Bolzano Bozen Magazine 2/2016

Page 1

02 | 2016

Spedizione in a. p. 70% - Filiale di Bolzano - Taxe percue - Tassa riscossa

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

Mercatino di Natale

L’incanto della tradizione

Bozner Christkindlmarkt

Der Zauber der Tradition

Bolzano’s Christmas market

The magic of tradition


EDITORIALE Bolzano, incontro di culture Bolzano è sinfonia, una sinfonia di culture e qui si svela il suo incanto, quel suo

fascino che cattura chiunque: un’armonia, nella diversità, di lingua, di architettura, e

di strade e di piazze e di palazzi e di case e di botteghe e di suoni e di colori, forse rubati alle montagne che l’abbracciano e incombono. È una sinfonia, Bolzano, che non finisce mai di stupire, pure i suoi stessi abitanti. Auguriamo ai nostri ospiti di svelare questa musica, sfogliando la nostra rivista e passeggiando fra le vie di Bolzano, porta delle Dolomiti.

Lo staff dell’Azienda di Soggiorno di Bolzano

Symphonie der Vielfältigkeit Bozen ist wie eine Symphonie. Eine Symphonie der Kulturen, in der sich unterschiedliche Noten und Tempi harmonisch ergänzen. Diese prickelnde Vielfalt an Tönen und

Farben, an Sprache, an Architektur, an Plätzen, Gebäuden, Häusern, Lokalen und Geschäften machen den ganz eigenen Charme unserer Stadt aus. Mehrhändig komponiert und beeinflusst von der die Stadt umgebenden grandiosen Bergwelt, hört Bozen, das Tor zu den Dolomiten, nie auf zu überraschen und selbst die Bozner lassen sich immer

wieder vom Zauber ihrer Stadt begeistern. Kommen Sie dieser Symphonie auf die Spur beim Durchblättern dieses Magazins und beim Schlendern durch die Straßen unserer wunderschönen Stadt!

Das Team des Bozner Verkehrsamts

Symphony of diversity Bolzano is like a symphony – a symphony of cultures in which different notes

harmoniously interact. This exciting diversity of sounds, colours, language, of archi-

tecture in the town’s squares, buildings and shops – all these give the town its special

charm, its flair. Influenced by the grandiose mountains which surround it, Bolzano, the gateway to the Dolomites, never fails to surprise even the inhabitants themselves.

Come and explore this symphony for yourself while browsing through the pages of this magazine and while strolling through the streets of our wonderful town. The Bolzano Tourist Office team

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

3


18

6

34

69

titolo titel title 6

L’incanto della tradizione Der Zauber der Tradition The magic of tradition

Impressum BOLZANO BOZEN MAGAZINE Registrazione al Tribunale di Bolzano/Reg. beim Gericht Bozen Nr. 11/99 del 19.07.1999

62

28

argomenti themen features 18

Lebende Bilder Immagini che prendono vita Pictures that come alive

46

Willkommen im Apfelland Benvenuti nel paese delle mele Welcome to the land of the apple

69

Die Kraft der Fotografie La forza della fotografia The power of photography

28

Colori d’autunno Herbstleuchten Autumn colours

50

Die Kastanie macht den Herbst L’autunno è fatto di castagne Chestnuts harbingers of autumn

74

Veranstaltungen Manifestazioni Calendar of Events

34

„Die tolle Liebe ist bald dahin“ Amore è solo un optional “Love is fleeting…”

56

Ciò che sta dietro alle cose Auf das Dahinter kommt es an Design and Art the secret of success

43

La cena si fa in quattro Gourmet-Tour A gourmet dining tour

62

Amore e altre crudeltà Liebe und andere Grausamkeiten Love and other cruelties

4

Editore | Herausgeber | Publisher Azienda di Soggiorno Verkehrsamt Bozen Via Alto Adige 60 • 39100 Bolzano Südtiroler Straße 60 • 39100 Bozen Tel. +39 0471 307 000 • Fax +39 0471 980 300 info@bolzano-bozen.it • www.bolzano-bozen.it Direttore editoriale | Herausgeber Paolo Pavan Direttore responsabile | verantw. Direktor Renate Mumelter Coordinatore | Koordinator Othmar Seehauser Redazione | Redaktion Roberta Agosti, Giancarlo Ansaloni, Othmar Seehauser, Nicole Dominique Steiner, Peter Marsh Hunn Testi | Texte Nicole Dominique Steiner Traduzioni | Übersetzungen Dt. <> It., It <> Dt. - Nicole Dominique Steiner Engl. - Peter Marsh Hunn Segreteria | Sekretariat Andrea Kröss, Barbara Ghirotto Fotoredazione | Fotoredaktion Othmar Seehauser, www.seehauserfoto.com Fotografie Othmar Seehauser, Kirsten Nijhof, Museion Grafica | Grafik Friesenecker & Pancheri, Bz Stampa | Druck Athesia, Bolzano Bozen Pubblicità | Werbung Christine Falser, Tel. 0471 930 191 Christine Perwanger, Tel. 0471 980 681 Azienda di Soggiorno di Bolzano/Verkehrsamt Bozen, Tel. 0471 307 040

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

5


L’incanto della tradizione Mercatino di Natale di Bolzano, 24/11/2016 – 06/01/17

Ottanta espositori, sette partner e tre stand gastronomici e tante novità aspettano i visitatori della 26esima edizione del Mercatino di Natale.

