I Quaderni del Design Dal 2004 FDVLAB – Associazione Laboratori Fabbrica del Vapore, in occasione del Salone Internazionale del Mobile, presenta Posti di Vista, un appuntamento che si caratterizza per la capacità di proporre con varie mostre e installazioni una lettura non convenzionale del design. Una manifestazione che affronta ogni anno una tematica differente riguardante il tema del design nello spazio della Fabbrica del Vapore del Comune di Milano. Posti di Vista è a cura di: Accademia del Gioco Dimenticato, AIACE, Ariella Vidach – AiEP, Careof, Il Fischio.Doc, Laboratorio Dagad, Macchinazioni Teatrali, Mascherenere, OneOff, Polifemo, Process 4, Show Biz, Studio Azzurro, Viafarini. Posti di Vista è un’iniziativa sostenuta dal Comune di Milano Gli studenti IED – Istituto Europeo di Design, della 2 A del corso Graphic Design - Grafica Editoriale 2014/15, dedicano un Quaderno (tema finale del corso) ad alcune di queste mostre svolte nelle prime 11 edizioni di Posti di Vista.
Index 02 06 08 16 18 20 22 24 26 27
Life Stripe Introduction Paper Features Life Stripe Exhibition Life Stripe Workshop SPREAD Profile Life Stripe Report
ILFISCHIO.DOC
FDV LAB
Posti di vista La Fabbrica del Vapore
2
Life Stripe Introduction Avete mai immaginato la vita di una giraffa, di un tassista di Tokyo, di un grande architetto, di un famoso musicista, o anche la vostra vita trasformate in strisce colorate? Have you ever imagined the life of a giraffe, of a Tokyo taxi-driver, of a big architect or a famous musician, or even more your life transformed into color stripes?
La mostra “Life Stripe” a cura di Rossella Menegazzo presenta centinaia di opere su acrilico realizzate dal gruppo creativo SPREAD negli anni con un’ampia selezione nata nei workshop tenuti nel 2013 con gli studenti dell’Università degli Studi di Milano e della Scuola di Specializzazione in Psicoterapia Transculturale presso la Fondazione Cecchini Pace, coordinati da Rossella Menegazzo ed Eleonora Riva del Dipartimento di Beni Culturali e Ambientali, e dell’Università degli Studi di San Marino, coordinati da Alessandra Bosco. “Life Stripe” è un progetto d’arte nato nel 2004 da Hirokazu Kobayashi e Haruna Yamada come espediente per aiutare un amico chiusosi nella depressione a dare nuovo valore alle piccole cose della quotidianità. L’idea di usare il colore si è evoluta fino a trasporre le attività principali che identificano una giornata di vita in una tabella divisa in 24 ore attraverso 21 colori diversi giungendo a utilizzare anche la forma partecipativa del workshop con carta, colla e forbici per creare la propria piccola opera d’arte e insieme riflettere sul senso della quotidianità e del valore attribuito alle cose: “Creare il futuro ripensando il passato” e “Diventare consapevoli di sé attraverso il confronto con l’altro”. La mostra sarà punto di incontro e dialogo, luogo di workshop e vedrà la proiezione del video “Life Stripe in motion” realizzato da ILFISCHIO.Doc sui lavori esposti.
The exhibition “Life Stripe” curated by Rossella Menegazzo presents some hundred works on acrylic created by the creative group SPREAD during the years and a wide selection of works developed from some workshops held in 2013 with the students of the University of Milan and the School of Specialization in Trans-cultural Psychotherapy at the Foundation Cecchini Pace, coordinated by Rossella Menega z zo and Eleonora Riva , and s tudent s of the University of the Republic of San Marino, coordinated by Alessandra Bosco. “Life Stripe” is an art project started in 2004 by Hirokazu Kobayashi and Haruna Yamada as a way to help a friend suffering from depression, trying to re-discover and give a new value to everyday life’s actions. The idea of us ing color s then evol ved in a gr aphic representation of the main activities distributed in 24 hours through 21 colors, making people to participate in the form of workshop with paper, glue and cutters to create one’s own small art work and together reflecting on the sense and value at tributed to ever yday life: To create the future rethinking the past and To become aware of him/herself confronting with other. The exhibition will be a place to meet, discuss, to experience workshop and it will be showed a video-installation “LifeStripe in motion” by ILFISCHIO.Doc. 3
4
Genesi del progetto
I soggetti e il wconcept
L’idea del progetto “Life Stripe” nasce da una storia di amicizia. “Tutto è cominciato quando una nostra amica ha cominciato a soffrire di ciò che in Giappone definiamo come hikikomori” ci racconta Kobayashi. Hikikomori è un termine giapponese per definire un fenomeno che per certi versi ci appare come depressione, ma che si configura come una vera e propria esclusione volontaria da ogni interazione sociale. Nel tentativo di aiutare l’amica a reagire, la coppia di designer (coppia anche nella vita) decide di escogitare un espediente: ognuno di loro avrebbe trascritto le attività della propria giornata per poi confrontarla con quella degli altri. Attraverso questa osservazione la ragazza, prendendo man mano coscienza del vuoto nella sua quotidianità, veniva stimolata giorno dopo giorno a dare nuovo valore ai piccoli gesti. Da questa esperienza la voglia di creare un modello grafico, qualcosa che documentasse la vita andando oltre la semplice scrittura o la fotografia.
