - via Belgio - Luisa invece era giĂ qui da giovedĂŹ, arrivata da Torino. Ci incontriamo la mattina di sabato alla stazione di ĂžDQFR DOOD %LEOLRWHFD 1D]LRQDOH GL 7LUDQD GRYH partono gli autobus per Kamza. Ăˆ la prima volta che Bruna e Luisa si conoscono di persona, e accade proprio nel luogo in cui per due anni ho aspettato, insieme a molti altri, di spostarmi tra il centro e la periferia. Ci sediamo sul retro dell’autobus per chiacchierare e partiamo. Quando arriva l’addetto per farci i biglietti, ci vengono offerti da un altro passeggero. Scopriamo che lui, emigrato in Sardegna e tornato in Albania, seguiva la nostra conversazione: Bruna che parlava dei progetti di giustizia riparativa fatti lĂŹ e Luisa che raccontava altre storie sarde di arte per lo spazio pubblico. Mi distraggo e ci ritroviamo al capolinea, proprio davanti al Palazzo della Cultura di Kamza, un luogo molto importante nelle storie che stiamo per raccontare. A piedi percorriamo il Boulevard Blu. Giriamo a sinistra per Rruga Stokolma e in fondo a destra troviamo aperta la porta di ATA (Loro) il centro giovanile indipendente che si occupa di attivismo culturale nella cittĂ di Kamza dal 2014. Diana, che gestisce il centro insieme ad Aurora e Fidi, ci sta aspettando. In un angolo piĂš intimo e chiuso ha preparato un tavolino tutto per noi. Iniziamo a tessere la nostra conversazione serale in occasione della mostra che dĂ il nome a questa pubblicazione, Lo stato transitorio di vicende possibili, alla Galleria Zeta di Tirana. Luisa conosce e segue il mio lavoro a Tirana e a Kamza dal 2017, Bruna da quando ho presentato con ATA al Forum per la Giustizia Riparativa svoltosi a Tirana nel giugno 2018 il video di Martesa e Atyre (Il loro matrimonio), che mentre scrivo è in mostra alla galleria Motrat di Prishtina in Kosovo. Io e Diana, insieme alle ragazze e ai ragazzi di ATA, ci siamo conosciuti a gennaio del 2017 a Kamza. Da quel momento con loro ho condiviso la possibilitĂ di indagare il potenziale politico del linguaggio poetico. Durante il primo anno della nostra collaborazione lavoravo al COD, il Center for Openness and Dialogue, situato all’entrata principare del Palazzo del Primo Ministro a Tirana, un luogo per me singolarmente
8
entrance of the Prime Minister’s Office Building in Tirana, a place which was for me singularly untranslatable. My path that year, split between the solitude I felt in the central architecture of power and the possibilities of sharing offered by the collaboration with ATA, led to the production of two works, the short film Homage to Kafka and the series of interventions made in Kamza with Forumi i Atyre (Their Forum).
ĂŤ ĂŤ $ % ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ; ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ & & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ #
ĂŤ , , ĂŤ < ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ &
ĂŤ $ ĂŤ !
On Saturday, the first question we asked ourselves was which language would we choose for our conversation. While talking, we understood that what connects us can be explained as a translation: a process that holds all those elements that we lose without knowing why, and the very existence of this loss offers us a poetic possibility for political action. It might seem like an impossible challenge to find a meeting point with the other when it is not possible to transmit or de-codify the meaning of things. But it is in that precise moment of confusion, frustration, distance and solitude that we can decide to unhinge and undress ourselves from the elements that, whether consciously or not, form our identity and all the mechanisms that govern it, to render justice to the relation with the other, without feeling the need to name it.
ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ &
Í Í " Í Í Í Í Í Í Í! Í ) Í Í Í Í Í Í Í ( Í " Í Í Í Í Í Í Í Í Í Í " Í % Í Í Í Í & ! 7 Í Í Í Í Í Í Í Í Í ç Í < Í & ! * Í Í Í Í Í Í ç Í & Í Í " Í & Í ç Í & Í Í Í % Í Í & Í Í & Í # Í Í Í & Í ç & Í Í = Í Í Í Í !
Around ATAâ&#x20AC;&#x2122;s table, in Stockholm Street, we became citizens of the dialogue that we would have shared later, in the evening. Part of what was said, will remain in Kamza. More was discussed during that evening on Saturday. The sense of the norms, ethics and questions that connects us in the work we do between art, justice, curatorship and activism, can be found in the concepts and in the narration of the texts and images that you will find in this book.
*ĂŤ & ĂŤ ĂŤ , % ĂŤ ĂŤ â&#x20AC;&#x153; â&#x20AC;? ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ $ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! $ & ĂŤ % & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ &
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ " ĂŤ &ĂŤ & & ĂŤ ĂŤ ĂŤ !
9
intraducibile. Il percorso vissuto quell’anno, divisa tra la solitudine che provavo nell’architettura centrale del potere e le possibilità di condivisione offerta dalla collaborazione con ATA, ha dato vita allo short ÞOP Homage to Kafka e alla serie di azioni svolte a Kamza nel Forumi i Atyre (Il loro forum). Di sabato, la prima domanda che ci siamo poste è stata la lingua che avremmo scelto per la nostra conversazione. Parlando, abbiamo capito che ciò che più ci accumuna può essere spiegata come una traduzione: un processo che si aggrappa a tutti quegli elementi che perdiamo senza bene sapere perché, e l’esistenza stessa della loro perdita ci offre una possibilità poetica di azione politica. Può sembrare un’impresa impossibile avere un punto di incontro con l’altro quando non VL ULHVFH D WUDVPHWWHUH R D GHFRGLÞFDUH LO VLJQLÞFDWR GHOOH FRVH 0D Å SURSULR LQ TXHVWR momento di smarrimento, di frustrazione, distanza e solitudine che possiamo decidere di scardinare e spogliarci dagli elementi che, consciamente e non, formano la nostra identità e i meccanismi che la governano, per rendere giustizia al rapporto con l’altro, senza avere bisogno di nominarlo. Intorno al tavolo di ATA, in Rruga Stokolma, siamo diventate cittadine del dialogo che avremmo condiviso poi, la sera. Parte di quello che è stato detto, rimarrà a Kamza. Altro è stato discusso quella sera di sabato. Il senso delle norme, dell’etica e delle domande che ci accomunano nel lavoro che svolgiamo, tra arte, giustizia, curatela e attivismo, si trovano nei concetti e nelle narrazioni dei testi e delle immagini che troverete in questo libro.
10
11
12
13
14
15
16
POSSIBILI ALLINEAMENTI TRANSITORI
Ă&#x2039; Ă&#x2039;
Brunilda Pali
Allineamenti
ĂŤ
Qualcosa nel titolo Lo stato transitorio di vicende possibili mi ha ricordato le infinite storie di Sheherazade, la figura archetipica della narrazione orale nelle Mille e una notte. Sapevo di dover rimanere su Kafka per poter leggere il lavoro di Bonizzi, ma non riuscivo a levarmi Sheherazade dalla mente. Con mia grande sorpresa ho scoperto che in un saggio su Kafka, Walter Benjamin ha paragonato Kafka a Sheherazade, il che mi ha convinto a non allontanarmene.
1 ç Í
ĂŤ
ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ< ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ! ' ĂŤ ĂŤ $ >ĂŤ ĂŤ ĂŤ ; & ĂŤ ĂŤ ! *ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ $ >ĂŤ ? $ >ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ !
Rimanendo dunque dellâ&#x20AC;&#x2122;idea di creare un nuovo e possibile allineamento transitorio, se solo si reimmagina la parabola di Kafka Davanti alla legge (1915) - che è il fil-rouge nella narrazione di Bonizzi, come una storia senza fine raccontata da Sheherazade - ci accorgiamo che il tempo verbale cambierebbe. La parabola convertita in racconto, potrebbe iniziare cosi: â&#x20AC;&#x153;Davanti alla legge si sedeva sempre un guardianoâ&#x20AC;Śâ&#x20AC;?. Immediatamente inizieremmo a chiederci tra le sue pause, perchĂŠ il guardiano sta sorvegliando questa porta? Da chi la sorveglia? PerchĂŠ câ&#x20AC;&#x2122;era una porta davanti alla legge? Oppure penseremmo alla possibilitĂ che il guardiano sia ancora lĂŹ, mentre ascoltiamo. Lei continuerebbe, senza riguardo per lâ&#x20AC;&#x2122;onda kafkiana che si scatena nelle nostre menti: â&#x20AC;&#x153;Da questo guardiano un giorno è arrivato un uomo dalla campagna che ha chiesto di ottenere lâ&#x20AC;&#x2122;accesso alla leggeâ&#x20AC;?. E cosĂŹ le nostre menti partirebbero ancora, chiedendosi perchĂŠ lâ&#x20AC;&#x2122;uomo abbia chiesto di accedere alla legge, da che paese provenga, se la legge sia una casa in cui si possa entrare, o una cittĂ , un castello, una classe, un ufficio, un confine, una prigione o un tribunale? Ci verrebbero in mente tutti gli spazi con delle porte, e girando e rigirando lei continuerebbe senza pietĂ : â&#x20AC;&#x153;Non gli è stato concesso di entrare in quel momentoâ&#x20AC;?. Domande senza fine scaturirebbero ancora. Ma quando Sheherazade narra le sue storie, non possiamo fare domande. E quando Kafka scrive le sue parabole, non possiamo avere risposte.
1 ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ $ >ĂŤ (/@/A) - ĂŤ ĂŤ ĂŤ < ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ % ! * ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ( "* ĂŤ ĂŤ !!!"! 7 ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ( ĂŤ B B * ĂŤ ĂŤ B , ĂŤ B ĂŤ & ĂŤ ĂŤ< & ĂŤ & > ĂŤ ĂŤ ĂŤ " % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # " ĂŤ ĂŤ % ĂŤ â&#x20AC;?! 1 ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ( ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ B ç=& & B
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ
ĂŤ < ĂŤ ĂŤ % ĂŤB 1 ĂŤ &
ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ & ĂŤ ĂŤ " ĂŤ % ĂŤ ĂŤ"! *% ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ! * ĂŤ< ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ! 1 $ > ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ< ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! , $ > ĂŤ ĂŤ
17
75$16,725< POSSIBLE $/,*10(17
Brunilda Pali
Alignments Something in the title of The Transitory State of Possible Stories reminded me of the endless stories RI 6FKHKHUD]DGH WKH DUFKHW\SLFDO Ă&#x17E;JXUH RI RUDO storytelling in One Thousand and One Nights. I knew I had to stay with Kafka in order to read Bonizziâ&#x20AC;&#x2122;s work, but I could not get Scheherazade out of the mind. To my surprise I found out that in an essay on Kafka, Walter Benjamin had compared Kafka to Scheherazade. That convinced me not to let her go. Staying with the idea of creating therefore a new transitory possible alignment, if we simply reimagine Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s parable Before the Law, which has been the start of the thread in Bonizziâ&#x20AC;&#x2122;s work, as an endless story told by Scheherazade, we realize the tense of the verb would change. The parable turned into a story, could have started like this: â&#x20AC;&#x153;Before the law used to sit a gatekeeper.â&#x20AC;? And we would immediately wonder between her two breaths why would the gatekeeper be keeping this gate, from whom would he be keeping it, why was there a gate before the law, or if he would be still sitting there keeping this gate. She would continue without regard for the Kafkaesque waves unleashed in our minds â&#x20AC;&#x153;To this gatekeeper once had come a man from the country who had asked to gain entry into the law.â&#x20AC;? And off would go our minds again, wondering why had he asked entry into the law, which country had he come from, was the law a house that you could enter it, was the law a city, a castle, D FODVVURRP DQ RIĂ&#x17E;FH D ERUGHU D SULVRQ D FRXUW house? All things with doors would come to mind, spinning, but she would mercilessly continue â&#x20AC;&#x153;He was not granted entry at that moment.â&#x20AC;? Endless questions would be stirred again. But when Scheherazade tells her stories, we cannot ask questions. And when Kafka writes his parables, we cannot get answers. In The Transitory State of Possible Stories, Valentina Bonizzi tells a series of stories and asks a series of questions, without receiving nor giving any answers. Like Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s work, her language is parsimonious, her DUW LV D PLUURU DQ HQGOHVV EHFRPLQJ DQG Ă&#x17E;UVW DQG foremost a quest. But like Scheherazadeâ&#x20AC;&#x2122;s act,
18
Ne Lo stato transitorio di vicende possibili, Valentina Bonizzi racconta una serie di storie e pone una serie di domande, senza ricevere o dare alcuna risposta. Come il lavoro di Kafka, il suo linguaggio è parsimonioso, la sua arte è uno specchio, un infinito divenire, e prima di ogni altra cosa, una ricerca. Ma come lâ&#x20AC;&#x2122;atto di Sheherazade, lei rimanda sempre la fine, aggiungendo una nuova storia, e poi unâ&#x20AC;&#x2122;altra ancora. Lâ&#x20AC;&#x2122;arte è la sua risorsa, come raccontare storie lo era per Sheherazade e la letteratura per Kafka. Ricerca Nel film Homage to Kafka, la domanda di Bonizzi è â&#x20AC;&#x153;come aspettiamo la legge?â&#x20AC;?. Siamo nel Centro per lâ&#x20AC;&#x2122;Apertura e il Dialogo (COD), unâ&#x20AC;&#x2122;agenzia governativa creata nel 2015 dal Primo Ministro Edi Rama con lâ&#x20AC;&#x2122;intento di lasciare la porta principale del Palazzo del Primo Ministro aperta al pubblico. Come la porta nella parabola di Kafka, anche questa è aperta, o per lo meno lo è durante gli orari ufficiali. I nostri personaggi sono cambiati. Nessuno è stato visto sedersi davanti alla legge con un terribile desiderio di entrarci, non vediamo arrivare nessuno dalla campagna. Le guardie aprono e chiudono le porte. Anche loro le sorvegliano. Ma sono gli stessi guardiani di Kafka? In un fotogramma li vediamo portare allâ&#x20AC;&#x2122;esterno la cornice di una porta, e mentre questa rimane vuota, nella strada, trasmette un senso di futilitĂ . La sua funzione è dunque simbolica in quanto non câ&#x20AC;&#x2122;è nessuna parete intorno. Viene in mente una domanda che potrebbe sembrare assurda: come si entra da una porta aperta? La legge è un ufficio nel quale si può entrare? Non vediamo â&#x20AC;&#x153;apertura e dialogoâ&#x20AC;?, ma supponiamo che debbano realizzarsi o che si siano realizzati. Alla fine, o forse anche prima, le signore delle pulizie puliscono le porte, i tavoli, le sedie. In sottofondo sentiamo lâ&#x20AC;&#x2122;inno nazionale. Lâ&#x20AC;&#x2122;inno non è qualcosa che uno abbia voglia di ascoltare, a meno che non ci si trovi in uno stadio dove si gioca la finale dei mondiali, ma cantato qui, ascoltato in questa maniera, dietro le porte, sembra molto poco patriottico, suona male, fuori luogo e vorremmo fermarlo, cosĂŹ da poter ascoltare la dolce ed enigmatica voce che sta leggendo la parabola di Kafka. Ma non riusciamo a concentrarci sulla parabola. Scivola via costantemente, come il suo significato. Solo la stenografa la tiene in mano. Sembra essere il suo tipo di linguaggio, il suo alfabeto segreto, mentre scrive instancabilmente nel suo codice.