6

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

7


C

ome ogni anno, dal 24 novembre al 6 gennaio Bolzano diventa la capitale della festa più bella

dell’anno. Tradizioni e riti, colori e profumi, luci

e musica portano i visitatori a vivere un sogno di Natale e a conoscere le usanze dell’Alto

Adige legate alla tradizione nordica dell’Avvento, le quattro magiche settimane dell’attesa del Natale.

Tra le novità spiccano la pista da pattinaggio che sarà in-

stallata sulla via che dalla stazione porta in piazza Walther e la rassegna di opere dell’artista svizzero John Armleder al Museion, il Museo di Arte moderna e contemporanea.

Ai piedi del grande albero di Natale che domina piazza Walther tornerà il presepe in fedele versione rustica alpina: la Sacra Famiglia con bue e asinello all’interno di

un’autentica stalla in miniatura, riprodotta con legno antico e tetto a scandole. Nelle casette che sono il sim-

bolo del Mercatino di Natale di Bolzano saranno esposti

come sempre oggetti di produzione strettamente locale, secondo un ferreo regolamento: dalle statuette in legno alle decorazioni, dai dolci tradizionali agli accessori d’abbigliamento (pantofole e cappelli), alla cartoleria, ai piccoli strumenti musicali, alle candele decorate, alle palline di

Natale decorate a mano, sculture di legno, cartoline artistiche, decorazioni natalizie con cristalli…

La visita delle bancarelle fa illuminare gli occhi dei gran-

di e dei piccoli; i primi perché possono rivivere emozioni e magie della loro infanzia, i secondi perché sanno vivere a fondo l’incantesimo del Natale.

Come sempre anche la gastronomia avrà un ruolo da pro-

tagonista con i suoi prodotti freschi nei diversi stand del

mercatino: dal vin brûlé alle frittelle di mele, dal succo di mele caldo allo strudel. Numerose proposte si rivolgono

anche ai vegetariani tra i visitatori, come per esempio le

tagliatelle al Lagrein e nel parco della stazione i visitatori possono assistere alla produzione del pane e assaggiare il pane appena sfornato.

Per gli ospiti più piccoli verrà riproposto il mercatino dei bambini in piazza della Mostra: un ricco programma di animazione, un mini parco giochi e una piccola giostra John Armleder Endless, 2016, video still, courtesy of the artist.

saranno gli ingredienti per un sano divertimento, per-

mettendo ai genitori di visitare il mercatino anche da soli, magari alla ricerca degli ultimi regali. Sempre per i bambini ma non solo ci sarà il magico mondo di Loacker con

animazione, sorprese e assaggi dei prodotti dell’azienda di

Auna di Sotto sul Renon. Il trenino elettrico e la giostra in piazza Walther sono altre attrattive per le famiglie come

anche la possibilità di attraversare il centro sul dorso di un

grazioso pony o in una carrozza tirata da maestosi cavalli avellinesi.

Anche quest’anno il mercatino offre l’occasione di cono-

8

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

9


scere degli scrittori e le loro opere a tu per tu con l’iniziati-

va “Un Natale di Libri”. Tra il 26 novembre e il 23 dicembre una dozzina di scrittori, italiani e di lingua tedesca presen-

teranno le loro ultime fatiche, fiancheggiati, perlopiù, da importanti nomi del giornalismo, dell’inchiesta o da altri scrittori altrettanto noti.

Da non perdere la tazzina del Mercatino di Natale, sarà la

26esima da aggiungere alla collezione, quest’anno disegnata dall’artista Christine Gallmetzer.

La musica è come sempre una parte fondamentale del

mercatino: ogni fine settimana i canti e le melodie tradizionali dell’Avvento Alpino saranno eseguite dal vivo e

come di consuetudine i fiati torneranno a suonare anche dal balcone di Palazzo Mercantile su via Portici, ogni sabato alle 17.

Il 19 e 20 dicembre il mercatino vedrà l’allestimento del

In occasione del Mercatino di Natale gli alberghi di Bol-

vo verrà organizzata una speciale festa di Capodanno nel

all’insegna della tradizione natalizia.

presepe vivente, e per festeggiare l’arrivo dell’anno nuo-

centro storico. Un susseguirsi di esibizioni live di band e dj in piazza Domenicani, spettacolari walking acts e un emozionante countdown di mezzanotte.

INFO

di Natale di Bolzano ha ottenuto la certificazione di Green

Tel. 0471 307000

Sostenibile, regionale e unico. Anche nel 2016 il Mercatino Event.

10

zano proporranno pacchetti vacanza per un soggiorno

www.mercatinodinatalebz.it info@bolzano-bozen.it

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

11


V

om 24. November 2016 bis zum 6. Januar

Die Waren, die in den traditionellen Holzhäuschen des

schönsten Festes im Jahreslauf. Tradition

immer einer strengen Auflage. Nur lokale (Kunst)Hand-

2017 wird Bozen die Hauptstadt des wohl

und Bräuche, Farben und Düfte, Lichter und Musik schenken den Besuchern ein

wahrgewordenes Weihnachtsmärchen und vier magische Adventswochen im Zeichen alpinen Brauchtums.

