Manual ep 2100

Page 1

ESPRESSO POINT Manuale di manutenzione per l’assistenza tecnica Maintenance manual for technical assistance

I GB

Manuel d’entretien destiné au service après-vente

F

Wartungshandbuch für den technischen Kundendienst

D

Manual de mantenimiento para la asistencia técnica

E


ESSEDI Manuali Tecnici - Torino Prima Edizione - Giugno 1997


Indice - Index - Index - Inhaltsverzeichnis - Indice

I

• Prefazione ............................................................................................................. 1 • Lista degli utensili necessari per la manutenzione ...................................................... 1 • Informazioni sulla sicurezza ..................................................................................... 2 • Manutenzione parte anteriore ................................................................................. 3 Sostituzione/Manutenzione elettrovalvola ............................................................. 7 Sostituzione/Manutenzione gruppo erogazione .................................................... 8 Sostituzione/Manutenzione camera .................................................................... 10 Sostituzione/Manutenzione frontalino ................................................................. 11 Sostituzione/Manutenzione ganasce ................................................................... 13 • Manutenzione parte posteriore .............................................................................. Sostituzione/Manutenzione pompa Eaton ............................................................ Sostituzione/Manutenzione pompa Ulka.............................................................. Sostituzione/Manutenzione scheda elettronica .................................................... Sostituzione/Manutenzione spina portafusibili o interruttore .................................

14 15 17 18 19

• Se qualcosa non funziona ..................................................................................... 22 • Parti di ricambio consigliate .................................................................................. 27 • Elenco completo ricambi ..................................................................................... 141 • Schemi elettrici ................................................................................................... 151

GB

• Introduction .......................................................................................................... 29 • List of tools necessary for maintenance ................................................................... 29 • Safety information ................................................................................................ 30 • Front part maintenance ......................................................................................... Electrovalve Substitution / Maintenance ............................................................... Output unit Substitution/ Maintenance ................................................................. Chamber Substitution/Maintenance .................................................................... Cover Substitution/ Maintenance......................................................................... Jaws Substitution/ Maintenance .........................................................................

31 35 36 38 39 41

• Rear part maintenance .......................................................................................... Eaton pump Substitution/Maintenance ................................................................ Ulka pump Substitution/Maintenance ................................................................. Electronic card Substitution/Maintenance ............................................................ Fuse-holder or switch plug Substitution/Maintenance ...........................................

42 43 45 46 47

In the event of faults .......................................................................................... 50

Recommended spares ........................................................................................ 55

Complete spares list ......................................................................................... 141

Wiring diagrams ............................................................................................. 151


F

• • • •

• • • • D

• • • •

• • • • E

• • • •

• • • •

Avant propos ....................................................................................................... 57 Liste des outils necessaires pour l’entretien .............................................................. 57 Informations concernant la sécurité ........................................................................ 58 Entretien partie antérieure ..................................................................................... 59 Remplacement / Entretien groupe électrovalve .................................................... 63 Remplacement / Entretien groupe de distribution ................................................. 64 Remplacement / Entretien chambre ..................................................................... 66 Remplacement / Entretien face avant ................................................................... 67 Remplacement / Entretien des mâchoires ............................................................ 69 Entretien partie arrière .......................................................................................... 70 Remplacement / Entretien pompe Eaton .............................................................. 71 Remplacement / Entretien pompe Ulka ............................................................... 73 Remplacement / Entretien carte électronique ....................................................... 74 Remplacement / Entretien prise porte-fusibles ou interrupteur ............................... 75 Si quelque chose ne fonctionne pas ....................................................................... 78 Pièces détachées recommandées ............................................................................ 83 Liste complète des pièces détachées ..................................................................... 141 Schémas électriques ............................................................................................ 151 Vorwort ............................................................................................................... 85 Liste der für die wartung notwendigen werkzeuge .................................................. 85 Informationen zur Sicherheit .................................................................................. 86 Wartung des vorderen Maschinenbereiches ........................................................... 87 Austausch/Wartung des Elektroventils ................................................................ 91 Austausch/Wartung der Ausgabeeinheit ............................................................. 92 Austausch/Wartung der Kammer ....................................................................... 94 Austausch/Wartung des Stirnbretts...................................................................... 95 Austausch/Wartung der Klemmbacken ................................................................ 97 Wartung des hinteren Maschinenbereiches ............................................................. 98 Austausch/Wartung der Eaton Pumpe ................................................................ 99 Austausch/Wartung der Ulka Pumpe ................................................................ 101 Austausch/Wartung der elektronischen Karte .................................................... 102 Austausch/Wartung der Stecksicherung oder Schalterung .................................. 103 Wenn etwas nicht funktioniert .............................................................................. 106 Empfohlene Ersatzteile ........................................................................................ 111 Vollständige Liste der Ersatzteile .......................................................................... 141 Elektrische Schalttafeln ........................................................................................ 151 Introducción ....................................................................................................... Lista de las herramientas necesarias el mantenimiento .......................................... Información sobre la seguridad ........................................................................... Mantenimiento parte delantera ............................................................................ Sustitución/Mantenimiento de la electriválvula .................................................. Sustitución/Mantenimiento del grupo suministrador ........................................... Sustitución/Mantenimiento de la cámara .......................................................... Sustitución/Mantenimiento del frontal ............................................................... Sustitución/Mantenimiento de las mordazas....................................................... Mantenimiento de la parte trasera ....................................................................... Sustitución/Mantenimiento de la bomba Eaton .................................................. Sustitución/Mantenimiento de la bomba Ulka ................................................... Sustitución/Mantenimiento de la tarjeta electrónica ........................................... Sustitución/Mantenimiento de la clavija portafusibles o el interruptor ................. Si algo no funciona ............................................................................................ Piezas de recambio aconsejadas ......................................................................... Lista completa de recambios ................................................................................ Esquemas eléctricos ............................................................................................

113 113 114 115 119 120 122 123 125 126 127 129 130 131 134 139 141 151


I

PREFAZIONE Questo manuale contiene precauzioni di sicurezza, istruzioni per eseguire correttamente la manutenzione, risoluzione dei problemi, parti di ricambio e schemi elettrici. Tutti i diritti di produzione sono riservati alla Lavazza S.p.A. Ăˆ vietata la riproduzione anche parziale del testo e delle illustrazioni. Il continuo miglioramento e l’evoluzione del prodotto potrebbero aver causato modifiche alla macchina che non sono incluse in questa pubblicazione. Leggere, studiare e tenere questo manuale a portata di mano. Ogni qualvolta sorgano problemi riguardanti la macchina o questa pubblicazione, consultate la: Luigi Lavazza SpA Corso Novara, 59 - 10154 Torino (Italy) Tel. (011) 23981 - Fax (011) 2398324

LISTA DEGLI UTENSILI NECESSARI PER LA MANUTENZIONE Per effettuare la manutenzione dell’Espresso Point è necessario avere a disposizione i seguenti attrezzi. Questa lista ha valore puramente orientativo, non tiene conto della disponibilitĂ su alcuni mercati di utensili alternativi o aggiuntivi di maggiore efficacia.

í˘ą

Chiave fissa 8 - 9 mm

í˘˛

Chiave fissa 10 - 11 mm

í˘ł

Chiave fissa 12 - 13 mm

í˘´

Pinza standard

í˘ľ

Cacciavite a croce PH2 prensile

í˘ś

Cacciavite a taglio grande

í˘ˇ

Cacciavite a taglio piccolo

í˘¸

Cacciavite a croce piccolo

í˘š

Chiave a tubo Ă˜ 10 - 14 - 25 mm

ě?…

Pinza a becco

ě?ˆ

Pinza a becco inclinato

1


I

Sicurezza

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA La mancata osservazione delle norme o precauzioni di base sulla sicurezza potrebbe causare incidenti durante il funzionamento, la manutenzione e la riparazione della macchina. Un incidente spesso può essere evitato riconoscendo le potenziali situazioni pericolose prima che si verifichi. L’operatore deve essere attento ai potenziali pericoli e possedere l’addestramento, le competenze e gli strumenti necessari per eseguire queste mansioni correttamente. L’uso improprio della macchina durante il funzionamento o la manutenzione può risultare dannoso, e provocare gravi incidenti. Non far funzionare la macchina o eseguire la manutenzione finché non siano state lette e capite le istruzioni. Le precauzioni di sicurezza e gli avvertimenti sono indicati in questo manuale e sul prodotto stesso. Se non si presta attenzione a tali messaggi di pericolo, l’operatore può incorrere in incidenti con gravi conseguenze per se stesso e per altre persone. I messaggi di sicurezza vengono evidenziati con la seguente simbologia:

I messaggi di ATTENZIONE sono visualizzati prima di procedure che, se non osservate, potrebbero causare danni all’operatore.

AVVERTENZA I messaggi di AVVERTENZA sono visualizzati prima di procedure che, se non osservate, potrebbero causare danni alla macchina.

La ditta “BALZANO srl” non può prevedere ogni possibile circostanza capace di comportare un potenziale pericolo. Le avvertenze presenti in questa pubblicazione e sul prodotto non sono pertanto esaustive. Nel caso in cui vengano usati attrezzi, procedure, metodi di lavoro o tecniche lavorative non esplicitamente consigliati dalla ditta “BALZANO srl” occorrerà accertarsi che non vi siano pericoli per se e per gli altri. Le informazioni, le specifiche e le illustrazioni di questa pubblicazione sono quelle basate sulle informazioni disponibili al momento della redazione. Le specifiche, le regolazioni, le illustrazioni, e altre voci, possono mutare in qualsiasi momento e le modifiche possono influire sulla manutenzione da effettuare.

2


Manutenzione parte anteriore

I

MANUTENZIONE PARTE ANTERIORE

Prima di iniziare interventi di manutenzione togliere la spina dalla presa di corrente! Non avviare mai la macchina durante le operazioni di manutenzione. Gli interventi devono essere eseguiti a macchina fredda Togliere il coperchio destro (A) utilizzando l’apposita chiave in dotazione.

Estrarre il coperchio centrale (B).

Sganciare il coperchio sinistro (C).

3


I

Manutenzione parte anteriore

Per estrarre la cornice dalla sua sede togliere il cassetto portacialde e svitare le due viti indicate in figura. í˘ľ

Sganciare la cornice sollevandola verso l’alto, quindi estrarla.

Svitare la vite di fissaggio posta all’interno del foro indicato in figura e togliere l’inserto della fiancata sinistra, sfilandolo verso l’alto. í˘ľ

4


Manutenzione parte anteriore

I

Sfilare il tubicino dal coperchio del serbatoio acqua.

Estrarre il serbatoio dell’acqua.

Svitare le due viti che fissano il coperchio copricaldaia alla paratia interna. Estrarre il coperchio. In questo modo risultano accessibili completamente sia il gruppo di riscaldo che l’elettrovalvola. í˘ľ

5


I

Manutenzione parte anteriore

Sfilare, con delicatezza, il flat cable dal suo connettore posto sulla scheda elettronica.

Aprire lo sportellino e svitare le 4 viti indicate. í˘ľ

Estrarre il frontalino prestando la dovuta attenzione al flat cable.

6


Manutenzione parte anteriore

I

Sostituzione/Manutenzione elettrovalvola

Svitare, utilizzando una chiave da 12 mm e contrastare con una chiave uguale, il dado di serraggio del tubo in teflon che collega la pompa all’elettrovalvola. Sfilare il tubo dall’elettrovalvola. í˘ł

Svitare la vite di fissaggio del connettore multipolare e sfilarlo. í˘¸

Svitare il dado di bloccaggio dell’elettrovalvola utilizzando una chiave da 14 mm. Estrarre l’elettrovalvola. í˘š

7


I

Manutenzione parte anteriore

AVVERTENZA Per garantire la tenuta tra il raccordo dell’elettrovalvola e il gruppo caldaia sostituire le due rondelle indicate.

Sostituzione/Manutenzione gruppo erogazione Allentare con attenzione il fermo del sensore di temperatura, nella parte posteriore della caldaia (A), estrarre la sonda. Staccare i due cavi bianchi di alimentazione del microinterruttore (E). Scollegare il cavo di terra (C) e allentare il fermo del termofusibile (B). í˘ľ Scollegare i cavi di alimentazione della resistenza sulla piastra (D), premendo sull’aletta indicata. í˘ˇ

AVVERTENZA I cavi (E) utilizzano faston di sicurezza: per l’estrazione premere il coprifaston come indicato in figura e contemporaneamente estrarlo. Il cappuccio in metallo della sonda di temperatura è soltanto appoggiato alla piastrina del sensore. Va pertanto trattenuto con le dita per evitarne la caduta ed in danneggiamento.

8


Manutenzione parte anteriore

I

Svitare con chiave da 10 mm e togliere le quattro viti indicate in figura sulla piastra. í˘š

Scomponendo il gruppo di riscaldo è possibile accedere al labirinto (A), sostituire la guarnizione (B), sostituire la piastra di riscaldo (C).

Per togliere il micro, svitare le due viti che lo bloccano alla staffa (come in figura) e sfilarlo dal cappuccio di protezione in gomma. í˘¸

9


I

Manutenzione parte anteriore

Sostituzione/Manutenzione camera

Sollevando la caldaia completa è possibile rimuovere la camera.

Per smontare la camera occorre fissarla sul dispositivo di bloccaggio e, con una chiave “a tuboâ€? da 25 mm, svitare il dado di serraggio (2). Estrarre la membrana (4). Per estrarre il valvolino (9) svitare il coperchio (11) dal PREMI F.A.P. e sfilare la molletta (10). Per rimontare la camera posizionare il PREMI F.A.P. (8), la molla (6) nella sua sede facendo particolare attenzione al punto di posizione fine molla indicato in figura. Lubrificare nella parte interna la nuova membrana con vaselina. Montare il disco inferiore (5), la membrana nuova (4), il disco superiore (3) ed il dado (2). Avvitare completamente il dado utilizzando l’apposita attrezzatura. Completare la camera inserendo il nuovo valvolino, la sua molletta e serrando il tappo (11) con un cacciavite a taglio. í˘š

10


Manutenzione parte anteriore

I

Sostituzione/Manutenzione frontalino

Staccare dal retro del frontalino il pannello di protezione del flat cable.

Per accedere alla tastiera elettronica svitare le due viti indicate in figura. í˘ľ

Disincastrare il coperchio della tastiera elettronica, spingendolo verso l’esterno le due linguette di bloccaggio indicate dalle frecce in figura.

11


I

Manutenzione parte anteriore

Sfilare il coperchio ruotandolo verso l’alto. Separare la riga rossa sottostante con una lieve rotazione verso il basso.

La tastiera in gomma è incastrata sulla tastiera elettronica mediante due pernetti laterali. Quest’ultima è incollata al frontalino.

AVVERTENZA Il distacco della tastiera elettronica la rende inutilizzabile.

12


Manutenzione parte anteriore

I

Sostituzione/Manutenzione ganasce Utilizzare una pinza per sganciare le due molle indicate in figura.

AVVERTENZA Evitare di procurare eccessive deformazioni alle molle durante lo smontaggio. Nel montaggio curarsi che la molla destra passi al di sotto del proprio supporto sul paraspruzzi del vanotazza. La molla sinistra va inserita nella sua sede prima d’essere posta in tensione. �

Svitare i due dadi anteriori (A) indicati in figura utilizzando una chiave da 10 mm. Estrarre i due distanziali e rimuovere le due ganasce. Svitando e togliendo i due dadi e distanziali posteriori (B) è possibile rimuovere la base di scorrimento della cialda. í˘š

13


I

Manutenzione parte posteriore

MANUTENZIONE PARTE POSTERIORE NOTA: Per accedere alla parte posteriore della macchina è necessario togliere il coperchio destro, quello centrale e quello sinistro come descritto nel capitolo “Manutenzione parte anterioreâ€?. Sfilare e togliere il serbatoio.

Scalzare i tappi di protezione in gomma delle viti poste sul retro della carrozzeria.

Svitare ed estrarre le quattro viti di fissaggio del retro indicate in figura. Sganciare il retro. í˘ľ

14


Manutenzione parte posteriore

I

Sostituzione/Manutenzione pompa Eaton Scollegare i cavi di alimentazione (A) e (B) ed il cavo di terra (C).

AVVERTENZA I cavi A e C utilizzano i faston di sicurezza: per l’estrazione premere il coprifaston come indicato in figura.

Scalzare le due bretelle in gomma di sostegno alla pompa dopo aver svitato le due viti indicate in figura. í˘ľ

Staccare dalla pompa il tubo in silicone indicato in figura.

15


I

Manutenzione parte posteriore

Svitare, con chiave da 12 mm il dado del tubo in teflon, contrastando con chiave da 11 mm il nipplo di raccordo. í˘ł í˘˛

Svitare il nipplo dal canotto della pompa per accedere alla guarnizione di tenuta. í˘˛

Sfilare la molletta di fissaggio del termostato (A) dalla sua sede utilizzando un paio di pinze come indicato in figura. ě?…

16


Manutenzione parte posteriore

I

Sfilare le due bretelle di sostegno dalla pompa.

Sostituzione/Manutenzione pompa Ulka

Per pompe Ulka (rosse) scollegare i cavi (A) e (B) indicati in figura. N.B. il faston (A) è di sicurezza.

La procedura di smontaggio della pompa non cambia (paragrafo precedente). Per togliere il termostato basta sfilarlo dolcemente dalla sua sede.

17


I

Manutenzione parte posteriore

Sostituzione/Manutenzione scheda elettronica

Svitare le due viti di fissaggio del coprischeda. í˘ľ

Sollevare il coprischeda per sganciarlo dai fermi presenti sul lato superiore ed estrarlo.

Sganciare le morsettiere con il relativo cablaggio dalla scheda elettronica come indicato in figura. Staccare il flat cable.

AVVERTENZA Il morsetto ed il cavetto del sensore di temperatura sono fragili: vanno maneggiati con estrema cura onde evitare che il loro danneggiamento pregiudichi il funzionamento della macchina. Evitare inoltre di tirare o torcere il flat cable di collegamento fra la scheda e il frontalino. Ciò potrebbe comprometterne la funzionalità .

18


Manutenzione parte posteriore

I

Agire con una pinza sui quattro distanziali ad innesto ed estrarre la scheda facendo delicatamente leva con le dita, nel senso indicato dalla freccia in figura. Sfilare e togliere la scheda elettronica. ě?ˆ

Sostituzione/Manutenzione spina portafusibili o interruttore Per accedere alla spina e all’interruttore è necessario togliere la fiancata sinistra della carrozzeria. Togliere il cassetto portacialde, svitare le due viti e sganciare la cornice sollevandola verso l’alto quindi estrarla come indicato nella “Manutenzione parte anterioreâ€?. Svitare e togliere la vite, utilizzando un cacciavite a stelo lungo attraverso il foro indicato in figura. í˘ľ

Svitare e togliere la vite di fissaggio della fiancata sinistra. í˘ľ

19


I

Manutenzione parte posteriore

Svitare e togliere le viti indicate ribaltando parzialmente la macchina. í˘ľ

Estrarre la fiancata sinistra.