Í Í Í % Í Í ç Í Í Í Í Í Í ! * Í Í % # ç Í Í Í Í Í Í ! , Í Í ç Í Í Í Í Í $ >Í ! $Í Í < % Í Í " Í B"! Í : Í Í 1 (891) Í " & Í -./A $ % ' + Í
ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ! , ĂŤ ĂŤ $ >ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ! * ĂŤ % ! ,
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ # ! + %
% ! C ĂŤ! * ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ $ >ĂŤ B ĂŤ ĂŤ # ĂŤ = & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ "
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ % & ĂŤ ( ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ B , ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ % B " " ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ #
ĂŤ <
Í % & ! Í # Í Í Í ! Í Í ç Í Í Í Í Í Í
ĂŤ ĂŤ < ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ % & ĂŤ
ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ; ĂŤ $ >ĂŤ ! * ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! , ĂŤ & & ĂŤ ! ĂŤ D ĂŤ ĂŤ ĂŤ!1 ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ! <
% " # ĂŤ B"! *ĂŤ
ĂŤ *
ĂŤ $ ĂŤ ĂŤ $ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! 1 ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ %
ĂŤ ! * 891 ĂŤ &ĂŤ ĂŤ! E ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ
ĂŤ â&#x20AC;&#x153; # â&#x20AC;? ! ç ĂŤ
19
she is always postponing the ending, with yet a new story, yet another story. Art is her resource, as storytelling was Scheherazadeâ&#x20AC;&#x2122;s resource, and literature was Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s. Quest ,Q WKH Ă&#x17E;OP Homage to Kafka, Bonizziâ&#x20AC;&#x2122;s question is â&#x20AC;&#x153;how do we wait for the law?â&#x20AC;?. We are in the Center for Openness and Dialogue (COD), a governmental agency created in 2015 by Prime Minister Edi Rama, with the intent to leave the main door of the Prime 0LQLVWHUpV 2IĂ&#x17E;FH %XLOGLQJ RSHQ WR WKH SXEOLF -XVW OLNH the door in Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s parable, this one is open too. At OHDVW GXULQJ WKH RIĂ&#x17E;FLDO KRXUV 2XU FKDUDFWHUV KDYH FKDQJHG 1R RQH LV VHHQ VLWWLQJ EHIRUH WKH ODZ ZLWK D burning desire to enter it, we see no countryman. The security guards open and close the doors. They guard them too. But are they Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s doorkeepers? In one of the fragments we see them moving the door frame outside and while the door stands empty into the street, it conveys a sense of futility, its function exposed as symbolic as there is no wall around it. A seemingly absurd question comes to mind: how do we HQWHU WKURXJK DQ RSHQ GRRU" ,V WKH ODZ DQ RIĂ&#x17E;FH WKDW you can enter? We see no â&#x20AC;&#x153;openness and dialogueâ&#x20AC;? taking place, but we assume it must take place and that it has taken place. After all is said and done, or perhaps before all is said and done, the cleaning women clean the doors, the tables, the chairs. The national hymn is heard in the background. The national hymn is not something one wants to listen to, unless perhaps coming from a stadium where the ZRUOG Ă&#x17E;QDOV LV EHLQJ SOD\HG EXW VDQJ KHUH DQG KHDUG like this, behind doors, sounds unpatriotic, it sounds EDG RXW RI SODFH DQG ZH Ă&#x17E;QG RXUVHOYHV ZDQWLQJ LW WR stop, so that we can hear the sweet and enigmatic voice that is reading out Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s parable. But we cannot focus on the parable. It slips constantly away like its meaning. Only the stenographer has it in her hands. It seems to be her type of language, her secret code, as she writes untiringly in her signs. In Martesa e Atyre, the artist starts by asking â&#x20AC;&#x153;how can we formulate a promise?â&#x20AC;? Before the Palace of Culture sit old men from Kamza. They seem to be the doorkeepers of the palace, which is openclosed to the public. But like the guards in the COD, they are not the real doorkeepers either. Sitting on brick stools outside the palace, playing domino, like the â&#x20AC;&#x153;man from the FRXQWU\r WKH\ DUH DOVR ZDLWLQJ 1RW WR JHW HQWUDQFH WR WKH SDODFH 1HLWKHU WR WKH ODZ :KDW DUH WKH\ ZDLWLQJ for? For the next move. They refuse to exchange the bricks for postcards. The symbolism escapes them. What can one do with a postcard? Eventually they give in, the bricks are carried by the ATA activists and the artist to their center and exchange promises,
20
In Martesa e Atyre, lâ&#x20AC;&#x2122;artista inizia chiedendo â&#x20AC;&#x153;come si formula una promessa?â&#x20AC;?. Davanti al Palazzo della Cultura di Kamza siedono dei signori anziani. Sembrano essere i custodi di quel luogo, che è allo stesso tempo aperto e chiuso al pubblico. Ma come guardiani del COD, non sono i reali guardiani. Sono seduti su sgabelli di mattoni fuori dal palazzo e giocano a domino, e, come â&#x20AC;&#x153;lâ&#x20AC;&#x2122;uomo dalla campagnaâ&#x20AC;?, aspettano. Non per avere il permesso di entrare nel palazzo. E nemmeno per accedere alla legge. Che cosa stanno aspettando? La mossa seguente. Si rifiutano di scambiare i mattoni con una cartolina. Non colgono il simbolismo. Cosa si può fare con una cartolina? Alla fine accettano, i mattoni vengono trasportati dagli attivisti e dallâ&#x20AC;&#x2122;artista al loro centro e si scambiano le promesse, prima di dare il via alle danze del loro matrimonio. â&#x20AC;&#x153;Questa azione deve creare una riflessioneâ&#x20AC;?, sentiamo dire dallâ&#x20AC;&#x2122;artista. In Forumi i Atyre vediamo una serie di interventi connessi tramite domande alle quali nessuno risponde. Ironicamente, sono le azioni concrete e i materiali che scompaiono - la bandiera, la luce, lo spray, la vernice - ma le domande rimangono, incombono, non in modo ossessionante ma persistente. Continuiamo ad ascoltare le stesse domande che non ci lasciano mai soli. Quanto tempo rimangono le parole sulla cittĂ ? Quando tempo rimane la legge? Come si accendono le parole sulla cittĂ ? Come si accende la legge? Durante uno degli interventi, riceviamo delle risposte alle domande che chiedono gli attivisti mentre cercano di comunicare con due signori anziani: â&#x20AC;&#x153;Era meglio il Kanun o la legge?â&#x20AC;? La domanda suona poco importante, come se fosse posta solo per comunicare. E le risposte sono rivelatrici, senza rivelare nulla. Un signore risponde: â&#x20AC;&#x153;Il Kanun è meglio, perchĂŠ lo è sempre statoâ&#x20AC;?. Lâ&#x20AC;&#x2122;altro signore risponde: â&#x20AC;&#x153;La legge è meglio perchĂŠ nessuno lâ&#x20AC;&#x2122;ha mai superataâ&#x20AC;?. Due risposte, piĂš domande. Forse questi signori potrebbero aver letto Kafka? O forse è Kafka che ha letto i signori. I suoi lavori rimangono infatti testimoni emblematici della condizione umana, come è stato affermato, della sua frustrazione e futilitĂ , ma anche della sua ricerca. Chiede il custode della legge allâ&#x20AC;&#x2122;uomo dalla campagna: â&#x20AC;&#x153;Cosa vuoi sapere ancora? Sei insaziabileâ&#x20AC;?. Dialogo Oltre a essere una ricerca, il lavoro di Bonizzi è
ĂŤ % ĂŤ ĂŤ
Í Í % Í Í ! * ç# Í B Í& Í ! , # Í Í Í Í
ĂŤ ĂŤ ĂŤ! ! Ă&#x2021;# ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤB ĂŤ # ĂŤ
& ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ <
ĂŤ &
" ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ! $% & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ) ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ % & ĂŤ " &
ĂŤ ! C ĂŤ & ĂŤ )
ĂŤ % ĂŤ < ĂŤ& ĂŤ ĂŤ ĂŤ
! ' ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ D ĂŤ ĂŤ % B ĂŤ B D ĂŤ ĂŤ % B
B 3 ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ % ĂŤ & ĂŤ ĂŤ & & ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ( "C ĂŤ ĂŤ $ B" *% ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ) ĂŤ ĂŤ ĂŤ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ( "$ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ"! 4 ĂŤ ĂŤ ĂŤ ( " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ"! 1% ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ; $ >ĂŤ B 9 ĂŤ ĂŤ $ > ĂŤ ; ĂŤ ĂŤ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ! ' % # ( "' ç# ĂŤ ĂŤ B E "! 1 *ĂŤ & ç ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ! ĂŤ 891 ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ â&#x20AC;&#x153;: ĂŤ 1 â&#x20AC;?! , ĂŤ ĂŤ ! , % B , ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ B ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ & ĂŤ " " & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ % ĂŤ $ ĂŤ ĂŤ ! , <
" ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ , , ĂŤ $ ĂŤâ&#x20AC;?! 3 ĂŤ ĂŤ % & & ĂŤ % ĂŤ ĂŤ
21
before dancing off their marriage. This action must create a reflection, we hear the artist saying. In Forumi i Atyre we see a series of interventions connected by questions that no one answers. It is ironically the concrete actions and materials that disappear - the flag, the light, the spray, the paint - but the questions remain, they loom over, not haunting perhaps but lingering somehow. We continue to hear the same questions that do not leave us alone. How long do words remain in the city? How long does the law remain in the city? How can words be switched on? How is the law switched on? During one of the interventions, we do get answers to the questions that the activists are asking, trying to communicate with two elderly men: “Was the Kanun better or the law?” The question sounds unimportant, as if asked only to communicate. But the answers are revealing, without revealing nothing. One of the men answers that “Kanun is better, because it always was.” The other man answers “The law is better, because no one ever came above the law.” Two answers, more questions. Could the men have read Kafka? Perhaps it is Kafka who has read the men. His works remain in fact an emblematic testimony of human condition, as it has been argued, of its frustration and futility, but also of its quest. Asks the gatekeeper: “What do you still want to know, WKHQ" <RX DUH LQVDWLDEOH r Dialogue Besides being a quest, Bonizzi’s work is built on dialogues that never happen. In the COD, we are in a space which claims to be the “Center for Openness and Dialogue”. The artist has chosen to show no dialogue. Has it not taken place? Is the artist showing the lack of it, the impossibility of it, or is she showing another dialogue? From the center, referring both to the designated place for the activity of “openness and dialogue” and the political center of Albania as a whole, we move to the periphery, referring both to Kamza and to Their Forum. The artist says that “Their Forum started as an attempt to explore, through artistic language, the relationship between ATA and the municipality of Kamza”. During those meetings, the activists would propose a change, which the municipality would rigorously ignore, until the municipality stopped inviting ATA at the meetings, or sometimes purposely confused them about the time and date of when they should have happened. It takes in other words a lot of doing to do nothing,
22
fondato su un dialogo che non avviene mai. Al COD siamo in uno spazio che dichiara di essere il â&#x20AC;&#x153;Centro per lâ&#x20AC;&#x2122;Apertura e il Dialogoâ&#x20AC;?. Lâ&#x20AC;&#x2122;artista ha scelto di non mostrare un dialogo. Non è avvenuto? Lâ&#x20AC;&#x2122;artista ne mostra lâ&#x20AC;&#x2122;assenza, la sua impossibilitĂ , o sta mostrando un altro dialogo? Dal centro, che si riferisce sia allo spazio destinato alle attivitĂ di â&#x20AC;&#x153;apertura e dialogoâ&#x20AC;? sia al centro politico dellâ&#x20AC;&#x2122;Albania nel suo insieme, ci muoviamo verso la periferia, ovvero la cittĂ Kamza e il Forumi i Atyre (Il loro forum). Lâ&#x20AC;&#x2122;artista scrive che â&#x20AC;&#x153;Forumi i Atyre è iniziato come un modo per esplorare, attraverso il linguaggio artistico, la relazione tra ATA e il comune di Kamzaâ&#x20AC;?. Durante questi incontri gli attivisti hanno proposto un cambiamento, che però i politici locali hanno rigorosamente ignorato, finchĂŠ il comune ha smesso di invitare ATA agli incontri, talvolta confondendoli deliberatamente sul giorno e la data degli incontri. Ci vuole molto per non fare nulla, e il silenzio, come scrive la poetessa Adrienne Rich, può essere un piano eseguito con rigore. Durante i successivi incontri con Forumi i Atyre, lâ&#x20AC;&#x2122;artista ha proposto interventi che potessero stimolare un dialogo con il governo locale, ma invano. Questi dialoghi falliti sono molto presenti e ci perseguitano con ulteriori domande. Può un dialogo esistere anche se viene rifiutato? Può il silenzio essere una presenza? Gli attivisti non mostrano i tratti â&#x20AC;&#x153;dellâ&#x20AC;&#x2122;uomo che viene dalla campagnaâ&#x20AC;? e che si siede al cospetto della legge. Si dirigono verso pratiche poetiche, gesti simbolici, lâ&#x20AC;&#x2122;autonarrazione. Non rappresentano neanche sentimenti feriti, accettando il rifiuto al dialogo come forma propria di dialogo. Veniamo lasciati a riflettere sulla differenza tra un dialogo e lâ&#x20AC;&#x2122;autonarrazione. Può una persona avere un dialogo con sĂŠ stessa? Un monologo può essere un dialogo? Tutte le forme di comunicazione sono in grado di comunicare? In altri interventi ci viene detto che la comunicazione si estende ad altri collettivi, similarmente alla ricerca di sĂŠ stessi, ma con storie diverse. Si scambiano le poesie, si comunicano le lotte, eppure gli attivisti vengono lasciati a chiedersi se le lotte siano traducibili e i diversi contesti collegbili? Sia nella vita sia nel lavoro di Bonizzi, e in quello di ATA forse, come nella vita e nel lavoro di Kafka, le contraddizioni sono sempre messe fianco a fianco nella narrazione, ma non viene suggerito un dialogo che può essere in qualche modo capace di unirle.
Í Í Í % Í Í F , , Í Í ç Í Í Í & ! , Í Í Í Í Í Í Í ÍG ,
+ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ! 3 ĂŤ & 2 ĂŤ % ĂŤ
% ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! $ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ! , ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ # B , ĂŤ ) ĂŤ B , & ĂŤ ĂŤ ĂŤ # # ĂŤ ĂŤ â&#x20AC;&#x153; ĂŤ & # â&#x20AC;? ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! , ĂŤ& ĂŤ & & & ĂŤ ĂŤ< ! , # ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ! Ă&#x2021;# ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ & ĂŤ ĂŤ< B , ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & B , ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ B , ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # B ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ &ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ , , ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ! ĂŤ &ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ) ĂŤ ĂŤ < ĂŤ â&#x20AC;&#x153; ĂŤ â&#x20AC;? ĂŤ &ĂŤ ĂŤ % ĂŤ # B ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ , , ĂŤ ĂŤ & ĂŤ $ >ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ = ĂŤ ĂŤ ! * ĂŤ ĂŤ
, ĂŤ ĂŤ â&#x20AC;&#x153; ĂŤ
â&#x20AC;? ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ! & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ' ĂŤ ĂŤ
ĂŤ paparashikuesh- ĂŤ & ĂŤ & & ! * ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! * ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ $ >ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ & ĂŤ # ĂŤ & % & & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " # ! â&#x20AC;&#x153; # â&#x20AC;? ĂŤ ĂŤ
23
and silence, as poet Adrienne Rich has written, can be a plan rigorously executed. The artist, during her subsequent work with Their Forum has aimed at proposing interventions that could elicit a dialogue with the local government, but in vain. These dialogues that have failed are very present and haunt us with more questions. Can a dialogue still exist if a dialogue is refused? Can a silence be a presence? The activists do not display the feature of the â&#x20AC;&#x153;man from the countryâ&#x20AC;? who sits waiting before the law. They turn to poetic practices, to symbolic gestures, to self-narration. They do not even display hurt feelings, accepting the refusal for dialogue as a form of dialogue itself. We are left pondering the difference between a dialogue and self-narration. Can one have a dialogue with oneself, is a monologue a dialogue? Does all communication communicate? In other interventions, we are told communication is extended to other collectives, similar in quest to oneâ&#x20AC;&#x2122;s own, yet different in history. Poems are exchanged, struggles are communicated, and yet activists are left wondering whether struggles are translatable, contexts bridgeable? In both Bonizziâ&#x20AC;&#x2122;s work and ATAâ&#x20AC;&#x2122;s lives and works perhaps, just like in Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s work and life, contradictions are always put side by side in narration, but no dialogue is nevertheless ever suggested as being able to â&#x20AC;&#x153;bridgeâ&#x20AC;? them. Promises A promise, Hannah Arendt says, is an â&#x20AC;&#x153;island of predictabilityâ&#x20AC;? in human life, a regulating mechanism of public life. We need promises in order to deal with the unpredictability of human action or inaction. Promises can be given, taken, maintained, honoured, kept, or unkept. But promises can be deceiving. ,Q .DINDpV QDUUDWLRQ ZH Ă&#x17E;QG RXUVHOYHV DPLGVW DQ LQĂ&#x17E;QLWH DFFXPXODWLRQ RI VWUXFWXUHV FRXUWV DQG hierarchies of the legal world, where life seems to be an endless judicial process. The â&#x20AC;&#x153;man from the countryâ&#x20AC;? in Before the Law seems to personify this persistent desire and interior need for the Law which ends up becoming a life trap. As Henk van Houtom has argued, even though the â&#x20AC;&#x153;man from the countryâ&#x20AC;? is outside, by waiting before the Law, he belongs to the Law and reproduces it by internalizing the waiting for permission. According to van Houtom, it is the waiting before the /DZ DQG WKH FRQGLWLRQ RI oQRW \HWp RI EHLQJ SHUPLVVLRQ which include a destiny, a future, a promise, a life beyond the present reality. It can be the promise of good behaviour, of the internalization of the dominant RUGHU WKH SURPLVH RI Ă&#x17E;QDO DSSUHFLDWLRQ E\ WKH ELJ Other. The consequence can be that we live our lives LQ LQGHĂ&#x17E;QLWH SRVWSRQHPHQW
24