Der Weihnachtsmarkt zieht die ganze Stadt in Bann. Schaufenster, Lichterketten, Weihnachtsschmuck sowie

Weihnachtsmusik erfüllen alle Straßen und Plätze. In

diesem Jahr ist auch der Bahnhofspark miteinbezogen. Ein Pavillon lädt zum „Lesen“ ein: Wie bereits im vergangenen Jahr geben sich auch in diesem Advent Schrift-

steller deutscher und italienischer Sprache das Stelldichein und stellen zwischen dem 26. November und dem 23. Dezember ihre neuesten Werke vor. Die Straße, die vom

Waltherplatz zum Bahnhof führt, wird zur Eislaufbahn. Im Museion, dem Museum für moderne und zeitgenössische Kunst, erwartet die Besucher des Christkindlmarkts

eine Ausstellung mit Werken des Schweizer Künstlers John Armleder.

Zu Füßen des festlich geschmückten Weihnachtsbaums

ein weiteres Stück alpiner Weihnachtswelt: eine Krippe

mit der Heiligen Familie, Ochs und Esel und einem Stall in Miniatur, der einer Almhütte getreu nachempfunden ist.

Weihnachtsmarktes ausgestellt sind, unterliegen wie werksprodukte dürfen am Weihnachtsmarkt verkauft

werden. Handgeschnitzte Holzfiguren und Krippen, Weihnachtsgebäck, Filzpantoffeln und Hüte, Handge-

stricktes, kunstvolle Weihnachtskarten, handbemalte Glaskugeln, kleine Musikinstrumente, Kerzen, Kristallobjekte, Spielsachen aus Holz und vieles anderes mehr.

Das Schlendern entlang der Stände ist eine Freude für die

ganze Familie. So manch Erwachsener wird um Jahrzehn-

te zurückversetzt, für Kinder ist der Christkindlmarkt ein Traum mit offenen Augen.

Nicht nur die Seele, auch der Leib kommt auf seine Kosten. An den verschiedenen Gastronomie-Ständen gibt

es allerhand typische Leckereien aus Südtirol zu kosten. Glühwein oder Apfelpunsch, Apfelküchl oder Strudel, Brat-

wurst und Speck. Wer es etwas raffinierter mag, sollte unbedingt die Lagrein-Bandnudeln kosten. Im Bahnhofspark wird Brot gebacken und die Besucher können nicht nur

dabei zuschauen, sondern auch gleich das ofenwarme Brot verkosten.

Am Musterplatz wartet auch in diesem Jahr die Kinder-

ecke mit Spielen und Animation auf die kleinsten Gäste, damit Mama und Papa eine Runde alleine auf dem Markt

Der Bozner Christkindlmarkt, 24.11.16 – 06.01.17

Der Zauber der

Tradition Achtzig Aussteller, sieben Partner, drei Gastro-Stände und viele Neuheiten erwarten die Besucher der 26. Ausgabe des Bozner Christkindlmarktes.

12

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

13


drehen können. An die ganze Familie richtet sich auch

Countdown kurz vor Mitternacht.

Ritten mit Überraschungen für Groß und Klein aufwar-

nachtsmarkt und für sein besonderes Augenmerk auf die

der Stand von Loacker, wo die Firma aus Unterinn am tet. Zum Klassiker des Weihnachtsmarktes gehören das Ponyreiten oder die Kutschenfahrt durch die Gassen der Altstadt.

Sammler dürfen sich schon jetzt auf ihre 26. Christkindlmarkt-Tasse freuen. In diesem Jahr entworfen von der Südtiroler Künstlerin Christine Gallmetzer.

Nachhaltig, regional und einzigartig ist der Bozner WeihUmwelt ist er auch in diesem Jahr wieder als Green Event ausgezeichnet worden.

Die Hotelbetriebe Bozens haben für den Christkindlmarkt attraktive Pakete geschnürt…

Auf Wiedersehen am Christkindlmarkt!

Kein Weihnachten ohne Musik. An jedem Wochenende gibt es Konzerte mit Chören, Trachten- und Musikgrup-

pen alpiner Tradition und auch das Hörnerblasen vom Balkon des Merkantilmuseums auf der Lauben-Seite darf

man auf keinen Fall versäumen: jeden Samstag um 17 Uhr, ebenso wenig das Erwachen der Krippenfiguren für das Weihnachtsspiel am 19. und 20. Dezember.

Ist das Fest der Feste dann vorbei, bleibt der Weihnachtsmarkt noch bis Dreikönig geöffnet. An Silvester erwartet

INFO

kel in den Gassen und auf den Plätzen der Altstadt. Live-

Tel. +39 0471 307 000

die Besucher Bozens ein ganz besonderes SilvesterspektaBands und Djs am Dominikaner Platz bis zum spannenden

www.christkindlmarktbz.it info@bolzano-bozen.it

THE MAGIC OF

Ihr Bäckermeister in Bozen seit 1974 Il vostro fornaio a Bolzano dal 1974 Baking for you since 1974 BÄCKEREI • PANIFICIO • BAKERY

Tradition

Bolzano’s Christmas market - 24th November 2016 – 6th Jannuary 2017

www.franziskanerbaeckerei.it 14

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

15


Eighty exhibitors, seven partners, three gastronomic stalls and many novelties await the visitor at the 26th edition of Bolzano’s Christmas market.