Estratta la fiancata è possibile accedere facilmente a spina e interruttore. Staccare il morsetto multiplo (A) dall’interruttore, sfilare la guaina protettiva (B) e staccare le singole connessioni alla spina All’interno della spina vi sono 2 fusibili da 6,3 AmpĂŠre.

20


Manutenzione parte posteriore

I

Per sostituire la guarnizione GACO svitare le viti indicate in figura. í˘ś

Estrarre il contenitore GACO (A) e scalzare la rondella di contenimento (B). La guarnizione GACO (C) risulta accessibile direttamente.

21


I

Se qualcosa non funziona

SE QUALCOSA NON FUNZIONA

AVVERTENZA Verificare sempre la corretta alimentazione della macchina. Soltanto dopo questo accertamento iniziale, prima di effettuare qualsiasi altro controllo sulla macchina per individuare la causa dell’anomalia riscontrata e durante l’intervento di riparazione, staccare la spina della macchina dalla presa di alimentazione.

ANOMALIE RISCONTRATE

Agendo sull’interruttore generale la macchina non si accende.

La macchina é accesa: la spia riserva d’acqua è spenta.

La macchina è accesa: la spia riserva d’acqua è spenta, il serbatoio è però pieno.

22

POSSIBILI CAUSE

RIMEDI CONSIGLIATI

• Manca tensione nella presa di collegamento.

• Controllare con l’aiuto di un Tester la presenza di tensione nella presa di rete. • Se necessario collegare la macchina ad un’altra presa.

• Interruttore di accensione della macchina difettoso.

• Sostituire il componente.

• Fusibili da 6,3 Ampére danneggiati.

• Estrarre i fusibili ed accertarsi che non siano bruciati. • Sostituirli se necessario.

• Termofusibile sul cablaggio interrotto.

• Sostituire il termofusibile interrotto e controllare sensore di temperatura o la scheda elettronica per un loro probabile guasto.

• Il serbatoio é vuoto o la quantità di acqua presente é inferiore a 530 cc.

• Togliere il serbatoio e riempirlo con acqua potabile.

• La scheda elettronica é danneggiata.

• Sostituire la scheda elettronica.

• I connettori sulla scheda elettronica e nel cablaggio sono collegati male.

• Controllare che non vi siano scollegamenti tra le connessioni del cablaggio.

• Il galleggiante é difettoso

• Sostituire il galleggiante.

• Il led sulla tastiera o le piste della medesima sono danneggiate.

• Sostituire la tastiera elettronica.


Se qualcosa non funziona

A macchina accesa la spia della tensione rimane spenta.

A macchina accesa la spia del controllo temperatura rimane costantemente spenta: la caldaia resta fredda.

A macchina accesa la spia di controllo temperatura rimane costantemente spenta: la caldaia è calda. A macchina accesa la spia di controllo temperatura rimane costantemente accesa anche dopo la fase iniziale di riscaldamento.

Inserendo la cialda, l’apparecchio non avvia l’erogazione. Non si odono rumori dall’interno della macchina.

• Il led sulla tastiera, le piste della medesima, il flat cable sono danneggiati.

• Sostituire la tastiera elettronica.

• Il connettore del flat cable è male inserito.

• Verificare la corretta inserzione del flat cable.

• Il connettore sulla scheda elettronica è sporco o danneggiato. La scheda elettronica è danneggiata.

• Pulire i contatti del connettore flat cable sulla scheda. • Nel caso non sia sufficiente, sostituire la scheda elettronica.

• La sonda di temperatura è danneggiata. Il cablaggio è deteriorato.

• Sostituire il componente difettoso.

• Il morsetto di collegamento della sonda è scollegato.

• Verificare la connessione.

• La scheda elettronica è difettosa.

• Sostituire la scheda.

• Il led o il circuito della tastiera elettronica sono danneggiati.

• Sostituire la tastiera.

• La sonda di temperatura è difettosa.

• Sostituire la sonda.

• La scheda elettronica è difettosa.

• Sostituire la scheda.

• La cialda non è posizionata correttamente tra i ganascini.

• Esaminare la cialda nella sua sede senza toccarla con le mani. • Se necessario forzarne l’ingresso con un oggetto non acuminato.

• Il microinterruttore è difettoso.

• Sostituire il componente.

• I collegamenti sul cablaggio non sono corretti, i faston sulla pompa sono invertiti.

• Verificare la corretta disposizione dei collegamenti sulla pompa e invertire i faston se necessario.

• La scheda elettronica è difettosa.

• Sostituire la scheda.

I

23


I

Se qualcosa non funziona

Inserendo la cialda l’apparecchio non avvia l’erogazione. La pompa si innesca ed emette un ronzio fastidioso.

Inserendo la cialda l’apparecchio non eroga caffè: la pompa entra in funzione per qualche secondo poi pare spegnersi.

• L’elettrovalvola è difettosa ed impedisce il passaggio dell’acqua.

• Sostituire l’elettrovalvola.

• Presenza di aria nel circuito idraulico. • La pompa è difettosa.

• Allentare il tappo di sfiato sul raccordo elettrovalvola e procedere allo spurgo del circuito. • Se insufficiente sostituire la pompa.

• Il gruppo è intasato dal calcare.

• Smontare la caldaia. • Pulire il labirinto, la camera, i condotti di passaggio. • Sostituire le parti non pulibili. • Sostituire sempre le guarnizioni.

• La tazzina in ceramica è troppo fredda.

• Mettere le tazzine in un luogo riscaldato, prima dell’uso.

• La resistenza sulla piastra è danneggiata o interrotta.

• Verificarne l’integrità usando un tester. • Sostituire la piastra teflonata.

• I collegamenti meccanici sul cablaggio non sono corretti, i faston sono inseriti male.

• Verificare l’integrità del cablaggio e sostituirlo, se necessario. • Verificare il corretto inserimento dei faston nelle loro sedi.

• La scheda elettronica è difettosa.

• Sostituire la scheda.

• La sonda di temperatura è difettosa.

• Sostituire il componente.

• La sonda di temperatura non è posizionata correttamente sulla sua sede, non garantisce quindi il contatto o è difettosa.

• Verificare il suo corretto posizionamento. • Sostituire la sonda se necessario.

• La scheda elettronica è difettosa.

• Sostituire la scheda.

• Mancanza di pasta termica sul sensore di temperatura.

• Mettere pasta termica sotto il sensore.

Il caffè in tazza è freddo.

Il caffè in tazza è bruciato.

24


Se qualcosa non funziona

• Il cassetto portacialde è pieno: le cialde in eccesso sono incastrate lungo il condotto di scarico. La cialda entra con difficoltà o non entra affatto nella sua sede.

Il contacolpi non segna l’avvenuta erogazione del caffè.

Si verificano perdite nell’apparecchio.

I

• Estrarre il cassetto e vuotarlo. • Raccogliere l’ eccesso di cialde eventualmente caduto al di fuori.

Il premi FAP rimane abbassato • L’elettrovalvola non scarica. • Il mollone inox nella camera è rotto.

• Sostituire i componenti.

• I ganascini sono bloccati da un eccesso di polvere di caffè.

• Smontare il gruppo di erogazione e procedere alla pulizia della base di scorrimento e dei ganascini.

• Il contacolpi è difettoso.

• Sostituire il componente.

• Il connettore è scollegato.

• Verificare i collegamenti elettrici.

• La scheda elettronica è difettosa.

• Sostituire il componente.

Perdite tra PremiFAP e camera: • Membrana perforata.

• Smontare la caldaia e sostituire la membrana.

Perdite tra camera e piastra teflonata: • Presenza di calcare. • Membrana danneggiata sulla tenuta con il collare della piastra teflonata.

• Smontare il gruppo, rimuovere il calcare e sostituire la membrana.

Perdite tra piastra teflonata e labirinto inox: • Guarnizione rettangolare danneggiata o pizzicata.

• Smontare il gruppo e sostituire la guarnizione.

Perdite tra il labirinto inox e il sovrapiastra: • Labirinto difettoso o crepato.

• Sostituire il labirinto e la guarnizione.

25


I

Se qualcosa non funziona

Si verificano perdite nell’apparecchio.

Perdite sul raccordo tra piastra ed elettrovalvola: • Rondelle in teflon del raccordo/sfiato danneggiate.

• Sostituire entrambe le rondelle del raccordo/sfiato.

Perdite sull’elettrovalvola: • Il serraggio dei dadi sui raccordi non è sufficiente. • Manca sigillante

• Verificare il serraggio, sigillare eventualmente con Permabond gli accoppiamenti fissi. • Migliorare il serraggio del tubo.

Perdite sulla pompa: • Il dado tra tubo e canotto della pompa non è serrato adeguatamente. • Il tubo in ingresso non è correttamente applicato sul portagomma. • La guarnizione O-ring del nipplo sul canotto è danneggiata. • Il canotto della pompa è spaccato. Perdite tra serbatoio e contenitore GACO: • Guarnizione GACO usurata.

26

• Verificare i serraggi e gli accoppiamenti. • Sostituire l’O-ring della pompa. • Sostituire la pompa.

• Sostituire la guarnizione.


Parti di ricambio consigliate

I

Parti di ricambio consigliate per 1000 macchine Tav.

Rif.

Codice

Descrizione

QuantitĂ consigliata

01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01

01 02 03 04 05 09 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 29 36

79047 79059 79039 79005 79080 79045 79046 79026 79028 79027 79025 79066 79050 79049 79078 79036 79002 79060 79064 79062 79011 79035

Inserto sx Coperchio sx Scaldatazze Serratura Molletta Coperchio dx Inserto dx Fianco sx Retro Cornice Fianco dx Cappuccio Tappo Tappo grande Base Cassetto Frontalino kit Ricoprimento Tastiera Circuito Molletta Leva

20 20 20 100 100 20 20 20 20 20 20 100 20 20 20 20 50 20 50 100 100 20

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

06 07 09 10 10 12 13 14 17 20 22 25 26 29 30

86094 85033 85164 79076 79088 79058 79057 85069 85209 85043 85051 85037 85048 79042 85160

Labirinto Guarnizione Guaina silicone Piastra 230 V Piastra 120 V Coperchio Sensore termico Microinterruttore Camera kit Membrana Mollone Valvolino Molla Molla sx Ganascia sx

100 200 50 50 50 50 50 50 50 150 150 150 150 100 50

27


I

28

Parti di ricambio consigliate

Tav.

Rif.

Codice

Descrizione

Quantità consigliata

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

31 32 33 34 35 41 43 43 47 48

86085 85126 79043 85060 79023 79054 79018 79089 79010 88111

Distanziale Ganascia dx Molla dx Base Vano tazza Rondella teflon Elettrovalv. 230V Elettrovalv. 120V Fascetta Termofusibile

50 50 100 50 20 100 50 50 100 100

03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03

04 05 06 07 08 11 12 13 16 17 22 31 33 34 34 36 37 37 40 41 42

79034 79033 79032 79001 79037 85047 85038 85065 85177 86081 85147 87021 85039 79044 87175 85163 79012 85579 89028 89027 79020

Coperchio Imbuto Tappo Serbatoio kit Serbatoio Molla Valvolino Galleggiante Rondella Gaco Contatto kit Tubo teflon Bretella Ponte 230V Ponte 120V O’Ring Pompa 230V Pompa 120V O’Ring Pompa 230V Termostato

20 20 20 50 20 20 20 20 20 50 20 50 100 50 50 100 50 50 50 50 50

04 04 04 04 04 04 04 04 04

02 02 16 17 18 21 23 24 25

79068 79091 85221 85219 85071 79004 88075 79077 79086

Scheda 230 V Scheda 120 V Interruttore Spina/portafus. Fusibile 6,3 A Contacolpi Piedino Cablaggio Fusibile 1 A

100 100 50 50 200 50 500 50 100


GB

INTRODUCTION This manual contains safety warnings , the instructions to carry out the correct maintenance and to solve any problems, the spare parts list and the wiring diagrams. All rights reserved by Lavazza SpA, including the right to reproduce this manual or portions thereof in any form whatsoever. The continuous technical development and improvement of the machine could have made modifications not included in this manual. Read it carefully. For further information consult: Luigi Lavazza SpA Corso Novara, 59 - 10154 Torino (Italy) Tel. (011) 23981 - Fax (011) 2398324

LIST OF TOOLS NECESSARY FOR MAINTENANCE To carry out maintenance on the Expresso Point the following tools are necessary. This list is purely indicative, and does not take into account the availability on some markets of alternative or additional tools of greater efficiency.

í˘ą

Open ended 8 - 9 mm. spanner

í˘˛

Open ended 10 - 11 mm. spanner

í˘ł

Open ended 12 - 13 mm. spanner

í˘´

Standard pliers

í˘ľ

PH2 Prehensile cross-headed screwdriver

í˘ś

Wide-bladed screwdriver

í˘ˇ

Narrow-bladed screwdriver

í˘¸

Small cross-headed screwdriver

í˘š

Socket spanner Ă˜ 10 - 14 - 25 mm.

ě?…

Long-nosed pliers

ě?ˆ

Angled long-nosed pliers

29


GB

Safety

IMPORTANT SAFETY INFORMATION Failure to comply with basic safety regulations or precautions could cause accidents during machine operation, maintenance and repair. An accident can often be avoided by recognizing potentially hazardous situations before they occur. The operator must pay attention to potential hazards, be suitably trained and skilled and have the right tools to carry out his tasks properly. The improper use of the machine during working or maintenance can be dangerous and cause serious accidents. Do not use the machine until the instructions have been read and understood. Safety precautions and warnings are given in this manual and indicated on the machine. If the operator does not heed these danger warnings, he/she could have an accident with serious consequences for himself/herself and others. Safety information is pointed out by the following signs:

CAUTION CAUTION messages are displayed before procedures which, if not complied with, could result in injury to the operator.

WARNING WARNING messages are displayed before procedures which, if not complied with, could result in damage to the machine.

“BALZANO srl” cannot foresee all possible circumstances that could be potentially dangerous. The warnings in this manual and on the machine are therefore not exhaustive. If tools, procedures, working methods or techniques not expressly recommended by “BALZANO srl” are used, always make sure that there is no risk of personal injury or injury to other people involved. The continuous research and technical development by “BALZANO srl” leads to constant product improvement. Accordingly, “BALZANO srl” reserves the right to make all necessary modifications or improvements in its machines without prior notice. The information contained in this publication is thus intended to be of a general nature and is not binding.

30


Front part maintenance

GB

FRONT PART MAINTENANCE

CAUTION Remove plug from power supply before beginning maintenance operations. Never start the machine during maintenance operations. Operations must be performed on the machine while it is cold. Remove right cover (A) using the special key provided.

Extract central cover (B).

Unhook left cover (C).

31


GB

Front part maintenance

To extract the frame from its seat remove the pod drawer and unscrew the two screws shown in the figure. í˘ľ

Unhook the frame lifting it upwards and outwards.

Unscrew the fixing screw situated inside the hole indicated in the figure and remove the fitting from the left side, sliding it upwards. í˘ľ

32


Front part maintenance

GB

Detach the tube from the cover of the water tank.

Extract and remove the water tank.

Remove the two screws which hold the lid of the boiler cover to the inside of the machine. Remove the lid. In this way both the heating unit and the electrovalve are made accessible. í˘ľ

33


GB

Front part maintenance

Carefully remove the flat cable from its connector situated on the electronic card.

Open the door and unscrew the 4 screws shown. í˘ľ

Remove the cover paying attention to the flat cable.

34


Front part maintenance

GB

Electrovalve substitution/maintenance

Using a 12 mm. spanner unscrew the teflon tube, while holding the locknut with another similar spanner, which connects the pump to the electrovalve. Remove the tube from the electrovalve. í˘ł

Unscrew and remove the fixing screw from the multipolar connector. í˘¸

Unscrew the locknut from the electrovalve, using a 14 mm. socket. Remove the electrovalve. í˘š

35


GB

Front part maintenance

WARNING To ensure the connection between the pipe socket of the electrovalve and the heating unit, replace the two washers shown.

Output unit substitution/maintenance Carefully loosen the clip from the temperature sensor to the rear of the heater (A), remove the probe. Disconnect the two white supply wires from the micro (E). Disconnect the earth wire (C) and loosen the thermofuse clip (B). í˘ľ Disconnect the supply wires from the resistance on the plate (D), pressing on the fin shown. í˘ˇ

WARNING The wire (E) uses safety fastons: to extract push the faston cover as shown in the figure and simultaneously extract.

The metal retainer of the temperature probe is only resting on the sensor plate. It should therefore be held with the fingers to avoid its falling and being damaged.

36


Front part maintenance

GB

Unscrew and remove the four screws shown in the figure from the plate. í˘š

Dismantling the heating unit it is possible to reach the labyrinth (A), substitute the rectangular seal (B), substitute the heating plate (C).

To remove the micro, unscrew the two screws holding it to the retainer (as in figure) and remove it from the rubber protecting hood. í˘¸

37


GB

Front part maintenance

Chamber Substitution/maintenance

By lifting the complete heater it is possible to remove the chamber.

To dismantle the chamber it is necessary to secure it to a blocking device, and using a 25 mm. longreach socket spanner, unscrew the locknut (2). Remove the membrane (4). To remove the valve (9) unscrew the cover (11) from the F.A.P. PRESSER and remove the spring (10). To reassemble the chamber position the F.A.P. PRESSER (8), and the spring (6), in its seat paying particular attention to the spring-end position-point shown in the figure. Lubricate the inside of the new membrane with vaseline. Assemble the lower disc (5), the new membrane (4), the upper disc (3), and the nut (2). Completely tighten the nut using the special equipment. Complete the chamber inserting the new valve and spring, tightening the plug with a screwdriver edge. í˘š Spring end

38


Front part maintenance

GB

Cover Substitution/maintenance

Detach the protection panel of the flat cable from the rear of the cover.

To reach the electronic keyboard unscrew the two screws shown in the figure. í˘ľ

Detach the cover from the electronic keyboard by pushing outwards the two retaining wings shown by the arrows in the figure.

39


GB

Front part maintenance

Remove the cover rotating it upwards. Separate the underlying red line with a slight downward rotation.

The rubber keyboard is inserted in the electronic keyboard by means of two side retainers. The latter is glued to the cover.

WARNING Detaching the electronic keyboard will render it useless.

40


Front part maintenance

GB

Jaw Substitution/maintenance Use pliers to release the two springs shown in the figure.

WARNING Avoid stretching the springs excessively while dismantling. While assembling ensure that the right hand spring passes below its retainer on the spray cover of the support. The left hand spring should be inserted in its seat before tension is applied. ě?…

Unscrew the two front (A) nuts using a 10 mm. spanner. Extract the two spacers and remove the two jaws. By undoing and removing the two rear nuts and spacers (B) it is possible to remove the slide base of the pod.

í˘š

41


GB

Rear part maintenance

REAR PART MAINTENANCE NOTE: To reach the rear part of the machine it is necessary to remove right, centre and left covers, as described in the “Front part Maintenance� section. Extract and remove the water tank.