Promesse Una promessa, come dice Hannah Arendt, è â&#x20AC;&#x153;unâ&#x20AC;&#x2122;isola di prevedibilitĂ â&#x20AC;? nella vita umana, un meccanismo regolatorio della vita pubblica. Abbiamo bisogno di promesse per avere a che fare con lâ&#x20AC;&#x2122;imprevedibilitĂ dellâ&#x20AC;&#x2122;azione o della non azione. Le promesse possono essere date, prese, conservate, onorate, mantenute o meno. Ma le promesse possono anche essere illusorie. Nella narrazione di Kafka, ci ritroviamo nel mezzo di accumulazioni infinite di strutture, tribunali e gerarchie del mondo legale dove la vita sembra essere un infinito processo giuridico. â&#x20AC;&#x153;Lâ&#x20AC;&#x2122;uomo dalla campagnaâ&#x20AC;? nella parabola Davanti alla legge sembra personificare questo persistente desiderio e bisogno interiore di legge che finisce per essere una trappola per la vita. Come ha affermato Henk van Houtom, sebbene â&#x20AC;&#x153;lâ&#x20AC;&#x2122;uomo dalla campagnaâ&#x20AC;? sia fuori, attendendo al cospetto della legge, appartiene a questâ&#x20AC;&#x2122;ultima e la riproduce interiorizzando lâ&#x20AC;&#x2122;attesa del permesso. Secondo van Houtom, sono lâ&#x20AC;&#x2122;attesa davanti alla legge e la condizione del â&#x20AC;&#x153;non ancoraâ&#x20AC;? del permesso che includono un destino, un futuro, una promessa, una vita oltre la realtĂ presente. Può essere la promessa di buona condotta, dellâ&#x20AC;&#x2122;interiorizzazione dellâ&#x20AC;&#x2122;ordine dominante, la promessa del riconoscimento finale da parte del grande Altro. La conseguenza può essere che viviamo le nostre vite in un indefinito posporre. Ma, dâ&#x20AC;&#x2122;altro canto, lâ&#x20AC;&#x2122;attesa e la procrastinazione sono anche state lette come un potenziale etico. Per esempio, Derrida ha scritto che la giustizia conserva il suo potenziale etico attraverso la necessitĂ del rinvio, cosĂŹ come la democrazia intesa come un a-venir è ciò che permette alla politica di rimanere aperta alla revisione, di resistere alla chiusura dellâ&#x20AC;&#x2122;ideologia. Ă&#x2C6; quindi in questa ambivalenza tra lâ&#x20AC;&#x2122;attesa intesa come falsa promessa e lâ&#x20AC;&#x2122;attesa come una promessa etica che possiamo posizionare la nozione di â&#x20AC;&#x153;possibilitĂ â&#x20AC;?. PossibilitĂ I protagonisti di Kafka sperimentano la frustrazione e la futilitĂ dovute alla natura dei loro problemi e dei loro tentativi di affrontarli, ma persistono sempre nei loro sforzi. Prevale
ĂŤ < ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ! ç & â&#x20AC;&#x153; # â&#x20AC;? ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ! & ĂŤ ĂŤ â&#x20AC;&#x153; â&#x20AC;? ĂŤ ĂŤ " ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! 7 ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ( 9 )! * ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % & ĂŤ & ! * ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ! *ĂŤ
1 ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ & ĂŤ %
! * ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & "ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & " â&#x20AC;&#x153; ĂŤ ĂŤâ&#x20AC;?! 7 ĂŤ 7 ĂŤ ĂŤ $ >ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ & ĂŤ % ĂŤ & ĂŤ % ĂŤ ' ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ! 7 ĂŤ & " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ! Ă&#x2039; ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ $ > â&#x20AC;&#x153; â&#x20AC;? ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ! + 8 ĂŤ ! ĂŤ $ >ĂŤ ĂŤ & ç #ĂŤ ĂŤ â&#x20AC;&#x153; ĂŤ
; & â&#x20AC;? ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ & ! 7 ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
" ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ! 7 ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ "
25
But on the other hand, waiting and postponement has also been read as having ethical potential. For example, Derrida has written that justice retains its ethical potential through the necessity of postponement, likewise democracy as a-venir is what allows politics to remain open to revision, to resist the closure of ideology. It is therefore in this ambivalence EHWZHHQ oZDLWLQJp DV IDOVH SURPLVH DQG ZDLWLQJ DV DQ ethical promise that we can place the notion of â&#x20AC;&#x153;possibilitiesâ&#x20AC;?. Possibilities Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s protagonists experience frustration and futility because of the nature of their problems and their attempts to cope with them, but they still persist in their struggles. The ambivalence between hope and hopelessness prevails, together with a perpetuum mobile of interpretation. It has been DUJXHG WKDW .DIND KLPVHOI KDV oVXUYLYHGp EHFDXVH RI literature. In K., his interpretation of the work of Kafka, Roberto Calasso has written that whereas the peculiarity of Kafka as a child was his â&#x20AC;&#x153;endless readingâ&#x20AC;?, as an adult it becomes the determination to continue writing. It might be narrative itself then, and not some kind of understanding, analysis, interpretation, or rationalism that will open up the most of human potentialities. Human relations cannot be grasped by a rational, certain, and stable knowing, but require an aptitude that is at the same time intellectual, affective, and moral. â&#x20AC;&#x153;The possibilities that exist between two people, or among a group of people, are a kind of alchemy. They are the most interesting thing in lifeâ&#x20AC;? writes Adrienne Rich (1980). Looking (with all the senses) at Bonizziâ&#x20AC;&#x2122;s work, it seems to me that it has been her encounter with the ATA activities that has created most of the possibilities. Whereas in the COD, the artist is nowhere in sight, and the DWPRVSKHUH RI WKH RIĂ&#x17E;FH LV FROG DQG FRORUOHVV LQ KHU work with Their Forum, she is present, busy, moving in and about, curious and surprised at the same time, and she is not alone. Actions and gestures are meant to elicit reflections. Each action brings into life its own lines of actualization and possibilities and are thus open and unpredictable. Together, artist and activists, name a street, calling it Rruga FugĂŤ, as a possibility to â&#x20AC;&#x153;get outâ&#x20AC;? of a certain mentality, rules or systems of power, or even from streets named Stockholm. Bonizzi works with ATA on the poetic and political terrain of imagination. In The Wave in the Mind, Ursula Le Guin,
26
27
28
lâ&#x20AC;&#x2122;ambivalenza tra la speranza e la sua mancanza, insieme a un continuo perpetuarsi di interpretazioni. Ă&#x2C6; stato detto che Kafka stesso sia â&#x20AC;&#x153;sopravvissutoâ&#x20AC;? grazie alla letteratura. Roberto Calasso in K. interpreta il lavoro di Kafka scrivendo che mentre la sua peculiaritĂ da bambino era quella di â&#x20AC;&#x153;leggere in continuazoneâ&#x20AC;?, da adulto è diventata la determinazione di continuare a scrivere, insieme a un continuo perpetuarsi di interpretazioni. Ă&#x2C6; stato detto che Kafka stesso sia â&#x20AC;&#x153;sopravvissutoâ&#x20AC;? grazie alla letteratura. Roberto Calasso in K. interpreta il lavoro di Kafka scrivendo che mentre la sua peculiaritĂ da bambino era quella di â&#x20AC;&#x153;leggere in continuazoneâ&#x20AC;?, da adulto è diventata la determinazione di continuare a scrivere. Potrebbe essere la narrazione stessa allora, e non qualche tipo di comprensione, analisi, interpretazione o razionalismo che aprirĂ la maggior parte dei potenziali umani. Le relazioni umane non possono essere afferrate da una conoscenza razionale, certa e stabile, ma richiedono unâ&#x20AC;&#x2122;attitudine che è allo stesso tempo intellettuale, affettiva e morale. â&#x20AC;&#x153;Le possibilitĂ che esistono tra due persone, o tra un gruppo di persone, sono una sorta di alchimia. Sono la cosa piĂš interessante della vitaâ&#x20AC;? scrive Adrienne Rich (1980). Guardando (con tutti i sensi) al lavoro di Bonizzi, mi sembra che sia stato il suo incontro con le attivitĂ di ATA a creare la maggior parte delle possibilitĂ . Mentre al COD lâ&#x20AC;&#x2122;artista non è visibile e lâ&#x20AC;&#x2122;atmosfera del luogo è fredda e senza colori, con il suo lavoro nel Forumi i Atyre è presente, occupata, si muove, è curiosa e sorpresa allo stesso tempo, e non è sola. Le azioni e i gesti sono destinati a suscitare riflessioni. Ogni azione porta alla vita le proprie linee di attualizzazione e di possibilitĂ , che sono quindi aperte e imprevedibili. Insieme, lâ&#x20AC;&#x2122;artista e gli attivisti danno il nome a una strada, chiamandola Rruga FugĂŤ (Via di fuga), come una possibilitĂ di scappare da una certa mentalitĂ , regolamenti o sistemi di potere, o anche da vie che si chiamano Stoccolma. Bonizzi lavora con ATA sul terreno poetico e politico dellâ&#x20AC;&#x2122;immaginazione. In The Wave in the Mind (Lâ&#x20AC;&#x2122;onda nella mente) Ursula Le Guin, scrittrice di fantascienza che non ha mai smesso di insistere sul potere sovversivo dellâ&#x20AC;&#x2122;immaginazione, ha scritto: â&#x20AC;&#x153;Lâ&#x20AC;&#x2122;esercizio dellâ&#x20AC;&#x2122;immaginazione è pericoloso per quelli che approfittano dallo stato delle cose perchĂŠ ha il potere di mostrare che lo stato delle cose non è
! "7 ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
! 1 ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ" ,
+ " (/@6.)! 1 &ĂŤ ( ĂŤ ) ĂŤ ĂŤ & ĂŤ , , ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ 891 ĂŤ # ĂŤ ĂŤ F ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ& ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ! ĂŤ
) ! Ă&#x2021; &
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ + 2 ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ
ĂŤ = ĂŤ& ĂŤ ! , , ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ! " ( ) 3 # " ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ & & ĂŤ ĂŤ ( " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ < ĂŤ ĂŤ & # "ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ & ĂŤ "! *ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & < & ĂŤ ! 7 D ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ " # ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ! ĂŤ % ĂŤ ĂŤ& ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ! * ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & , , ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
29
WKH VFLHQFH Ă&#x17E;FWLRQ QRYHOLVW ZKR KDV QHYHU VWRSSHG insisting on the subversive power of the imagination, has written that: â&#x20AC;&#x153;The exercise of imagination is dangerous to WKRVH ZKR SURĂ&#x17E;W IURP WKH ZD\ WKLQJV DUH EHFDXVH LW KDV the power to show that the way things are, is not permanent, not universal, not necessaryâ&#x20AC;?. To her, the important thing was not to provide any concrete hope of improvement but to shake our minds from the lazy habit of thinking that the way we live now is the only way people can live. It was according to her, that inertia that allows the institutions of injustice to continue unquestioned. Bonizzi does the same, eliciting actions that enable imagining a new reality in place of the one that already exists, but does this within limits and bound to context. In RWKHU ZRUGV VKH GRHV QRW FRQMXUH XS DQ\ VFLHQFH Ă&#x17E;FWLRQ image or fantasy of a new world but roots imagination into possibilities. Her interventions tell stories and mobilise story making and in doing that, they both reveal taken-for-granted narratives while opening up possibilities for imagining new narratives. At the same time, she is perhaps more caring and motherly in her relation to the young activists. She opens explicitly the affective horizon of hope, and attempts to take care of it, while safe-keeping ATAâ&#x20AC;&#x2122;s vision for a better world. Together they both bury and plant important texts as a foundation for the city. They plant their methods in learning environments, becoming catalysts for future actions. They even create a new counter-law called Kanuni i Atyre, a Kanun for the periphery where they read everything as blurred: the distinction between private and public, law and anarchy, bureaucracy and poetry, man and woman. Likewise, the implied contrast between town and country in Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s parable opens up different dimensions: law vs. life, politics vs. justice, universality vs. singularity, center vs. periphery, structure vs. process. Carrying the ambivalence of these different dimensions, Kanuni i Atyre remains an open book, a work of imagination. It is ATAâ&#x20AC;&#x2122;s way of merging their laws with their lives, creating therefore a living law. It is a law built on courage, poems, words, promises, hope, togetherness, possibilities. But, while hope and possibility is certainly present and strong in Bonizziâ&#x20AC;&#x2122;s work, so is estrangement. Who is she and who are ATA? Who are they in relation to each other? It is â&#x20AC;&#x153;strangenessâ&#x20AC;? that characterizes Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s work too, from himself, his family, his community, and from the world. It is this ontological feeling of strangeness that has become the painful material of his work. And strangeness is part of the existential conditions of ATA as well, a strangeness they might have to make peace with. Whereas through most of their actions and through a SROLWLFV RI VWD\LQJ DQG PDNLQJ KRPH WKH\ Ă&#x17E;JKW WKLV condition, rightly claiming resources, attention,
30
permanente, non è universale, non è necessarioâ&#x20AC;?. Per lei, la cosa importante non è fornire una qualsiasi speranza di miglioramento ma smuovere le nostre menti dallâ&#x20AC;&#x2122;abitudine pigra di pensare che il modo in cui viviamo oggi è lâ&#x20AC;&#x2122;unico modo in cui le persone possono vivere. Secondo lei, è questa inerzia che permette alle istituzioni dellâ&#x20AC;&#x2122;ingiustizia di continuare a non essere sottoposte a giudizio. Bonizzi fa lo stesso, provocando azioni che permettono di immaginare una nuova realtĂ al posto di una che giĂ esiste, ma lo fa tra i limiti e i confini del contesto. In altre parole, non invoca nessuna immagine di fantascienza o di fantasia di un nuovo mondo, ma radica lâ&#x20AC;&#x2122;immaginazione nelle possibilitĂ . I suoi interventi raccontano storie e smuovono il meccanismo della narrazione, e facendo questo entrambe rivelano le narrazioni scontate e aprono possibilitĂ per immaginare nuove storie. Allo stesso tempo, è forse piĂš premurosa e materna nel relazionarsi con i giovani attivisti. Apre in modo esplicito lâ&#x20AC;&#x2122;orizzonte affettivo della speranza e cerca di prendersene cura, mentre salvaguarda la visione di ATA di un mondo migliore. Insieme hanno seppellito e piantato importanti testi come fondamenti per la loro cittĂ . Hanno seminato il loro metodo nelle scuole, diventando i catalizzatori di future azioni. Hanno ideato una â&#x20AC;&#x153;controleggeâ&#x20AC;? chiamata Kanuni i Atyre, per la periferia, dove leggono tutto come sfocato: la distinzione tra pubblico e privato, la legge e lâ&#x20AC;&#x2122;anarchia, la burocrazia e la poesia, lâ&#x20AC;&#x2122;uomo e la donna. Nello stesso modo, il contrasto implicito tra cittĂ e campagna nella parabola di Kafka apre dimensioni diverse: la legge vs. la vita, la politica vs. la giustizia, lâ&#x20AC;&#x2122;universalitĂ vs. la singolaritĂ , il centro vs. la periferia, la struttura vs. il processo. Assumendo le ambivalenze di queste diverse dimensioni, Kanuni i Atyre rimane un libro aperto, un lavoro di immaginazione. Ă&#x2C6; il modo di ATA di fondere la loro legge con le loro vite, creando quindi una legge vivente. Ă&#x2C6; una legge costruita sul coraggio, la poesia, le parole, le promesse, la speranza, lo stare insieme, la possibilitĂ . Ma mentre speranza e possibilitĂ sono certamente presenti e forti nel lavoro di Bonizzi, lo è anche lâ&#x20AC;&#x2122;estraneitĂ . Chi è lei e chi sono ATA? Che cosa sono gli uni per lâ&#x20AC;&#x2122;altra? Ă&#x2C6; lâ&#x20AC;&#x2122;estraneitĂ che caratterizza anche il lavoro di Kafka, da sĂŠ stesso, dalla sua famiglia, dalla sua comunitĂ e dal mondo. Ă&#x2C6; questo sentimento ontologico di estraneitĂ che è diventato il materiale doloroso del suo lavoro. Lâ&#x20AC;&#x2122;estraneità è anche parte della
ĂŤ ĂŤ! ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % % ! 7
ĂŤ % ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & & ĂŤ ĂŤ ! $ ĂŤ ĂŤ â&#x20AC;&#x153; â&#x20AC;? ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ç ĂŤ ; ĂŤ ĂŤ % ĂŤ # (
& ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ
ĂŤ % # ĂŤ ĂŤ $ >ĂŤ ĂŤ % ( ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ & ç ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ " ! 1 & " ĂŤ % & ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ! Ă&#x2039; ĂŤ ĂŤ % , , ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ! Ă&#x2039; ĂŤ ĂŤ ĂŤ ; ĂŤ D ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ! * ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ "! $ ĂŤ ĂŤ ĂŤ , ,B Ă&#x2021;= ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ B Ă&#x2039; ĂŤ " ĂŤ " ĂŤ ĂŤ $ >ĂŤ
& # ! Ă&#x2039; ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! " ĂŤ "ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ , ,
ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ & & ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ " " " " ĂŤ ĂŤ " F ĂŤ ĂŤ ĂŤ # "ĂŤ &ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ , , ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ " ! $ ĂŤ # ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ % ĂŤ " ĂŤ ĂŤ" ĂŤ # < & ! 1 ĂŤ ĂŤ ĂŤ " # " ĂŤ " ĂŤ % ĂŤ ĂŤĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ â&#x20AC;&#x153;Ă&#x2021;=# ĂŤ # & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ &ĂŤ ĂŤ ĂŤ B , ĂŤ # & ĂŤ ĂŤ ĂŤ B"! % * $ >ĂŤ ĂŤ B " ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ $ > ĂŤ
31
structures, they seem aware of the ontological VWUDQJHQHVV DV FDQ EH WHVWLĂ&#x17E;HG E\ FODLPLQJ DQ interpellation for the self through the eyes of others. Instead of building identity therefore, art and literature enables them to â&#x20AC;&#x153;work throughâ&#x20AC;?, to be busy with becoming and transforming themselves. And in that process a burning question as I hear it, seems to be â&#x20AC;&#x153;Which form of transformation - psychic and subjective, or material and redistributive - will provide the real foundation for the other?â&#x20AC;? Do we need a foundation? Postponing But why did Benjamin compare Kafka to Scheherazade? According to him â&#x20AC;&#x153;in the stories which Kafka left us, QDUUDWLYH DUW UHJDLQV WKH VLJQLĂ&#x17E;FDQFH LW KDG LQ WKH PRXWK of Scheherazade: to postpone the future.â&#x20AC;? Postponing the future for Scheherazade translates to avoiding a death sentence, but also to perpetuating storytelling. According to Benjamin, Kafkaâ&#x20AC;&#x2122;s stories too postpone the future both through containing the essence of transmitability and of being devoid of truth. They are also made in such a way as to avoid interpretation or to lead to a perpetuum interpretation, thus to avoid conclusion. 1R FRQFOXVLRQV WKXV 1R WUXWKV 1R HQGLQJ 2QO\ VWRULHV to be transmitted. Quests that drive us. Questions that haunt us. Dialogues that never happen. Actions that stir reflection. Possibilities in transition. Cities built on poems. Promises that are only words. Words that - while not saving us - will sure switch us on. To conclude I quote one of ATAâ&#x20AC;&#x2122;s Kafkaesque promise â&#x20AC;&#x153;I promise not to pay any tax, but even if I break my promise, I promise for sure I will never pay the sewage tax, at least until the ID expires, because it is then that my King will catch meâ&#x20AC;?. Bibliography A. Rich. 1980. On Lies, Secrets, Silence. London: Virago. H. van Houtum. 2010. Waiting Before the Law: Kafka on the Border. Social & Legal Studies 19(3):285-297. R. Calasso. 2002/2006. K. Translated by Geoffrey Brock. New York: Vintage. W. Benjamin. 1955/1968. Illuminations. Translated by Harry Zohn and edited by Hannah Arendt. New York: Schocken Books. Ursula K. Le Guin. 2004. The Wave in the Mind. Boston: Shambhala.