Genti di tutti i mestieri, personaggi famosi, un bambino il giorno in cui nasce e persino un cucciolo di giraffa. Di che colore è una giornata newyorchese nella vita di Ryuichi Sakamoto? E quella di un tassista giapponese, il giorno dopo il grande terremoto dell’11 marzo 2011? “Voi italiani siete subito colpiti dal colore, solo in seguito vi affascina il significato che nascondono, per i giapponesi accade il contrario”, mi confessa uno stupito Kobayashi. Ma la parte interessante del progetto “Life Stripe” è proprio questa sua duplicità. Da un lato il fascino estetico, dall’altro l’osservazione della vita da una nuova angolazione. Dall’idea di associare un colore a ogni possibile attività nell’arco di una giornata, nasce dunque “Life Stripe”. Ventuno colori per riempire di strisce un quadro suddiviso in ventiquattro unità, tante quante sono le ore di una giornata. Una sorta di “raffigurazione della vita” in strisce colorate.
Titolo Titolo
Genesis Project
The subjects and the concept
The idea of the project “Life Stripe” comes from a story of friendship. “It all started when a friend of ours started to suffer from what we call in Japan as hikikomori” tells Kobayashi. Hikikomori is a Japanese term to define a phenomenon that in some ways seems like depression, but that is configured as a real voluntary exclusion from any social interaction. In an effort to help her friend to react, the designer couple (couple in real life) decides to come up with a gimmick: each of them would have transcribed the activities of their day and then compare it with that of others. Through this observation the girl, taking as consciousness of the void in his everyday life, was stimulated every day to give new value to small gestures. From this experience, the desire to create a graphic model, something that would document the life going beyond simply writing or photography.
People of all trades, famous people, a child the day he was born and even a baby giraffe. What color is a day in the life of New York Ryuichi Sakamoto? And that of a Japanese taxi driver, the day after the great earthquake of 11 March 2011? “You Italians are immediately struck by the color, only after fascinates you the meaning hiding, for the Japanese is the opposite,” he confesses an astonished Kobayashi. But the interesting part of the project “Life Stripe” is precisely this duality. On the one hand the aesthetic appeal, the other the observation of life from a new angle. From idea to associate a color to each possible activities in a day, then comes “Life Stripe”. Twenty colors to fill a framework of strips divided into twenty-four units, as many as the hours of a day. A sort of “representation of life” in colored stripes.
5
6
Paper Features Spostarsi
Move
Lavorare, studiare
Work, study
Rilassarsi
Relaxtion
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
Fare il bagno
Bathing
Uscire con il ragazzo
A date
Televisione
Television
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
Fare shopping
Shopping
Ospedale
Hospital
Fare sport
Sport
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
Telefonare, internet
Phone, internet
Pulire casa
Housework
Evento
An event
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
Educare i figli
Raising childeren
Leggere
Read
Dedicarsi alla salute
Beauty, health
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
Mangiare
Meal
Vestirsi
Dress
Divertirsi con amici
Hang out
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
Hobby
Hobby
Andare a lezione
Lessons
Dormire
Sleep
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
carta velina spessore
7
8
Life Stripe Exhibition
Life Stripe Tassista
Life Stripe Taxi driver
La giornata tipo di un tassista con turni di 24 ore. Fa un po’ paura pensare che una persona possa guidare senza dormire per così tanto tempo, ma dai forti colori si può immaginare quanto sia duro questo lavoro. lo abbiamo incontrato di nuovo per chiedergli di raccontarci il suo 11 marzo, il giorno del grande terremoto. Il traffico della metropoli era paralizzato e, malgrado quasi tutti i taxi della città fossero in circolazione fino a tarda notte, ha guidato tutto il tempo, solo una breve pausa di un’ora. È arrivato a casa dopo 38 ore di servizio.