Remove the two rubber protection plugs from the screws at the rear of the body of the machine.

Unscrew and remove the four fixing screws shown in the figure from the rear cover. Unhook the rear cover. í˘ľ

42


Rear part maintenance

GB

Eaton pump Substitution/maintenance Disconnect the two power supply wires (A) and (B), and the earth wire (C).

WARNING The two wires (A) and (C) use safety fastons: to extract press the faston cover as shown in the figure.

Unseat the two rubber support braces of the pump after having unscrewed the two screws shown in the figure. í˘ľ

Detach the rubber pipe shown in the figure from the pump.

43


GB

Rear part maintenance

Using a 12 mm. spanner unscrew the nut of the teflon pipe while counter-screwing the nipple of the pipe socket with an 11 mm. spanner. í˘ł í˘˛

Unscrew the nipple from the pump guide to reach the holding gasket. í˘˛

Remove the fixing spring of the thermostat (A) from its seat using a pair of long-nosed pliers as shown in the figure. ě?…

44


Rear part maintenance

GB

Remove the two support braces from the pump body.

Ulka pump Substitution/maintenance

For the Ulka pumps (red) disconnect the wires (A) and (B) shown in the figure. N.B. the faston (A) is the safety type.

The pump dismantling process does not change (previous paragraph). To remove the thermostat simply slide it gently from its seat.

45


GB

Rear part maintenance

Electronic card Substitution/maintenance

Unscrew the two fixing screws of the card-cover. í˘ľ

Lift the card-cover to unhook it from the supports on the upper side and extract it.

Detach the terminal clamps with the relative harness from the electronic card as shown in the figure. Detach the flat cable.

WARNING The clamp and temperature sensor wire are fragile and should therefore be handled with extreme care to avoid their damage which could affect the performance of the machine. Avoid stretching or twisting the connecting flat cable between the card and the cover. It may harm the function of the electronic card.

46


Rear part maintenance

GB

Use a long-nosed pliers to remove the four connecting spacers and extract the card, exerting gentle pressure with the fingers in the direction shown in the figure. Detach and remove the electronic card. ě?ˆ

Fuse-holder or switch plug Substitution/maintenance To reach the plug and the switch it is necessary to remove the left side of the body. Remove the pod drawer, unscrew the two screws and unhook the frame by lifting it upwards and outwards as shown in the section “Front part Maintenanceâ€?. Unscrew and remove the screw, using a long cross-headed screwdriver through the hole shown in the figure. í˘ľ

Unscrew and remove the fixing screw from the left side. í˘ľ

47


GB

Rear part maintenance

Partially incline the machine and extract the two screws shown. í˘ľ

Extract the left side-panel.

Having removed the panel the plug and switch are easily reached. Detach the multiple clamp (A) from the switch, remove the protective liner (B) and detach the single connections from the plug. Inside the plug there are two 6.3 AmpĂŠre fuses.

48


Rear part maintenance

GB

To replace the GACO gasket unscrew the screws shown in the figure. í˘ś

Remove the GACO container (A) and unseat the containing washer (B). The GACO gasket (C) is directly accessible.

49


GB

In the event of faults

IN THE EVENT OF FAULTS

WARNING Always ensure the correct power supply to the machine. Only after this initial verification, and before beginning any other checks of the machine in order to find the cause of the problem found during the repair operation, disconnect the machine plug from the power socket.

PROBLEMS FOUND

When switched on the machine does not start up.

With the machine switched on the water reserve light remains off.

With the machine switched on the water reserve light fails to come on despite the tank being full.

50

POSSIBLE CAUSES

TROUBLE SHOOTING

• Lack of power in the connection socket.

• Check for power presence in the socket with the aid of a tester. • If necessary connect the machine to another socket.

• Defective machine ON/OFF switch.

• Replace the component.

• Damaged 6.3 Ampére fuses.

• Extract the fuses and ensure that they are not burnt out. • Replace them if necessary.

• Broken thermofuse on harness.

• Replace the broken thermofuse and check the temperature sensor and electronic card for possible failure.

• The tank is empty or the quantity of water is less than 530 cc.

• Remove the tank and fill with drinking water.

• The electronic card is damaged.

• Replace the electronic card.

• The connectors in the electronic card and in the harness are badly connected.

• Check that there are no mechanical disconnections between the connectors and the harness.

• The float is defective.

• Replace the float.

• The keyboard LED or tracks are damaged.

• Replace the electronic keyboard.


In the event of faults

With the machine switched on the power indicator light fails to come on.

With the machine switched on the temperature control indicator fails to come on, the heater remains cold.

With the machine switched on the temperature control indicator fails to come on, the heater is hot. With the machine switched on the temperature control indicator remains on even after the initial heating phase.

With the pod inserted the machine fails to deliver. No noise can be heard from inside the machine.

• The LED on the keyboard, the tracks of the same, or the flat cable are damaged.

• Replace the electronic keyboard.

• The connector of the flat cable is badly inserted.

• Ensure the flat cable is properly inserted.

• The connector of the electronic card is dirty or damaged. The electronic card is damaged.

• Clean the flat cable connector contacts on the electronic card. • If this is not sufficient replace the electronic card.

• The temperature probe is damaged. The wiring harness is worn.

• Replace the defective component.

• The probe connection clamp is disconnected.

• Check the connection.

• The electronic card is defective.

• Replace the card.

• The indicator or circuitry of the electronic keyboard are damaged.

• Replace the keyboard.

• The temperature probe is defective.

• Replace the probe.

• The electronic card is defective.

• Replace the card.

• The pod is incorrectly positioned between the clamp jaws.

• Examine the pod in its seat without touching it. • If necessary, force entry with a blunt instrument.

• The microswitch is defective.

• Replace the component.

• The mechanical connections on the harness are incorrect, the fastons are inverted.

• Check the correct insertion of the pump connections and invert the fastons if necessary.

• The electronic card is defective.

• Replace the card.

GB

51


GB

In the event of faults

When inserting a pod the machine fails to deliver. The pump is triggered off and emits a buzzing noise.

When inserting a pod the machine fails to deliver coffee. The pump comes into operation for only a few seconds then appears to stop working.

The coffee in the cup is cold.

The coffee in the cup is burnt.

52

• The electrovalve is defective and prevents the passage of water.

• Replace the electrovalve.

• Air present in the hydraulic circuit. • The pump is defective.

• Loosen the escape plug on the electrovalve of the pipe-socket and clean the circuit. • If insufficient replace the pump.

• The unit is clogged with scale.

• Dismantle the heater. • Clean the labyrinth, the chamber and the passage ducts. • Replace any parts that cannot be cleaned. • Always replace the seals.

• The ceramic cup is too cold.

• Place the cups in a heated place before use.

• The resistance on the plate is damaged or broken.

• Check the condition of the resistance using a tester. • Replace the teflon-coated plate.

• The mechanical connections on the harness are incorrect, the fastons are badly inserted.

• Check the condition of the harness and replace if necessary. • Check the correct insertion of the fastons in their seats.

• The electronic card is defective.

• Replace the card.

• The temperature probe is defective.

• Replace the component.

• The temperature probe is incorrectly positioned in its seat preventing contact, or is defective.

• Check the correct positioning. • Replace the probe if necessary.

• The electronic card is defective.

• Replace the card.

• Lack of thermal paste on the temperature sensor.

• Put thermal paste under the sensor.


In the event of faults

• The pod drawer is full: the excess pods are blocked along the discharge conduit.

The pod enters with difficulty and does not locate correctly.

The coffee delivery is regular but the stroke counter fails to signal the output.

Water leakage inside the apparatus.

GB

• Remove the drawer and clean it. • Remove all the pods that have fallen outside the drawer.

The FAP press remains lowered • The electrovalve does not discharge. • The stainless steel spring in the chamber is broken.

• Replace the component.

• The jaws are blocked by an excesss of coffee powder.

• Dismantle the output unit and undertake cleaning of the slide-base and jaws.

• The stroke counter is faulty.

• Replace the component.

• The connector is disconnected.

• Check the electrical connections.

• The electronic card is defective.

• Replace the component.

If a leakage occurs between the FAP press and chamber. • Perforated membrane.

• Dismantle the heater and replace the membrane.

If a leakage occurs between the chamber and the teflon-coated plate. • Presence of limescale. • Membrane damaged on the seal with the collar of the teflon-coated plate.

• Dismantle the unit, remove the scale and replace the membrane.

If a leakage occurs between the teflon-coated plate and the stainless steel labyrinth: • Damaged or pinched rectangular gasket.

• Dismantle the unit and replace the gasket.

If a leakage occurs between the stainless steel labyrinth and the top-plate. • Labyrinth faulty or cracked.

• Replace the labyrinth and gasket.

53


GB

In the event of faults

Water leakage inside the apparatus.

If a leakage occurs between the plate and the electrovalve. • Teflon washers of the socket-pipe/ breather-plug damaged.

• Replace both the washers of the socket-pipe/breatherplug.

If a leakage occurs on the electrovalve. • The tightening of the socketpipe nuts is insufficient. • Sealing insufficient.

• Check the tightening, seal if necessary the fixed joints with Permabond. • Check the tightening of the pipe.

If a leakage occurs on the pump. • Tightening of the nut between pipe and liner is insufficient. • The inlet pipe is not correctly applied to the holder. • The O-ring seal of the nipple on the guide is damaged. • The guide of the pump is split. If a leakage occurs between the tank and the GACO container. • GACO gasket worn.

54

• Check the tightening and the joins. • Replace the O-ring seal of the pump. • Replace the pump.

• Replace the gasket.


Recommended spares

GB

Recommended spares for 1000 machines Tab.

Ref.

Code

Description

Recommended quantity

01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01

01 02 03 04 05 09 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 29 36

79047 79059 79039 79005 79080 79045 79046 79026 79028 79027 79025 79066 79050 79049 79078 79036 79002 79060 79064 79062 79011 79035

Left insert Cover Cup warmer Lock Clamp Cover Right insert Left side Rear Frame Right side Cover Plug Plug Base Drawer Cover kit Covering Keyboard Circuit Clamp Lever

20 20 20 100 100 20 20 20 20 20 20 100 20 20 20 20 50 20 50 100 100 20

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

06 07 09 10 10 12 13 14 17 20 22 25 26 29 30

86094 85033 85164 79076 79088 79058 79057 85069 85209 85043 85051 85037 85048 79042 85160

Labyrinth Gasket Silicon liner Plate 230 V Plate 120 V Cover Heat sensor Microswitch Chamber kit Diaphragm Spring Valve Spring Left spring Left jaw

100 200 50 50 50 50 50 50 50 150 150 150 150 100 50

55


GB

56

Recommended spares

Tab.

Ref.

Code

Description

Recommended quantity

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

31 32 33 34 35 41 43 43 47 48

86085 85126 79043 85060 79023 79054 79018 79089 79010 88111

Spacing bar Right jaw Right spring Base Cup comp. Washer Solenoid valve 230V Solenoid valve 120V Clip Thermal fuse

50 50 100 50 20 100 50 50 100 100

03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03

04 05 06 07 08 11 12 13 16 17 22 31 33 34 34 36 37 37 40 41 42

79034 79033 79032 79001 79037 85047 85038 85065 85177 86081 85147 87021 85039 79044 87175 85163 79012 85579 89028 89027 79020

Cover Funnel Plug Tank kit Tank Spring Valve Float Washer Gaco Contact kit Pipe Support belt Bridge 230V Bridge 120V O-ring Pump 230V Pump 120V O-ring Pump 230V Thermostat

20 20 20 50 20 20 20 20 20 50 20 50 100 50 50 100 50 50 50 50 50

04 04 04 04 04 04 04 04 04

02 02 16 17 18 21 23 24 25

79068 79091 85221 85219 85071 79004 88075 79077 79086

Electronic card 230 V Electronic card 120 V Switch Plug/fuse hold. Fuse 6.3 A Portion counter Foot Wiring Fuse 1 A

100 100 50 50 200 50 500 50 100


F

AVANT PROPOS Ce manuel ĂŠnonce les normes de sĂŠcuritĂŠ Ă respecter, les instructions Ă suivre pour effectuer correctement l’entretien et rĂŠsoudre les problèmes ĂŠventuels ainsi que la liste des pièces dĂŠtachĂŠes et les schĂŠmas ĂŠlectriques. Tous les droits de reproduction sont rĂŠservĂŠs Ă Lavazza SpA. La reproduction mĂŞme partielle du texte et des illustrations est interdite. Cette publication peut ne pas tenir compte des dernières modifications apportĂŠes Ă la machine suite Ă l’amĂŠlioration et Ă l’Êvolution du produit. Lire, ĂŠtudier, assimiler et conserver soigneusement ce manuel. En cas de problèmes sur la machine ou sur le prĂŠsent manuel, contacter: Luigi Lavazza SpA Corso Novara, 59 - 10154 Torino (Italy) Tel. (011) 23981 - Fax (011) 2398324

LISTE DES OUTILS NECESSAIRES POUR L’ENTRETIEN Pour effectuer l’entretien de l’Espresso Point, il est nÊcessaire d’avoir à disposition les outils suivants. Cette liste a une valeur purement indicative et ne tient pas compte de la disponibilitÊ de certains marchands d’outils alternatifs ou diffÊrents d’efficacitÊ majeure.

í˘ą

ClĂŠ plate 8-9 mm

í˘˛

ClĂŠ plate 10-11 mm

í˘ł

ClĂŠ plate 12-13 mm

í˘´

Pince standard

í˘ľ

Tournevis ĂŠtoilĂŠ Ă manche PH2

í˘ś

Tounevis plat large

í˘ˇ

Tournevis plat petit

í˘¸

Tournevis ĂŠtoilĂŠ petit

í˘š

ClĂŠs Ă douille Ă˜ 10-14-25 mm

ě?…

Pince Ă bec

ě?ˆ

Pince Ă bec courbĂŠ

57


F

Sécurité

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE La plupart des accidents survenant pendant le fonctionnement, l’entretien et la réparation de la machine sont à attribuer au non-respect des normes ou précautions de base concernant la sécurité. Un accident peut souvent être évité lorsque l’on connaît les situations présentant des dangers. L’opérateur doit être attentif aux dangers potentiels et posséder la formation, les compétences et les instruments nécessaires pour faire fonctionner correctement la machine. L’usage impropre de la machine pendant son fonctionnement, son graissage, son entretien ou sa réparation peut être dangereux et provoquer des accidents graves. Ne pas faire fonctionner la machine ou en effectuer le graissage, l’entretien ou la réparation avant d’avoir pris connaissance des instructions et de les avoir assimilées. Les précautions et les avertissements sont indiqués dans ce manuel et sur la machine. En cas de non respect de ces avertissements l’opérateur peut provoquer des accidents avec conséquences graves pour lui-même ou pour d’autres personnes. Les messages de sécurité sont signalés de la façon suivante:

ATTENTION Les messages ATTENTION précèdent les procédures dont le non-respect pourrait mettre en danger la sécurité de l’opérateur

AVERTISSEMENT Les messages AVERTISSEMENT précèdent les procédures dont le non-respect pourrait comporter des risques pour la machine.

La société “BALZANO srl” ne peut pas prévoir toutes les situations qui représentent un danger potentiel. Les avertissements présentés dans cette publication et sur la machine ne sont donc pas exhaustifs. En cas d’utilisation d’outils, de procédures, de méthodes ou de techniques de travail non explicitement conseillés par la Société “BALZANO srl”, contrôler préalablement qu’ils ne soient pas source de danger pour soi-même et pour les autres. Les informations, les spécifications et les illustrations contenues dans la présente publication sont basées sur les informations disponibles au moment de sa rédaction. Les spécifications, les réglages, les illustrations et plus globalement le contenu du présent manuel peuvent à tout moment subir des modifications pouvant avoir une influence sur les opérations d’entretien à effectuer.

58


Entretien partie antérieure

F

ENTRETIEN PARTIE ANTERIEURE

ATTENTION Avant toute intervention, retirer la fiche de la prise de courant! Ne jamais mettre la machine en marche pendant les opérations d’entretien. Toutes les interventions doivent être excutées lorsque la machine est froide. Retirer le couvercle de droite (A) à l’aide de la clé fournie.

Extraire le couvercle central (B).

Décrocher le couvercle de gauche (C).

59


F

Entretien partie antĂŠrieure

Pour extraire le cadre de son siège, retirer le tiroir porte-sachet et devisser les deux vis indiquĂŠes sur la figure. í˘ľ

DÊcrocher le cadre en le soulevant vers le haut et l’extraire.

DĂŠvisser la vis de fixation situĂŠe Ă l’intĂŠrieur du trou indiquĂŠ sur la figure et retirer l’insert du flanc gauche, en le faisant glisser vers le haut. í˘ľ

60


Entretien partie antĂŠrieure

F

DÊboÎter le petit tube du couvercle du rÊservoir d’eau.

Extraire le rÊservoir d’eau.

DĂŠvisser les deux vis qui fixent le couvercle de protection de la chaudière Ă la cloison interne. Extraire le couvercle. De cette manière le groupe de chauffe et l’Êlectrovalve sont complètement accessibles. í˘ľ

61


F

Entretien partie antĂŠrieure

DÊboÎter, avec dÊlicatesse, le multicâble plat de sa connexion avec la carte Êlectronique.

Ouvrir le couverle et dĂŠvisser les 4 vis indiquĂŠes. í˘ľ

Extraire le couvercle en faisant toujours attention au multicâble plat.

62


Entretien partie antĂŠrieure

F

Remplacement / Entretien ĂŠlectrovalve

DĂŠvisser, en utilisant une clĂŠ plate de 12 mm et en bloquant le contre-ĂŠcrou avec une autre clĂŠ d’un mĂŞme diamètre, l’Êcrou de serrage du tube en tĂŠflon qui relie la pompe Ă l’Êlectrovalve. DĂŠboĂŽter le tube de l’Êlectovalve. í˘ł

DĂŠvisser la vis de fixation du connecteur multipĂ´le et le dĂŠboĂŽter. í˘¸

DĂŠvisser l’Êcrou de blocage de l’Êlectrovalve utilisant une clĂŠ Ă douille de 14 mm. Extraire l’Êlectrovalve. í˘š

63


F

Entretien partie antĂŠrieure

AVERTISSEMENT Pour garantir la liaison entre le raccord de l’Êlectrovalve et le groupe chaudière remplacer les deux rondelles indiquĂŠes.

Remplacement / Entretien groupe de distribution Desserrer avec attention la butĂŠe du capteur de tempĂŠrature, sur la partie arrière de la chaudière (A), extraire la sonde. DĂŠbrancher les deux câbles blancs de l’alimentation du mini-commutateur (E). DĂŠconnecter le fil de terre (C) et desserrer le blocage des fusibles de protection thermique (B). í˘ľ DĂŠconnecter les câbles d’alimentation de la rĂŠsistance sur la plaque (D), appuyant sur la partie indiquĂŠe. í˘ˇ

AVERTISSEMENT Les câbles (E) possèdent une gaine de sĂŠcuritĂŠ: pour l’extraction, appuyer sur la gaine comme indiquĂŠ sur la figure et dans un mĂŞme mouvement l’extraire. Le capuchon mĂŠtallique de la sonde de tempĂŠrature est seulement posĂŠ sur la plaque du capteur. Il faut donc le maintenir avec un doigt afin d’en ĂŠviter la chute et et l’endommagement.