32
condizione esistenziale di ATA, uno stato con il quale forse dovranno fare pace. Mentre con la maggior parte delle loro azioni e attraverso la politica del â&#x20AC;&#x153;rimanereâ&#x20AC;?, e costruire casa, lottano contro questa condizione, giustamente rivendicando risorse, attenzione, strutture, sembrano essere consapevoli dellâ&#x20AC;&#x2122;estraneitĂ ontologica, come può essere testimoniato dal rivendicare unâ&#x20AC;&#x2122;interpellanza per sĂŠ stessi attraverso gli occhi degli altri. Invece di costruire unâ&#x20AC;&#x2122;identitĂ quindi, arte e letteratura permettono loro di â&#x20AC;&#x153;lavorare attraversoâ&#x20AC;?, essere impegnati a trasformare ed affermare sĂŠ stessi. E in quel processo, una domanda scottante che riesco ad ascoltare sembra essere: â&#x20AC;&#x153;Quale forma di trasformazione - psichica e soggettiva, o materiale e redistributiva - riuscirĂ a garantire la vera base dellâ&#x20AC;&#x2122;altro? Abbiamo bisogno di un fondamento?â&#x20AC;?. Rinvio Ma perchè Benjamin ha paragonato Kafka a Sheherazade? Secondo lui, â&#x20AC;&#x153;nelle storie che ci ha lasciato Kafka, lâ&#x20AC;&#x2122;arte della narrazione recupera il significato che aveva nella bocca di Sheherazade: posporre il futuroâ&#x20AC;?. Posporre il futuro per Sheherazade si traduce nellâ&#x20AC;&#x2122;evitare la pena di morte, ma anche nel perpetuare il racconto delle storie. Secondo Benjamin, anche le storie di Kafka rimandano il futuro, sia perchĂŠ da un lato contengono lâ&#x20AC;&#x2122;essenza della trasmissibilitĂ e sia perchè sono sprovviste di veritĂ . Sono anche fatte in modo da evitare lâ&#x20AC;&#x2122;interpretazione o da portare a una continua interpretazione e quindi evitare conclusioni. Nessuna conclusione. Nessuna veritĂ . Nessun finale. Solo storie che si trasmettono. Ricerche che ci guidano. Domande che ci perseguitano. Dialoghi che non si concretizzano mai. Azioni che provocano riflessioni. PossibilitĂ in transizione. CittĂ costruite su poesie. Promesse che sono solo parole. Parole che - mentre non ci salvano - sicuramente ci accendono. Per concludere cito una delle promesse kafkiane di ATA: â&#x20AC;&#x153;Prometto che non pagherò mai nessuna tassa, ma anche se dovessi infrangere la mia promessa, sicuramente non pagherò mai la tassa sui rifiuti, almeno fino a quando scadrĂ la mia carta dâ&#x20AC;&#x2122;identitĂ , perchĂŠ sarĂ in quel momento che il mio Re verrĂ a prendermiâ&#x20AC;?. Bibliografia A. Rich, On Lies, Secrets, Silence, Virago, Londra, 1980. H. van Houtum, Waiting Before the Law: Kafka on the Border, Social & Legal Studies 19(3):285-297, 2010. R. Calasso, K., (2002), traduzione di G. Brock, Vintage, New York, 2006. W. Benjamin, Illuminations, (1955), a cura di Hannah Arendt, traduzione di H. Zohn, Schocken Books, New York, 1968. Ursula K. Le Guin, The Wave in the Mind, Shambhala, Boston, 2004.
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ( ĂŤ % ĂŤ ĂŤ "! ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ! ĂŤ $ > % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
% ĂŤ â&#x20AC;&#x153; &ĂŤ â&#x20AC;?! , ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ
Í Í Í Í ç Í Í Í & Í Í Í Í Í # ! , Í Í # ! , Í &Í Í! , Í < ! Í Í ! Í Í ! *% Í Í! 1 Í Í! Í Í ) ! 7 Í ! :% Í Í ! * Í Í & Í D Í! 2 Í Í Í Í Í Í Í ! Í # " Í > Í , ,( "* Í Í Í Í Í FÍ Í % Í Í Í #Í & Í Í Í Í Í Í Í
ĂŤ ĂŤ ĂŤ 7 ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ!" # $ % ,
+ " & ' ( ) ' ( ) ( ( /@6.)! & " # * +, # ( " H /@(I)(-6A--@5 -./.)! + 8 - ĂŤ % 3 J % " ( K L ( -..- -..M)! ? .
ĂŤ % % 4
, ( K L ( " " /@AA//@M6)! $! 3 ! " ( ( -..0)!
34
35
36
37
“If only the statue could talk” said Fugue. The statue is at the roundabout in the centre of the city with the shape of a young person, followed by a horse. A still fugue. Every day it listens to rounded dialogues, starting from their heads and ending at their own tails. They do circulate on themselves, sometimes spinning, sometimes slowly. They do not show interest, empathy or compassion for one another, as they do not have eyes, they are allowed only one ear at the time. “How long do words stay on the city?”, asked Flag. “As long as you are here”, replied Fugue.
38
39
40
41
42
SOMOS LUGAR, NOSOTROS. NO QUIEN LO OCUPA. WE, ARE THE PLACE. NOT THOSE WHO OCCUPY IT. SIAMO LUOGO, NOI. NON QUELLI CHE LO OCCUPANO. Subcomandante Marcos EZLN (Ejército Zapatista de Liberación Nacional), Enero, 2001.
43
44
FUORI LEGGE, NELLA POESIA
9 ,? C *9' +L
Diana Malaj
1 7
Sotto la strada, in una stanza piccola e fredda, un raggio di luce proietta sul muro lâ&#x20AC;&#x2122;immagine di un bambino sulla tettoia. Sulla porta di fronte câ&#x20AC;&#x2122;è appesa una cortina fatta per occhi che vogliono guardare senza essere visti. Dentro questa stanza ci sono tre ragazze. Dietro di loro una porta di vetro. Fuori dal vetro, una cittĂ di ghiaccio. Nella strada vicina, una poetessa. Lei si accende una sigaretta dietro a una colonna di cemento per proteggersi dal vento in un pomeriggio invernale, e nel frattempo attende un incontro con i suoi lettori sconosciuti.
K
" % # " K
# " " %! 9 # " " # % K K ! C ! ! 9 " % # " ! C % !
" " " " " # " K K K # K K !
Unâ&#x20AC;&#x2122;artista straniera viene per la prima volta in questo angolo della cittĂ di Kamza, proprio quando si sta leggendo una poesia sui paesi in cui la malvagitĂ ha il suo momento di sazietĂ . Quei paesi dove il male non lo si può confrontare di petto. Lei è lĂŹ, e le parole di altre poesie danno immagini di persone senza permesso di soggiorno, altre di povertĂ e altre ancora di uomini che han dato alla vita creature a due dimensioni, come il raggio di luce che entra da sotto la porta o che arriva dal tetto di tela rotto e incrinato1. Lei attraversa il ghiaccio, il vetro e la poesia, e arriva per ascoltare, in una lingua che non conosce - ma della quale segue il ritmo - la storia dellâ&#x20AC;&#x2122;homo antarticus periferico, sullâ&#x20AC;&#x2122;epigrafe che scrive: â&#x20AC;&#x153;â&#x20AC;Śa tutti coloro a cui, da queste parti, puoi portare solo un difetto della nave o la nostalgia di un mitraâ&#x20AC;?2. Diversamente dallâ&#x20AC;&#x2122;arrivo del conquistatore, lei non è venuta per seminare morale in una nuova terra, nĂŠ come una missionaria o invasore, ma per trovare lâ&#x20AC;&#x2122;esistenza delle cose, proprio lĂŹ dove mancava. Abbiamo mischiato i pronomi, preso in prestito altre lingue, invertito la sintassi e abbiamo dato spazio ai punti e alle virgole come segnali di tregua, per scrivere insieme un poema urbano. Il lavoro svolto per due anni tra il gruppo ATA e lâ&#x20AC;&#x2122;artista Valentina Bonizzi assomiglia alla preparazione di unâ&#x20AC;&#x2122;idea, quella che arriva dopo la poesia. Lei dalla periferia del centro, disimparando dallâ&#x20AC;&#x2122;arte del processo e
, # & # < " # " % # $ # # " " K # " % < ! " K " # " % ! K # " & % # K " # & % # K & # K " % # " # % #/! " " " K - # K " #
K % - % # " ) K ( â&#x20AC;&#x153;â&#x20AC;Ś
K
% # " â&#x20AC;?-! 1 J % # & # " " K % & < ; " " % K K ! ? ; K K
& % ; & " #
" # # " K ! K & K % K , , # " F ! # % # "
# " # " %
45
-$6+7¨ /,*-,7 %5(1'$ 32(=,6¨ Diana Malaj
PoshtĂŤ rrugĂŤs tek njĂŤ dhomĂŤ e vogĂŤl dhe e ftohtĂŤ, njĂŤ fashĂŤ dritĂŤ projekton mbi mur LPD]KLQ H QMĂ&#x2C6; IĂ&#x2C6;PLMH EUHQGD QMĂ&#x2C6; DYOOLH 1Ă&#x2C6; derĂŤn pĂŤrbri varet njĂŤ perde e zezĂŤ pĂŤr sy qĂŤ duan tĂŤ shohin, e tĂŤ mos shihen. Brenda kĂŤsaj dhome, qĂŤndrojnĂŤ tri vajza. Pas tyre, njĂŤ derĂŤ SUHM [KDPL -DVKWĂ&#x2C6; [KDPLW QMĂ&#x2C6; T\WHW SUHM akulli. Dhe nĂŤ rrugĂŤn ngat tyre, njĂŤ poete. Ajo ndez cigaren pas shtyllĂŤs sĂŤ betonit, pĂŤr tâ&#x20AC;&#x2122;u mbrojtur nga era e njĂŤ mbasditeje janari, ndĂŤrkohĂŤ qĂŤ pret takimin me lexuesit e saj tĂŤ panjohur. 1MĂ&#x2C6; DUWLVWH H KXDM YMHQ SĂ&#x2C6;U KHUĂ&#x2C6; WĂ&#x2C6; SDUĂ&#x2C6; QĂ&#x2C6; kĂŤtĂŤ skaj tĂŤ qytetit tĂŤ KamzĂŤs, ndĂŤrkohĂŤ qĂŤ po lexohet poezia pĂŤr vendet ku e keqja ka momentin e vet tĂŤ ngopjes. PĂŤr vendin ku tĂŤ keqes nuk i dilet me gjoks. Apo njĂŤ poezi tjetĂŤr qĂŤ flet pĂŤr njerĂŤzit tĂŤ cilĂŤt kanĂŤ si leje qĂŤndrimi varfĂŤrinĂŤ. E njĂŤ tjetĂŤr pĂŤr njerĂŤzit qĂŤ lindĂŤn fĂŤmijĂŤ dydimensionalĂŤ, si fasha e dritĂŤs qĂŤ hyn poshtĂŤ derĂŤs apo prej çatisĂŤ sĂŤ çarĂŤ tĂŤ katramasĂŤ1. PĂŤrmes akullit, xhamit dhe poezisĂŤ, ajo vjen pĂŤr tĂŤ dĂŤgjuar nĂŤ njĂŤ gjuhĂŤ qĂŤ nuk e kupton - por qĂŤ i ndjek ritmin -, historinĂŤ e homo antarcticus-it SHULIHULN HSLWDĂ&#x17E; L WĂ&#x2C6; FLOLW VKNUXDQ fr SĂ&#x2C6;U DWD pak njerĂŤz qĂŤ kĂŤndej mund tâ&#x20AC;&#x2122;i hedhĂŤ vetĂŤm ndonjĂŤ defekt nĂŤ anije, ose malli pĂŤr mitrĂŤnâ&#x20AC;?2. KĂŤshtu, armata e konkuistadorit, kĂŤsaj rradhe pĂŤrbĂŤhej vetĂŤm nga njĂŤ njeri, qĂŤ nuk kishte ardhur as pĂŤr tĂŤ mbjellĂŤ pak moral nĂŤ tokĂŤn e .re, as si misionare e as si zaptuese, por pĂŤr tĂŤ gjetur ekzistencĂŤn e gjĂŤrave, pikĂŤrisht aty ku mungojnĂŤ. I pĂŤrziem pĂŤremrat, huazuam gjuhĂŤt, pĂŤrmbysĂŤm sintaksĂŤn, dhe u bĂŤmĂŤ vend pikĂŤpresjeve si sinjale armĂŤpushimi; gjymW\UĂ&#x2C6;Q WMHWĂ&#x2C6;U WĂ&#x2C6; IMDOLVĂ&#x2C6; H ULĂ&#x17E;OOXDP SĂ&#x2C6;U KLU WĂ&#x2C6; poemĂŤs urbane qĂŤ bashkĂŤ vendosĂŤm ta shkruanim. Puna e zhvilluar prej afro dy vitesh mes grupit ATA dhe artistes Valentina Bonizzi, i pĂŤrngjan mbrofjes sĂŤ njĂŤ ideje, e cila paraprihet nga njĂŤ poemĂŤ. Ajo nga periferia e qendrĂŤs, duke çmĂŤsuar nga arti i procesit; dhe
46
Loro dal centro della periferia, iniziando ogni giorno dal principio; ricontestualizzando gli elementi del teatro legislativo di Augusto Boal, la pedagogia dellâ&#x20AC;&#x2122;oppresso di Paulo Freire, la performance dellâ&#x20AC;&#x2122;estetica relazionale, lâ&#x20AC;&#x2122;atto politico e le norme della societĂ subalterna, insieme hanno creato una serie di incontri per:
& % % #
! + " ; # & % , % # % * 2 # " # " " " # " % % " # " # (
La cittĂ
" %
Alle mani abbiamo messo una sottile superficie di plastica; dielettrica, come un confine tra noi stessi e gli altri che incontri senza scambiare nulla. Una presenza che ti mette lâ&#x20AC;&#x2122;ansia; una distanza vicina. Una presenza fredda, bianca. Le mani come mediatrici tra noi e la cittĂ .
K " # " N " " K & K K ;" % ! , " ; % " " ! , " K " ! # " " " # " K " %!
Nel ruolo del cieco, abbiamo deciso di ascoltare la voce della nostra guida, che mostra attenzione per chi accompagna, piĂš che per sĂŠ stessa. Alla voce abbiamo dato il potere del coro e le parole della legge, dentro la quale non possiamo entrare. Tra noi e la cittĂ esiste una storia che inizia proprio dove finisce la parabola di Kafka: per attraversare la porta della legge, serve prima entrare dalla porta del legislatore, però senza avere il diritto di parlare. Loro, dietro a questa porta non ti dicono mai â&#x20AC;&#x153;no, non puoi entrareâ&#x20AC;?, ma ti rispondono sempre â&#x20AC;&#x153;sĂŹ, certo che puoi, però non adessoâ&#x20AC;?, ed è questo il momento dove appare la legge: con la sua mancanza nel presente e come un rinvio nel tempo, â&#x20AC;&#x153;adesso no, piĂš tardiâ&#x20AC;?. Esattamente in questo rinvio del tempo del diritto, per entrare nel posto dove avviene la legge, inizia tutto. Diversamente dal destino del contadino kafkiano che rimane fuori dalla porta della legge, il nostro personaggio ce la fa a entrare dove si svolgono le riunioni del consiglio legislativo. E il nostro personaggio si trova alla fine della sala dove si disegna la legge, comodo come se fosse seduto sopra a dei chiodi. Lui sente e vede, fino a quando decide di uscire da quella porta e di esistere fuori dalla legge, portando con sĂŠ lâ&#x20AC;&#x2122;insoddisfazione, lâ&#x20AC;&#x2122;odio contro lâ&#x20AC;&#x2122;ingiustizia, la disobbedienza contro le leggi ingiuste, e pensandoci poi, a lungo. Noi possiamo raccontare la nostra esistenza fuori dalla legge, con le parole degli studenti della scuola di Barbiana, insieme a Don Lorenzo Milani:
C # K " & " # K # K / " % # #! & " K K # " K # K # K " K "
! K " % % " % K $ > = ( & # K K & # = K & ! % &
% ( â&#x20AC;&#x153; % "
â&#x20AC;? % K % % â&#x20AC;&#x153;% # " Kâ&#x20AC;? " K K ( K
" # â&#x20AC;&#x153;
K â&#x20AC;?! , " % # " K K K & % ! 1 J % # $ > = " % K % #
K " " K # & " " ! , " " # # " # K K K ! $ > = & K " ; ; K " % K # " " " K # ! ? "
; " K K K # # = " K 1 7 (
47
Ato nga qendra e njĂŤ periferie, duke ia nisur Ă&#x201E;GR GLWĂ&#x2C6; QJD Ă&#x17E;OOLPL GXNH ULNRQWHNVWXDOL]XDU teatrin legjislativ tĂŤ Augusto Boalit, teorinĂŤ e pedagogjisĂŤ sĂŤ tĂŤ shtypurve tĂŤ Paolo Freirit, aktet artistike nga estetika relacionale, aktin politik dhe normativen e shoqĂŤrisĂŤ sĂŤ periferisĂŤ, ndĂŤrtuan serinĂŤ e takimeve pĂŤr: Qytetin Duarve i mveshĂŤm njĂŤ cipĂŤ tĂŤ hollĂŤ plastike; MRSĂ&#x2C6;UĂ&#x201E;XHVH VL QMĂ&#x2C6; SLNĂ&#x2C6; NXĂ&#x17E;UL PHV YHWHV GKH tjetrit, me tĂŤ cilin takohesh por nuk shkĂŤmben. 1MĂ&#x2C6; DIUL QĂ&#x2C6; PHUDN QMĂ&#x2C6; GLVWDQFĂ&#x2C6; H DIĂ&#x2C6;UW 1MĂ&#x2C6; prani e mangĂŤt, e ftohtĂŤ, e bardhĂŤ. Mes teje dhe qytetit, duart nĂŤ plastikĂŤ si ndĂŤrmjetĂŤsuese e njĂŤ mosinfektimi reciprok. 1Ă&#x2C6; UROLQ H WĂ&#x2C6; YHUEĂ&#x2C6;UYH ]JMRGKĂ&#x2C6;P WĂ&#x2C6; QGLTQLP fjalĂŤn e udhĂŤrrĂŤfyesit. Mes verbĂŤrisĂŤ dhe qytetit, njĂŤ mik qĂŤ kujdeset pĂŤr ne mĂŤ shumĂŤ se pĂŤr veten. Zanit i dhamĂŤ fuqinĂŤ e njĂŤ kori, dhe fjalĂŤt e njĂŤ ligji, brenda tĂŤ cilit nuk mund tĂŤ hyjmĂŤ. 0HV QHVK GKH T\WHWLW ]JMDWHW UUĂ&#x2C6;Ă&#x17E;PL TĂ&#x2C6; vazhdon aty ku mbaron parabola e KafkĂŤs: PĂŤr tĂŤ kaluar nga porta e ligjit, duhet mĂŤ parĂŤ tĂŤ hyjmĂŤ nga ajo e ligjvĂŤnĂŤsit, pa tĂŤ drejtĂŤ fjale. KĂŤta njerĂŤz tĂŤ mandatuar, nuk tĂŤ thonĂŤ asnjĂŤherĂŤ â&#x20AC;&#x153;jo, nuk do tĂŤ hyshâ&#x20AC;?, por tĂŤ pĂŤrgjigjen â&#x20AC;&#x153;mundesh, por jo taniâ&#x20AC;?. Dhe ĂŤshtĂŤ ky momenti pikĂŤrisht momenti kur na shfaqet ligji, me mosprezencĂŤn e tij nĂŤ tĂŤ tashmen, por si njĂŤ shtyrje nĂŤ kohĂŤ â&#x20AC;&#x153;tani jo, mĂŤ vonĂŤâ&#x20AC;?. PikĂŤrisht te kjo shtyrje nĂŤ kohĂŤ e tĂŤ drejtĂŤs pĂŤr tĂŤ hyrĂŤ te vendi i ngjarjes sĂŤ ligjit, Ă&#x17E;OORQ JMLWKĂ&#x201E;ND 1GU\VKH QJD IDWL L IVKDWDULW NDINLDQ TĂ&#x2C6; PEHWHW jashtĂŤ, personazhi ynĂŤ arrin tĂŤ hyjĂŤ brenda. Hyn nĂŤ vendin e ngjarjes sĂŤ ligjit, aty ku organizohen mbledhjet e kĂŤshillit tĂŤ qytetit. KĂŤta trupa tĂŤ kalamendur ndjekin njĂŤ itinerar qĂŤ ritmohet prej shenjash jo krejt tĂŤ dukshme, dhe veprimesh tĂŤ mĂŤsuara prej vitesh pjesĂŤmarrje sedentare nĂŤ mbledhje. KetĂŤ sheh personazhi nĂŤ rrethana kafkiane tek ĂŤshtĂŤ ulur si mbi gozhda nĂŤ fund tĂŤ sallĂŤsku hartohet ligji. Deri sa vendosĂŤ tĂŤ dalĂŤ jashtĂŤ portĂŤs, dhe tĂŤ ekzistojĂŤ jashtĂŤ tij. Duke marrĂŤ me vete pakĂŤnaqĂŤsinĂŤ, urrejten ndaj padrejtĂŤsisĂŤ, e duke menduar gjatĂŤ mbi tĂŤ. KĂŤshtu, e gjithĂŤ ajo qĂŤ mund tĂŤ ritregojmĂŤ janĂŤ fjalĂŤt e Lorenzo Milanit:
48
â&#x20AC;&#x153;CosĂŹ abbiamo capito cosâ&#x20AC;&#x2122;è unâ&#x20AC;&#x2122;opera dâ&#x20AC;&#x2122;arte. Ă&#x2C6; voler male a qualcuno o a qualcosa. Ripensarci sopra a lungo. Farsi aiutare dagli amici in un paziente lavoro di squadra. Pian piano viene fuori quello che di vero câ&#x20AC;&#x2122;è sotto lâ&#x20AC;&#x2122;odio. Nasce lâ&#x20AC;&#x2122;opera dâ&#x20AC;&#x2122;arte: una mano tesa al nemico perchĂŠ cambiâ&#x20AC;?3. Per alcuni poeti questa potrebbe essere la definizione di ciò che dovrebbe essere la poesia.