F

rom 24th November to 6th January Bolzano will

children with fun and games for the little visitors while

tivity of the year. Tradition and customs, colours

or enjoy the magical atmosphere. The Loacker stall with

host what must surely be the most beautiful fesand scents, light and music, enchant the visitor

during the four weeks of Advent with a Christmas fairy tale based on living Alpine traditions.

The Christmas market captivates the whole town. Display windows, fairy lights, Christmas decorations and Christ-

mas carols fill all the streets and squares. Also included

this year is the station park. There is a pavillion inviting visitors to “read”: like last year, Italian- and German-

language authors will be presenting their latest works between 26th November and 23rd December. The street that

leads from the Waltherplatz to the station becomes an

mum and dad wander around the market on their own its chocolate wafer specialities will appeal to the whole family. One of the classics of the Christmas market

must be the pony rides for children or a ride through the narrow streets of the old town in a horse-drawn carriage.

Collectors can look forward to the 26th edition of the

Bolzano Christmas mug, designed this year by the South Tyrolean artist Christine Gallmetzer.

No Christmas without music and song. Each weekend

there are concerts with choirs and music groups in local costume while the brass concerts given every Saturday

contemporary art, Christmas market visitors will be able

at 5pm from the balcony of the Mercantile museum ‚ overlooking the Lauben are a must see’. The same goes ‚ for the awakening’ of the crib for the Christmas play

Armleder.

is over, the market remains open until Epiphany on 6th

ice-rink. And in the Museion, the museum of modern and to enjoy an exhibition of works by the Swiss artist John

At the foot of the festively-decorated Christmas Tree there’s another piece of Alpine Christmas tradition: a crib with the Holy Family, ox and donkey in a stable in the style of an Alpine hay barn.

The goods on display in the traditional wooden market

on 19th and 20th December. Even after Christmas itself January. New Year’s Eve sees a very special spectacle in

the streets of Bolzano’s old town, with live bands and

DJs in the Dominikanerplatz and street artists until the final countdown to midnight.

stalls are selected according to very strict criteria: only

Bolzano’s Christmas market is sustainable, locally-sourced ‚ and unique and has again received the Green Event’ prize

hand-carved wooden figures and cribs, Christmas confec-

Bolzano’s hotels once again offer attractive Christmas

local handicrafts are on sale at the Christmas market: tionary, felt slippers and hats, hand-painted glass baubles, small musical instruments, candles, objects made of crystal, wooden toys, and much else besides.

Strolling among the market stalls is great fun for all the

for being environmentally-friendly. market packages…

See you at the Christmas market!

family, with adults being transported back in time and children wide-eyed in wonder. A feast not only for the soul

but also for the taste buds: at the different gastronomic

stalls visitors get the chance to try out all manner of typi-

cal South Tyrolean goodies. Mulled wine or apple punch, flat apple doughnuts or apple strudel, bratwurst and

16

speck. For those who want to try something extra special,

INFO

local wines? In the station park visitors can watch bread

htm

The Musterplatz square will again be given over to

info@bolzano-bozen.it

why not try the pasta made with Lagrein, one of the two

www.bolzano-bozen.it/en/bolzano-christmas-market.

being baked and then immediately taste it for themselves.

Tel. +39 0471 307 000

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

17


Lebende

Bilder Freskenmalerei in Bozen

St. Johann im Dorf

18

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

19


Bozen kann auf eine lange Geschichte zurückblicken, die immer wieder vom Aufeinandertreffen zweier bedeutender Kulturkreise geprägt worden ist und auch heute noch wird.

Z

ahlreiche Freskenzyklen aus den ersten Jahrzehnten des 14. Jahrhunderts schmücken Kapellen und Kirchen der Stadt. In die-

sen farbenfrohen Darstellungen mischen sich der lineare deutschgeprägte früh-

gotische Stil der Bozner Schule mit dem

raumfüllenden und realistischen oberitalienischen Stil der Schule Giottos. Das einzigartig schöne Ergebnis lässt

Franziskanerkirche, Kreuzgang

noch heute jeden Betrachter in andächtiges Schweigen

Kirche St. Martin in Kampill

versinken!

Die prächtige Johanneskapelle in der Dominikanerkirche und die Franziskanerkirche sind das ganze Jahr über zu

besichtigen. St. Johann im Dorf öffnet seine Türen von

März bis Ende Oktober jeden Samstag von 10 bis 12.30 Uhr. St. Martin in Kampill, das romanische Kirchlein, an dem heute die Brennerautobahn vorbeiführt und St. Magdalena im Stadtteil Rentsch sind hingegen authentische

Raritäten deren Bilderwände bis auf weiteres nur an wenigen Tagen im Jahr zugänglich sind.