64


Entretien partie antĂŠrieure

F

DĂŠvisser et enlever les quatre vis de la plaque, indiquĂŠes sur la figure. í˘š

En dÊcomposant le groupe de chauffe, il est possible d’accÊder au labyrinthe (A), de remplacer le joint (B), de remplacer la plaque de chauffage (C).

Pour retirer le micro, dĂŠvisser les deux vis qui le fixe Ă l’Êtrier (comme sur la figure) et le dĂŠboĂŽter du capuchon de protection en caoutchouc. í˘¸

65


F

Entretien partie antĂŠrieure

Remplacement/ Entretien chambre

En soulevant toute la chaudière, il est possible de retirer la chambre.

Pour dĂŠmonter la chambre, il faut la fixer sur le dispositif de blocage et, Ă l’aide d’une clĂŠ Ă pipe de 25 mm, dĂŠvisser l’Êcrou de blocage (2). Extraire la membrane (4). Pour extraire la valve (9) dĂŠvisser le couvercle (11) du PRESSE F.A.P. et dĂŠboĂŽter le ressort (10). Pour remonter la chambre, positionner le PRESSE F.A.P.(8), le ressort (6) dans son siège en faisant particulièrement attention Ă l’encoche de positionnement du ressort, indiquĂŠe sur la figure. Lubrifier l’intĂŠrieur de la nouvelle membrane avec de la vaseline. Monter le disque infĂŠrieur (5), la membrane neuve (4), le disque supĂŠrieur (3) et l’Êcrou (2). Visser complètement l’Êcrou Ă l’aide de l’outil appropriĂŠ. ComplĂŠter la chambre en mettant la nouvelle valve, son ressort et en serrant le bouchon (11) avec un tournevis plat.

í˘š Fin de ressort

66


Entretien partie antĂŠrieure

F

Remplacement / Entretien face avant

DÊtacher du dos de la face avant le cache de protection du multicâble plat.

Pour accĂŠder au clavier ĂŠlectronique dĂŠvisser les deux vis indiquĂŠes sur la figure. í˘ľ

DÊboÎter le couvercle du clavier Êlectronique, en poussant vers l’exterieur les deux languettes de blocage indiquÊes par les flêches sur la figure.

67


F

Entretien partie antérieure

Déboîter le couvercle en le faisant pivoter vers le haut. Séparer la ligne rouge au-dessous avec une légère rotation vers le bas.

Le clavier en caoutchouc est encastré sur le clavier électronique par l’intermédiaire de deux goupilles latérales. Ce dernier est collé à la face avant.

AVERTISSEMENT La disjonction du clavier électronique la rend inutilisable.

68


Entretien partie antĂŠrieure

F

Remplacement / Entretien des mâchoires Utiliser une pince pour dÊcrocher les deux ressorts indiquÊs sur la figure.

AVERTISSEMENT Eviter de dĂŠformer excessivement les ressorts pendant le dĂŠmontage. Pendant le remontage s’assurer que le ressort de droite passe au-dessous de son propre support sur les plaques anti-projections du support tasse. Le ressort de gauche doit ĂŞtre positionnĂŠ dans son siège avant d’être mis sous tension. ě?…

A l’aide d’une clĂŠ de 10 mm, dĂŠvisser les deux ĂŠcrous indiquĂŠs sur la figure. Extraire les deux entretoises et retirer les mâchoires. En dĂŠvissant les deux ĂŠcrous et en enlevant les entretoises, il est possible de retirer la goulotte d’Êvacuation des filtres.

í˘š

69


F

Entretien partie arrière

ENTRETIEN PARTIE ARRIERE NOTE: Pour avoir accès Ă la partie arrière de la machine il est nĂŠcessaire de retirer le couvercle de droite,celui central, et celui de gauche comme le dĂŠcrit le chapitre “Entretien partie antĂŠrieureâ€?. DĂŠboĂŽter et enlever le rĂŠservoir.

Retirer les bouchons de protection en caoutchouc des vis posĂŠes sur l’arrière de la carrosserie.

DĂŠvisser et extraire les quatre vis de fixation du panneau arrière comme indiquĂŠ sur la figure. DĂŠboĂŽter le panneau arrière. í˘ľ

70


Entretien partie arrière

F

Remplacement / Entretien pompe Eaton DĂŠconnecter les câbles d’alimentation (A) et (B) et le fil de terre (C).

AVERTISSEMENT Les câbles A et C possèdent une gaine de sĂŠcuritĂŠ: Pour l’extraction, appuyer sur la gaine comme indiquĂŠ sur la figure.

DĂŠboĂŽter les ĂŠtriers ĂŠlastiques qui soutiennent la pompe après avoir dĂŠvissĂŠ les deux vis indiquĂŠes sur la figure. í˘ľ

DĂŠbrancher le tube en silicone de la pompe, comme indiquĂŠ sur la figure.

71


F

Entretien partie arrière

DĂŠvisser avec une clĂŠ plate de 12 mm l’Êcrou du tube en tĂŠflon, en blocant le bout avec une clĂŠ plate de 11 mm. í˘ł í˘˛

DĂŠvisser le bout du guide de la pompe pour accĂŠder au joint d’ÊtanchĂŠitĂŠ. í˘˛

DĂŠboĂŽter le ressort de fixation du thermostat (A) de son siège en utilisant une pince comme indiquĂŠ sur la figure. ě?…

72


Entretien partie arrière

F

Retirer les deux étriers de soutien de la pompe.

Remplacement / Entretien Pompe Ulka

Pour la pompe Ulka (rouge), déconnecter les câbles (A) et (B) indiqués sur la figure. N.B. La gaine (A) est une gaine de sécurité.

La procédure de démontage de la pompe ne change pas (paragraphe précédent). Pour retirer le thermostat, il suffit de le retirer doucement de son siège.

73


F

Entretien partie arrière

Remplacement / Entretien carte ĂŠlectronique

DĂŠvisser les deux vis de fixation de la plaque de protection. í˘ľ

Soulever la plaque de protection pour la dÊcrocher des butÊes prÊsentes sur la partie supÊrieure, et l’extraire.

DÊbrancher les trois bornes avec leurs câbles de la carte Êlectronique comme indiquÊ sur la figure. DÊbrancher le multicâble plat.

AVERTISSEMENT La borne et le fil de la sonde de tempĂŠrature sont fragiles: ils sont Ă manipuler avec beaucoup de dĂŠlicatesse afin d’Êviter que leur endommagement porte prĂŠjudice au fonctionnement de la machine. Eviter en outre de tirer ou de tordre le multicâble plat qui relie la carte Ă le couvercle ce qui pourrait en compromettre le bon fonctionnement.

74


Entretien partie arrière

F

Agir avec une pince sur les quatre entretoises Ă greffe et extraire la carte en faisant dĂŠlicatement levier avec les doigts, dans le sens indiquĂŠ par la flĂŞche sur la figure. DĂŠboĂŽter et enlever la carte ĂŠlectronique. ě?ˆ

Remplacement / Entretien prise porte-fusibles ou interrupteur Pour accĂŠder Ă la fiche et Ă l’interrupteur, il est nĂŠcessaire de retirer le flanc gauche de la carrosserie. Retirer le tiroir porte-filtres, dĂŠvisser les deux vis et dĂŠcrocher le cadre en le soulevant vers le haut et l’extraire comme indiquĂŠ dans “Entretien partie antĂŠrieureâ€?. DĂŠvisser et retirer les vis, en utilisant un long tournevis Ă ĂŠtoile Ă travers le trou indiquĂŠ sur la figure. í˘ľ

DĂŠvisser et enlever la vis de fixation du flanc gauche. í˘ľ

75


F

Entretien partie arrière

DĂŠvisser et enlever les vis indiquĂŠes en basculant partiellement la machine. í˘ľ

Extraire le flanc gauche.

Une fois le flanc extrait, il est possible d’accĂŠder facilement Ă la fiche et Ă l’interrupteur. DĂŠbrancher la borne multiple (A) de l’interrupteur, retirer la gaine protective (B) et dĂŠbrancher chaque connexion de la fiche. A l’intĂŠrieur de la fiche il y a deux fusibles de 6,3 Ampères.

76


Entretien partie arrière

F

Pour remplacer le joint GACO, dĂŠvisser les vis indiquĂŠes sur la figure. í˘ś

Extraire le corps GACO (A) et dÊboÎter la rondelle d’ÊtancheitÊ (B). Le joint GACO (C) est directement accessible.

77


F

Si quelque chose ne fonctionne pas

SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS AVERTISSEMENT Commencer toujours par vérifier que l’alimentation de la machine est correcte. Uniquement après avoir effectué ce contrôle et avant tout autre contrôle ou intervention sur la machine pour repérer la cause de l’anomalie ou pour effectuer la réparation, débrancher la fiche de la prise de courant.

AVERTISSEMENT

Appuyant sur l'interrupteur général la machine ne s'allume pas.

La machine est allumée: la lampe témoin de réserve d'eau est éteinte.

La machine est allumée: la lampe témoin de réserve est éteinte bien que le réservoir soit plein.

78

CAUSES POSSIBLES

REMEDES CONSEILLES

• Il n'y a pas de tension dans la fiche de liaison.

• Contrôler à l'aide d'un voltemètre, la présence de tension dans la prise. • Si nécessaire, brancher la machine à une autre prise.

• L'interrupteur de mise en marche de la machine est défectueux.

• Remplacer l'interrupteur.

• Les fusibles de 6.3 Ampères endommagés.

• Retirer les fusibles et contrôler qu'ils ne soient pas brûlés. • Si nécessaire les remplacer.

• Le fusible thermique placé sur le câblage est interrompu.

• Remplacer le fusible thermique interrompu et contrôler la sonde de température ou la carte électronique pour une panne éventuelle.

• Le réservoir est vide ou la quantité d'eau présente est inférieure à 530 cc.

• Retirer le réservoir et le remplir avec de l'eau potable.

• La carte électronique est défectueuse.

• Remplacer la carte électronique.

• Les connecteurs de la carte électronique et du câblage sont mal branchés.

• Contrôler que les connecteurs du câblage ne soient pas débranchés.

• Le flotteur est défectueux.

• Remplacer le flotteur.

• Le led sur le clavier électronique ou les pistes de celui-ci sont endommagées.

• Remplacer le clavier électronique.


Si quelque chose ne fonctionne pas

Lorsque la machine est allumée, le témoin d' alimentation reste éteint.

Lorsque la machine est allumée, le témoin de contrôle de température reste toujours éteint: la chaudière reste froide.

Lorsque la machine est allumée, le témoin de contrôle de température reste toujours éteint: la chaudière est chaude Lorsque la machine est allumée, le témoin de contrôle de température reste toujours allumé même après la phase initiale de chauffage.

Lorsque l'on introduit un sachet-filtre, la machine ne démarre pas. Elle ne produit aucun bruit intérieur.

• Le led du clavier,les pistes de celle-ci, le multicâble sont endomagées.

• Remplacer le clavier électronique.

• Le connecteur du multicâble plat est mal branché.

• Vérifier que le multicâble soit bien branché.

• Le connecteur de la carte électronique est sale ou endommagé. La carte électronique est endommagée.

• Nettoyer les contacts du multicâble sur la carte. • Dans le cas où ce ne soit pas suffisant remplacer la carte électronique.

• La sonde de température est endommagée. Le câblage est défectueux

• Remplacer la pièce défectueuse.

• La borne qui relie la sonde est débranchée.

• Vérifier la connexion.

• La carte électronique est défectueuse.

• Remplacer la carte.

• Le led ou le circuit du clavier électronique sont endommagés.

• Remplacer le clavier.

• La sonde de température est défectueuse.

• Remplacer la sonde.

• La carte électronique est endommagée.

• Remplacer la carte.

• Le filtre n'est pas correctement positionné entre les mâchoires.

• Examiner, sans le toucher, le filtre dans son logement. • Forcer, si nécessaire, l'introduction à l'aide d'un objet non pointu.

• Le micro-commutateur est défectueux.

• Remplacer la pièce défectueuse.

• Les connexions du câblage ne sont pas correctes, les fiches ont été inversées.

• Contrôler que les connexions de la pompe sont correctes et invertir les fiches, si nécessaire.

• La carte électronique est défectueuse.

• Remplacer la carte.

F

79


F

Si quelque chose ne fonctionne pas

Lorsque l'on introduit un filtre la machine ne fournit pas de café. La pompe s'enclenche et émet un bruit désagréable.

Lorsque l'on introduit un filtre la pompe ne fonctionne que pendant un court instant puis s'arrête. Aucune boisson ne sort.

Le café dans la tasse est froid.

Le café dans la tasse est brûlé.

80

• L'électrovalve est défectueuse et empêche le passage de l'eau.

• Remplacer l'électrovalve.

• Présence d'air dans le circuit hydraulique. • La pompe est défectueuse.

• Enlever le bouchon de purge sur le raccord de l'électrovalve et procéder à la purge du circuit. • Si ça ne suffit pas, remplacer la pompe.

• Le groupe est obstrué par le calcaire.

• Démonter la chaudière. • Nettoyer le labyrinthe, la chambre, les tuyaux. • Remplacer les pièces ne pouvant pas être nettoyées. • Toujours remplacer les joints.

• La tasse est trop froide.

• Préchauffer les tasses avant de les utiliser.

• La résistance sur la plaque est endommagée ou interrompue.

• En vérifier l'intégrité à l'aide d'un ohmmètre. • Remplacer la plaque en téflon.

• Les liaisons mécaniques sur le câblage ne sont pas correctes les fiches sont mal enclenchées.

• Vérifier l'intégrité du câblage et le remplacer, si nécessaire. • Vérifier que les fiches sont correctement introduites dans leurs sièges.

• La carte électronique est défectueuse.

• Remplacer la carte.

• La sonde de température est défectueuse.

• Remplacer la pièce.

• La sonde de température n'est pas à sa place et donc, ne garantit pas le contact ou est défectueuse.

• Vérifier si elle est placée correctement. • Remplacer la sonde, si nécessaire.

• La carte électronique est défectueuse.

• Remplacer la carte.

• Manque de pâte thermique sur la sonde de température.

• Mettre de la pâte thermique sous la sonde.


Si quelque chose ne fonctionne pas

• Le tiroir de récolte est plein les filtres en excès se sont encastrés le long de la goulotte d'évacuation.

F

• Extraire le tiroir et le vider. • Retirer les filtres en excès qui sont tombés à l'extérieur.

Le presse FAP reste abaissé Le filtre entre avec difficulté ou n'entre pas dans son siège.

Le compteur de débit n'enregistre pas les différentes distributions de boisson.

On constate des fuites dans l'appareil.

• L'électrovalve ne décharge pas. • Le ressort en inox de la chambre est cassé.

• Remplacer les pièces.

• Les mâchoires sont bloquées par un excès de mouture de café.

• Démonter le groupe de distribution et procéder au nettoyage de la goulotte et des mâchoires.

• Le compteur de débit est défectueux.

• Remplacer la pièce.

• La fiche est débranchée.

• Vérifier les branchements électriques.

• La carte électronique est défectueuse.

• Remplacer la pièce.

Fuite entre la chambre et le presse FAP: • Membrane percée.

• Démonter la chaudière et remplacer la membrane.

Fuite entre la chambre et la plaque en téflon: • Présence de calcaire • Membrane endommagée d'où manque d'étancheité avec le collier de la plaque en téflon.

• Démonter le groupe, retirer l' accumulation de calcaire et remplacer la membrane.

Fuite entre la plaque en téflon et le labyrinthe inox: • Joint rectangulaire endommagé ou pincé.

• Démonter le groupe, et remplacer le joint.

Fuite entre le labyrinthe inox et la sur-plaque: • Labyrinthe défectueux ou fissuré.

• Remplacer le labyrinthe inox et le joint.

81


F

Si quelque chose ne fonctionne pas

On constate des fuites dans l'appareil.

Fuite sur le raccord entre la plaque et l'électrovalve: • Rondelles en téflon du raccord évent endommagées.

• Remplacer toutes les rondelles du raccord/évent.

Fuite sur l'électrovalve: • Le serrage des écrous sur les raccords n'est pas suffisant. • Manque d'étancheité.

• Vérifier le serrage, boucher éventuellement avec du Permabond les raccords fixes. • Améliorer le serrage du tube.

Fuites sur la pompe: • Le serrage entre le tube et le guide de la pompe est insuffisant. • Le tube d'entrée n'est pas appliqué correctement sur le porte-caoutchouc. • Le joint O-ring au bout du guide est endommagé. • Le guide de la pompe est cassé. Fuite entre le réservoir et le corps du GACO: • Joint GACO usé.

82

• Vérifier les serrages et les raccords. • Remplacer l'O-ring de la pompe. • Remplacer la pompe.

• Remplacer le joint.


Pièces détachées conseillées

F

Pièces détachées conseillées pour 1000 machines Table

Réf.

Code

Description

Quantité conseillée

01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01

01 02 03 04 05 09 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 29 36

79047 79059 79039 79005 79080 79045 79046 79026 79028 79027 79025 79066 79050 79049 79078 79036 79002 79060 79064 79062 79011 79035

Insert g. Couvercle Réchauffe-tasse Serrure Pince Couvercle Insert d. Flanc g. Panneau arrière Cadre Flanc d. Capuchon Bouchon Bouchon Support Boîtier Couvercle kit Recouvrement Clavier Circuit Pince Levier

20 20 20 100 100 20 20 20 20 20 20 100 20 20 20 20 50 20 50 100 100 20

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

06 07 09 10 10 12 13 14 17 20 22 25 26 29 30

86094 85033 85164 79076 79088 79058 79057 85069 85209 85043 85051 85037 85048 79042 85160

Labyrinthe Joint Gaine Plaque 230 V Plaque 120 V Couvercle Capteur thermiq. Minirupteur Chambre kit Membrane Ressort Valve Ressort Ressort Pièce de serrage

100 200 50 50 50 50 50 50 50 150 150 150 150 100 50

83


F

84

Pièces détachées conseillées

Table

Réf.