â&#x20AC;&#x153;, K K K ! C ! # ! % # K ! K % ! K # ( " K % # " â&#x20AC;?I! 2 " ; % < # %! * " # KB
Non può essere cosĂŹ anche per la legge? ! ! -./M! â&#x20AC;&#x153;," " â&#x20AC;?! C ) ) ! ( 9 3 3! 2 ! ! ) ) ! C& ! 3 ! 7 ! /@M5! / * ! 2 ( ' " 2 ! 1
1
L. Lleshanaku, â&#x20AC;&#x153;Acqua e carboneâ&#x20AC;?, in Homo antarcticus, OmbraGVG, Tirana, 2016. 2 L. Lleshanaku, Homo antarcticus, ivi. 3 L. Milani, Lettera a una professoressa, Libreria Editrice Fiorentina, Firenze, 1967.
49
“Kështu kuptuam se çfarë është një vepër arti. ¨VKWÈ WÈ PRV GXDVK GLNÈ RVH GLÄND Dhe të rimendohesh për të për shumë kohë. Të të ndihmojnë miqtë në një punë të durueshme në grup. Dhe ngadalë del në sipërfaqe ajo që gjendet në të vërtetë poshtë urrejtjes. Lind vepra e artit: një dorë e shtrirë armikut që të ndryshojë”3. Për disa poetë kjo mund të ishte një ndër SÈUNXÞ]LPHW PÈ WÈ MDVKWÈ]DNRQVKPH për poezinë. A s’mund të jetë kështu edhe për ligjin?
1
Luljeta Lleshanaku, “Ujë dhe karbon”, në Homo Antarticus (Tirana: OmbraGVG, 2016). 2 Luljeta Lleshanaku, Homo antarcticus, ivi. 3 Lorenzo Milani, Lettera a una professoressa,(Firenze: Libreria Editrice Fiorentina,1967).
50
THE CITY AS
THE BLIND THE GUIDE THE HANDS AN ENCOUNTER THE SYTAX OF A POEM A DEVISE FOR TRANSLATION A FIELD TO BE CULTIVATED A TORCH A MASK A LEARNING PROCESS A TESTIMONY FOR A NEW LAW A LANGUAGE TO UNLEARN
51
52
53
54
55
56
57
THE BODY OF POWER AND THE MISSING HEAD
58
59
Once upon a time, there was a performance roaming around the city. It knocked the door of an empty field and was refused entry. She then tried with a half built inhabited house, and again, her entry was denied. She resisted and tried with the name of a road, a group of bricks and even with a poem, but never succeeded. Since then she has been wandering around and above our heads and in the pillows of our beds, to finally...
60
61
62
WHAT CAN WE PROMISE TO A CITY THAT WAS BUILT OVER A POEM?
63
64
65
66
67
68
A FOOT IN THE DOOR Luisa Perlo
In one of his last interviews, delivered in 1992, Félix Guattari, prophetically observed how economic, social and interpersonal relationships are “taken by a sort of generalised informatic program which completely cancels out every possibility of bifurcation and singularization”1. For the French philosopher, it was here that “the aesthetic paradigm, which is not only part of the artistic creation, as it is something open towards science, economy, ecology, shows a path of practicable creativity”2. The fortunate as well as controversial category of “relational aesthetic”, formulated some years later by Nicolas Bourriaud to define a set of artistic practices that emerged in the second half of the decade, and whose theoretical horizon was represented by “the dimension of human interaction and of its social context”, pays a tribute to this new paradigm enunciated by Guattari in Chaosmose. In 2004, Claire Bishop, one of the major critical voices on “relational aesthetics”, blamed Bourriaud for having shown little interest for the quality of the relations that this form of art produces: “All relations that allow for ‘dialogue’ are automatically assumed to be democratic and therefore good. But what does ‘democracy’ really mean in this context? If relational art produces human relations, then the next logical question to ask is what types of relations are being produced, for whom, and why?”3. Many artists have since tried to answer these questions in the context of shared processes of production of subjectivity aimed at unfolding the trasformative potential of creation in everyday life. According to Maurizio Lazzarato, today more than ever the “aesthetic paradigm” should be explored, “not starting from art as an institution, but from its techniques, its creative processes, its practices, to be evolved in other domains, to play with it outside, at the limits of or transversally to the space designated for the art institutions”. The challenge is to understand if and how “the members of a society - today drowned in the anonymity of discourses of which they are dispossessed, and subject to conglomerates of whose control exceeds their grasp - will find, along with the power of locating themselves in a game of acknowledged forces, the means of capturing speech”4. It is not by chance that the attention towards the emancipative power of discursive practices has been growing in the field of socially engaged art at the same pace with the critique of knowledge economy. This phenomenon became visible through the blooming of projects and collaborative platforms based on peer education, and of independent schools and anti-schools inspired by the alternative and radical pedagogies of the last century. These experiences appear to be centred on non-hierarchical models of mutual learning and strategies of deconstruction of the institutionalised formats of diffusion and administration of knowledge. In the moment when such practices, from being ancillary became the object itself of artistic research, more or less a decade ago the term educational turn started to be more or less appropriately used. “By adopting a counter-institutional ethos, these discursive productions often implement a durational dialogic process, along the informal lines of Socratic elenchus” finalised for the “coproduction of question, ambiguity and enquiry, often determined by the single contingencies of where people happen to begin a conversation”5. The experience of Valentina Bonizzi in Tirana unravels along this light, through a series of interventions inside, in front of and around the law. The transitory state is not only the one of the possible stories that can come out from it, but also the one of the position of the artist. “In between”, as Muntadas would say, between Scotland, Italy and Albania, between different cultural frames, centre and periphery, aperture and closure. Between the being inside and outside, situating and displacing. Between us, and “them”. The works on display at Zeta Gallery, establish an ideal connection between two apparently opposed poles on the topography of Tirana, along the orthogonal trajectory that from the neuralgic centre of the city takes to the centre of the town of Kamza: a recent settlement of over one hundred thousand people at the periphery of the capital, next to which it stands with no solution of continuity, with an
69
IL PIEDE NELLA PORTA Luisa Perlo
In una delle ultime interviste rilasciate prima della scomparsa nel 1992, Félix Guattari osservava profeticamente come i rapporti economici, sociali e interpersonali fossero ormai “presi in una sorta di programma informatico generalizzato che cancella completamente ogni possibilità di biforcazione e di singolarizzazione”. È qui che per il filosofo francese, “il paradigma estetico, che non fa più parte solo della creazione artistica, perché è qualcosa di aperto verso la scienza, l’economia, l’ecologia, mostra un cammino di creatività praticabile”1. La fortunata quanto controversa categoria di “estetica relazionale”, formulata qualche anno dopo da Nicolas Bourriaud, paga un tributo a questo nuovo paradigma enunciato da Guattari in Chaosmose, nella definizione di un insieme di pratiche artistiche emerse nella seconda metà del decennio, il cui orizzonte teorico appare costituito dalla “sfera delle interazioni umane e il suo contesto sociale”2. Tra le principali voci critiche a proposito di “estetica relazionale”, sulle pagine di “October” nel 2004 Claire Bishop rimprovera a Bourriaud il disinteresse nei confronti della qualità delle relazioni che quest’arte produce: “Tutte le relazioni che permettono il ‘dialogo’, sono automaticamente assunte come democratiche e pertanto buone. Ma che cosa significa veramente ‘democrazia’ in questo contesto? Se l’arte relazionale produce relazioni umane, quindi la successiva domanda logica da fare è: quale tipo di relazioni vengono prodotte, per chi, e perché?”3. Sono molti gli artisti che da allora hanno cercato di rispondere a queste domande nell’ambito di processi condivisi di produzione di soggettività orientati a dispiegare il potenziale trasformativo della creazione estetica nella vita quotidiana. Secondo quando sostiene Maurizio Lazzarato, ora più che mai il “paradigma estetico” andrebbe esplorato, “non a partire dall’arte come istituzione, ma dalle sue tecniche, dai processi della creazione, dalle pratiche, per farla evolvere in altri domini, per giocare con essa dal di fuori, al limite o trasversalmente allo spazio designato dall’istituzione come arte”. La sfida è capire se e come “i componenti di una società - oggi affogata nell’anonimato dei discorsi di cui sono spossessati, e soggetti a conglomerati il cui controllo supera la loro comprensione troveranno, insieme con la forza di collocarsi in un gioco conosciuto di forze, i mezzi per catturare il discorso”4. Non è un caso che l’attenzione nei confronti del potere emancipativo delle pratiche discorsive sia cresciuta nell’ambito dell’arte socially engaged di pari passo con la critica della knowledge economy. Questo fenomeno è testimoniato nell’ultimo decennio dal fiorire di progetti e di piattaforme collaborative basate sulla peer education, di scuole e di anti-scuole indipendenti incentrate su modelli non gerarchici di mutuo apprendimento e strategie di decostruzione delle forme istituzionalizzate di diffusione e somministrazione dei saperi, ispirate alle pedagogie alternative e radicali del Novecento. Nel momento in cui tali pratiche da ancillari divengono l’oggetto stesso della ricerca artistica si inizia a discutere piùo meno a proposito di un educational turn. “Adottando un ethos controistituzionale, queste produzioni discorsive spesso implementano un processo dialogico duraturo, lungo le linee informali della maieutica socratica” finalizzato alla “coproduzione di domande, ambiguità e indagini, spesso determinate dalle singole contingenze del luogo in cui alle persone capita di iniziare una conversazione”5. La ricerca svolta a Tirana da Valentina Bonizzi si dipana in questa luce, attraverso una serie di azioni dentro, davanti e intorno alla legge. Lo stato transitorio non è solo quello delle possibili storie che se ne ricavano, è anche quello della posizione dell’artista. In between come direbbe Muntadas, tra Scozia, Italia e Albania, tra differenti cornici culturali, tra centro
70
administrative identity but without an urban one. The two extremes of this imaginary line are two paradigmatic buildings. Both the expression of (opposite) political power, they define themselves as places of culture. In this story, they both appear differently inaccessible. Bonizzi’s research journey starts inside the Center for Openness and Dialogue, a governmental agency created, with the aim of opening it to the citizens, inside the Prime Minister’s Office Building, a colonial architecture built during the Italian occupation. The COD hosts a digital archive, a library and exhibition spaces dedicated to contemporary art. However, is it enough for a door to be open for people to desire or to be able to enter it? How is it possible to decline the social role of art in the striated space of political decisions? What kind of meaning can we attribute in this context to the notions of “openness” and “dialogue”? Bonizzi’s answer, as an artist and research associate at COD, is The Art of the Process. It is a project that could be defined, by using an expression by Ivan Illich, as a path of “socialization of abilities” between a group of social entrepreneurs, activists and artists working with participative and process based methodologies, such as Wurmkos and Baubaus, and to which I was invited as a guest at the Italian Institute of Culture in 2017. The Art of the Process is for Bonizzi also the occasion to meet and start a friendship with Diana Malaj and ATA, a collective of young activists, which animate a space of reflection and cultural proposals in Kamza, which represent the trait d’union amongst the works in this exhibition. The premises of the project move from the acknowledgement of a dissent within a debate on the growing entrepreneurship with social impact in the country. The process deals with the analysis of Law 65 on social enterprises approved by the Parliament in 2016 and considered unsatisfying by the majority of the entrepreneurs themselves. In the setting of a series of discussions and workshops, the project aims at verifying the possibilities for a concrete dialogue with the legislators in the phase of implementation of the law. During the first phase of the project, the COD was usually empty. Its entrance coincides with the one of governmental offices. Its identity with the headquarter of the executive power ratifies its symbolic prerogatives, making it at the same time an easy target. For months, the gazebo of the centre right political opposition standing in front of it, dissuaded anyone who was keen to enter, to do it (while I write the tensions that for months have been shaking the country have burst into a violent assault of the Palace by a crowd of protesters. In the turmoil, the mushroom donated by the German artist Carsten Höller in occasion of the inauguration of the space in 2015, has also been destroyed). During three months, the main door of the building remained closed. The people participating in The Art of the Process entered from the back. The Center offered itself as a vehicle of interaction that did not happen. The announcement of a real opening was constantly postponed. Bonizzi’s time inside there was therefore the time of waiting, and the COD became the theatre of a metaphysical enigma: “I found myself waiting in the architecture, observing the everyday movements, trying to find an existential sense for my being there, in the middle of the untranslatability of the meaning of openness”. This sense of waiting time is assigned to the film Homage to Kafka. It is a dramaturgy of the spaces of the Palace and of the everyday gestures crossing them in time - the cleaning ladies attending their care, the security guards opening and closing the door at the beginning and the end of the day - inspired by the parable Before the Law, contained in Franz Kafka’s novel The Trial. The parable is a short story of rabbinic roots, which aims to simplify the understanding of a truth or give a moral and religious teaching. The contrary of what happens in this case, where the meaning branches itself and gets lost in the jumble of divergent interpretations that have occurred through the course of one century. The story is known: a man from the country goes before the door of the law, which is open but impassable because of the prohibition of the guardian. The man lives all his life waiting to have access to the law, trying everything, even corruption, without success. But he discovers in the end that he had been waiting in front of a door reserved to himself only, destined to be closed with his death. The missed access to the law, and therefore to the meaning of the narration, is played out in the body of what Jacques Derrida defined as différance: “It is probably the task of the guardian to impose on the man of the country the proof of an indefinitely deferred access to the law, but before anything else it is the narration that gives shape to this inaccessibility”6.