Der Dominikanerplatz, der noch heute von der gleich-

namigen Kloster-Kirche dominiert wird, war einst der

wirtschaftliche und künstlerische Mittelpunkt Bozens. Herzstück der Anlage ist die vollständig mit Fresken aus-

geschmückte Johanneskappelle. Darstellungen aus den Leben der beiden Johannes, der Gottesmutter und der

Heiligen Nikolaus und Bartholomäus, Einhörner und so-

gar eine bärtige gekreuzigte Frau zieren die Wände. Zur Blütezeit des Klosters war sie nur den Mönchen vorbe-

halten; heute werden dort Hochzeiten zelebriert. Die um 1330–1340 von der Bankiersfamilie De Rossi-Botsch in

Auftrag gegebenen Fresken weisen dieselben Motive der berühmten Scrovegni-Kapelle in Padua auf und gehen auf die Schule Giottos zurück.

Geöffnet Mo–Sa: 9.30–-18.00 Uhr.

20

Johannes-Kapelle in der Dominikanerkirche

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

21


cHe cos‘É il mercato generale ? Il Mercato Generale di Bolzano è un complesso di aziende all’ingrosso autonome e specializzate in diversi settori

DOVE? Ai Piani di Bolzano vicino al ponte Campiglio

Qualità e convenienza • Frutta e Verdura • Pesce • Alimentari • Vino e Bevande • Fiori

Franziskanerkirche

Die Franziskanerkirche mit ihrem Kreuzgang ist ein weiterer Zeuge des angehenden 14. Jahrhunderts in Bozen. Öffnungs-

Was ist Der grossmarKt ? Die Großmarkthalle Bozen besteht aus autonomen und spezialisierten Engrosbetrieben, die in verschiedenen Bereichen tätig sind

WO? Am Bozner Boden in der Nähe der Kampiller Brücke

Qualität zum günstigen Preis • Obst und Gemüse • Fisch • Lebensmittel • Wein und Getränke • Blumen

zeiten Mo-Sa: 10.00–12.00, 14.30–18.00 Uhr. Auch der Kreuzgang und die Kirche dieses Klosters wurden von Schülern Giottos mit Fresken ausgemalt. Besonders bemerkenswert

sind die 16 Männer in Talaren, die von der Wand den Raum beherrschen: Franziskanische Professoren, die im 14. Jahrhun-

dert an den berühmtesten Universitäten ihrer Zeit lehrten. Glanzstück dieser Kirche ist allerdings der berühmte Weihnachtsaltar von Klocker aus dem Jahr 1500.

Die Zeit scheint stillzustehen, wenn man von der Cavourstraße

in die St.-Johann-Gasse einbiegt. Verwinkelt ist sie, die mittelalterlichen Häuser stehen schief und eng zusammen. St. Jo-

hann im Dorf gleicht eher einer Kapelle als einer Kirche. Dieses Kirchlein ist der älteste Sakralbau Bozens und eine absolute

Rarität, nicht nur wegen seiner kostbaren Fresken. Ein goti-

scher Mikrokosmos, dessen romanische Ursprünge ins achte Jahrhundert zurückreichen. Das Kirchlein wurde inmitten einer Handvoll armseliger Bauernhäuser in der Auenlandschaft

zwischen Talfer und Eisack erbaut, lange bevor es die Lauben

22Via Macello, 29 Schlachthofstr.

Bolzano / Bozen

Immagini che prendono vita

gab. Bozen Dorf. Die Wände schmücken Darstellungen aus

dem Leben Johannes des Täufers und des Apostels Johan-

nes aus dem Jahren 1330 bis 1340. Auch dies ein Auftrag der

www.mercatobz.com info@mercatobz.com

Affreschi a Bolzano

Familie De Rossi-Botsch.

Cappella di San Giovanni nella chiesa dei Domenicani

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

23


San Martino in Campiglio

Chiesa dei Francescani

San Martino a Campiglio

N

La città di Bolzano può vantare una storia centenaria, caratterizzata dall’unione di due culture che ancora oggi influenzano la vita cittadina. umerose chiese e cappelle della città sono

ti dalla famiglia di bancari De Rossi-Botsch, risalgono al

cenni del XIV secolo. Nelle opere si può am-

lebre Cappella degli Scrovegni di Padova e sono attribuiti

decorate da affreschi risalenti ai primi demirare la giustapposizione di due correnti

artistiche: il lineare primo gotico di origine

teutonica e l’imponente realismo dello stile della scuola di

Giotto. Gli affreschi, unici nel loro genere, non smettono di stupire i visitatori del capoluogo altoatesino.

La meravigliosa cappella di San Giovanni nella chiesa dei Domenicani e la chiesa dei Francescani possono essere visitate tutto l’anno, mentre la chiesetta di San Giovanni in

Villa è aperta solo il sabato dalle ore 10 alle ore 12.30, da

marzo a fine ottobre. La chiesa romanica di San Martino a Campiglio, visibile dall’autostrada del Brennero e la chiesa di Santa Maddalena nel quartiere di Rencio, invece, sono accessibili al pubblico solo pochi giorni l’anno.