Code

Description

Quantité conseillée

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

31 32 33 34 35 41 43 43 47 48

86085 85126 79043 85060 79023 79054 79018 79089 79010 88111

Intercalaire Pièce de serrage Ressort Support Support Rondelle Solenoid valve 230V Solenoid valve 120V Collier Thermo-fusible

50 50 100 50 20 100 50 50 100 100

03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03

04 05 06 07 08 11 12 13 16 17 22 31 33 34 34 36 37 37 40 41 42

79034 79033 79032 79001 79037 85047 85038 85065 85177 86081 85147 87021 85039 79044 87175 85163 79012 85579 89028 89027 79020

Couvercle Entonnoir Bouchon Réservoir kit Réservoir Ressort Valve Flotteur Rondelle Gaco Contact kit Tube Bretelle Pontet 230V Pontet 120V O’Ring Pompe 230V Pompe 120V O’Ring Pompe 230V Thermostat

20 20 20 50 20 20 20 20 20 50 20 50 100 50 50 100 50 50 50 50 50

04 04 04 04 04 04 04 04 04

02 02 16 17 18 21 23 24 25

79068 79091 85221 85219 85071 79004 88075 79077 79086

Carte électron. 230 V Carte électron. 120 V Interrupteur Fiche/porte-fus. Fusible 6,3A Compteur tasses Pied Cablage Fusible 1A

100 100 50 50 200 50 500 50 100


D

VORWORT Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheitsvorkehrungen, Anweisungen fßr die korrekte Ausfßhrung der Wartung, LÜsungen zu eventuellen Problemen, sowie eine Auflistung von Ersatzteilen und elektrischen Schalttafeln. Die Firma Lavazza S.p.A. behält sich alle Produktionsrechte vor. Jede auch nur teilweise Reproduktion des Textes und der Abbildungen ist verboten. Die ständigen Verbesserungen und Weiterentwicklungen des Produkts kÜnnten Veränderungen an der Maschine hervorrufen, die in dieser VerÜffentlichung nicht enthalten sind. Bitte lesen Sie diese VerÜffentlichung Laufmerksam durch und halten Sie sie immer griffbereit. Sollten Sie Probleme mit der Maschine oder mit dieser VerÜffentlichung haben, so wenden Sie sich an: Luigi Lavazza SpA Corso Novara, 59 - 10154 Torino (Italy) Tel. (011) 23981 - Fax (011) 2398324

LISTE DER FĂœR DIE WARTUNG NOTWENDIGEN WERKZEUGE Um die Wartung der Espresso Point durchfĂźhren zu kĂśnnen, ist es notwendig folgende Werkzeuge zur VerfĂźgung zu haben. Diese Liste besitzt reinen orientiven Wert; sie berĂźcksichtigt nicht die auf einigen Märkten zur VerfĂźgung stehenden alternativen Werkzeuge oder BeigefĂźgte von grĂśĂ&#x;erer Funktionalität.

í˘ą

SchlĂźssel 8 - 9 mm

í˘˛

SchlĂźssel 10 - 11 mm

í˘ł

SchlĂźssel 12 - 13 mm

í˘´

Standardzange

í˘ľ

KreuzschraubenschlĂźssel PH2

í˘ś

SchraubenschlĂźssel mit groĂ&#x;em Schnitt

í˘ˇ

SchraubenschlĂźssel mit kleinem Schnitt

í˘¸

kleiner KreuzschraubenschlĂźssel

í˘š

RohrschlĂźssel Ă˜ 10 - 14 - 25 mm

ě?…

Schnabelzange

ě?ˆ

Gebogene Schnabelzange

85


D

Sicherheit

WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT Die Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitsnormen- und Vorsichtsmaßnahmen könnten Unfälle während des Betriebs, der Wartung und der Reparatur der Maschine verursachen. Ein Unfall kann beim rechtzeitigen Erkennen von gefährlichen Situationen oft vermieden werden. Der Maschinenbenutzer muß auf die möglichen Gefahren achten, sowie die Ausbildung, die Kompetenz und die notwendigen Instrumente haben, um diese Tätigkeiten korrekt ausführen zu können. Die nicht artgerechte Benutzung der Maschine während des Betriebs oder der Wartung kann Schäden und gefährliche Unfälle verursachen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder Wartungsarbeiten ausführen, müssen Sie die Anweisungen lesen und verstehen. Die Sicherheitsvorkehrungen- und hinweise sind sowohl in dieser Betriebsanleitung angegeben, als auch auf dem Produkt selbst vermerkt. Werden diese Gefahrenhinweise nicht beachtet, kann der Maschinenbenutzer schwere Unfälle riskieren und dabei sowohl sich selbst, als auch andere Personen verletzen. Die Hinweise zur Sicherheit sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:

ACHTUNG Die ACHTUNGS- Hinweise werden vor Verfahren visualisiert, die bei Nichtbeachtung den Benutzer schädigen könnten.

WARNUNG Die WARN-Hinweise werden vor Verfahren visualisiert, die bei Nichtbeachtung Schäden an der Maschine hervorrufen könnten.

Die Firma “BALZANO srl” kann nicht jede Gefahrensituation voraussehen. Die in dieser Veröffentlichung und auf dem Produkt aufgeführten Hinweise sind deshalb nicht ausgeschöpft. Werden Werkzeuge, Verfahren, Arbeitsmethoden oder Arbeitstechniken benutzt, die nicht ausdrücklich von der Firma “BALZANO srl” empfohlen wurden, sollte man sicherstellen, daß diese weder für sich selbst, noch für andere Personen gefährlich werden könnten. Die in dieser Veröffentlichung aufgeführten Informationen, Spezifikationen und Abbildungen basieren sich auf die vorhandenen Informationen zum Zeitpunkt der Herausgabe. Die Spezifikationen, Regeln, Abbildungen und andere Positionen können jederzeit geändert werden, und die Modifikationen können die auszuführende Wartung beeinflussen.

86


Wartung des vorderen Maschinenbereiches

D

WARTUNG DES VORDEREN MASCHINENBEREICHES

ACHTUNG Vor Beginn der Wartung ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen! Nehmen Sie die Maschine niemals während der Wartungsarbeiten in Betrieb. Die Eingriffe müssen bei abgekühlter Maschine erfolgen. Entfernen Sie den rechten Deckel (A), indem Sie den dafür geeigneten Schlüssel benutzen.

Entnehmen Sie den zentralen Deckel (B).

Nehmen Sie den linken Deckel (C) ab.

87


D

Wartung des vorderen Maschinenbereiches

Um den Rahmen aus seinem Sitz zu nehmen, nehmen Sie die Schublade der Wegwerffilter heraus und lĂśsen Sie die zwei auf der Abbildung angezeigten Schrauben. í˘ľ

Nehmen Sie den Rahmen, indem Sie ihn nach oben anheben, heraus. D.h. ziehen Sie ihn heraus.

Schrauben Sie die Schraube, die sich im Inneren der Ă–ffnung befindet (auf der Abbildung angezeigt), los und entfernen Sie den Teil der gegenĂźberliegenden Linken indem Sie ihn nach oben herausziehen. í˘ľ

88


Wartung des vorderen Maschinenbereiches

D

Nehmen Sie den kleinen Schlauch des Deckels des Wasserbehälters ab.

Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus.

Schrauben Sie die zwei Schrauben, die den Deckel des Heizkessels im Inneren befestigen, los. Nehmen Sie den Deckel ab. Auf diese Art sind die Erhitzungseinheit und das Elektroventil komplett zugänglich. í˘ľ

89


D

Wartung des vorderen Maschinenbereiches

Ziehen Sie das Flatkabel mit GefĂźhl aus seiner Halterung auf der elektronischen Karte heraus.

Ă–ffnen Sie das kleine Schränkchen und schrauben Sie die vier angezeigten Schrauben los. í˘ľ

Ziehen Sie den vorderen Teil, unter angemessener Aufmerksamkeit auf das Flatkabel, heraus.

90


Wartung des vorderen Maschinenbereiches

D

Austausch/Wartung des Elektroventils

Schrauben Sie die Schraubenmutter des Behälters des Teflonrohres, der die Pumpe mit dem Elektroventil verbindet, einen 12 mm SchlĂźssel gebrauchend und mit einem weiteren gleichen SchlĂźssel entgegenwirkend, los. Nehmen Sie den Schlauch vom Elektroventil. í˘ł

Schrauben Sie die Schraube los und entnehmen Sie sie. í˘¸

Schrauben Sie die Schraube des Elektroventils, einen 14 mm SchlĂźssel gebrauchend, los. Nehmen Sie das Elektroventil heraus. í˘š

91


D

Wartung des vorderen Maschinenbereiches

WARNUNG Um den Halt zwischen dem Kolben des Elektroventils und der Heizgruppe garantieren zu kĂśnnen, ersetzen Sie die zwei angezeigten Dichtungsringe.

Austausch/Wartung der Ausgabeeinheit LĂśsen Sie mit Vorsicht die Halterung des Temperatursensors im hinteren Teil des HeizkĂśrpers (A); entnehmen Sie die Sonde. Ziehen Sie die zwei weiĂ&#x;en Versorgungskabel des Mikroschalters (E) heraus. Entnehmen Sie das Erdungskabel (C) und die Halterung des Thermostaten (B). í˘ľ Entnehmen Sie die Versorgungskabel auf der Gegenplatte (D), indem Sie auf den angezeigten FlĂźgel drĂźcken. í˘ˇ

WARNUNG Die Kabel (E) verwenden sicherheitsstecker: Zur Entnahme drßcken Sie den Deckfastoner wie in der Abbildung angezeigt und ziehen Sie ihn gleichzeitig heraus. Die Metallabdeckung der Temperatursonde ist nur an der Sensorplatte angelehnt. Sie wird also mit den Fingern festgehalten, um ein Fallen und damit eine Beschädigung zu verhindern.

92


Wartung des vorderen Maschinenbereiches

D

LĂśsen und entfernen Sie die vier Schrauben auf der Platte wie es in der Abbildung angezeigt ist. í˘š

Die Heizungseinheit teilend ist es mĂśglich an das Labirynth (A) zu gelangen; erstzen Sie die Dichtung (B), ersetzen Sie die Heizplatte (C).

Um den Mikro zu entfernen, schrauben Sie die zwei Schrauben los, die ihn (wie abgebildet) befestigen, und nehmen Sie ihn von der Gummischutzabdeckung. í˘¸

93


D

Wartung des vorderen Maschinenbereiches

Austausch/Wartung der Kammer

Durch ein vollständiges Anheben des HeizkÜrpers ist es mÜglich die Kammer erneut zu bewegen.

Um die Kammer auseinender bauen zu kĂśnnen, muĂ&#x; diese in eine Einspannvorrichtung festgesetzt werden, und schrauben Sie mit einem 25 mm “Rohrâ€?schlĂźssel die Schraubenmutter (2) los. Entnehmen Sie die Membran (4). Um das Ventil (9) zu entnehmen, schrauben Sie die den Deckel (11) des Kolben (PREMI F.A.P.) ab und entnehmen Sie die Feder (10). Um die Kammer wieder zusammenbauen zu kĂśnnen, setzen Sie den Kolben (PREMI F.A.P.) (8) und die Feder (6) in ihre Position, wobei Sie besanders auf die Endposition der in der Abbildung angezeigten Feder achten mĂźssen. Reiben Sie den inneren Teil der neuen Membran mit Vaseline ein. Setzen Sie die untere Scheibe (5), die neue Membran (4), die obere Scheibe (3) und die Schraubenmutter (2) zusammen. Schrauben Sie die Schraubenmutter mit Hilfe des entsprechenden Werkzeuges vollständig fest. Vervollständigen Sie die Kammer indem Sie ein neues Ventil, ihre Feder und den Deckel (11) festschraubend mit einem SchraubenschlĂźssel mit Schnitt einsetzen.

Feder Ende

94

í˘š


Wartung des vorderen Maschinenbereiches

D

Austausch/Wartung des Stirnbretts

Nehmen Sie das Schutzpaneel des Flatkabels vom hinteren Stirnbrett.

Um die elektronische Tastatur gebrauchen zu kĂśnnen, schrauben Sie die zwei in der Abbildung angezeigten Schrauben los. í˘ľ

Nehmen Sie den Deckel von der elektronischen Tastatur, indem Sie die zwei in der Abbildung angezeigten blockierenden Teile nach auĂ&#x;en drĂźcken.

95


D

Wartung des vorderen Maschinenbereiches

Nehmen Sie den Deckel ab, indem Sie ihn nach oben drehen. Teilen Sie die untere rote Linie mit einer kleinen Drehung nach unten.

Die Gummitastatur ist mit zwei seitlichen Stiften auf der elektronischen Tastatur befestigt. Die letztgenannte ist mit dem Stirnbrett zusammen geklebt.

WARNUNG Eine Entnahme der elektronischen Tastatur macht die Maschine ungebräuchlich.

96


Wartung des vorderen Maschinenbereiches

D

Austausch/Wartung der Klemmbacken Benutzen Sie eine Zange, um die zwei in der Abbildung angezeigten Federn zu lĂśsen.

WARNUNG Verhindern Sie zahlreiche Beschädigungen der Federn während des Ausbauens. Während der Montage achten Sie darauf, daĂ&#x; sich die rechte Feder genau unter ihrer Halterung des Wasserschutzspritzers des Tassenraumes befindet. Die linke Feder wird bevor sie unter Spannung gesetzt wird, in ihren Sitz eingesetzt. ě?…

Schrauben Sie die zwei vorderen SchraubenmĂźtter (A), die in der Abbildung angezeigt sind, mit einem 10 mm SchlĂźssel los. Entnehmen Sie die zwei Distanten und die zwei Spannklemmen. Indem Sie die zwei SchraubenmĂźtter und die zwei hinteren Distanten (B) losschrauben und entnehmen, ist es mĂśglich die Laufbbasis des HeizkĂśrpers zu entnehmen. í˘š

97


D

Wartung des hinteren Maschinenbereiches

WARTUNG DES HINTEREN MASCHINENBEREICHES ANMERKUNG: Um an den hinteren Teil der Maschine zu gelangen, ist es notwendig den rechten Deckel, den zentralen und den linken, wie es im Kapitel “Wartung des vorderen Maschinenbereichsâ€? beschrieben ist, zu entnehmen. LĂśsen und entnehmen Sie den Behälter.

Entnehmen Sie die Gummischutzdeckel der Schrauben, die sich auf dem hinteren Gehäuse befinden.

LĂśsen und entnehmen Sie die vier hinteren Schrauben, die in der Abbildung angezeigt werden. LĂśsen Sie den hinteren Teil. í˘ľ

98


Wartung des hinteren Maschinenbereiches

D

Austausch/Wartung der Eaton Pumpe Ziehen Sie die Versongungskabel (A) und (B) und das Erdungskabel (C) heraus.

WARNUNG Die Kabel A und C benutzen Sicherheitsfaston: Zur Entnahme drĂźcken Sie den Deckfaston wie in der Abbildung angezeigt wird.

LĂśsen Sie die zwei Gummihalter an der Pumpe, nachdem Sie die zwei Schrauben, die in der Abbildung angezeigt sind, abgeschraubt haben. í˘ľ

LĂśsen Sie den in der Abbildung angezeigten Silikonschlauch von der Pumpe.

99


D

Wartung des hinteren Maschinenbereiches

Schrauben Sie die Mutter des Teflonrohres mit einem 12 mm SchlĂźssel ab; wirken Sie mit einem 11 mm SchlĂźssel dem Stutznippel entgegen. í˘ł í˘˛

Schrauben Sie, um die Dichtug der Halterung zu ermĂśglichen, den Nippel der Pumpe ab. í˘˛

Nehmen Sie die Feder des Thermostates (A) mit einem wie in der Abbildung angezeigten Zangenpaar, aus ihrem Sitz heraus. ě?…

100


Wartung des hinteren Maschinenbereiches

D

Nehmen Sie die zwei Halterungen von der Pumpe ab.

Austausch/Wartung der Ulka Pumpe

Für die (rote) Ulka Pumpe ziehen Sie die in der Abbildung angezeigten Kabel (A) und (B) heraus. ZU BEACHTEN: Der Faston (A) ist gesichert.

Das Auseinandernehmen der Pumpe verändert sich nicht (vorstehender Abschnitt). Um das Thermostat zu entnehmen, reicht es aus, es mit Gefühl aus seinem Sitz zu nehmen.

101


D

Wartung des hinteren Maschinenbereiches

Austausch/Wartung der elektronischen Karte

Schrauben Sie die zwei Schrauben der Kartenabdeckung ab. í˘ľ

Heben Sie die Kartenabdeckung hoch, um sie von den auf der hĂśheren Seite vorhandenen Distanten zu lĂśsen und zu entnehmen.

Trennen Sie die Klemmbretter mit der zugehĂśrigen Verkabelung, wie es in der Abbildung angezeigt wird, von der elektronischen Karte. Ziehen Sie das Flatkabel heraus.

WARNUNG Die Klemme und das Kabel des Temperatursensors sind empfindlich: Sie mĂźssen mit äuĂ&#x;ester Pflege behandelt werden, um ihre Beschädigungen, die ein Beeinträchtigen der Maschine verursachen, zu vermeiden. Vermeiden Sie auĂ&#x;erdem ein Ziehen oder Verdrehen des FlatkabelanschluĂ&#x;es zwischen der Karte und der Stirnbrett. Dies kĂśnnte die Funktionsfähigkeit der Karte beeinträchtigen. 102


Wartung des hinteren Maschinenbereiches

D

Benutzen Sie die Zange fĂźr die vier Distanten und entnehmen Sie die Karte, indem Sie sie sachte, in die Richtung des in der Abbildung angezeigten Pfeiles, mit den Fingern hochnehmen. LĂśsen und entnehmen Sie die elektronische Karte. ě?ˆ

Austausch/Wartung der Stecksicherung oder Schalterung Um an den Stecker und die Schalterung heranzukommen, ist es notwendig die gegenĂźberliegende Linke des Gehäuses zu entfernen. Entnehmen Sie die Schublade des HeizkĂśrperträgers, schrauben Sie die zwei Schrauben ab und entnehmen Sie den Rahmen indem Sie ihn nach oben drehen so wie es in der “Wartung des vorderen Maschinenbereichesâ€? angezeigt ist. Schrauben Sie die Schraube los und entnehmen Sie sie indem Sie einen SchraubenschlĂźssel mit einem langen Stiel durch das Loch, wie in der Abbildung angezeigt ist, gebrauchen. í˘ľ

Schrauben Sie die Schraube der gegenĂźberliegenden Linken ab und entnehmen Sie sie. í˘ľ

103


D

Wartung des hinteren Maschinenbereiches

Schrauben Sie die angezeigten Schrauben ab und entnehmen Sie sie, indem Sie die Maschine zu einem Teil umkippen. í˘ľ

Nehmen Sie die gegenĂźberliegende Linke heraus.

Nachdem man die GegenĂźberliegende herausgenommen hat, ist es leicht mĂśglich an den Stecker und den Schalter zu gelangen. Ziehen Sie die Klemme (A) heraus, entnehmen Sie die SchutzhĂźlle (B) und ziehen Sie die einzelnen Verbindungen aus dem Stecker. Im Inneren des Steckers befinden sich zwei Sicherungen von 6,3 AmpĂŠre.

104


Wartung des hinteren Maschinenbereiches

D

Um die GACO Dichtung zu ersetzen, schrauben Sie die in der Abbildung angezeigten Schrauben los. í˘ś

Nehmen Sie den GACO Behälter (A) und den Dichtungsring (B) heraus. Die GACO (C) Dichtung ist sofort zugänglich.