71
e periferia, apertura e chiusura. Tra lo stare dentro e lo stare fuori, situarsi e dislocarsi. Tra un noi e un “loro”. I lavori in mostra alla Galleria Zeta istituiscono un ideale collegamento tra due poli apparentemente opposti nella topografia di Tirana, lungo la direttrice ortogonale che dal centro nevralgico della città porta al centro di Kamza, comune alla periferia della capitale accanto a cui sorge senza soluzione di continuità: un recente insediamento di oltre centomila abitanti con un’identità amministrativa propria ma privo di identità urbana. I due capi di questa linea immaginaria sono costituiti da due edifici paradigmatici. Entrambi espressione del potere politico, di segno contrario, definiscono sé stessi come luoghi della cultura. Entrambi in questa storia appaiono diversamente inaccessibili. Il percorso di ricerca inizia per Bonizzi all’interno del Center for Openness and Dialogue, un’agenzia governativa insediata, con lo scopo di aprirlo alla cittadinanza, all’interno del Palazzo del Primo Ministro, un’architettura coloniale costruita durante l’occupazione italiana. Il COD ospita un archivio digitale, una biblioteca e spazi espositivi dedicati all’arte contemporanea. Ma è sufficiente che una porta sia aperta perché qualcuno voglia o possa entrarvi? Come si declina il ruolo sociale dell’arte nello spazio striato delle decisioni politiche? Quale significato attribuire in questo contesto alle nozioni di “apertura” e “dialogo”? La risposta di Bonizzi, in qualità di ricercatrice e artista associata del COD, è il progetto The Art of the Process: un percorso che potremmo definire, usando un’espressione di Ivan Illich, di “socializzazione delle abilità” tra un gruppo di imprenditrici e imprenditori sociali, attivisti e artisti operanti con metodologie partecipative e processuali, tra i quali i collettivi Wurmkos e Baubaus, e di cui sono stata ospite all’Istituto Italiano di Cultura nel maggio del 2017. The Art of the Process costituisce per Bonizzi anche l’occasione di incontro e l’inizio del legame con Diana Malaj e ATA, un collettivo di giovani attiviste che animano uno spazio di riflessione e proposta culturale a Kamza e che rappresenta il trait d’union tra le opere di questa mostra. I presupposti del progetto muovono dalla constatazione di un dissenso in seno al dibattito sulla nascente imprenditoria a impatto sociale nel paese. Il percorso verte intorno all’analisi della Legge 65 sulle imprese sociali, varata dal Parlamento nel 2016 e considerata insoddisfacente dai diretti interessati. Nell’ambito di una serie di discussioni e di workshop il progetto mira a verificare le possibilità di un dialogo concreto con i legislatori nella fase di implementazione della legge. Durante la prima fase del progetto, il COD è quasi sempre vuoto. Il suo ingresso coincide con quello degli uffici governativi. La sua identità con la sede del potere esecutivo ne sancisce le prerogative simboliche, rendendolo al tempo stesso un facile bersaglio. Per mesi il picchetto dell’opposizione politica di centrodestra che staziona lì vicino dissuade dal farlo chiunque sia intenzionato a entrarvi (mentre scrivo, le tensioni che da mesi agitano il paese sono deflagrate in un violento assalto al Palazzo da parte di una folla di manifestanti. Ne ha fatto le spese poco lontano anche il fungo di Carsten Höller donato dall’artista tedesco in occasione dell’inaugurazione del Centro nel 2015). Per tre mesi, la porta principale del COD rimane chiusa. Le persone che partecipano a The Art of the Process entrano dal retro. Il Centro si offre come veicolo di un’interazione che però non si verifica, l’annuncio di una vera apertura è costantemente prorogato. Il tempo di Bonizzi Valentina lì dentro è quello dell’attesa, il COD il teatro di un metafisico enigma: “Mi sono trovata ad attendere nell’architettura, osservandone i movimenti quotidiani, cercando di trarre un senso esistenziale del mio essere lì, nel bel mezzo dell’intraducibilità del significato di apertura”. Il senso di questa attesa è consegnato alle immagini di un film, Homage to Kafka: una drammaturgia degli spazi del Palazzo e dei gesti quotidiani che li attraversano uguali nel tempo - le signore delle pulizie che attendono alla loro cura, gli addetti alla sicurezza che aprono e chiudono le porte a inizio e fine giornata - ispirata alla parabola Davanti alla legge
72
Valentina Bonizzi transforms reality in a condition of disorientation inside a fiction, through the narration of another. She places the spectator in front of the film as if she or he would be Kafka’s reader, further garbling the possibilities for interpretation in the linguistic stratification of the translation, simultaneously in images and signs. The latter being of the tachygraphy transcription, incomprehensible to most people, entrusted to the historic stenographer of the Building, the key figure that detains in her hands the possibility for the transmission of the story. A possibility from which, again, as readers and as spectators, we remain excluded. According to the philosopher Massimo Cacciari, what slips away in Kafka’s parable, to us and to the protagonist, is an insuperable aporia: “The closed door means the possibility to open, ‘materializing’ our hope: the latter can only resist in front of a closed door. But how can we hope to ‘open’, if the door is already open? How can we think to enter-the-opened’? There is not a threshold in it that divides question and answer. We can only enter where we can open. The already-open immobilizes: this step before the following one, the question before it is pronounced”7. The door in which it is impossible to enter is the metaphor of the ontological impossibility to act, “before the law”, and at the same time a powerful image that Bonizzi invites us to visualize as the story develops, entrusted to the voice of Diana Malaj from ATA. This takes us to the other side of the imaginary line, in the city of Kamza, where the figure of the man from the country that waits in vain in front of the door, in the obvious dissymmetry of the power relationship, assumes a meaning anything but metaphorical in the framework of this reflection on the notion of openness and dialogue. Built around the main thoroughfare that connects it to the city capital, Kamza has developed in a messed up style in the 90’s, after the fall of the communist regime, during the rapid urban drift of the population from the north, descended massively after decades in which the internal mobility was prohibited. In accordance to the recent history and the new capitalistic dictation, the toponymy of the city pays homage to the symbols of consumerism and mass culture (for example Coca Cola). Kamza is only a few kilometres away from Tirana, from which it is separated by a far larger cultural distance, and in this interval, nestles the urban prejudice nailing it to an unlikely status of rural hamlet. In its roads, the law of the democratic state contends the governance of the territory to the patriarchal one, the law “that has always been” of the Kanun: the consuetudinary code, abolished during the monarchy in the ‘20s, which has survived decades of dictatorship, especially in the isolated mountain areas of the country from which most of the citizens of Kamza come from. For Valentina Bonizzi, Kamza is the context of the exit from the institutional grid in which to measure the non-normative and conflictual potential of artistic creation in the production of “public” space, and at the same time the terrain in which to act a gym of micro political action “without a frame”. Together with ATA, the artist experimented some exercises around the notion of “common good” made in collaboration with Wurmkos, through the identification and the exploration of representative places of the city, which incarnate this principle, and of the political and cultural mutations that have colonised them, changing their nature. As a result of a “reciprocal motion”, at the end of this experience it was ATA to invite Bonizzi to take part in a new project, Forumi i Atyre (Their Forum, in Albanian ata is the plural form of the third person pronoun). Her aim in this context was to facilitate the relationship between ATA and the local administration of Kamza, through the analysis and the remise en scène of the behaviours observed during the meetings with the representatives of the City Council. The methodology was borrowed from the theories of the Brazilian pedagogue Paulo Freire, funded on the principles of problem posing and co-investigation, and from their performative version conceived in the ‘60s by Augusto Boal in the Theatre of the Oppressed, an ensemble of techniques aimed at the resurfacing and the elaboration of conflicts and at individual and social transformation, starting from personal stories. One of the goals of the Forum is to open the doors of the local Palace of Culture. A container with no content, the Palace appears as an oxymoron to ATA, to the citizens of Kamza who are excluded from it, and to the elders who stand in front of it playing domino on makeshift seats made of piled bricks. Since the beginning of the project, the relationship with the local administration was difficult: ATA’s proposals were ignored. At some point, the City Council stopped inviting ATA to the meetings.
73
racchiusa da Franz Kafka nel romanzo Il processo. La parabola è una forma di racconto breve di matrice rabbinica il cui fine è semplificare la comprensione di una verità o fornire un insegnamento morale e religioso. Il contrario di quanto accade in questo caso, dove il significato si ramifica e si perde nella ridda delle interpretazioni divergenti che in un secolo si sono succedute. La vicenda è nota: un uomo di campagna si presenta di fronte alla porta della legge, che è aperta ma invalicabile a causa del divieto di un guardiano. L’uomo trascorre tutta la vita aspettando di avere accesso alla legge, le tenta tutte, anche la corruzione, senza successo. Salvo scoprire alla fine di avere atteso davanti a una porta riservata a lui solo, destinata a chiudersi con la sua morte. Il mancato accesso alla legge, e per ciò stesso al significato della narrazione, si gioca nel corpo di quella che Jacques Derrida definisce différance: “Probabilmente è compito del guardiano imporre all’uomo di campagna la prova di un accesso indefinitamente differito alla legge, ma prima di ogni altra cosa è il racconto che dà forma a questa inaccessibilità”6. Valentina Bonizzi trasforma la realtà di una condizione di spaesamento in una finzione, attraverso il racconto di un altro. Pone lo spettatore davanti al film come se fosse il lettore di Kafka, ingarbugliando ulteriormente le possibilità di interpretazione nella stratificazione linguistica della traduzione, per immagini e simultaneamente in segni. Quelli incomprensibili ai più della trascrizione tachigrafica fatta dalla storica stenografa del Palazzo, figura chiave che detiene nelle proprie mani le possibilità di trasmissione della storia. Una possibilità da cui, ancora una volta, in quanto lettori/spettatori, restiamo esclusi. Secondo il filosofo Massimo Cacciari, ciò che sfugge nella parabola di Kafka, a noi e al protagonista, è un’insormontabile aporia: “La porta chiusa significa la possibilità di aprire, ‘invera’ la nostra speranza; quest’ultima può resistere soltanto di fronte alla porta chiusa. Ma come possiamo sperare di ‘aprire’, se la porta è già aperta? Come possiamo pensare di entrare-l’aperto? Non vi è, in esso, la soglia che divide domanda e risposta. Possiamo entrare solo lì dove possiamo aprire. Il già-aperto immobilizza: questo passo prima del suo successivo, la domanda prima ancora di essere pronunciata”7. La porta aperta in cui è impossibile entrare è una metafora dell’impossibilità ontologica di agire, “davanti alla legge”, e al tempo stesso una potente immagine che Bonizzi ci invita a visualizzare nel procedere del racconto, affidato alla voce di Diana Malaj di ATA. E questo ci porta all’altro capo della linea immaginaria, nella città di Kamza, dove la figura dell’uomo di campagna che attende inutilmente di fronte alla porta, nella palese dissimmetria dei rapporti di potere, assume un significato tutt’altro che metaforico ai fini di questa riflessione sulle nozioni di apertura e dialogo. Costruita intorno alla principale arteria stradale che la collega alla capitale, Kamza è cresciuta disordinatamente negli anni novanta durante il repentino fenomeno di inurbamento delle popolazioni del Nord, succeduto alla caduta del regime comunista, discese in massa dopo decenni nei quali anche la mobilità interna era proibita. In ossequio alla sua storia recente e al nuovo verbo capitalista, la toponomastica omaggia i simboli del consumismo e della cultura di massa (tipo la Coca Cola). Kamza dista pochi chilometri da Tirana, da cui la separa una ben più ampia distanza culturale, ed è in questo intervallo ad annidarsi il pregiudizio tutto urbano che la inchioda all’improbabile status di borgo rurale. Nelle sue strade la legge dello stato democratico contende il governo del territorio a quella patriarcale, la legge “che sempre è stata” del Kanun, il codice consuetudinario abolito ai tempi della monarchia negli anni venti del Novecento ma sopravvissuto a decenni di dittatura soprattutto nelle zone montane più isolate del Paese da cui proviene buona parte degli abitanti della città. Per Valentina Bonizzi, Kamza è il contesto di una fuoriuscita dalla griglia istituzionale in cui misurare il potenziale non normativo e conflittuale della creazione artistica nella produzione di spazio “pubblico”, e al tempo stesso il terreno nel quale agire una palestra “senza cornice” di azione micropolitica. Insieme con ATA, l’artista sperimenta alcuni esercizi sulla nozione di “bene comune” eseguiti in collaborazione con Wurmkos, attraverso l’identificazione e l’esplorazione dei luoghi rappresentativi della città che
74
A misunderstanding on a date was enough to cause the unilateral rupture of the relations. The request to enter the Palace is therefore undefinitely rejected. The Palace remains closed and inaccessible. Again, the conditions for a dialogue remain as such. Before the law, the deaf and unjust law of Kafka, here the pertinent question is: which law? The question is relevant, even considering that the founders of ATA have all a juridical education. Their Forum became then the engine of a series of actions proposed by the artist, every time discussed with ATA and shared as a “polyphony of voices” with a group of young residents, other artists and activists, finalised at investigating the city as a prescriptive system. While exploring their relation with the city, and with the absence or presence of laws, written or not, which regulate it, Their Forum observed and experimented heterodox ways to inhabit it. It used theatrical fiction to produce reality. For Maurizio Lazzarato, the “existential function” of the creative act postulated by Guattari, “leads to the creation of a territory, a group, a singularity, a meaning. But it is only possible to articulate the meaning of a situation only in relation to an action undertaken to transform it. To situate oneself somewhere, to create a territory or new modes of subjectification and articulation, is both a political and an existential question. And this concerns the social practices as much as the artistic practices”8 . Bonizzi tells that Their Forum was roaming around Kamza “as a question mark, as a possibility for something to happen”. The Situationists used to define a constructed situation as “a moment of life, concretely and deliberately constructed by the collective organization of a unitary ambiance and a game of events”. During one year, the participants crossed and caressed the city, blindfolding and accompanying each other. They named a street without name and illuminated streets without light. They disseminated question marks as voids to loose in the middle of a roundabout and on the wall of the Palace of Culture: “How long do words stay on the city?”, “How long does the law stay on the city?” They made laboratories with the schools and gave to the city their bequest, burying words and music. They had a dialogue with Zapatista’s poetry and welcomed the participants to the conference of the Forum for Restorative Justice, which was held in Tirana in June 2018. Finally, Kamza became the testimony of the possibility for a rewriting of the law, Kanuni i Atyre (Their Kanun), in order to imagine a new juridical body, “where to read all things as blurred: the distinction between public and private, law and anarchy, bureaucracy and poetry, man and woman”. The emancipatory power of the aesthetic paradigm and the strategies of capturing speech, assume in this context a particular significance. Martesa e Atyre (Their wedding) is an action that we can consider as a “side effect” of The Art of the Process. Centred on the notion of promise, also this project faces the female condition in Albania, in a performative process of re-appropriation and reinvention of rules and received rituals. “In Kanuni i Atyre, for a month the girls from ATA could not write who they were, they could not describe themselves, possibly freeing themselves from the necessity and the economy of definitions, of clarity, of security, and this for me has been a very important moment in relation to the notion of identity that I was investigating with them” says Bonizzi. According to Felix Guattari, the creator “does not look for mithycal freedom: instead she/he develops partially extraordinary freedoms”9. With a fascinating image, which is helpful in this circumstance, Guattari affirmed that the aesthetic creation “goes to put the foot in the door. This does not mean to create artworks, or to operate following the dictates from schools, or styles; what counts before all is the enunciative root of this creation, which can be mainly found in the gaze of the artist”10. Curiously, the “foot in the door” is also a persuasion technique consisting in trying to obtain small results in order to gain later a bigger one. In the course of Forumi i Atyre, the workshop led by Stefano Guizzi from the Piccolo Teatro in Milan, The Body of Power and the Missing Head, which was dedicated to the masks and the role games from the Commedia dell’Arte, made clear that the work done together had gone far beyond the relationship with the local authority or the entrance to the Palace of Culture.
Forumi i Atyre put a foot in an invisible door, to allow others to enter. Now that the project is
incarnano questo principio, e dei mutamenti “politici, culturali” che li hanno colonizzati cambiandone la natura. Per effetto di un moto reciproco, a conclusione dell’esperienza è ATA a invitare Bonizzi a prendere parte a un nuovo progetto, Forumi i Atyre (Il loro forum; in albanese ata è la forma plurale del pronome di terza persona). L’intento dell’artista in questo contesto è facilitare la relazione tra ATA e l’amministrazione locale di Kamza attraverso l’analisi e la rimessa in scena dei comportamenti osservati nel corso delle riunioni con i rappresentanti del Comune. La metodologia è mutuata dalle teorie del pedagogo brasiliano Paulo Freire, fondate sui principi del problem posing e della coinvestigazione, e dalla loro declinazione performativa formulata negli anni sessanta da Augusto Boal nel Teatro dell’oppresso, caratterizzato da un insieme di tecniche finalizzate all’emersione e all’elaborazione dei conflitti e alla trasformazione individuale e sociale a partire da vicende personali. Uno degli obiettivi del Forum è aprire le porte del locale Palazzo della Cultura. Contenitore senza contenuto, il Palazzo si presenta come un ossimoro ad ATA, ai cittadini di Kamza che ne sono esclusi e agli anziani che vi stazionano davanti giocando a domino su sedili di fortuna fatti con i mattoni impilati. Fin dall’inizio del progetto, la relazione con l’amministrazione locale si presenta difficile: le proposte di ATA vengono ignorate. A un certo punto, il Comune cessa di invitare ATA alle riunioni. Un equivoco di data è sufficiente a causare la rottura unilaterale dei rapporti. La richiesta di ingresso al Palazzo viene indefinitamente respinta. Il Palazzo rimane chiuso e inaccessibile. Ancora una volta, i presupposti per un dialogo rimangono tali. Davanti alla legge, quella sorda e ingiusta di Kafka, qui la domanda è soprattutto, quale legge? La domanda è pertinente, anche in considerazione del fatto che le fondatrici di ATA hanno quasi tutte una formazione giuridica. Il loro forum diviene quindi il motore di una serie di azioni proposte dall’artista, di volta in volta discusse con ATA e condivise come “una polifonia di voci” con un gruppo di giovani residenti, altri artisti e attivisti, finalizzate a indagare la città come sistema prescrittivo. Nell’esplorare la propria la relazione con la città e con l’assenza o la presenza delle leggi, scritte e non scritte, che la regolano, Il loro forum osserva e sperimenta modi eterodossi di abitarla. Usa la finzione teatrale come strategia per produrre realtà. Secondo Maurizio Lazzarato, la “funzione esistenziale” dell’atto creativo postulata da Guattari, “conduce alla creazione di un territorio, un gruppo, una singolarità, un significato. Ma è possibile articolare il significato di una situazione solo in relazione ad un’azione intrapresa per trasformarla? Situare sé stessi da qualche parte, creare un territorio o nuove modalità di soggettivazione e articolazione, è una questione sia politica sia esistenziale. E questo concerne le pratiche sociali così come le pratiche artistiche”8. Bonizzi racconta che Il loro forum andava in giro per Kamza “con un punto interrogativo, come una possibilità che qualcosa avvenisse”. I situazionisti definivano situazione costruita, un “momento della vita, concretamente e deliberatamente costruito mediante l’organizzazione collettiva di un ambiente unitario e di un gioco di avvenimenti”. Nell’arco di un anno, i partecipanti hanno attraversato e accarezzato la città bendandosi vicendevolmente gli occhi e accompagnandosi l’un l’altro. Hanno nominato una strada senza nome e illuminato una strada senza luce. Hanno disseminato interrogativi come vuoti a perdere in mezzo a una rotatoria e sul muro del Palazzo della Cultura: “Quanto durano le parole sulla città?”, “Quanto rimane la legge sulla città?”. Hanno fatto laboratori nelle scuole e consegnato alla città il loro lascito, seppellendovi parole e musica. Hanno dialogato con la poesia zapatista e accolto i partecipanti alla conferenza del Forum per la Giustizia Riparativa tenutosi a Tirana nel giugno del 2018. Infine, Kamza è diventata la testimone di una possibile riscrittura della legge, Kanuni i Atyre (Il loro Kanun), per immaginare un nuovo corpus giuridico, “dove leggere ogni cosa come sfocata: la distinzione tra pubblico e privato, la legge e l’anarchia, la burocrazia e la poesia,
76
finished, Bonizzi can bring into the exhibition her “version” of it, as a collection of short videos dedicated to the actions made during one year of experimentation. Kanuni i Atyre is still on-going, as an open book that can be “filled with voices or only with imagination or the desire of what remains to do in order to unravel the law of the city as a language to unlearn”. It is the narrative imagination that philosopher Martha Nussbaum defined as a specific and necessary ability of the citizen in articulating her or his relations with the surrounding world.