This is a day of a taxi driver who works 24-hour shifts. It’s a little scary to know that drivers are at work with such little sleep, but at the same time this arrangement of colors makes it easy for us to imagine the severe working environment of his. We meet him again and we asked him to tell us about his March 11, day of the Tohoku earthquake. With the loss of the function of transportation systems in the Tokyo metropolitan area, almost all the taxis kept running till late that night. He kept driving all the time other than the time he took one hour break. He finally got home after 38 hours.
9
10
Life Stripe Neonato
Life Stripe Baby
Questa è la giornata di un bambino appena venuto al mondo. Essa non inizia dall’ora in cui è nato, ma ha colori dal momento 0:00, poiché il bambino vive già dentro la pancia. L’alternanza di sonno e sport indica la presenza di contrazioni ogni 8 minuti. Dopo l’evento (nascita), “si riposa (metodo marsupio), fa il bagnetto, mangia (beve il latte), si prepara (si sottopone a diversi esami)”, per cui, dice la mamma, un neonato subito dopo la nascita ha già un sacco di cose da fare.
This is a day of a new-born human baby. His time started not when he was born, but he was already living his life in the womb, so it has colors from 0:00. Sleep and sport coming one after another shows the contractions that came every 8 minutes. After the event (birth) came relaxation (Kangaroo Care), bath, meal (nursing), and getting ready (taking different physical tests). The mother told me that the new-born babies get quite busy right after they were born.
Life Stripe Giraffe
Life Stripe Giraffe
Questa è la giornata di un cucciolo di giraffa reticolata nato nello zoo municipale. Di giorno si susseguono alternandosi riposo e pasti, di notte riposo e sonno. Gli animali erbivori, per difendersi dagli animali carnivori, hanno l’abitudine di dormire poco. Ogni intervallo di sonno dura meno di 10 minuti e si ripete diverse volte durante la giornata, cosicché il nostro cucciolo dorme in totale 1 ora al giorno. Il giallo (relax) può far pensare a numerosi momenti di pace, ma se si considera la condizione degli animali nella catena alimentare si può capire che anche in un posto sicuro come lo zoo gli animali tendano ad essere tesi e temere per la propria vita.
This is a day in the life of a baby Reticulated Giraffe, born in Zoo. He alternates frequently between relaxing and eating during the day, and relaxing and sleeping at night. Herbivores tend to sleep very little to protect themselves from carnivores. They get a total of about 1 hour of sleep a day, going through small frequent naps lasting less than 10 minutes each. The yellow-green color may suggest many moments of peace, but when you considerthe life’s conditions of the animals in the food chain you can understand that even in a safe place like the zoo, animals tend to be tense and fear for their lives.
11
12
Titolo Titolo
Concerto di Philip Glass Philip Glass concert Occupazione: studente Occupation: student Sesso: maschio Gender: male Età Age: 18 Residenza: Urbino, Venezia Residence: Urbino, Venice Data Date: 12.12.2012
Una delle poche domeniche che non sono di servizio One of a few Sundays that i’m not in service Occupazione: impiegato Occupation: employer Sesso: maschio Gender: male Età Age: 36 Residenza: Milano Residence: Milan Data Date: 17.11.2013
Un giorno “da cani” One day “dogs” Occupazione: cane Occupation: dog Sesso: maschio Gender: male Età Age: 2 Residenza: Milano Residence: Milan Data Date: 18.11.2013
13
Il giorno del mio matrimonio My wedding’s day Occupazione: studente Occupation: student Sesso: femmina Gender: female Età Age: 35 Residenza: Milano Residence: Milan
Inizio estate Early summer Occupazione: studente Occupation: student Sesso: femmina Gender: female Età Age: 17 Residenza: Mogliavo (Macerata) Residence:Mogliavo (Macerata) Data Date: 11.06.2012
Lavorare a ferragosto Work in mid-August Occupazione: cameriera Occupation: waitress Sesso: femmina Gender: female Età Age: 17 Residenza: Fano Residence: Fano Data Date: 15.08.2011
14
Titolo Titolo