105


D

Wenn etwas nicht funktioniert

WENN ETWAS NICHT FUNKTIONIERT WARNUNG Überprüfen Sie ständig die korrekte Stromversorgung der Maschine. Erst nachdem Sie diese Kontrolle ausgeführt haben, ziehen Sie den Stecker der Maschine aus der Steckdose, bevor Sie mit weiteren Kontrollen oder Wartungseingriffen an der Maschine fortfahren, um die Ursache der Anomalie festzustellen.

FESTGESTELLTE ANOMALIEN

Beim Einschalten des Hauptschalters bleibt die Maschine ausgeschaltet.

Beim Einschalten der Maschine bleibt die Anzeigeleuchte der Wasserreserve ausgeschaltet.

Die Maschine ist angeschlossen: Die Anzeigeleuchte der Wasserreserve ist ausgeschaltet, aber der Tank ist voll.

MÖGLICHE URSACHEN

EMPFOHLENE ABHILFE

• Die Anschlußsteckdose steht nicht unter Spannung.

• Kontrollieren Sie mit Hilfe eines Testers, ob die Steckdose unter Spannung steht. • Wenn notwendig, schließen Sie die Maschine an eine andere Steckdose an.

• Der Einschaltschalter der Maschine ist defekt.

• Ersetzen Sie den Komponenten.

• Sicherungen von 6,3 Ampère beschädigt.

• Nehmen Sie die Sicherungen heraus und kontrollieren Sie, ob sie nicht durchgebrannt sind. • Ersetzen Sie sie, wenn notwendig

• Thermosicherung auf der Verkabelung unterbrochen.

• Ersetzen Sie die unterbrochene Thermosicherung und kontrollieren Sie den Temperatursensor oder die elektronische Karte wegen des möglichen Defekts.

• Der Wasserbehälter ist leer oder die vorhandene Wassermenge beträgt weniger als 530 cc.

• Entnehmen Sie den Tank und füllen Sie ihn mit Trinkwasser auf.

• Die elektronische Karte ist beschädigt.

• Ersetzen Sie die elektronische Karte.

• Die Verbindungen innerhalb der elektronischen Karte und der Verkabelung sind schlecht angeschlossen.

• Kontrollieren Sie, ob keineTrennungen zwischen den Verbindungen der Verkabelung vorliegen.

• Ersetzen Sie den Schwimmer.

Der Schwimmer ist defekt.

• Das Led auf der Tastatur oder die Taktspuren derselben sind beschädigt. 106

• Ersetzen Sie die elektronische Tastatur.


Wenn etwas nicht funktioniert

Bei Einschalten der Maschine bleibt die Betriebsanzeigeleuchte ausgeschaltet.

Die Maschine ist eingeschaltet. Die Anzeigeleuchte der Temperaturkontrolle bleibt fortwährend ausgeschaltet: Der Heizkessel bleibt kalt.

Die Maschine ist eingeschaltet. Die Temperaturkontrolle bleibt fortwährend ausgeschaltet. Der Heizkessel ist warm. Beim Einschalten der Maschine bleibt die Temperaturkontrolle fortwährend angeschlossen, auch nach der Anfangsphase der Erwärmung.

Indem der Wegwerffilter eingesetzt wird, zeigt die Maschine keine Funktion auf.

• Das Led auf der Tastatur, die Spuren derselben und das Flatkabel sind beschädigt.

• Ersetzen Sie die elektronische Karte.

• Der Anschluß des Flatkabels ist schlecht eingefügt.

• Kontrollieren Sie die korrekte Einsetzung des Flatkabels.

• Die Verbindung auf der elektronischen Karte ist schmutzig oder beschädigt. Die elektronische Karte ist beschädigt.

• Reinigen Sie die Kontakte des Flatverbindungskabels auf der Karte. • Sollte das nicht ausreichen, ersetzen Sie die elektronische Karte

• Die Temperatursonde ist beschädigt Die Verkabelung ist beschädigt.

• Ersetzen Sie den defekten Komponenten.

• Der Stecker der Verbindungssonde ist unterbrochen

• Kontrollieren Sie die Verbindung.

• Die elektronische Karte ist defekt.

• Ersetzen Sie die Karte.

• Das Led oder der Stromkreis der elektronischen Tastatur sind beschädigt.

• Ersetzen Sie die Tastatur.

• Die Temperatursonde ist defekt.

• Ersetzen Sie die Sonde.

• Die elektronische Karte ist defekt.

• Ersetzen Sie die Karte.

• Der Wegwerffilter ist nicht angemessen zwischen den Haken positioniert.

• Überprüfen Sie den Wegwerffilter in seinem Sitz ohne ihn mit den Händen zu berühren. • Wenn nötig, erweitern Sie den Eingang mit einem stumpfen Gegenstand.

• Der Mikroschalter ist defekt.

• Ersetzen Sie den Komponenten.

• Die Verbindung in der Verkabelung sind nicht korrekt, die Faston der Pumpe sind umgekehrt.

• Kontrollieren Sie den korrekten Sitz der Verbindungen auf der Pumpe und kehren Sie den Faston, wenn notwendig um.

• Die elektronische Karte ist defekt.

• Ersetzen Sie die Karte.

D

107


D

Wenn etwas nicht funktioniert

Die Maschine funktioniert nach Einsetzen des Wegwerffilters nicht. Die Pumpe schaltet sich ein und gibt ein störendes Geräusch von sich ab.

Die Maschine gibt nach Einsetzen des Wegwerffilters keinen Kaffee ab: Die Pumpe tritt für einige Sekunden in Funktion und scheint dann sich auszuschalten.

Der Kaffee in der Tasse ist kalt.

Der Kaffe in der Tasse ist verbrannt.

108

• Das Elektroventil ist defekt und verhindert den Wasserdurchlauf.

• Ersetzen Sie das Elektroventil.

• Luftvorhandensein im Hydraulikstromkreis. • Die Pumpe ist defekt.

• Lösen Sie den Luftdeckel auf dem Kolben des Elektroventils und entfernen Sie den Stromkreis. • Wenn es nicht ausreicht, ersetzen Sie die Pumpe.

• Die Einheit ist mit Kalkablagerungen verstopft.

• Nehmen Sie den Heizkörper auseinander. • Reinigen Sie das Labyrinth, die Kammer und die verstopften Durchgangskanäle • Ersetzen Sie die nicht reinigungsbaren Teile. • Ersetzen Sie ständig die Dichtungen.

• Die Keramiktasse ist zu kalt.

• Wärmen Sie die Tassen vor Gebrauch auf.

• Der Widerstand auf der Platte ist beschädigt oder unterbrochen.

• Überprüfen Sie die Integrität, indem Sie einen Tester benutzen. • Ersetzen Sie die Teflonplatte.

• Die mechanischen Verbindungen der Verkabelung sind nicht korrekt, die Fastoner sind schlecht eingesetzt.

• Überprüfen Sie die Integrität der Verkabelung und ersetzen Sie sie, wenn nötig. • Überprüfen Sie den korrekten Sitz der Fastoner.

• Die elektronische Karte ist defekt.

• Ersetzen Sie die Karte.

• Die Temperatursonde ist defekt.

• Ersetzen Sie den Komponenten.

• Die Temperatursonde ist nicht korrekt eingesetzt, Sie garantiert also nicht den korrekten Kontakt oder ist beschädigt.

• Überprüfen Sie ihren korrekten Einsatz. • Ersetzen Sie die Sonde, wenn nötig.

• Die elektronische Karte ist defekt.

• Ersetzen Sie die Karte.

• Mangel der thermischen Paste auf dem Temperatursensor.

• Tun Sie thermische Paste unter den Sensor.


Wenn etwas nicht funktioniert

• Die Schublade für die Wegwerffilter ist voll: Die Wegwerffilter sind im Entladungskanal steckengeblieben. Der Wegwerffilter tritt nur mit Schwierigkeiten oder nicht korrekt in seine Position ein.

Der Schlagzähler zeigt nicht den Austritt des Kaffees an.

Man stellt Wasserverluste in der Maschine fest.

Der Kolben (PREMI FAP) verbleibt in der unteren Position. • Das Elektroventil lädt nicht ab • Die Edelstahlfeder in der Kammer ist kaputt.

D

Entnehmen Sie die Schublade und entleeren Sie sie. • Entfernen Sie den Überfluß von Wegwerffiltern, die eventuell herausgerutscht sind.

• Ersetzen Sie die Komponenten.

• Die Klemmbacken sind durch einen Überschuß von Kaffeepulver verklemmt.

• Bauen Sie die Ausgabeeinheit aus und reinigen Sie die Gleitbasis der Klemmbacken.

• Der Schlagzähler ist defekt.

• Ersetzen Sie den Komponenten.

• Der Anschluß ist herausgezogen.

• Kontollieren Sie die elektronischen Verbindungen.

• Die elektronische Karte ist defekt.

• Ersetzen Sie den Komponenten.

Verluste zwischen dem Kolben (Premi FAP) und der Kammer: • Perforierte Membran.

• Bauen Sie den Heizkörper aus und ersetzen Sie die Membran.

Verluste zwischen der Kammer und der teflonbeschichteten Platte: • Kalkablagerungen. • Membran auf der Dichtung mit dem Bundring der teflonbeschichteten Platte beschädigt.

• Bauen Sie die Ausgabeeinheit aus, entfernen Sie den Kalk und ersetzen Sie die Membran.

Verluste zwischen teflonbeschichteter Platte und Labyrinth aus Edelstahl: • Rechteckige Dichtung beschädigt oder eingeklemmt.

• Bauen Sie die Ausgabeeinheit aus und ersetzen Sie die Dichtung.

Verluste zwischen Labyrinth aus Edelstahl und der Gegenplatte: • Labyrinth defekt oder eingerissen.

• Ersetzen Sie das Labyrinth und die Dichtung.

109


D

Wenn etwas nicht funktioniert

Man stellt Verluste in der Maschine fest.

Verluste auf dem Stutzen zwischen Platte und Elektroventil: • Teflonunterlegscheiben des Kolbens/ Luftlochs beschädigt.

• Ersetzen Sie die beiden Unterlegscheiben des Kolbens /Luftlochs.

Wasserverluste aus dem Elektroventil: • Der Verschluß der Muttern auf dem Kolben reicht nicht aus. • Es fehlt Kleber.

• Überprüfen Sie den Verschluß, kleben Sie die Verbindungen eventuell mit Permabond. • Verschließen Sie den Verschluß besser.

Verluste der Pumpe: • Die Schraubenmutter zwischen Rohr und der Pumpe ist nicht angemessen verschlossen • Der Schlaucheingang ist nicht korrekt auf dem Tragegummi aufgeklebt. • Die O-Ring Dichtung des Nippels ist beschädigt. • Die Pumpe ist eingerissen. Verluste zwischen Tank und GACO Behälter: • GACO Dichtung konsumiert.

110

• Überprüfen Sie die Verschlüsse und die Paare. • Ersetzen Sie den O-Ring der Pumpe. • Ersetzen Sie die Pumpe.

• Ersetzen Sie die Dichtung.


Empfohlene Ersatzteile

D

Empfohlene Ersatzteile für 1000 Maschinen Taf.

Aktz.

Code

Beschreibung

Empf. Menge

01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01

01 02 03 04 05 09 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 29 36

79047 79059 79039 79005 79080 79045 79046 79026 79028 79027 79025 79066 79050 79049 79078 79036 79002 79060 79064 79062 79011 79035

Linker Einsatz Deckel Tassenerwärmer Schloss Klammer Deckel Rechter Einsatz Linkes Gegenteil Hinteres Teil Rahmen Rechtes Gegenteil Deckel Stopfen Stopfen Unterlage Fach Deckelkit Wiederbedeckung Tastatur Stromkreis Klammer Hebel

20 20 20 100 100 20 20 20 20 20 20 100 20 20 20 20 50 20 50 100 100 20

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

06 07 09 10 10 12 13 14 17 20 22 25 26 29 30

86094 85033 85164 79076 79088 79058 79057 85069 85209 85043 85051 85037 85048 79042 85160

Labyrinth Dichtung Hülle Platte 230 V Platte 120 V Deckel Thermosensor Mikroschalter Kammerkit Membran Feder Ventil Ressort Feder Klemmbacke

100 200 50 50 50 50 50 50 50 150 150 150 150 100 50

111


D

112

Empfohlene Ersatzteile

Taf.

Aktz.

Code

Beschreibung

Empf. Menge

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

31 32 33 34 35 41 43 43 47 48

86085 85126 79043 85060 79023 79054 79018 79089 79010 88111

Zwischenlage Feder Ressort Unterlage St체tze Unterlegscheibe Magnetventil 230V Magnetventil 120V Schelle Thermosicherheit

50 50 100 50 20 100 50 50 100 100

03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03

04 05 06 07 08 11 12 13 16 17 22 31 33 34 34 36 37 37 40 41 42

79034 79033 79032 79001 79037 85047 85038 85065 85177 86081 85147 87021 85039 79044 87175 85163 79012 85579 89028 89027 79020

Deckel Trichter Stopfen Tankkit Tank Feder Ventil Schwimmer Unterlegscheibe Gaco Kontaktkit Rohr Gurt Br체cke 230V Br체cke 120V O-Ring Pumpe 230V Pumpe 120V O-Ring Pumpe 230V Thermostat

20 20 20 50 20 20 20 20 20 50 20 50 100 50 50 100 50 50 50 50 50

04 04 04 04 04 04 04 04 04

02 02 16 17 18 21 23 24 25

79068 79091 85221 85219 85071 79004 88075 79077 79086

Elektronische Karte 230 V Elektronische Karte 120 V Schalter Sicherheitsstecker Schmelzeinsatz 6,3A Portionsz채hler Winkel Verkabelung Schmelzeinsatz 1A

100 100 50 50 200 50 500 50 100


E

INTRODUCCIĂ“N Este manual contiene las precauciones de seguridad, las instrucciones para realizar correctamente el mantenimiento, la soluciĂłn de los problemas, las piezas de recambio y los esquemas elĂŠctricos. Todos los derechos de producciĂłn estĂĄn reservados a Lavazza S.p.A. Se prohibe la reproducciĂłn total o parcial del texto y de las ilustraciones. La mejora y la evoluciĂłn constante del producto podrĂ­an haber dado lugar a modificaciones en la mĂĄquina que no se han incluido en esta publicaciĂłn. Leer, estudiar y tener este manual al alcance de la mano. Cada vez que surjan problemas concernientes a la mĂĄquina o a esta publicaciĂłn, consulte a: Luigi Lavazza SpA Corso Novara, 59 - 10154 Torino (Italy) Tel. (011) 23981 - Fax (011) 2398324

LISTA DE LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MANTENIMIENTO Para realizar el mantenimiento de la Expresso Point es necesario tener disponibles las siguientes herramientas. Esta lista tiene sĂłlo valor orientativo, sin tener en cuenta la disponibilidad en algunos mercados de herramientas alternativas u otras de mayor eficacia.

í˘ą

Llave fija 8 - 9 mm

í˘˛

Llave fija 10 - 11 mm

í˘ł

Llave fija 12 - 13 mm

í˘´

Alicate Universal

í˘ľ

Destornillador de cruz PH2 prensil

í˘ś

Destornillador universal grande

í˘ˇ

Destornillador universal pequeĂąo

í˘¸

Destornillador de cruz pequeĂąo

í˘š

Llave a tubo Ă˜ 10 - 14 - 25 mm

ě?…

Alicate de punta

ě?ˆ

Alicate de punta inclinada

113


E

Seguridad

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA SEGURIDAD El incumplimiento de las normas o precauciones básicas sobre la seguridad podría provocar accidentes durante el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación de la máquina. A menudo, un accidente puede evitarse conociendo las situaciones peligrosas potenciales antes de que éstas se produzcan. El operador ha de tener cuidado con los peligros potenciales y poseer la preparación, la competencia y los instrumentos necesarios para realizar estas tareas correctamente. El uso impropio de la máquina durante el funcionamiento o el mantenimiento puede ser perjudicial y provocar graves accidentes. No poner en funcionamiento la máquina ni realizar el mantenimiento hasta que no se hayan leído y comprendido las instrucciones. Las precauciones de seguridad y las advertencias se indican en este manual así como en el producto. Si no se presta atención a estos mensajes de peligro, el operador puede sufrir accidentes con graves consecuencias para sí mismo y para otras personas. Los mensajes de seguridad se indican con la simbología siguiente:

Ò ATENCION Los mensajes de ATENCIÓN se visualizan antes de procedimientos que, de no cumplirse, podrían provocar daños al operador.

ADVERTENCIA Los mensajes de ADVERTENCIA se visualizan antes de procedimientos que, de no cumplirse, podrían provocar daños a la máquina.

La empresa “BALZANO srl” no puede prever todas las posibles circunstancias que puedan suponer un peligro potencial. Las advertencias que se encuentran en esta publicación y en el producto no son, pues, exhaustivas. En caso de que se utilicen herramientas, procedimientos, métodos de trabajo o técnicas de trabajo que no aconseje expresamente la empresa “BALZANO srl”, habrá que comprobar que no haya peligro para sí y para los demás. La información, las especificaciones y las ilustraciones de esta publicación están basadas en la información disponible al efectuar la redacción de este manual. Las especificaciones, las regulaciones, las ilustraciones y otras opciones, pueden cambiar en cualquier momento y las modificaciones pueden influir en el mantenimiento que ha de efectuarse.

114


Mantenimiento de la parte delantera

E

MANTENIMIENTO DE LA PARTE DELANTERA

Ò ATENCION ¡Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar el aparato! No encender nunca la máquina durante las operaciones de mantenimiento. Las operaciones han de llevarse a cabo con la máquina en frío. Quitar la tapa de la derecha (A) utilizando la correspondiente llave en dotación.

Extraer la tapa central (B).

Desenganchar la tapa izquierda (C).

115


E

Mantenimiento de la parte delantera

Para extraer el marco de su sede, quitar el cajĂłn portacĂĄpsulas y desenroscar los tornillos que se indican en la figura. í˘ľ

Desenganchar el marco levantĂĄndolo hacia arriba y despuĂŠs extraerlo.

Desenroscar los tornillos de fijaciĂłn colocados en el interior del agujero que se indica en la figura y quitar el colocado en el lado izquierdo, deslizĂĄndolo hacia arriba. í˘ľ

116


Mantenimiento de la parte delantera

E

Levantar el tubo de la tapa del depĂłsito de agua.

Quitar el depĂłsito del agua.

Desenroscar los dos tornillos que fijan la tapa cubrecaldera a la pared interior. Quitar la tapa. De esta manera resultan completamente accesibles tanto el grupo de calefacciĂłn como la electrovĂĄlvula. í˘ľ

117


E

Mantenimiento de la parte delantera

Sacar, con cuidado, el cable flap de su contenedor puesto en la ficha electrĂłnica.

Abrir la tapa y desenroscar los 4 tornillos que se indican. í˘ľ

Extraer el frontal, teniendo mucho cuidado con el cable flap.