1
F. Guattari. In M. Senaldi. 1996. “Intervista a Félix Guattari”, Vv.Aa. Appuntamenti con la filosofia 2. Giancarlo Politi Editore. P. 91. 2 N. Bourriaud. 1998. Esthétique relationelle, Italian translation 2010. Milan: Postmedia Books. Dijon: Les Presses du Réel. P. 14. 3 C. Bishop. 2004. Antagonism and Relational Aesthetics. In “October”. N. 10. Pp. 51-79. 4 M. Lazzarato. 2006. Art and Work. In “Parachute”. N. 122. 5 P. O’ Neill e M. Wilson (eds.). 2010, Curating and the Educational Turn, Amsterdam: Open Editions / De Appel, p. 13. 6 M. Crépon, Kafka e Derrida: l’origine della legge. 3 May 2013. In “MicroMega - Il rasoio di Occam”. “La pensée politique et éthique de Jacques Derrida”. 24-26 January 2013. University of Athens. 7 M. Cacciari. 1985. Icone della legge. Milan: Adelphi. P. 69. 8 M. Lazzarato. Cit. 9 F. Guattari. In M. Senaldi. Cit. P. 94. 10 F. Guattari. Ivi. P. 90.
77
l’uomo e la donna”. Il potere emancipativo del paradigma estetico, e le strategie di cattura del discorso, assumono in questo contesto una particolare pregnanza. Come già per Martesa e Atyre (Il Loro matrimonio), una delle azioni scaturite da The Art of the Process di cui lo possiamo considerare un “effetto collaterale”. Incentrato sulla nozione di promessa, anche questo progetto affronta la condizione femminile in Albania, in un processo performativo di riappropriazione e reinvenzione delle regole e dei rituali ricevuti. “Nel Kanuni i Atyre, le ragazze di ATA per un mese non sono riuscite a scrivere chi sono, non sono riuscite a descriversi, liberandosi forse dalla necessità e dell’economia della definizione, della chiarezza, della sicurezza, e questo per me è stato un momento molto importante in relazione alla nozione di identità che stavo investigando con loro” dice Bonizzi. Per Félix Guattari, il creatore “non cerca libertà mitiche: sviluppa piuttosto libertà parziali straordinarie”9. Con una suggestiva immagine che ci fa gioco in questa circostanza, egli sosteneva che “la creazione estetica va a mettere il piede nella porta. Ciò non significa fare delle opere, o operare secondo i dettami di scuole, o di stili; ciò che conta innanzitutto è la radice enunciativa di questa creazione che si ritrova principalmente nello sguardo dell’artista”10. Curiosamente, il “piede nella porta” è anche una tecnica di persuasione che consiste nel cercare di ottenere piccoli risultati per ottenerne in seguito uno più grande. Nel corso di una delle attività del Forumi i Atyre, il workshop guidato da Stefano Guizzi del Piccolo Teatro di Milano, The Body of Power and the Missing Head, dedicato alle maschere e al gioco dei ruoli della Commedia dell’Arte, è apparso chiaro che il lavoro del Forum era andato ben oltre il rapporto con le autorità o l’ingresso nel Palazzo della Cultura. Forumi i Atyre ha messo il piede in una porta invisibile, affinché altri vi possano entrare. Ora che il progetto è concluso, Bonizzi può portarne in mostra la propria “versione”, una collezione di brevi video dedicati alle azioni compiute nell’arco di un anno di sperimentazione. Kanuni i Atyre è ancora in corso, ed è un libro aperto che “può essere riempito di voci o con la sola immaginazione o la voglia di ciò che rimane da fare al fine di disfare la legge della città come linguaggio da disimparare”, quell’immaginazione narrativa che la filosofa Martha Nussbaum ha definito quale specifica e indispensabile competenza del cittadino nell’articolazione del proprio rapporto con il mondo circostante.
1
F. Guattari, in M. Senaldi, “Intervista a Félix Guattari”, AA.VV., Appuntamenti con la filosofia 2, Giancarlo Politi Editore, 1996, p. 91. 2 N. Bourriaud, Esthétique relationelle, Les Presses du Réel, Dijon, 1998, p. 14. Trad. it. Postmedia Books, Milano, 2010. 3 C. Bishop, Antagonism and Relational Aesthetics, in “October”, n. 10, 2004, pp. 51-79. 4 M. Lazzarato, Art and Work, in “Parachute”, n. 122, 2006. 5 P. O’ Neill e M. Wilson (eds.), Curating and the Educational Turn, Open Editions / De Appel, Amsterdam, 2010, p. 13. 6 M. Crépon, Kafka e Derrida: l’origine della legge, in “MicroMega - Il rasoio di Occam”, 3 maggio 2013, testo del convegno “La pensée politique et éthique de Jacques Derrida”, Università di Atene, 24-26 gennaio 2013. 7 M. Cacciari, Icone della legge, Adelphi, Milano, 1985, p. 69. 8 M. Lazzarato, cit. 9 F. Guattari, in M. Senaldi, cit., p. 94. 10 F. Guattari, ivi, p. 90.
78
79
80
81
82
83
84
85
86
OPERE
VEPRAT
HOMAGE TO KAFKA
97,3' 9 $,2$,
2018 | video, colore / suono, HD, 8â&#x20AC;&#x2122;, stampa su tessuto, 100 x 1800 cm
-./6 | & % / ĂŤ 1 6= ĂŤ ĂŤ ĂŤ /.. ; /6.. "
Il film Homage to Kafka si svolge nel Centro per lâ&#x20AC;&#x2122;Apertura e il Dialogo (COD), unâ&#x20AC;&#x2122;agenzia governativa creata nel 2015 nel Palazzo del Primo Minstro con lâ&#x20AC;&#x2122;intento di tenerne la porta principale aperta al pubblico. Lâ&#x20AC;&#x2122;opera è una riflessione sullâ&#x20AC;&#x2122;esperienza quotidiana di attesa della legge, ispirata alla parabola Davanti alla Legge, contenuta nel libro Il Processo, di Franz Kafka, pubblicato per la prima volta nel 1915. Il film si avvale della partecipazione della stenografa che ha lavorato nel Palazzo per quasi cinquantâ&#x20AC;&#x2122;anni, una figura che detiene nelle proprie mani le possibilitĂ di trasmissione della storia, a cui Bonizzi ha affidato la trascrizione dellâ&#x20AC;&#x2122;enigmatico racconto del grande scrittore boemo sotto la dettatura dalla voce di Diana Malaj, attivista del centro giovanile ATA di Kamza in Albania.
B 2 ĂŤ &
ĂŤ : ĂŤ ĂŤ 1 (891) ĂŤ " & ĂŤ & -./A ĂŤ % ĂŤ ĂŤ % ĂŤ $ % ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ) ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ # % ĂŤ ĂŤ ) 2 $ > ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & /@/A! 2 ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ # ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ $ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ < ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ; ĂŤ 1 7 & , ,
ĂŤ $ ĂŤ !
29+ 7C C , L+' | IL LORO FORUM
29+ 7C C , L+'
2018 / 2019 | video documentazione, fotografie e sculture, serie di video, colore / suono, HD, 2â&#x20AC;&#x2122; ciascuno
-./6 / -./@ | & # < & % / ĂŤ 1 -= "
Progetto in collaborazione con ATA Sostenuto da Leviz Albania
4 &
ĂŤ ĂŤ , , 7 ĂŤ & ,
In Forumi i Atyre (Il loro forum), sono le domande a prendere forma in modo partecipativo, come se la loro grammatica non potesse essere tenuta insieme e avere senso altrimenti. Il forum è in origine uno spazio pubblico in cui vengono discusse le principali questioni politiche, sociali, commerciali o culturali di una cittĂ . Nel piano urbanistico romano, il forum ha una posizione centrale, affinchĂŠ la conoscenza lĂŹ prodotta venga trasmessa e diffusa nelle attivitĂ principali del resto della cittĂ . Ma cosa accade quando è inserito ai margini della societĂ , nella periferia? Produce conoscenza? Da queste riflessioni nasce Forumi i Atyre, realizzato in collaborazione con il gruppo di attiviste ATA, che a Kamza animano un presidio di discussione e resistenza culturale. I lavori prodotti sono lâ&#x20AC;&#x2122;esito di unâ&#x20AC;&#x2122;indagine sulla cittĂ come sistema normativo, attraversato dalle regole scritte e da quelle non scritte delle consuetudini sociali e patriarcali, agita nel territorio urbano di Kamza nel corso di un ciclo
ĂŤ % # ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
% ! 2 Í Í Í Í Í Í çÍ % Í Í Í % ! Í # Í " Í Í Í % Í Í Í Í & Í % Í % ! * ç# Í & Í < Í Í Í Í # B , B '2 , % ' Í Í ) Í Í & Í& Í , , Í " Í Í $ Í Í Í Í "Í ! Í % Í & Í
ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ $ ĂŤ ĂŤ ĂŤ "
ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ , , ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ!
di laboratori e di azioni condivise con ATA e con un gruppo di giovani residenti e altri artisti e attivisti.
87
WORKS HOMAGE TO KAFKA 2018 | video, colour / sound, HD, 8’, print on textile, 100 x 1800 cm 7KH VKRUW ÞOP Homage to Kafka occurs in the Centre for Openness and Dialogue (COD), a governmental agency created in 2015 with the aim of keeping the main door of WKH 3ULPH 0LQLVWHUpV 2IÞFH %XLOGLQJ RSHQ WR WKH SXEOLF 7KH work is a reflection on the quotidian experience of the waiting time of the law, inspired by the parable Before the Law, contained in The Trial by Franz Kafka, published for the ÞUVW WLPH LQ 7KH ÞOP VHHV WKH SDUWLFLSDWLRQ RI WKH stenographer who has worked in the Prime Minister’s 2IÞFH %XLOGLQJ IRU DOPRVW ÞIW\ \HDUV 6KH LV WKH RQH WKDW holds in her hands the possibility of the transmission of history, to whom Bonizzi has entrusted the transcription of the enigmatic story of the great bohemian writer under the dictation on the voice of Diana Malaj, activist from the youth centre ATA in Kamza, Albania. )2580, , $7<5( _ 7+(,5 )2580 2018 / 2019 |video-documentation, photographs and sculptures, series of videos, colour / sound, HD, 2’ each A project developed in with ATA Supported by Leviz Albania In Forumi i Atyre (Their Forum), questions become form in a participatory way, as if their very grammar could not be hold together and make sense otherwise. A forum is, in its original meaning, a public space in which the principal political, social, commercial, cultural question regarding the city are discussed. In the roman urban plan, the forum had a central position, so that the knowledge there produced could be transmitted and diffused in the principal activities of the city. But what happens when it is placed at the margins of society, in the periphery? Does it produce knowledge? From these reflections, Forumi i Atyre has developed in with the activists group ATA, whom in Kamza have created a device for cultural discussion and resistance. The works produced are the result of a quest of the city as a normative system, crossed by written and non-written rules, social and patriarchal customs, practised in the urban territory of Kamza during a cycle of laboratories and actions shared with ATA and other groups of young people, artists and activists.
88
MARTESA E ATYRE
7,+ ' , ' , L+'
2017 | video documentazione, serie di cinque disegni a grafite, cartoline e testi, video, colore / suono, HD, 13â&#x20AC;&#x2122;
-./5 | & ĂŤ & & % / ĂŤ 1 /I=
Come si formula una promessa? Martesa e Atyre, che in lingua albanese singifica â&#x20AC;&#x153;il loro matrimonioâ&#x20AC;? è unâ&#x20AC;&#x2122;intervento performativo che ricerca i diversi significati sulla nozione di â&#x20AC;&#x153;promessaâ&#x20AC;?: da quella relativa allâ&#x20AC;&#x2122;uso di spazi pubblici e servizi nella cittĂ a quelle che riguardano questioni di genere e la relazione che abbiamo con lâ&#x20AC;&#x2122;altro. Questo lavoro è nato in un luogo specifico: Kamza. Geograficamente considerata la periferia di Tirana, Kamza è diventata un comune nel 1996, a seguito della migrazione dopo la fine del regime comunista nel 1991, soprattutto dalle montagne del nord del paese. Il significato di promessa in albanese ha una risonanza particolare, sia sotto il profilo storico, sia da una prospettiva piĂš connessa a cultura e tradizioni familiari. Il gruppo di attiviste ATA, che significa â&#x20AC;&#x153;loroâ&#x20AC;?, indicando il modo dispregiativo in cui le persone chiamano i residenti di Kamza dopo la migrazione - si battono per avere la propria voce riconosciuta dalla politica locale. In special modo quando reclamano la possibilitĂ di utilizzare il Palazzo della Cultura della cittĂ . Questâ&#x20AC;&#x2122;ultimo è lâ&#x20AC;&#x2122;unico luogo esistente dove le giovani potrebbero interagire e acquisire una conoscenza culturale, in una cittĂ dove anche le scuole operano in condizioni molto disagiate. Il Palazzo della Cultura è stato inaugurato nel 2011 e da allora è sempre chiuso alla cittadinanza, nonostante riceva fondi pubblici e abbia uno staff che vi lavora giornalmente.
# ĂŤ B ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % # " % ĂŤ " ĂŤ " "(
& Í Í Í & Í & Í % Í Í Í Í Í Í Í ! $ & Í Í Í & Í & ç Í( Í $ Í ! ' " # " Í & Í < $ Í Í Í & /@@M Í
ĂŤ
Í Í Í & /@@/ % Í & Í & ! $ D Í " " Í Í Í "Í Í & ç Í Í Í &Í Í Í Í &Í Í Í Í # Í ! 3 & Í& , , % Í % Í Í ç Í
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
$ Í Í % Í Í Í % Í & ç Í Í Í Í Í Í Í Í *
$ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ! $ # ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ F ĂŤ
ĂŤ ĂŤ %
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! *
$ ĂŤ ĂŤ & -.// ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ %
Í Í Í Í Í < # & Í # Í ç Í!
I PROMISE I WILL ALWAYS BE THERE FOR YOU
C *+97C ' C ?C , ?,L ' '+' 29+ L9
2019 | video documentazione, colore/suono, HD, 4â&#x20AC;&#x2122;
-./@ | & % / ĂŤ 1 0=
Prometto che per te ci sarò sempre, è un intervento sulle colonne della galleria Motrat a Prishtina in Kosovo. Lâ&#x20AC;&#x2122;intervento è stato realizzato da Valentina Bonizzi con il coinvolgimento delle attiviste di ATA in occasione della mostra Martesa e Atyre. Lâ&#x20AC;&#x2122;intervento è fatto con il gesso, che scompare velocemente, ed è unâ&#x20AC;&#x2122;ulteriore riflessione sul significato di promessa, applicata direttamente sulle due colonne che sostengono lâ&#x20AC;&#x2122;entrata della galleria.
0ĂŤ ĂŤ /ĂŤ ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ % ĂŤ 7 ĂŤ * ĂŤ $ &ĂŤ! ĂŤ % ĂŤ # & ĂŤ& ĂŤ , , ĂŤ ! *ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ) ĂŤ ĂŤ D ĂŤ ' '!
89
0$57(6$ ( $7<5( 2017 | Video documentation, color/sound, HD, 13â&#x20AC;&#x2122;, series RI Ă&#x17E;YH SHQFLO GUDZLQJV SRVW FDUGV DQG WH[WV How do we formulate a promise? Martesa e Atyre, which in Albanian language means â&#x20AC;&#x153;their weddingâ&#x20AC;? is a performative intervention which investigates the multifaceted meaning of the notion of â&#x20AC;&#x153;promiseâ&#x20AC;?: from those related the use of public spaces and services in the city, to those regarding problems of gender and the relation that with we have with the other. This work was ERUQ LQ D VSHFLĂ&#x17E;F ORFDWLRQ .DP]D *HRJUDSKLFDOO\ considered the â&#x20AC;&#x153;peripheryâ&#x20AC;? of Tirana, Kamza became a municipality in 1996, following the post communism migration in 1991, predominantly from the Albanian mountainous areas in the north of the country. The meaning of â&#x20AC;&#x153;promiseâ&#x20AC;? in Albanian has a very strong resonance both from a historical perspective one related to family traditions and culture. The activists group ATA which means â&#x20AC;&#x153;themâ&#x20AC;?, indicating the pejorative way in which people use to call the people of Kamza after their migration - are struggling to have their voice recognized by the local politics, especially when they claim the right to use the local Palace of Culture. The latter is the only existing space where young people could meet exchange knowledge in a city where schools work in extremely poor conditions. ThePalace of Culture was opened in 2011, and it is since then mostly closed to the wider public, although it is a recipient of public funding and has a staff working there daily.