Salvare il mondo Save the world Occupazione: militare in missione Occupation: military mission Sesso: maschio Gender: male Età Age: 49 Residenza: Tirana Residence: Tirana Data Date: 20.11.2012
Quotidianità a tre anni Everyday life at three years Occupazione: studente materna Occupation: student maternal Sesso: femmina Gender: female Età Age: 3 Residenza: San Marino Residence: San Marino Data Date: 26.11.2013
Una giornata di lavoro in pasticceria A day’s work in the bakery Occupazione: pasticcera Occupation: pastry Sesso: femmina Gender: female Età Age: 42 Residenza: Rimini Residence: Rimini Data Date: 25.11.2013
15
16
Life Stripe Workshop
La mostra ha presentato anche un’ampia selezione di opere nate dai workshop tenuti nel 2013 e coordinati da Rossella Menegazzo, Eleonora Riva e Alessandra Bosco per l’Università degli Studi di Milano e l’Università degli Studi di San Marino. A dimostrazione dell’estrema versatilità del modello grafico di “Life Stripe”, attraverso la forma partecipativa del workshop gli studenti hanno potuto creare la propria piccola opera d’arte, servendosi semplicemente di carta, colla e forbici. Anche i risultati dei workshop diventano spunto per una riflessione sulle identità culturali. Kobayashi sorride osservando le giornate di questi ragazzi. “In Giappone i ragazzi maschi sono timidi – mi dice – e preferiscono dichiarare di essere stati al cinema piuttosto che ammettere di avere avuto un appuntamento. Per gli italiani è tutto molto più spontaneo”.
The exhibition also presented a wide selection of works created by the workshops held in 2013 and coordinated by Rossella Menegazzo, Eleonora Riva and Alessandra Bosco for the University of Milan and the University of San Marino. A demonstration of the extreme versatility of the model chart “Life Stripe”, through the form of participatory workshops the students were able to create their own little work of art, using just paper, glue and scissors. The results of the workshops become food for thought on cultural identities. Kobayashi smiles watching the days of these guys. “In Japan, the boys males are shy - he says - and prefer to declare that they had been to the cinema rather than admit to having had an appointment. For Italians it’s all much more spontaneous”.
17
SPREAD Profile SPREAD is the creative unit created by Hirokazu Kobayashi and Haruna Yamada in 2004. When gathering together every memory, one can overpass boundaries and then the designs will “SPREAD”.Since 2005, “Life Stripe” is an on-going art project that records patterns of life in colors.
Principal Design works Haruna Yamada Born in Tokyo in 1976. Graduated from Nagaoka Institute of Design, Environmental Design department. Started her career as a landscape designer in the Ryoko Kamiya landscape design laboratory. After working as a designer in an environmental graphic company, a plastic manufacturer and a record company, in 2004 she established the creative unit “SPREAD”. Born in Tokyo in 1976. Graduated from Nagaoka Institute of Design, Environmental Design department. Started her career as a landscape designer in the Ryoko Kamiya landscape design laboratory. After working as a designer in an environmental graphic company, a plastic manufacturer and a record company, in 2004 she established the creative unit “SPREAD”.
• CLINIQUE advertisement • Nokia advertisement • ITO (Stole Brand) • [POST 3 11 What a design can do from now on] Exhibition poster • [Yakushimaru Etsuko] [SOUTAISEIRIRON] [flumpool] CD Jacket • Open air music festival “Sense of Wonder” Concept Book • Developed a project showing all creative activities taken place to support from March 11th, 2011 Tohoku, Kobe up to the Awaji earthquakes mapped in a time axis (http://tm19950117.jp)
As Professor 2008 Nagaoka Institute of Design, Temporary Professor 2008-10 Nihon Kogakuin Part time professor
Publications 2009-11 The Serial “Life Stripe” / DESIGN NO HIKIDASHI
18
SPREAD is the creative unit created by Hirokazu Kobayashi and Haruna Yamada in 2004. When gathering together every memory, one can overpass boundaries and then the designs will “SPREAD”.Since 2005, “Life Stripe” is an on-going art project that records patterns of life in colors.