118


Mantenimiento de la parte delantera

E

SustituciĂłn /Mantenimiento de la electrovĂĄlvula

Desenroscar, utilizando una llave de 12 mm. y contrarrestar con una llave igual la tuerca de cierre del tubo de teflĂłn que une la bomba a la electrovĂĄlvula. Sacar el tubo de la electrovĂĄlvula. í˘ł

Desenroscar el tornillo de fijaciĂłn del conector multipolar y quitar ĂŠste. í˘¸

Quitar la tuerca que bloquea la electrovĂĄlvula utilizando una llave de 14 mm. Extraer la electrovĂĄlvula. í˘š

119


E

Mantenimiento de la parte delantera

ADVERTENCIA Para garantizar la sustentaciĂłn entre el enlace de la electrovĂĄlvula y el grupo de la caldera, sustituir las dos arandelas que se indican.

SustituciĂłn /Mantenimiento del grupo suministrador Aflojar con cuidado el tope del sensor de temperatura, en la parte trasera de la caldera (A), extaer la sonda. Quitar los dos cables blancos de alimentaciĂłn del microinterruptor (E) Desconectar el cable de tierra (C) y aflojar el tornillo del termofusible (B). í˘ľ Desconectar los cables de alimentaciĂłn de la resistencia de la placa (D) apretando en el ala que se indica. í˘ˇ

ADVERTENCIA Los cables (E) utilizan los fastones de seguridad: para extraerlos apretar el cubrefaston como se indica en la figura y quitarlo al mismo tiempo. El capuchĂłn metĂĄlico de la sonda de temperatura estĂĄ sĂłlo apoyado en la placa del sensor. Mantenerlo con los dedos para evitar su caĂ­da y posible daĂąo.

120


Mantenimiento de la parte delantera

E

Desenroscar y quitar los cuatro tornillos de la placa que se indican en la figura. í˘š

Desmontando el grupo de la calefacciĂłn se puede acceder al laberinto (A), sustituir la junta (B) y la placa de calefacciĂłn (C).

Para quitar el micro, desenroscar los tornillos que lo bloquean al molde (como en la figura) y sacarlo del capuchĂłn de goma que lo protege. í˘¸

121


E

Mantenimiento de la parte delantera

Sustituciรณn / Mantenimiento de la cรกmara

Levantando la caldera completa se puede extraer la cรกmara.

Para desmontar la cรกmara es preciso fijarla al dispositivo de bloqueo y, con una llave de tubo de 25 mm., desenroscar la tuerca de cierre (2). Extraer la membrana (4). Para extraer la vรกlvula (9) destornillar la tapa (11) del PREMI F.A.P. y quitar el muelle (10). Para volver a montar la cรกmara colocar el PREMI F.A.P. (8), el muelle (6) en su posiciรณn, poniendo especial atenciรณn en el punto de posiciรณn final de muelle que se indica en la figura. Engrasar por la parte interior la nueva membrana con vaselina. Montar el disco inferior (5), la membrana nueva (4), el disco superior (3) y la tuerca (2). Enroscar completamente la tuerca utilizando la herramienta adecuada. Completar la cรกmara colocando la vรกlvula nueva, su muelle y cerrando el tapรณn con un destornillador universal.

ํขน Fin muelle

122


Mantenimiento de la parte delantera

E

SustituciĂłn / Mantenimiento del frontal

Quitar de la parte trasera del frontal el panel de protecciĂłn del cable flap.

Para acceder al teclado electrĂłnico desenroscar los dos tornillos que se indican en la figura. í˘ľ

Desencastrar la tapa del teclado electrĂłnico, empujando hacia el exterior las dos lengĂźetas de bloqueo indicadas por las flechas en la figura.

123


E

Mantenimiento de la parte delantera

Quitar la tapa girando hacia arriba. Separar la raya roja colocada debajo girando levemente hacia abajo.

El teclado de goma estรก encastrado en el teclado electrรณnico mediante dos pernos laterales. El teclado electrรณnico estรก pegada al frontal.

ADVERTENCIA Despegar el teclado electrรณnico lo hace inutilizable.

124


Mantenimiento de la parte delantera

E

SustituciĂłn / Mantenimiento de las mordazas Usar un alicate para desenganchar los dos muelles que se indican en la figura.

ADVERTENCIA Evitar deformar excesivamente los muelles mientras se desmontan. Al montarlos tener cuidado que el muelle derecho pase debajo de su soporte en el para-salpicaduras del apoyo de la taza. El muelle izquierdo se coloca en su sede antes de ser puesto en tensiĂłn. ě?…

Desenroscar las dos tuercas delanteras (A) que se indican en la figura usando una llave de 10 mm. Extraer los dos suplementos y quitar las dos mordazas. Desenroscando y quitando las dos tuercas y los separadores posteriores (B) se puede quitar la base de deslizamiento de la cĂĄpsula. í˘š

125


E

Mantenimiento de la parte trasera

MANUTENCIĂ“N DE LA PARTE TRASERA NOTA: para acceder a la parte trasera de la mĂĄquina es necesario quitar la tapa derecha, la central y la izquierda como se describe en el capĂ­tulo “ Mantenimiento parte delanteraâ€?.

Quitar los tapones de protecciĂłn de goma de los tornillos puestos en la parte trasera de la carrocerĂ­a.

Desenroscar y quitar los cuatro tornillos de fijaciĂłn de la parte trasera indicada en la figura. Desenganchar la parte trasera. í˘ľ

126


Mantenimiento de la parte trasera

E

SustituciĂłn / Mantenimiento de la bomba Eaton Desconectar los cables de alimentaciĂłn (A) y (B) y el cable de tierra.

ADVERTENCIA Los cables A y C usan los fastones de seguridad: para extraerlos apretar el cubrefaston como se indica en la figura.

Quitar los dos tensores de goma de sostenimiento a la bomba despuĂŠs de haber desenroscado los dos tornillos indicados en la figura. í˘ľ

Quitar de la bomba el tubo de silicona indicado en la figura.

127


E

Mantenimiento de la parte trasera

Desenroscar, con una llave de 12 mm. la tuerca del tubo de teflĂłn, sujetando con una llave de 11 mm el final del enlace. í˘ł í˘˛

Desenroscar el final de virola de la bomba para acceder a la junta de sujeciĂłn. í˘˛

Extraer de su sede el muelle de fijaciĂłn del termostato (A) usando unos alicates como los que se indican en la figura. ě?…

128


Mantenimiento de la parte trasera

E

Quitar los dos tensores de sostenimiento de la bomba.

Sustituciรณn / Mantenimiento de la bomba Ulka

Para las bombas Ulka (rojas) desconectar los cables (A) y (B) que se indican en la figura. N.B. El faston es de seguridad.

El procedimiento para desmontar la bomba no cambia (pรกrrafo anterior). Para quitar el termรณstato basta extraerlo con cuidado de su sede.

129


E

Mantenimiento de la parte trasera

SustituciĂłn / Mantenimiento de la tarjeta electrĂłnica

Quitar los dos tornillos de fijaciĂłn del cubreficha. í˘ľ

Levantar el cubreficha para desengancharlo de los topes colocados en el lado superior y extraerlo.

Desenganchar las abrazaderas con el cableado de la tarjeta electrĂłnica como se indica en la figura. Quitar el cable flap.

ADVERTENCIA La abrazadera y el cable del sensor de temperatura son muy frĂĄgiles: hay que manejarlos con cuidado para evitar que se daĂąen y perjudiquen el funcionamiento de la mĂĄquina. Evitar tambiĂŠn estirar o torcer el cable flat de conexiĂłn entre la tarjeta y el frontal. Esto podrĂ­a comprometer el buen funcionamiento de la ficha electrĂłnica.

130


Mantenimiento de la parte trasera

E

Quitar con un alicate los cuatro separadores y extraer la ficha haciendo palanca cuidadosamente con los dedos en el sentido que indican las flechas de la figura. Sacar y quitar la ficha electrĂłnica. ě?ˆ

SustituciĂłn / Mantenimiento de la clavija portafusibles o el interruptor Para acceder a la clavija y al interruptor es necesario quitar el lado izquierdo de la carrocerĂ­a. Quitar el cajĂłn portacĂĄpsulas, desenroscar los dos tornillos y desenganchar el marco levantando hacia arriba y extraerlo como se indica en la “ManutenciĂłn de la parte delanteraâ€? Desenroscar y quitar los tornillos, usando un destornillador de cruz que sea largo, a travĂŠs del agujero indicado en la figura. í˘ľ

Desenroscar y quitar los tornillos de fijaciĂłn del lado izquierdo. í˘ľ

131


E

Mantenimiento de la parte trasera

Desenroscar y quitar los tornillos indicados volcando un poco la mĂĄquina. í˘ľ

Extraer el lado izquierdo.

Una vez extraĂ­do el lado se puede acceder fĂĄcilmente a la clavija y al interruptor. Quitar la abrazadera mĂşltiple (A) del interruptor, Sacar el forro protector (B) y quitar todas las conexiones de la clavija. En el exterior de la espina hay dos fusibles de 6,3 Amperios.

132


Mantenimiento de la parte trasera

E

Para sustituir la guarniciĂłn GACO desenroscar los tornillos indicados en la figura. í˘ś

Extraer el conector GACO (A) y quitar la arandela de contenciĂłn (B). Se puede acceder directamente a la guarniciĂłn GACO (C).

133


E

Si algo no funciona

SI ALGO NO FUNCIONA ADVERTENCIA Comprobar siempre la alimentación perfecta de la máquina. Sólo después de esta comprobación inicial, antes de realizar cualquier otro control en la máquina para localizar la causa de la anomalía observada y durante las operaciones de reparación, desenchufar la máquina de la toma de corriente.

ANOMALÍAS OBSERVADAS

Activando el interruptor general, la máquina no se enciende.

La máquina está encendida: el testigo de reserva de agua está apagado.

La máquina está encendida: el testigo de reserva de agua está apagado, pero el depósito está lleno.

134

CAUSAS POSIBLES

REMEDIOS ACONSEJADOS

• Falta de tensión en la toma de corriente.

• Controlar con un Tester que hay tensión en la toma de corriente. • Si es necesario, enchufar la máquina a otra toma de corriente.

• Interruptor de encendido de la máquina defectuoso.

• Sustituir el componente.

• Fusibles de 6,3 Amperios dañados.

• Extraer los fusibles y comprobar que no están quemados. • Si es necesario, sustituirlos.

• Termofusible con el cableado interrumpido.

• Sustituir el termofusible interrumpido y controlar el sensor de temperatura o la ficha electrónica porque pueden estar estropeados.

• El depósito está vacío o la cantitad de agua en él es inferior a 500 cc.

• Quitar el depósito y llenarlo de agua potable.

• La tarjeta electrónica está dañada.

• Sustituir la tarjeta electrónica.

• El conector en la tarjeta y en el cableado están mal conectados.

• Comprobar que no estén desconectadas las conexiones del cableado.

• El flotador es defectuoso.

• Sustituir el flotador.

• El led del teclado o los circuitos de éste están dañados.

• Sustituir el teclado electrónico.


Si algo no funciona

Con la máquina encendida el testigo de la tensión permanece apagado.

Con la máquina encendida el testigo de control de la temperatura permanece constantemente apagado: la caldera permanece fría.

Con la máquina encendida el testigo de control de la temperatura permanece constantemente apagada: la caldera está caliente. Con la máquina encendida el testigo de control de la temperatura permanece constantemente encendido incluso después de la fase inicial de calientamiento.

Introduciendo la cápsula, el aparato no suministra la bebida. No se oyen ruidos en el interior de la máquina.

• El led del teclado, sus circuito y el cable flap están dañados.

• Sustituir el teclado electrónico.

• El conector del cable flap está mal colocado.

• Comprobar la correcta colocación del cable flap.

• El conector de la ficha electrónica está sucio o dañado. La ficha electrónica está dañada.

• Limpiar los contactos del conector cable flap de la tarjeta. • En caso que no sea suficiente sustituir la ficha electrónica.

• La sonda de la temperatura está dañada. El cableado está deteriorado.

• Sustituir el componente defectuoso.

• La abrazadera de conexión de la sonda está desconectada.

• Comprobar las conexiones.

• La ficha elctrónica está defectuosa.

• Sustituir la ficha.

• El led o el circuito del teclado electrónico están estropeados.

• Sustituir el teclado.

• La sonda de temperatura es defectuosa.

• Sustituir la sonda.

• La ficha electrónica es defectuosa.

• Sustituir la ficha.

• La cápsula no está colocada correctamente entre las mordazas.

• Examinar la cápsula en su sede sin tocarla con las manos. • Si es necesario forzar el ingreso con un objeto no afilado.

• El microinterruptor es defectuoso.

• Sustituir los componentes.

• Las conexiones en el cableado no son correctas, los fastones de la bomba están al contrario.

• Comprobar que las conexiones en la bomba sean correctas e invertir los fastones si es necesario.

• La ficha electrónica es defectuosa.

• Sustituir la ficha.

E

135


E

Si algo no funciona

Introduciendo la cápsula el aparato no suministra la bebida. La bomba se tranca y emite un ruido molesto.

Introduciendo la cápsula el aparato no suministra café: la bomba entra en funcionamiento durante algunos segundos pero después parece que se apaga.

El café en la taza está frio.

El café en la taza está quemado.

136

• La electroválvula es defectuosa e impide el paso del agua.

• Sustituir la electroválvula.

• Presencia de aire en el circuito hidráulico. • La bomba es defectuosa.

• Aflojar el tapón de escape en el enlace de la electroválvula y purgar el sistema. • Si no es suficiente sustituir la bomba.

• El grupo está atascado de cal.

• Desmontar la caldera. • Limpiar el laberinto, la cámara y los conductos de paso. • Sustituir la partes que no se puedan limpiar. • Sustituir siempre las juntas.

• La taza está demasiado fría.

• Antes de usarla, poner la taza en un lugar caliente.

• La resistencia de la placa está dañada o rota.

• Comprobar su integridad usando un tester. • Sustituir la placa de teflón.

• La conexiones mecánicas en el cableado no son correctas, los fastons están mal colocados.

• Comprobar la integridad del cableado y sustituirlo si es necesario. • Comprobar la correcta colocación de los fastones en sus sedes.

• La ficha electrónica es defectuosa.

• Sustituir la ficha.

• La sonda de temperatura es defectuosa.

• Sustituir el componente.

• La sonda de la temperatura no está colocada correctamente en su sede, por lo tanto no garantiza el contacto, o está defectuosa.

• Colocarla en su posición correcta. • Sustituir la sonda si es necesario.

• La ficha electrónica es defectuosa.

• Sustituir la ficha.

• Falta de pasta térmica en el sensor de la temperatura.

• Poner pasta térmica bajo el sensor.


Si algo no funciona

• El cajón portacápsulas está lleno: las cápsulas de más están encastradas a lo largo del conducto de descarga.

La cápsula entra con dificultad o no entra en absoluto en su alojamiento.

El cuentagolpes no indica el suministro de café ya efectuado.

Si se verifican pérdidas en el aparato.

E

• Extraer el cajón y vaciarlo. • Recoger el exceso de cápsulas que hayan caído fuera.

El émbolo FAP permanece bajado. • La electróvalvula no descarga. • El muelle inoxidable de la cámara está roto.

• Sustiuir los componentes.

• Las mordazas están blo queadas por un exceso de polvo de café.

• Desmontar el grupo de suministro y limpiar la base de deslizamiento y las mordazas.

• El cuentagolpes es defectuoso.

• Sustituir el componente.

• El conector está desconectado.

• Comprobar las conexiones eléctricas.

• La ficha electrónica es defectuosa.

• Sustituir el componente.

Pérdidas entre el émbolo FAP y la cámara: • La membrana está perforada.

• Desmontar la caldera y sustituir la membrana.

Pérdidas entre la cámara y la placa de teflón: • Presencia de cal. • La membrana se ha dañado en la sujeción con la junta de la placa de teflón.

• Desmontar el grupo, quitar la cal y sustituir la membrana.

Pérdidas entre la placa de teflón y el laberinto inoxidable: • Junta rectangular dañada o pellizcada.

• Desmontar el grupo y sustituir la junta.

Pérdidas entre el laberinto inoxidable y el sobreplaca: • Laberinto defectuoso o agrietado.

• Sustituir el laberinto y la junta.

137


E

Si algo no funciona

Si se verifican pérdidas en el aparato.

Pérdidas en el enlace, entre la placa y la electroválvula: • Arandelas de teflón del enlace con aire o dañado.

• Sustituir ambas arandelas del enlace/con aire.

Pérdidas en la electroválvula: • El apretado de las tuercas en los enlaces no es suficiente. • Falta de material de lacre.

• Comprobar el apretado; si es necesario pegar con Permabond las juntas fijas. • Mejorar el apretado de los tubos.

Pérdidas en la bomba: • La tuerca entre el tubo y el virola de la bomba no está apretada suficientemente. • El tubo de ingreso no está aplicado correctamente al portagomas. • La junta O-ring del final del virola está dañada. • El virola de la bomba está partido. Pérdidas entre el depósito y el contenedor GACO: • Junta GACO gastada.

138

• Comprobar el cierre y las juntas. • Sustituir las O-ring de la bomba. • Sustituir la bomba.

• Sustituir la junta.


Piezas de recambio aconsejadas

E

Piezas de recambio aconsejadas para 1000 máquinas Ilustr.

Ref.

Código

Descripción

01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01

01 02 03 04 05 09 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 29 36

79047 79059 79039 79005 79080 79045 79046 79026 79028 79027 79025 79066 79050 79049 79078 79036 79002 79060 79064 79062 79011 79035

Inserto izqdo Tapa Calienta-tazas Cerradura Pinza Tapa Inserto dcho Lateral izqdo Parte trasera Lateral dcho Capuchón Tapón Tapón Base Cajón Parte frontal kit Cobertura Teclado Circuito Pinza Palanca

20 20 20 100 100 20 20 20 20 20 20 100 20 20 20 20 50 20 50 100 100 20

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

06 07 09 10 10 12 13 14 17 20 22 25 26 29 30

86094 85033 85164 79076 79088 79058 79057 85069 85209 85043 85051 85037 85048 79042 85160

Labirinto Junta Forro de silic. Placa 230 V Placa 120 V Tapa Sensor térmico Microinterrup. Cámara kit Diafragma Resorte Válvula Resorte Resorte Mordaza

100 200 50 50 50 50 50 50 50 150 150 150 150 100 50

Borde

Cantidad aconsejada

139


E

140

Piezas de recambio aconsejadas

Ilustr.

Ref.