, 3520,6( , :,// $/:$<6 %( 7+(5( )25 <28 2019 | Video documentation, color/sound, HD, 4â&#x20AC;&#x2122; I Promise I Will Always Be There for You is an intervention on the columns of the Motrat gallery in Prishtina, Kosovo. The intervention was made by Valentina Bonizzi with the involvement of the activists of ATA on the occasion of the exhibition Martesa e Atyre. This intervention was made with chalks that will soon disappear, as a further reflection on the meaning of promise, made directly on the two columns sustaining the gallery entrance.
90
91
92
93
94
BIOGRAFIA
BIOGRAFI
Il lavoro di Valentina Bonizzi indaga problemi di giustizia sociale in relazione alla politica del tempo in contesti specifici, scavando tra archivi e comunitĂ . Ha sviluppato la propria ricerca con comunitĂ in Scozia, dove ha vissuto tra il 2005 e il 2016, la regione Molise in Italia, il campo profughi di Dheisheh in Palestina e la cittĂ di Kamza in Albania. Bonizzi lavora con diversi media come il film, la fotografia, il suono e attraverso azioni nello spazio pubblico.
1 Í Í Í & & Í çÍ Í Í Í Í Í Í Í " Í Í Í Í Í Í & ç ! , &
ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ -..A -./M ĂŤ 7 ĂŤ C ĂŤ # ĂŤ& 1 ĂŤ * ĂŤ ĂŤ % $ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ
ĂŤ < # < ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ !
Ha conseguito un Master di Ricerca in Arti Visive dalla Glasgow School of Art e un Dottorato di Ricerca dallâ&#x20AC;&#x2122;UniversitĂ di Dundee (DJCAD, Visual Research Centre). Ha ricevuto fondi per il suo lavoro da Creative Scotland, Arts and Business e dallâ&#x20AC;&#x2122;Arts and Humanities Research Council, che lâ&#x20AC;&#x2122;ha nominata per il â&#x20AC;&#x153;Best Research in Film Awardâ&#x20AC;?. Ha preso parte a mostre in gallerie e musei quali: la National Gallery e la Stills Gallery a Edimburgo, la Cooper Gallery di Dundee, in Scozia, la British School a Roma, la Fondazione Fotografia di Modena. Il suo lavoro è stato presentato in diverse istituzioni internazionali tra le quali lâ&#x20AC;&#x2122;Accademia dâ&#x20AC;&#x2122;Arte di Ramallah in Palestina, lâ&#x20AC;&#x2122;Akademie der KĂźnste a Berlino, la CCA a Glasgow, Villa Romana a Firenze e il MAXXI a Roma. Nel 2017 è stata invitata alla prima edizione di Autostrada Biennale a Prizren, in Kosovo. Bonizzi ha pubblicato testi sul â&#x20AC;&#x153;Journal for Flusser Studiesâ&#x20AC;?, Che cosa legittima la fotografia? (2015), e sul catalogo del Padiglione delle Mauritius alla Biennale di Venezia (2016), Quando hai realizzato di essere: un uomo. Bianco. Europeo. Ha curato il progetto e il volume The Art of the Process, Notes to a Deputy (2018), pubblicato dal COD, Center for Opennnes and Dialogue, Tirana. Ă&#x2C6; redattrice di â&#x20AC;&#x153;On Remotenessâ&#x20AC;? (2016), una rivista sonora online pubblicato con Mnemoscpe.
www.valentinabonizzi.com
Ă&#x2039; ĂŤ ĂŤ 7 $ĂŤ ĂŤ , * ĂŤ 3 K " # , ĂŤ (< " , +8) ĂŤ & 1 (DJCAD, + " 8 )! , ĂŤ # ĂŤ ĂŤ 8 & " , + " 8 " "
ĂŤ Ă&#x2021; â&#x20AC;&#x153;* ĂŤ 7 ĂŤ $ĂŤ ĂŤ ĂŤ 2 "! $ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ( 3 $ ĂŤ
3
% ĂŤ ' 8 3
% ĂŤ 1 " ĂŤ + 2 2 < ĂŤ 7 3 4 ĂŤ ĂŤ! ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ , , & ĂŤ +
ĂŤ * ĂŤ , $Ăź 88, ĂŤ 3
+ ĂŤ 2 " 7,OOC ĂŤ + ĂŤ! ĂŤ & -./5 F ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ , ĂŤ * $ &ĂŤ! ĂŤ "E # 2 " ? * %B (-./A) ĂŤ * & ĂŤ 7 ĂŤ " (-./M)( " + , " - 1 / - - , ĂŤ & ) ' ( / 2 / (-./6) : ĂŤ 1 (891) ĂŤ $ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! Ă&#x2039; ĂŤ "9 " (-./M) ĂŤ & ĂŤ
ĂŤ 7 " !
95
BIOGRAPHY Digging into archives and communities, Valentina Bonizziâ&#x20AC;&#x2122;s work highlights issues of social justice in UHODWLRQ WR WKH SROLWLFV RI WLPH LQ VSHFLĂ&#x17E;F FRQWH[WV 6KH has developed her work and research with communities in Scotland, the region of Molise in Italy, Deheisheh Refugee Camp in Palestine, and the city of Kamza in Albania. Valentina works with a variety of media such as Ă&#x17E;OP SKRWRJUDSK\ OLWHUDWXUH VRXQG DQG DFWLRQV LQ public spaces. Bonizzi holds a Master of Research in Visual Practices from Glasgow School of Art and a PhD (AHRC funded) IURP WKH 8QLYHUVLW\ RI 'XQGHH '-&$' 9LVXDO 5HVHDUFK Centre). Bonizzi has received awards from Creative Scotland, Arts and Business and the Arts and Humanities Research Council by which she has been nominated for the â&#x20AC;&#x153;Best Research in Film Awardâ&#x20AC;?. She took part in exhibitions in galleries and museums VXFK DV WKH 1DWLRQDO *DOOHULHV RI 6FRWODQG %ULWLVK 6FKRRO at Rome, Stills Gallery in Edinburgh and Fondazione )RWRJUDĂ&#x17E;D 0RGHQD &RRSHU *DOOHU\ 'XQGHH =HWD Gallery in Tirana. She has presented her work in a number of institutions such as the Ramallah Academy of the Arts, Akademie der KĂźnste, Berlin, CCA in Glasgow, Villa Romana, Florence and MAXXI, Rome. ,Q VKH ZDV LQYLWHG DW WKH Ă&#x17E;UVW HGLWLRQ RI $XWRVWUDGD Biennale in Prizren, Kosovo. Bonizzi has published with the Journal for Flusser Studies, What Legitimates Photography? (2015) and the Mauritius Catalogue of the Venice Biennale (2016): When You Realised You Were a: White. European. Male. She has curated the project and the publication: The Art of the Process, Notes to a Deputy (2018), 3URGXFHG E\ &2' 3ULPH 0LQLVWHUpV 2IĂ&#x17E;FH LQ $OEDQLD and â&#x20AC;&#x153;On Remotenessâ&#x20AC;? (2016), an online sound magazine published with Mnemoscape.
www.valentinabonizzi.com
96
AUTRICI
3! &4Ă&#x2039;!
Brunilda Pali è una ricercatrice post dottoranda allâ&#x20AC;&#x2122;Istituto di Criminologia di Leuven. Brunilda ha studiato Psicologia allâ&#x20AC;&#x2122;UniversitĂ del Bosforo, Gender Studies alla Central European University di Budapest, Cultural Studies alla Bilgi University di Istanbul e Criminologia a KU Leuven. Le sue aree di interesse dono il femminismo, teoria sociale critica, giustizia riparativa e sociale, lâ&#x20AC;&#x2122;arte e la letteratura. Brunilda scrive di giustizia riparativa su http://www.restorotopias.com e su altri temi nel blog collettivo: http://www.securitypraxis.eu
ĂŤ ĂŤ C $ ĂŤ ĂŤ & ! , ĂŤ ĂŤ & # ĂŤ ĂŤ 8 ' & % ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ $ & ! 2 ĂŤ ĂŤ( # ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ (//KKK! !" ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ( (//KKK! " % ; !
Diana Malaj è una delle tre fondatrici del gruppo giovanile di attivisti ATA, la cui priorità è la giustizia per lâ&#x20AC;&#x2122;uso di spazi culturali nella loro cittĂ , Kamza, lâ&#x20AC;&#x2122;unico luogo dove hanno la possibilitĂ di incontrarsi. Diana è laureata in Legge a Tirana ed è unâ&#x20AC;&#x2122;attivista focalizzata sul diritto dellâ&#x20AC;&#x2122;accessibilitĂ alla cultura nella periferia, con un focus specifico sul ruolo della donna nellâ&#x20AC;&#x2122;arte e nella letteratura. Ă&#x2C6; interessata in quello che chiama â&#x20AC;&#x153;Il terreno di azione e riflessioneâ&#x20AC;? che definisce lâ&#x20AC;&#x2122;essere umano come un soggetto della legge e diritto e la sua resistenza come un atto creativo. Attraverso lâ&#x20AC;&#x2122;attivismo con ATA, ha avuto la possibilitĂ di esplorare diversi ambiti come lâ&#x20AC;&#x2122;antropologia, il giornalismo, la letteratura e la legge, ognuno come un modo per concepire nuovamente la dimensione dei movimenti sociali e lâ&#x20AC;&#x2122;attivismo. Scrive nel blog collettivo: http://www.nyje.al/
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ& , , ($ ĂŤ ) ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ % % " ĂŤ ĂŤ & & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! 1 ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % ĂŤ & ç ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ! , ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ â&#x20AC;&#x153; & ) â&#x20AC;? ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! *ĂŤ ĂŤ & , , 1 ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ
% ( ĂŤ
" ĂŤ ĂŤ % ĂŤ ĂŤ ĂŤ " ĂŤ ĂŤ ĂŤ& & ĂŤ ĂŤ & ! (//KKK! % ! /
Luisa Perlo è una cofondatrice di a.titolo, associazione creata nel 2001 dallâ&#x20AC;&#x2122;omonimo collettivo di curatrici, critiche e storiche dellâ&#x20AC;&#x2122;arte, fondato a Torino nel 1997 con Giorgina Bertolino, Francesca Comisso, Nicoletta Leonardi e Lisa Parola. a.titolo è stato il primo collettivo curatoriale in Italia, e tra le prime realtĂ del paese ad operare con progetti artistici nello spazio pubblico secondo metodologie collaborative, partecipative e processuali. a.titolo indaga e promuove le relazioni tra arte, ambiente urbano e sociale, curando progetti di arte pubblica e context-specific, mostre, workshop, residenze, video, performance e programmi sperimentali di formazione e produzione culturale a carattere multidisciplinare. https://www.atitolo.it/ a.titolo è referente per lâ&#x20AC;&#x2122;Italia del programma Nuovi Committenti della Fondation de France. http://www.nouveauxcommanditaires.eu/
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! ĂŤ & -../ & ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ& ĂŤ& ĂŤ& ĂŤ ĂŤ ĂŤ & /@@5
3 2 " " 8 " * ! ! ĂŤ ĂŤ ĂŤ C & ĂŤ ĂŤ & ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ % & ĂŤ ĂŤ ĂŤ & ! ! ĂŤ ĂŤ
ĂŤ ĂŤ ĂŤ ĂŤ H " ; " <" K " & # " ĂŤ # ĂŤ ĂŤ ĂŤ ! (//KKK!
! / ! ĂŤ ĂŤ # C â&#x20AC;&#x153; & ; 8
2 2 " â&#x20AC;? (//KKK! & ;" ! /
97
AUTHORS Brunilda Pali is a postdoctoral researcher at the Leuven Institute of Criminology in Belgium. Brunilda has studied Psychology at the University of Bosphorus, Gender Studies at Central European University in Budapest, Cultural Studies at Bilgi University in Istanbuland Criminology at KU Leuven. Her areas of interest are feminism, critical social theory, social and restorative justice, and arts and literature. Brunilda writes on restorative justice in http://www.restorotopias.com and on her other interests in the collective blog: http://www.securitypraxis.eu. Diana Malaj is one of the three founders of the DFWLYLVW \RXWK FHQWUH $7$ ZKLFK SULRULW\ LV WKH Ă&#x17E;JKWV for the use of cultural spaces in their city, Kamza, the only places where they have a possibility to gather. Diana is a Law graduate and an activist focusing on the right of the accessibility to culture in the periphHU\ ZLWK D VSHFLĂ&#x17E;F IRFXV RQ WKH UROH RI ZRPHQ LQ DUW and literature. She is interested in what she calls â&#x20AC;&#x153;the WHUUDLQ RI DFWLRQ DQG UHIOHFWLRQr ZKLFK GHĂ&#x17E;QHV WKH human being as a subject of law and right and her/his resistance as a creative act. Through activism with ATA, she has been able to explore various disciplines such as anthropology, journalism, art, literature and law, all of which are ways of re-conceiving the dimension of social movements and activism. She writes in the collective blog: http://www.nyje.al/ Luisa Perlo LV D FR IRXQGHU RI D WLWROR D QRQ SURĂ&#x17E;W organization created in 2001 by the homonymous collective of curators, critics and art historians, founded in Turin in 1997 together with Giorgina %HUWROLQR )UDQFHVFD &RPLVVR 1LFROHWWD /HRQDUGL DQG /LVD 3DUROD D WLWROR ZDV WKH Ă&#x17E;UVW FXUDWRULDO FROOHFWLYH HVWDEOLVKHG LQ ,WDO\ DQG RQH RI WKH Ă&#x17E;UVW RUJDQL]DWLRQV LQ the country to work with artistic projects in the public realm according to collaborative, participatory and process based methodologies. a.titolo investigates and promotes the relationship between art, urban and social environment by curating public art and FRQWH[W VSHFLĂ&#x17E;F SURMHFWV H[KLELWLRQV ZRUNVKRSV residencies, video, performances, experimental and multidisciplinary programs for learning and cultural production. https://www.atitolo.it/ D WLWROR LV WKH ,WDOLDQ UHIHUHQW RI WKH 1HZ 3DWURQV programme, promoted by the Fondation de France. http://www.nouveauxcommanditaires.eu/
98
CREDITI IMMAGINI | IMAGE CREDITS
Cover Valentina Bonizzi, Homage to Kafka, 2019, print on tissue, 100 x 1800 cm, 2019, courtesy the artist
4 | 5 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 Valentina Bonizzi, Homage to Kafka, 2018, video still from film, courtesy the artist
34 | 35 | 36 | 37 | 54 | 55 Valentina Bonizzi with ATA, Forumi i Atyre, How Long Do Words Stay on the City?, 2018, video still from film, courtesy the artist and ATA
38 | 39 | 58 | 59 Valentina Bonizzi with ATA, Forumi i Atyre, How Do We Light Up Words On The City?, 2018, courtesy the artist and ATA
42 | 43 Valentina Bonizzi with ATA, Forumi i Atyre, Seeding the Poetics of Resistance, Chiapas/Albania, 2018, courtesy the artist and ATA
50 | 51 Valentina Bonizzi with ATA, Forumi i Atyre, The City and the Blind, 2018, courtesy the artist and ATA
52 | 53 Valentina Bonizzi with ATA, Forumi i Atyre, Learning from Them, 2018, courtesy the artist and ATA
56 | 57 Valentina Bonizzi with ATA, Forumi i Atyre, The body of power and the missing head, 2018, courtesy the artist and ATA
60 | 61 Valentina Bonizzi with ATA, Forumi i Atyre, Kanuni i Atyre, 2018, courtesy the artist and ATA
62 | 63 | 64 | 65 Valentina Bonizzi with ATA, Martesa e Atyre, photographs and stills from video, 2017, courtesy the artist and ATA
66 | 67 Valentina Bonizzi with ATA, I promise I will always be there for you, 2019, courtesy the artist
78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 8 The Transitoty State of Possible Stories, 2019, exhibition view, photographs by: Genti Onuzi, courtesy Zeta Gallery, Tirana
84 | 85 Martesa e Atyre, 2019, detail of the exhibition view, photographs by Ferdi Limani, courtesy Motrat Gallery, Prishtina
90 | 91 | 92 | 93 Martesa e Atyre, detail of exhibition view, photographs by: Ferdi Limani, courtesy Motrat Gallery, Prishtina
99
CREDITI | CREDITS
La pubblicazione di questo libro è stata resa possibile grazie al sostegno di | This book was published thanks to the support of Istituto di Cultura Italiana di Tirana In occasione della mostra di | On the occasion of the exhibition by Valentina Bonizzi The Transitory State of Possible Stories Zeta Gallery, Tirana 28.02 - 22.03 2019 Curata da | Curated by Luisa Perlo | a.titolo E della mostra | And of the exhibition Valentina Bonizzi + ATA Martesa e Atyre Motrat Gallery, Prishtina 9.03 - 22.03 2019 Su invito di | At the invitation of Lola Sylaj Forumi i Atyre è un progetto sostenuto da | Forumi i Atyre is a project sustained by Leviz Albania © the artist, the authors, ATA Istituto Italiano di Cultura di Tirana Stampato da | Printed by Pegi, Tirana
Special thanks to Ringraziamenti speciali a Falënderime te veçanta për
Elisa Adami, Alessandra Bertini, Clare Brodie, Pasquale Campanella, Giusi Campisi, Donika Cina, Endri Dani, Stefano Giuzzi, Valentina Koca, Albana Kocollari, Aurora Leka, Fidane Leka, Luisa Lolo, Diana Malaj, Zef Mali, Luisa Perlo, Amantia Peza, Brunilda Pali, Ardita Repishti, Çelik Rruplli, Diego Segatto, Lola Sylaj, Emile Shemilt, Indrit Xhafaj, Driant Zeneli, Asllan Zeneli, Dardan Zhegrova. All the participants of Forumi i Atyre. My family.