Principal Design works • CLINIQUE advertisement • Nokia advertisement • ITO (Stole Brand) • [POST 3 11 What a design can do from now on] Exhibition poster • [Yakushimaru Etsuko] [SOUTAISEIRIRON] [flumpool] CD Jacket • Open air music festival “Sense of Wonder” Concept Book • Developed a project showing all creative activities taken place to support from March 11th, 2011 Tohoku, Kobe up to the Awaji earthquakes mapped in a time axis (http://tm19950117.jp)
As Professor 2008 Nagaoka Institute of Design, Temporary Professor 2008-10 Nihon Kogakuin Part time professor
Publications
Hirokazu Kobayashit Born in Niigata prefecture in 1976. Graduated from Nagaoka Institute of Design, Industrial Design department. Worked as an art Director and Designer for an advertising agency for mainly overseas promotions. In 2003 he became freelance. Established the creative unit “SPREAD” in 2004. Member of the Institute of Graphic Designers in Japan. Born in Niigata prefecture in 1976. Graduated from Nagaoka Institute of Design, Industrial Design department. Worked as an art Director and Designer for an advertising agency for mainly overseas promotions. In 2003 he became freelance. Established the creative unit “SPREAD” in 2004. Member of the Institute of Graphic Designers in Japan.
2009-11 The Serial “Life Stripe” / DESIGN NO HIKIDASHI
19
Life Stripe Report RELAZIONE POSTI DI VISTA (11° edizione): LIFE STRIPE a cura di SPREAD e Rossella Menegazzo realizzato presso ILFISCHIO.Doc.
Rossella Menegazzo Associate Professor of East Asian Art History at the Department of Cultural and Environmental Heritage, University of Milan, where she also teaches Visual Arts, Spectacle and Design of East Asia, she especially focuses her research on the relation between East and West through art. She is curator of several exhibitions, conferences and events on Japanese art, photography and design and she is also author of books and essays regarding the same subjects, such as Giappone (Dictionaries of Civilizations by Electa, 2008) and Wa. The Essence of Japanese Design (Phaidon 2014). Associate Professor of East Asian Art History at the Department of Cultural and Environmental Heritage, University of Milan, where she also teaches Visual Arts, Spectacle and Design of East Asia, she especially focuses her research on the relation between East and West through art. She is curator of several exhibitions, conferences and events on Japanese art, photography and design and she is also author of books and essays regarding the same subjects, such as Giappone (Dictionaries of Civilizations by Electa, 2008) and Wa. The Essence of Japanese Design (Phaidon 2014).
20
LIFE STRIPE ha riscosso un gran successo di pubblico, ha avuto meno risposta sul piano mediatico, ma molta sul piano della simpatia e dell’empatia del pubblico con gli artisti-espositori. Ha ottenuto il patrocinio del Consolato Generale del Giappone, oltre alla collaborazione della Università degli studi di Milano ,all’Università degli Studi di San Marino, e al CARC Contemporary Asia Research Centre. Ha coinvolto una decina di studenti della Università Statale , Dipartimento di Beni Culturali e Ambientali, che hanno aiutato nell’allestimento e nel disallestimento e si sono organizzati in turni per ricevere ogni giorno i visitatori e illustrato loro gli elementi della mostra anche dopo il Fuorisalone . I visitatori che hanno lasciato la loro mail sono più di 300. I visitatori nei giorni del FUORISALONE sono stati di 100 al giorno in media , un pubblico di tutte le estrazioni ed età , con una percentuale di un quarto di giapponesi. La presentazione il 10 aprile degli artisti col buffet ha visto una affluenza di una cinquantina di persone mentre
il workshop ha avuto una risposta di 10 partecipanti, molto soddisfatti del percorso e del risultato finale. L’attivazione su Facebook tramite FDVLAB ha sicuramente dato un grande impulso alla partecipazione del pubblico. Poi il passaparola , perché molte persone venivano perché la mostra era stata loro segnalata da conoscenti come “la più bella e interessante mostra delle iniziative Fuori Salone ”. Gli artisti di SPREAD Hirokazu Kobayashi e Haruna Yamada assistiti da Yolaine Codjovi e dalla manager italiana Yuko Noguchi, hanno presenziato quotidianamente la mostra con la Prof. Rossella Menegazzo per i due appuntamenti del 10 e del 12 aprile. Questo ha dato vita e spessore qualitativo ai visitatori ,che potevano avvicinare gli artisti e approfondire le tematiche della mostra. Molti commenti erano che qui si trovava finalmente semplicità e riflessione, con molto contrasto con la postazione “punk” della piazza che copriva con rumori e schiamazzi e musiche forti senza senso con tutte le altre iniziative della Fabbrica.
REPORT POSTI DI VISTA (11° edition): LIFE STRIPE by SPREAD and Rossella Menegazzo realized at the ILFISCHIO.Doc.