Código

Descripción

Cantidad aconsejada

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

31 32 33 34 35 41 43 43 47 48

86085 85126 79043 85060 79023 79054 79018 79089 79010 88111

Separador Mordaza Resorte Base Espacio taza Arandela Electrovalv. 230V Electrovalv. 120V Abrazadera Termo-fusible

50 50 100 50 20 100 50 50 100 100

03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03

04 05 06 07 08 11 12 13 16 17 22 31 33 34 34 36 37 37 40 41 42

79034 79033 79032 79001 79037 85047 85038 85065 85177 86081 85147 87021 85039 79044 87175 85163 79012 85579 89028 89027 79020

Tapa Embudo Tapón Tanque kit Tanque Resorte Válvula Flotador Arandela Gaco Contacto kit Tubo Soporte goma Puente 230V Puente 120V O’Ring Bomba 230V Bomba 120V O’Ring Bomba 230V Termóstato

20 20 20 50 20 20 20 20 20 50 20 50 100 50 50 100 50 50 50 50 50

04 04 04 04 04 04 04 04 04

02 02 16 17 18 21 23 24 25

79068 79091 85221 85219 85071 79004 88075 79077 79086

Ficha electr. 230 V Ficha electr. 120 V Interruptor Clavija Elem. fusible 6,3A Cuentagolpes Pie Cableado Elem. fusible 1A

100 100 50 50 200 50 500 50 100


ELENCO COMPLETO RICAMBI COMPLETE SPARES LIST LISTE COMPLETE DES PIECES DETACHEES VOLLSTÄNDIGE LISTE DER ERSATZTEILE LISTA COMPLETA DE RECAMBIOS

I

AVVERTENZA!

La LAVAZZA declina ogni responsabilità per l’uso di ricambi non originali. La sostituzione delle parti di ricambio dev’essere effettuata esclusivamente da tecnici della LAVAZZA o da tecnici autorizzati dalla stessa azienda.

GB

WARNING!

LAVAZZA declines all liability in the event of use of non-original spares. Spare parts substitution must only be undertaken by LAVAZZA technicians or technicians authorized by the same company.

F

AVERTISSEMENT!

LAVAZZA décline toute responsabilité en cas d’utilisation de pièces détachées non d’origine. Le remplacement des pièces détachées doit être effectué exclusivement par des techniciens LAVAZZA ou par des techniciens agréés par la société.

D

WARNUNG!

Die Firma Lavazza haftet nur bei der Verwendung von Originalersatzteilen. Der Austausch der Ersatzteile darf ausschließlich von Technikern der Firma Lavazza oder von autorisierten Technikern der Firma ausgeführt werden.

E

ADVERTENCIA!

LAVAZZA declina toda responsabilidad en caso de usar recambios no originales. La sustitución de las piezas de recambio será realizada exclusivamente por técnicos de LAVAZZA o por técnicos autorizados por la empresa.

141


01

142

I

GB

F

D

E

RIF.

CODICE

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

DESCRIPTION

BESCHREIBUNG

DESCRIPCION

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

79047 79059 79039 79005 79080 79041 79003 79006 79045 79008 79046 79026 79028 79027 79048 79025 79066 79050 79049 79078 79036 79002 79060 79064 79062 79063 79009 79007 79011 79065 79067 85437 79061 89002 79081 79035 79038 79084

Inserto sx Coperchio sx Scaldatazze Serratura Molletta Copripiastra Vite Rondella Coperchio dx Vite Inserto dx Fianco sx Retro Cornice Inserto Fianco dx Cappuccio Tappo Tappo grande Base Cassetto Frontalino kit Ricoprimento Tastiera Circuito Protezione Vite Rondella Molletta Frontalino Supporto Calamita Riga rossa Vite Tubo Leva Spina Adesivo Matricola

Left insert Cover Cup warmer Lock Clamp Cover Screw Washer Cover Screw Right insert Left side Rear Frame Insert Right side Cover Plug Plug Base Drawer Cover kit Covering Keyboard Circuit Protection Screw Washer Clamp Cover Support Magnet Red line Screw Pipe Levier Pin Label Serial number

Insert g. Couvercle Réchauffe-tasse Serrure Pince Couvercle Vis Rondelle Couvercle Vis Insert d. Flanc g. Panneau arrière Cadre Insert Flanc d. Capuchon Bouchon Bouchon Support Boîtier Couvercle kit Recouvrement Clavier Circuit Protection Vis Rondelle Pince Couvercle Support Aimant Ligne rouge Vis Tube Levier Cheville Adhésif Matricule

Linkes Gegenteil Deckel Tassenerwärmer Schloss Klammer Deckel Schraube Unterlegscheibe Deckel Schraube Rechter Einsatz Linkes Gegenteil Hinteres Teil Rahmen Einsatz Rechtes Gegenteil Deckel Stopfen Stopfen Unterlage Fach Deckelkit Wiederbedeckung Tastatur Stromkreis Schutz Schraube Unterlegscheibe Klammer Deckel Stuetze Magnet Rote Linie Schraube Rohr Hebel Stift Aufkleber Register

Inserto izqdo Tapa Calienta-tazas Cerradura Pinza Cubre plancha Tornillo Arandela Tapa Tornillo Inserto dcho Lateral izqdo Parte trasera Marco Colocado Lateral dcho Capuchón Tapón Tapón Base Cajón Parte frontal kit Cobertura Teclado Circuito Protección Tornillo Arandela Pinza Parte frontal Soporte Imán Raya roja Tornillo Tubo Palanca Enchufe Adhesivo Matricola


01

22 Kit

왎

143


02

144

I

GB

F

D

E

RIF.

CODICE

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

DESCRIPTION

BESCHREIBUNG

DESCRIPCION

01 02 03 04 05 06 07 08 08 09 10 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 43 44 45 46 47 48

85578 85094 85444 88109 85228 86094 85033 79024 79087 85164 79076 79088 85102 79058 79057 85069 85040 85103 85209 85058 85057 85043 85053 85051 85208 85055 85037 85048 85056 79000 79042 85160 86085 85126 79043 85060 79023 79011 79003 85100 79079 79055 79054 79056 79018 79089 79083 79006 79082 79010 88111

Vite Vite Rondella Staffa Sovrapiastra Labirinto Guarnizione Piastra kit 230 V Piastra kit 120 V Guaina silicone Piastra 230 V Piastra 120 V Vite Coperchio Sensore termico Microinterruttore Coprimicro Vite Camera kit Dado Disco Membrana Disco inferiore Mollone Camera Premi F.A.P. Valvolino Molla Tappo Vano tazza kit Molla sx Ganascia sx Distanziale Ganascia dx Molla dx Base Vano tazza Molletta Vite Dado Raccordo 90° Tappo sfiato Rondella teflon Occhiello Elettrovalv. 230V Elettrovalv. 120V Protezione Rondella Vite Fascetta Termofusibile

Screw Screw Washer Retainer Counter plate Labyrinth Gasket Plate kit Plate kit Silicon liner Plate Plate Screw Cover Temperat. sensor Microswitch Protection Screw Chamber kit Nut Disc Diaphragm Lower disc Spring Chamber F.A.P. presser Valve Spring Breather plug Cup comp. kit Left spring Mâchoire Spacing bar Right jaw Right spring Base Cup comp. Little spring Screw Nut Pipe socket Breather plug Washer Eyelet Solenoid valve Solenoid valve Protection Washer Screw Clip Thermal fuse

Vis Vis Rondelle Etrier Contre-plaque Labyrinthe Joint Plaque kit Plaque kit Gaine Plaque Plaque Vis Couvercle Capteur thermiq. Minirupteur Protection Vis Chambre kit Ecrou Disque Membrane Disque inférieur Ressort Chambre Presse fap Valve Ressort Bouchon Support kit Ressort Pièce de serrage Entretoise Mâchoire Ressort Base Support tasse Petit ressort Vis Ecrou Raccord Bouchon évent Rondelle Trou Électrovanne Électrovanne Protection Rondelle Vis Collier Thermo-fusible

Schraube Schraube Unterlegscheibe Halter Gegenplatte Labyrinth Dichtung Platte kit Platte kit Hülle Platte Platte Schraube Deckel Thermosensor Mikroschalter Abdeckung Schraube Kammerkit Mutter Mutter Membran Scheibe Feder Kammer Kolben Ventil Feder Stopfen Stützkit Feder Klemmbacke Zwischenlage Klemmbacke Feder Unterlage Stütze Feder Schraube Mutter Stutzen Stopfen Unterlegscheibe Öse Magnetventil Magnetventil Schutz Unterlegscheibe Schraube Schelle Thermosicherheit

Tornillo Tornillo Arandela Soporte Contraplaca Laberinto Junta Placa kit Placa kit Forro de silic. Placa Placa Tornillo Tapa Sensor térmico Microinterrup. Protecciòn Tornillo Cámara kit Tuerca Disco Diafragma Disco inferior Resorte Cámara Premi F.A.P. Válvula Resorte Tapón Espac. taza kit Resorte Mordaza Separador Morda. Resorte Base Espacio taza Resorte Tornillo Tuerca Junta Tapón Arandela Agujero Electrovalv. Electrovalv. Protección Arandela Tornillo Abrazadera Termo-fusible


02

08 Kit 17 Kit 28 Kit

왎 왖 쎲

145


03

146

I

GB

F

D

E

RIF.

CODICE

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

DESCRIPTION

BESCHREIBUNG

DESCRIPCION

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 32 33 34 34 35 36 37 37 38 39 40 41 42 43

79072 79052 79053 79034 79033 79032 79001 79037 85101 85006 85047 85038 85065 85029 85097 85177 86081 79040 85099 79071 79015 85147 85031 85084 85050 85018 79085 85095 85096 79003 87021 79021 79090 85039 79044 87175 87044 85163 79012 85579 79022 89031 89028 89027 79020 89030

Tubo silicone Portagomma 90° Inserto Coperchio Imbuto Tappo Serbatoio kit Serbatoio Vite Retina Molla Valvolino Galleggiante Blocco gallegg. Vite Rondella Gaco Contenitore Gaco Dado Tubo silicone Fissacavo Contatto kit Contatto Sfera Molla Vite distanziale Faston Rondella Vite Vite Tubo teflon Pompa 230V kit Pompa 120V kit Bretella Ponte 230V Ponte 120V Raccordo O’Ring Pompa 230V Pompa 120V Pompa 230V kit Raccordo O’Ring Pompa 230V Termostato Anello ritegno

Pipe Rubber holder Insert Cover Funnel Plug Tank kit Tank Screw Net Spring Valve Float Ballcock Screw Washer Gaco Gaco container Nut Pipe Cable holder Contact kit Contact Ball Spring Spacer screw Faston Washer Screw Screw Pipe Pump 230V kit Pump 120V kit Support belt Bridge 230V Bridge 120V Pipe socket O-ring Pump 230V Pump 120V Pump 230V kit Pipe socket O-ring Pump 230V Thermostat Retaining ring

Tube Porte caoutchouc Insert Couvercle Entonnoir Bouchon Réservoir kit Réservoir Vis Filtre Ressort Valve Flotteur Unité flottante Vis Rondelle Gaco Corps Gaco Ecrou Tube Fixe-câble Contact kit Contact Bille Ressort Vis entretoise Gaine de protect. Rondelle Vis Vis Tube Pompe 230V kit Pompe 120V kit Bretelle Pontet 230V Pontet 120V Raccord O’Ring Pompe 230V Pompe 120V Pompe 230V kit Raccord O’Ring Pompe 230V Thermostat Bague

Rohr Traggummi Linker Einsatz Deckel Trichter Stopfen Tankkit Tank Schraube Filter Feder Ventil Schwimmer Schwimmer Schraube Unterlegscheibe Gaco GACO Behälter Mutter Rohr Kabl Kontaktkit Kontakt Kugel Feder Schraube Faston Unterlegscheibe Schraube Schraube Rohr Pumpe 230V Kit Pumpe 120V Kit Gurt Brücke 230V Brücke 120V Anschlussstück O-ring Pumpe 230V Pumpe 120V Pumpe 230V kit Anschlussstück O’Ring Pumpe 230V Thermostat Dichtring

Tubo Portagoma Inserto Tapa Embudo Tapón Tanque kit Tanque Tornillo Malla Resorte Válvula Flotador Bloque flotan. Tornillo Arandela Gaco Conten. Gaco Tuerca Tubo Fija-cable Contacto kit Contacto Estera Resorte Tornillo separ. Faston Arandela Tornillo Tornillo Tubo Bom. 230V Kit Bom. 120V Kit Soporte goma Puente 230V Puente 120V Junta O’Ring Bomba 230V Bomba 120V Bom. 230V Kit Junta O’Ring Bomba 230V Termóstato Anillo de junta


03

07 22 32 38

Kit Kit Kit Kit

쎲 쑗 왎 왖 147


04

148

I

GB

F

D

E

DESCRIPCION

RIF.

CODICE

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

DESCRIPTION

BESCHREIBUNG

01 02 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

79070 79068 79091 79069 79014 79013 79073 79003 88081 85095 79008 79075 79074 79015 79051 79019 85221 85219 85071 79017 79011 79004 79029 88075 79077 79086

Supporto scheda Scheda 230 V Scheda 120 V Coprischeda Distanziale Distanziale Protezione Vite Dado ottone Rondella Vite Protezione Protezione Fissacavo Molla cassetto Paratia Interruttore Spina/portafus. Fusibile 6,3A Cavo Molletta Contacolpi Base Piedino Cablaggio Fusibile 1A

Support Electronic card Electronic card Card cover Spacing bar Spacing bar Protection Screw Nut Washer Screw Protection Protection Cable holder Spring Bulkhead Switch Plug/fuse hold. Fuse Cable Spring clamp Portion counter Base Foot Wiring Fuse

Support Carte électron. Carte électron. Plaque de protect. Entretoise Entretoise Protection Vis Ecrou Rondelle Vis Protection Protection Fixe câble Ressort Cloison Interrupteur Fiche/porte-fus. Fusible Cable Agrafe de ressort Compteur tasses Base Pied Cablage Fusible

Stütze Soporte Elektronische Karte Ficha electr. Elektronische Karte Ficha electr. Deckkarte Cubre-ficha Zwischenlage Separador Zwischenlage Separador Schutz Protección Schraube Tornillo Mutter Tuerca Unterlegscheibe Arandela Schraube Tornillo Schutz Protección Schutz Protección Kabel Fija-cable Feder Resorte Schott Mamparo Schalter Interruptor Stecker/Sicherheit Clavija Schmelzeinsatz Elem. fusible Kabel Cable Federklammer Pinza resorte Portionszähler Cuentagolpes Basis Base Winkel Pie Verkabelung Cableado Schmelzeinsatz Elem. fusible


04

149


05 RIF. A B C M N T K SC TF IG F1 S G ST FC R CI EV P P TQ P1 LD1 LD2 LD3 LD4

150

I

GB

F

D

E

CODICE

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

DESCRIPTION

BESCHREIBUNG

DESCRIPCION

79062 79068 88111 85221 85071 85219 85065 79057 85069 79076 79004 79018 79012 89027

Cavo azzurro Cavo bianco Cavo grigio Cavo marrone Cavo nero Cavo giallo-verde Tastiera elett. Scheda 230 V Termofusibile Interruttore gen. Fusibile 6.3 A Spina/portafus. Galleggiante Sensore termico Microinterruttore Piastra riscaldo Contacolpi Elettrovalv. 230V Pompa Eaton Pompa Ulka Termostato sicur. Tasto stop Led stop Led alimentazione Led acqua Led temperatura

Blue wire White wire Grey wire Brown wire Black wire Yellow-green wire Elect. keyboard Electronic card Thermal fuse Main switch Fuse Plug/fuse hold. Float Heat sensor Micro switch Heating plate Stroke counter Solenoid valve Eaton pump Ulka pump Thermostat Stop button Stop led Power indic. led Water indic. led Temper. indic. led

Câble bleu ciel Câble blanc Câble gris Câble marron Câble noir Câble jaune-vert Clavier électron. Carte électron. Thermo-fusible Interrupteur gén. Fusible Fiche/porte-fus. Flotteur Capteur thermiq. Minirupteur Plaque chauffan. Compteur coups Electrovanne Pompe Eaton Pompe Ulka Thermostat Bouton stop Led stop Led alimentation Led eau Led temperature

Hellblaues Kabel Cable azul Weißes Kabel Cable blanco Graues Kabel Cable gris Braunes Kabel Cable marròn Schwarzes Kabel Cable negro Gelb-grünes Kabel Cable Am.-ver Elektr. Tastatur Teclado electr. Elektronische Karte Ficha electr. Thermosicherheit Termofusible Hauptschalter Interrup. gen. Sicherung Elem. fusible Stecker/Sicherheit Clavija Schwimmer Flotador Thermosensor Sensor térmico Mikroschalter Microinterr. Heizplatte Placa de cal. Rückschlag Cuenta-golpes Elektroventil Electrovàlvula Pumpe Eaton Bomba Eaton Pumpe Ulka Bomba Ulka Thermostat Termostato Stoptaste Botón de stop Stopled Led stop Verbindungsled Led alimentac. Wasserled Led del agua Temperaturled Led temperat.


05 230 V

151


06 RIF. A B C M N T K SC TF IG F1 S G ST FC R CI EV P TQ P1 LD1 LD2 LD3 LD4

152

I

GB

F

D

E

CODICE

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

DESCRIPTION

BESCHREIBUNG

DESCRIPCION

79062 79091 88111 85221 85071 85219 85065 79057 85069 79088 79004 79089 85579

Cavo azzurro Cavo bianco Cavo grigio Cavo marrone Cavo nero Cavo giallo-verde Tastiera elett. Scheda 120 V Termofusibile Interruttore gen. Fusibile 6.3 A Spina/portafus. Galleggiante Sensore termico Microinterruttore Piastra riscaldo Contacolpi Elettrovalv. 120V Eaton Pompa Termostato sicur. Tasto stop Led stop Led alimentazione Led acqua Led temperatura

Blue wire White wire Grey wire Brown wire Black wire Yellow-green wire Elect. keyboard Electronic card Thermal fuse Main switch Fuse Plug/fuse hold. Float Heat sensor Micro switch Heating plate Stroke counter Solenoid valve Pump Eaton Thermostat Stop button Stop led Power indic. led Water indic. led Temper. indic. led

Câble bleu ciel Câble blanc Câble gris Câble marron Câble noir Câble jaune-vert Clavier électron. Carte électron. Thermo-fusible Interrupteur gén. Fusible Fiche/porte-fus. Flotteur Capteur thermiq. Minirupteur Plaque chauffan. Compteur coups Electrovanne Pompe Eaton Thermostat Bouton stop Led stop Led alimentation Led eau Led temperature

Hellblaues Kabel Cable azul Weißes Kabel Cable blanco Graues Kabel Cable gris Braunes Kabel Cable marròn Schwarzes Kabel Cable negro Gelb-grünes Kabel Cable Am.-ver Elektr. Tastatur Teclado electr. Elektronische Karte Ficha electr. Thermosicherheit Termofusible Hauptschalter Interrup. gen. Sicherung Elem. fusible Stecker/Sicherheit Clavija Schwimmer Flotador Thermosensor Sensor térmico Mikroschalter Microinterr. Heizplatte Placa de cal. Rückschlag Cuenta-golpes Elektroventil Electrovàlvula Pumpe Eaton Bomba Eaton Thermostat Termostato Stoptaste Botón de stop Stopled Led stop Verbindungsled Led alimentac. Wasserled Led del agua Temperaturled Led temperat.


06 120 V

153


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.