Piazza Domenicani, cuore commerciale e artistico di Bolzano durante il Medioevo, è dominata ancora oggi dall’omonima abbazia. Al suo interno spicca la cappella di San Gio-

vanni, completamente affrescata con scene tratte dalla

vita della Vergine e dei Santi Giovanni Apostolo, Giovanni Battista, Nicola e Bartolomeo. Non solo: se si guarda attentamente si possono notare anche unicorni ed una donna

barbuta crocifissa. All’epoca di massimo splendore del monastero, l’accesso alla cappella era riservato solo ai monaci, al giorno d’oggi si può visitare e al suo interno vengono

anche celebrati matrimoni. Gli affreschi, commissiona-

24

San Giovanni in Villa

1330–1340 e riportano motivi che ricordano quelli della cealla scuola di Giotto. Orario di apertura Lu–Sa 9.30–18.

La chiesa dei Francescani è un’ulteriore testimonianza del primo 1300 a Bolzano. Anche questa chiesa e il suo chiostro

sono stati affrescati da pittori della scuola di Giotto. Tra

le varie scene, spicca la rappresentazione di 16 uomini in

abiti talari. Molti monaci Francescani erano professori delle più prestigiose università d’Europa e molti di loro

sono stati rappresentati sulle pareti. Il fiore all’occhiello di

questa collezione, tuttavia, è l’altare natalizio di Klocker,

risalente al 1500. Orari di apertura Lu–Sa 10.00–12.00, 14.30–18.00.

Quando, passeggiando per il centro storico, da via Cavour

si svolta in vicolo San Giovanni, si ha l’impressione che il tempo si sia fermato: un vicolo stretto e tortuoso, circon-

dato da casette medievali e dominato dalla chiesetta di San Giovanni in Villa, l’edificio religioso più antico di Bol-

zano, le cui fondamenta romaniche risalgono all’ottavo

secolo. La chiesetta gotica è stata affrescata tra il 1330 e il 1340, sempre su commissione della famiglia De RossiBotsch, con scene della vita dei Santi Giovanni Apostolo e Battista. La sua costruzione risale a prima di quella dei

portici, quando Bolzano non era che una manciata di case contadine sulla pianura tra i fiumi Talvera ed Isarco.

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

25


Pictures Frescoes in Bolzano

Franziskanerkirche und Kreuzgang Chiesa e chiostro dei Francescani Church and Cloister of the Franciscan Friars

that come alive

Bolzano’s history has long been characterised by the interaction of two important cultures

M

St John’s side chapel in the Dominican church

any of the town’s churches and chap-

frescoes depict scenes from the lives of both John the Bap-

of early-fourteenth century frescoes.

and of the saints Nicholas and Bartholomew. They also

els are decorated by numerous cycles

These colourful images portray the

intermingling of the linear German‚ influenced early-gothic style of the Bozen School’ with that of the realistic and space-filling upper-Italian style attributed to the Giotto school. Today’s visitors marvel at the uniquely beautiful result.

Both the splendid St John’s side chapel in the Dominican

church and the church of the Franciscans can be visi-

ted the whole year round. The little church of St John in Bozen-Dorf opens its doors every Saturday from 10am to

12.30pm between March and end-October, while the little Romanesque churches of St Martin in Kampill, just next

to the motorway, and of St Magdalena in the district of Rentsch, both with rich cycles of frescoes, are only open to the public on a few days a year.

The Dominikanerplatz square, still dominated by the

eponymous church and monastic buildings, was formerly Bolzano’s business and artistic heart, with the won-

derfully-frescoed St John’s chapel as its focal point. The

tist and John the Evangelist, of Mary, the mother of God, show unicorns and even a bearded crucified woman. In

the monastery’s heyday these frescoes were the preserve of the monks but nowadays marriages often take place

here. These frescoes, attributed to the Giotto school, were commissioned by the banking family of De Rossi-Botsch

around 1330–1340 and show very similar scenes to the ones in the famous Scrovegni chapel in Padova. Open Monday–Saturday 9.30am–6pm.

The church of the Franciscans with its cloisters also tes-

tify to the fourteenth century in Bolzano. Opening times: Monday-Saturday 10am–12noon and 2.30pm–6pm. Also these frescoes in the church and in the cloisters are attributed to painters of the Giotto school and what is particularly striking here are the 16 men in monastic robes who

dominate the room, Franciscan professors who taught in the major seats of learning of the age look down from the walls. But the gem of the church has to be the famous Klocker Christmas altar from around 1500.

Orari di apertura/Öffnungszeiten/Opening hours: Lu–Mar–Mer/Mo–Di–Mi: 8.30–19.00 Gio/Do: 8.30–20.00 Ve/Fr: 8.30–21.00 Sa/Sa: 8.30–17.00 Non è necessario appuntamento. Vormerkung nicht erforderlich.