LIFE STRIPE has been a great success, had fewer response on the media plan, but a lot on the level of public sympathy and empathy with the artists-exhibitors. We obtained the patronage of the Consulate General oft Japan, in addition to the collaboration of the University of Milan, the University of San Marino, and the CARC Contemporary Asia Research Centre. The event involved a dozen students of the State University, Department of Cultural and Environmental Heritage, which helped in setting and dismantling and were organized in shifts each day to receive visitors and explain the artistic work. Visitors who have left their email are more than 300 .. The visitors were in the days of FUORISALONE 100 per day on average, an audience of all backgrounds and ages, with a percentage of a quarter Japanese. The April 10 presentation of the artists with buffet saw a turnout of about fifty people, while the workshop had a response of 10 participants, very satisfied with the course and the final result. The activation via Facebook by our organization and FDVLAB, the Association
of The FABBRICA DEL VAPORE laboratories, has certainly given a great boost to public participation. Then the personal interest of each participant , because many people came because the show was brought to their attention by acquaintances as “the most beautiful and interesting displays of the initiatives of the FUORISALONE”. The artists of SPREAD Hirokazu Kobayashi and Haruna Yamada assisted by Yolanda Codjovi and the Italian manager Yuko Noguchi, attended daily the show and Prof. Rossella Menegazzo for two rounds of 10 and 12 April. This gave life , quality and thickness to visitors who could bring artists and deepen the themes of the exhibition. Many comments were that “here was finally simplicity and reflection, a soft and deep possibility of knowing and reflecting on our life” with a lot of contrast with the position “punk” that covered the square of the FABBRICA DEL VAPORE with noise and loud music with no sense . According to all people that was the best event of all the other initiatives inside of the Factory and outside. 21
ILFISCHIO.Doc
I SOCI FONDATORI THE FOUNDING MEMBERS
Floriana Chailly, giornalista televisiva e documentarista Alice Cattaneo, artista Paolo Santagostino, architetto e documentarista Carlo Tasinato, architetto
Video in viaggio Missione e idea imprenditoriale
Chi siamo
Forti della triennale esperienza come realizzatori di documentari e di eventi legati alla cultura dell’immagine i soci della Associazione Culturale IL FISCHIO.Doc proseguono la attività di produzione e divulgazione del documentario di spettacolo, ambiente e intercultura, per trasmettere un modo di guardare trasversale, che sia in grado di tradurre la realtà contemporanea in immagini e contenuti visivi, che rispecchino il sociale. Nel laboratorio ILFISCHIO.Doc, vengono coinvolti giovani di talento che inventino e realizzino con noi opere e iniziative e Associazioni culturali che, con focus alla sperimentazione, documentino il meglio di ciò che avviene nel settore dell’arte, della cultura della architettura della città e dell’ambiente. Con tale approccio si intende guardare al contemporaneo e al suo vivido immaginario, con gli occhi di chi nel e del contemporaneo vive e lavora, sempre cercando la poesia e la musica delle cose.
Il centro di studio, promozione e produzione di video documentari ILFISCHIO.Doc è un’Associazione con sede legale a Milano e una sede operativa presso La Fabbrica del Vapore a Milano in attività dal 2008. ILFISCHIO.Doc, si pone come primo obiettivo di riuscire a divulgare agili prodotti video con taglio culturale, realizzati con tecniche e linguaggi innovativi e costi concorrenziali abbinandoli ad iniziative di approfondimento e di studio. Sempre per rispettare l’intento di potenziare le giovani generazioni ,che connota ogni attività di Laboratorio inserita nello spazio de LA FABBRICA DEL VAPORE, l’Associazione Culturale si propone anche come struttura di FORMAZIONE video-documentaria, con stages e workshop tematici che usino l’immagine riprodotta come chiave per reinventare la realtà.
22
ILFISCHIO.Doc
Sede legale: Via Catalani, 63 20131 Milano Sede operativa: LA FABBRICA DEL VAPORE Via Procaccini, 4 20154 Milano
Mission and business idea
About
Strengthened by three years experience as makers of documentaries and events related to the culture of the image members of Associazione Culturale THE FISCHIO.Doc continue the production and dissemination of the documentary show, and intercultural environment, to convey a way of looking at the cross, that is able to translate the contemporary reality into images and visual content, reflecting the social. In laboratory ILFISCHIO.Doc, are involved talented young people who invent and implement initiatives and works with us and cultural associations, with focus in the trial, documenting the best of what is happening in the field of art, culture and architecture of the city environment. With this approach to looking to the contemporary and his vivid imagination, with the eyes of those in and the contemporary lives and works, always looking for the poetry and music of things.
The center of the study, promotion and production of video documentaries ILFISCHIO.Doc Association is headquartered in Milan and a place of business at The Steam Factory in Milan in business since 2008. ILFISCHIO.Doc, stands as the first goal to be able to disclose agile video products with cutting cultural, made with techniques and innovative languages and competitive costs combining initiatives for further investigation and study. Always to meet the objective of boosting the younger generation, which connotes any activities Laboratory inserted in the space of THE FACTORY OF STEAM, the Cultural Association is also proposed as structure TRAINING video-documentary, with workshops and thematic workshops that use the ‘reproduced image as the key to reinvent reality.
23
FDV LAB L’associazione FDVLAB opera da dieci anni nel campo della promozioni della cultura, della creatività e dell’arte. A partire dal 2001 i laboratori vincitori del concorso internazionale indetto dal Comune di Milano si sono impegnati, al di là della propria attività, a organizzare mostre, spettacoli di teatro e danza, concerti, seminari, workshop, concorsi e ricerche legate al design e alla sperimentazione artistica, per far vivere uno spazio della città particolarmente rilevante dal punto di vista storico e monumentale. Obiettivo primario di questa associazione non profit è infatti trasformare la Fabbrica del Vapore in un grande laboratorio di idee ed esperienze creative capace di catalizzare le intenzioni e le esigenze di un vasto mondo giovanile, ma non solo: farlo diventare un punto di riferimento rispetto alla città. Un luogo di condensazione in grado di rilanciare motivazioni, offrire opportunità, tessere relazioni in un momento particolarmente difficile per la crescita di talenti e intelligenze creative. Attraverso l’attività sperimentale dei laboratori e la partecipazione a importanti manifestazioni internazionali (quest’anno si contano ad esempio prestigiosi riconoscimenti con lavori realizzati per il MAXXI e l’Expo 24
2010 di Shangai,ce la realizzazione di importanti trasmissioni televisive e spettacoli multimediali), la Fabbrica del Vapore si configura sempre più come uno spazio qualificato, volto allo sviluppo e all’esplorazione di nuovi linguaggi, nuovi saperi e nuove tecnologie. Uno spazio comunque aperto e attivo, pronto a mettere a disposizione di studenti e operatori del settore, le competenze e le professionalità espresse dai diversi laboratori. Pur tra le notevoli difficoltà di una gestione ancora limitata e parziale, FDVLAB si è connessa con la città e ha interagito, a livello internazionale, con un network come Trans Europe Halles e una manifestazione come Posti di Vista durante il Salone del Mobile.
Paolo Rosa
FDVLAB
Associazione Laboratori Fabbrica del Vapore tel. +393929965885 segreteria@fdvlab.org www.fdvlab.org The association FDVLAB work for ten years in the field of promotion of culture, creativity and art. Since 2001 the laboratories winners of the international competition organized by the City of Milan are committed, beyond its activity, organizing exhibitions, theater and dance, concerts, seminars, workshops, competitions and research related to the design and artistic experimentation, to living space of the city particularly relevant from the standpoint of historical and monumental. The primary objective of this non-profit association is in fact transform the Steam Factory in a great laboratory of ideas and creative experiences capable of catalyzing the intentions and needs of a vast world of young people, but not only make it a point of reference than the city . A place of condensation can boost motivation, provide opportunities, build relationships in a particularly difficult time for the growth of talent and creative minds. Through the activities of experimental laboratories and participation in major international events (this year there are such prestigious awards with works done for the MAXXI and the Expo 2010 in Shanghai, and the construction of major television and multimedia shows), the Steam Factory is in-
creasingly becoming a space qualified, aimed at developing and exploring new languages, new knowledge and new technologies. A space still open and active, ready to make available to students and professionals, the skills and professionalism expressed by different laboratories. Even amid the considerable difficulties of management still limited and partial, FDVLAB it is connected with the city and interacted, internationally, with a network such as Trans Europe Halles and an event like places Vista during the Salone del Mobile.