Cloister of the Franciscan Friars

26

Via della Rena 17 Raingasse | Tel. 0471 982251 Salone di parrucchiere con esclusiva ambientazione e temporary shop nel cuore di Bolzano

Friseursalon mit exklusivem Ambiente und Temporary-Shop in der Bozner Altstadt

Hairdresser with its exclusive setting and temporary shop at the centre of Bolzano


GIOCHI DI luce Le colline di Bolzano si tingono d’autunno

Quando l’estate se ne va e i giorni diventano sempre più brevi, all’alba e prima del tramonto la conca di Bolzano acquisisce una luminosità del tutto particolare. I contorni si fanno sempre più nitidi, l’aria è chiara, talvolta già tagliente. Le colline attorno alla città, culla delle uve che fanno il Lagrein e il Santa Maddalena, cambiano d’abito. Il verde declina lasciando spazio al giallo, all‘ocra, all‘arancione o al rosso. E come se i vigneti si illuminassero da dentro per mostrarsi ancora una volta in tutto il loro splendore prima del lungo riposo invernale.

28

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

29


Faszinierendes Farbspiel auf den Bozner Hügeln Wenn die Tage kürzer werden, bekommt der Bozner Talkessel in den frühen Morgenstunden und kurz vor der Dämmerung ein ganz eigenes Licht. Die Umrisse werden schärfer, die Luft klar und manchmal schon schneidend. Die Hügel um die Stadt, auf denen die Trauben des Lagrein und des St. Magdalener reifen, wechseln ihr Kleid. Aus grün wird gelb, ocker, orange, rot und rostbraun. Es ist als ob die Weinberge von innen heraus leuchteten, um sich vor der Winterpause noch einmal in ihrer ganzen Schönheit zu zeigen.

Herbstleuchten

30

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

31


A fascinating display of colours in the hills around Bolzano

Autumn colours

32

When the days become shorter, the Bolzano valley basin gets a very particular light at dawn and at dusk. The silhouettes become sharper and the air clearer, sometimes even sharp, The hills around the town where the Lagrein and the St Magdalener grapes ripen, change their colours. From green to yellow, to ochre, to orange, red and rusty brown. It’s as if the vineyards lighten up from within, in order to show off their beauty before the coming winter.

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

33


„Die tolle Liebe ist bald dahin“ Kaiserliche Liebesgeschichten und Heiratssachen 1765

Porträts im Bozner Merkantilmuseum erinnern an imperiale Hochzeiten im Jahr 1765. 34

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

35


K

aiserliches Hochzeitsalbum 1765. Die Gemälde wurden anläss-

lich der Hochzeit Erzherzog Leopolds (1) mit Maria Ludovica (2) am 5. August 1765 in Innsbruck vom Bozner Merkantilmagis-

trat in Wien in Auftrag gegeben. Neben diesen Vermählten

stellen die Porträts ein weiteres, im Jänner 1765 miteinander

verbundenes Paar vor: Erzherzog Joseph (3) und Maria Josepha von Bayern (4). Im Zentrum steht jedoch das kaiserliche Ehe- und Elternpaar Maria Theresia (5) und Franz I. Stephan (6).

Dreimal zwei. Sechs fürstliche Bildnisse – drei Damen, drei Herren – schmücken den Ehrensaal des Merkantilmuseums. Zwei Porträts gehören jeweils zusammen, bilden ein „auserwähltes“ Ehepaar.

Abgesagt! Angeschafft wurden die Konterfeite für ein Ereignis, das nie stattgefunden hat: Die kaiserliche Familie sollte zu einem Festempfang in

Bozen im August 1765 eintreffen. Dazu kam es jedoch durch den Tod des Kaisers Franz I. Stephan am 18. August 1765 in Innsbruck nicht.

Einsam im goldenen Rahmen. Die Porträts lassen keine Emotionen der Dargestellten erkennen. Isoliert voneinander durch Prunkrahmen können

die Ehepartner einander nicht in die Augen schauen. Nur das kaiserliche

Elternpaar „blickt“ auf die ihm gegenüber positionierten Frischvermählten. Kaiserliche Eheberatung. Maria Theresias Forderungen an imperiale Ehefrauen: „Die Pflicht der Frauen ist die Ergebenheit vor Gott und den Men-

schen. Davon spricht uns die Welt nicht frei. Frauen haben immer unrecht“. Maximen, denen sich die Regentin persönlich allerdings weniger verpflichtet fühlte. „Die tolle Liebe ist bald dahin – man muss einander schätzen und

TEXT: Dr. Helmuth Oehler, Innsbruck

einer des anderen Freund sein, um die Ehe glücklich zu leben“, notierte sie

realistisch. Und Franz I. Stephan meinte ganz pragmatisch: “Sich um das Wohl seiner Frau zu kümmern, kommt einem selbst zugute!“.

Hinter den Fassaden. Das Bozner Merkantilmuseum besitzt mit den vor-

gestellten Porträts eine interessante Dokumentation der „Ergebnisse“ der kaiserlichen Heiratspolitik im Jahr 1765. Die Bildnisse regen an, hinter ge-

sellschaftliche Fassaden zu blicken: Neben Zwängen und Lieblosigkeiten kommen natürlich auch „galante Abenteuer“ und „kaiserliche Liebessachen“ zum Vorschein!