Paolo Rosa 25
Posti di vista
Design sensibile FDVLAB in collaborazione con Ottagono promuove un’articolata proposta di iniziative tra esposizioni, eventi, performance, workshop, incontri, proiezioni, concerti, architetture temporanee, insieme alla presentazione di prodotti e progetti legati da un unico filo conduttore: la sensibilità espressa attraverso il design. La manifestazione, che si avvale del patrocinio e contributo del Comune di Milano, del patrocinio della Provincia di Milano, della Regione Lombardia, e dell’ADI, punta l’attenzione sulla città e sui mutamenti sociali in corso e, attraverso i temi della progettazione, rilegge alcuni aspetti al centro del dibattito culturale ed economico. Le diverse voci chiamate a interpretare e declinare tali argomenti hanno preso spunto dal design, dall’architettura e dagli spazi dell’abitare per offrire una visone creativa sugli stili di vita responsabili e sul rapporto dell’uomo con la natura attraverso il verde urbano, l’agricoltura, l’alimentazione e l’energia.
26
FDVLAB in partnership with Octagon promotes a comprehensive proposal of initiatives including exhibitions, events, performances, workshops, meetings, screenings, concerts, temporary architecture, together with the presentation of products and projects linked by a common thread: the sensitivity expressed through design . The event, which is under the patronage and support of the City of Milan, sponsored by the Province of Milan, the Lombardy Region, and ADI, focuses attention on the city and the social changes underway and, through the themes of design , rereads some aspects at the center of cultural and economic debate. The different voices called to interpret and decline these arguments have been inspired by the design, architecture and the living spaces to offer a creative vision on lifestyles and responsible on man’s relationship with nature through the urban greenery, the ‘agriculture, food and energy.
La Fabbrica del Vapore Milano, arte e cultura
Il Comune di Milano gestisce direttamente circa 240 metri quadri (Sala colonne), dove vengono ospitati diversi eventi: mostre, rassegne teatrali, spettacoli di danza, workshop e incontri. L’alternarsi delle manifestazioni e l’uso dei diversi linguaggi nei quali si esprime la creatività giovanile danno la concreta percezione delle finalità che animano il progetto la Fabbrica del Vapore. Questo spazio è aperto alla creatività dei giovani, ma anche saldamente collegato ai poli produttivi della realtà milanese. Un laboratorio di esperienze dove è possibile sviluppare nuovi linguaggi, tecniche e saperi nel campo del design, delle arti visive, dei new media, della fotografia, della musica, del teatro, della danza, del cinema e della scrittura. Il centro della produzione culturale giovani del Comune di Milano è sede di laboratori che realizzano attività particolarmente rivolte ai giovani. Mostre, eventi, iniziative culturali si susseguono per tutto l’arco dell’anno.
LA FABBRICA DEL VAPORE
Via Giulio Cesare Procaccini, 4 20154 Milano Tel. 3929965885 info@fabbricadelvapore.org www.fabbricadelvapore.org
The City of Milan manages about 240 square meters (Hall columns), where they are hosted several events: exhibitions, theater, dance performances, workshops and meetings. The succession of events and the use of different languages in which it expresses the youth creativity damage the concrete perception of the purposes that animate the project the Steam Factory. This space is open to the creativity of young people, but also firmly connected to the production centers of the Milanese reality. A laboratory experiences where you can develop new languages, techniques and knowledge in the field of design, visual arts, new media, photography, music, theater, dance, film and writing. The center of the cultural production of the young city of Milan is home to laboratories that perform activities particularly aimed at young people. Exhibitions, events, cultural initiatives were continued for the whole year.
27
Color Your life!
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Titolo Titolo FdVLAB e ILFISCHIO.Doc presentano: Life Stripe Ideazione e cura SPREAD, Rossella Menegazzo e ILFISCHIO.Doc Ufficio stampa ILFISCHIO.Doc Allestimento ILFISCHIO.Doc Si ringraziano SPREAD, Floriana Chailly e Rossella Menegazzo
Progetto editoriale Diana Borghesan, Marianna Cortese e Valeria Salari Redazione Diana Borghesan, Marianna Cortese e Valeria Salari Progetto grafico e impaginazione Diana Borghesan, Marianna Cortese e Valeria Salari Crediti fotografici Polifemo, ILFISCHIO.Doc Fotolito e stampa Idea Digitale Carta Rives Traditional Bright white 250 gr e 120 gr Font Famiglia Helvetica Neue
29
La Fabbrica del Vapore via Procaccini 4 20154 Milano www.fdvlab.org www.ilfischio.com www.fabbricadelvapore.org