3 Zwangsverheiratet: Der römisch-deutsche König Joseph wollte nach dem Tod seiner geliebten ersten Ehefrau nicht mehr heiraten. Nur auf Wunsch seiner Mutter Maria Theresia vermählte er sich mit Maria Josepha von Bayern. Diese wollte sich jedoch „nicht mit respektvollen Gefühlen“ ihres Ehemannes begnügen. Joseph dazu an Maria Theresia: „Urteilen Sie selbst, liebe Mutter, […] wo zum Teufel, wollen Sie, dass ich ein anderes Gefühl hernehmen soll?“ Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Erzherzog Joseph (II.), 1765, Öl auf Leinwand, 123 x 97 cm, Bozen, Merkantilmuseum

4 Diese Ehe war eine Katastrophe, Maria Josepha von Bayern das Opfer. Das Verhalten ihres Ehemannes Erzherzog Joseph ihr gegenüber ließ „keine große Zärtlichkeit“ erkennen. Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Maria Josepha Prinzessin von Bayern, 1765, Öl auf Leinwand, 123 x 97 cm, Bozen, Merkantilmuseum

INFO

Merkantilmuseum

Silbergasse 6 - Lauben 39 39100 Bozen

Tel. +39 0471 945702

Öffnungszeiten: Montag bis Samstag von 10.00 bis 12.30 Uhr. Sonn- und Feiertage geschlossen

36

1 Erbfolge gesichert! Erzherzog Leopold, Sohn Maria Theresias, konnte stolz darauf verweisen, dass ihm seine Ehefrau Maria Ludovica 16 Kinder geboren hatte. Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Erzherzog Leopold, 1765, Öl auf Leinwand, 123 x 97 cm, Bozen, Merkantilmuseum

2 Eheliche Pflichten bestens erfüllt! Und: Sie ist „sehr blond“, „hat auch einen schöneren und lichteren Teint“ und verfügt über angenehme „Manieren“. Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Maria Ludovica von Spanien, 1765, Öl auf Leinwand, 123 x 97 cm, Bozen, Merkantilmuseum.

5 „Sein Charakter ist äußerst sanft“. Aber: „Er hat einen Hang zu Frauen!“ Trotzdem verlief die Ehe von Franz I. Stephan mit Maria Theresia außergewöhnlich glücklich. Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Franz I. Stephan, 1765, Öl auf Leinwand, 155 x 118 cm, Bozen, Merkantilmuseum

6 „Lass dich warnen“ sagte Maria Theresia einst, „und heirate nie einen Mann, der nichts zu tun hat.“ Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Maria Theresia, 1765, Öl auf Leinwand, 155 x 118 cm, Bozen, Merkantilmuseum

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

37


“Le donne hanno sempre torto“ e “L’amore folle è destinato a scomparire, alla base di un buon matrimonio ci sono il rispetto reciproco e l’amicizia!” Parola d’imperatrice ovvero Maria Theresia d’Asburgo nel 1765

L

Prämierte Qualität Qualitá premiata

a nuova mostra del Museo Mercantile si occupa della politica matrimoniale degli Asburgo attraverso i loro ritratti. Tre ritratti a coppie, tre dame e tre signori che guardano dalle mura della sala delle onorificenze.

Un album di nozze imperiale, datato 1765. I ritratti

sono stati dipinti in occasione del matrimonio dell’arciduca

Leopoldo con Maria Ludovica il 5 agosto del 1765 a Innsbruck. Accanto a loro un’altra coppia imperiale unita in matrimonio

già nel gennaio dello stesso anno: l’arciduca Giuseppe e Maria Giuseppina di Baviera. Al centro della sala - come del resto accadeva all’epoca - però ci sono loro: la coppia imperiale Maria Teresa e Francesco I.

Questi ritratti non lasciano trasparire emozioni, ognuno è un

mondo a sé, incorniciato dall’oro, nessun gioco di sguardi tra

gli sposi. Solo i genitori imperiali sembrano posare lo sguardo (severo) sugli sposini appesi al muro di fronte.

Questi ritratti sono una fonte storica interessante per capire

la politica matrimoniale dell’epoca, dettata dagli interessi di

Stato e certo non dall’amore. Ritratti che fanno vedere dietro le facce impassibili i modi di una società dominata da rigidi dettami, una società che vedeva le emozioni come debolezza e nella quale l’amore era (soprattutto) relegato nella sfera delle

è solo un optional Mostra: La politica matrimoniale imperiale nei ritratti

INFO

Museo Mercantile

Via Argentieri 6 - Via Portici 39 39100 Bolzano

Tel. 0471 945702

Orario di apertura: da lunedì a sabato dalle ore 10.00 alle 12.30. Chiuso domenica e festivi.

38

mediapool.it

L’Amore

avventure galanti.

Detailverkauf Bozen Vendita al dettaglio a Bolzano Grieser Platz, 2 - Piazza Gries, 2 Tel. +39 0471 27 09 09 Brennerstraße 15 - Via Brennero,15 Tel. +39 0471 97 67 33 BOLZANO BOZEN MAGAZINE

39

kellereibozen.com - cantinabolzano.com


1

2

3

4

5

6

Various portraits in Bolzano’s Mercantile museum commemorate imperial marriages in the year 1765.

T

hree times two. Six princely portraits – three la-

With the portraits on display, Bolzano’s Mercantile mu-

of the Mercantile museum. In each case two go

of the results of imperial matchmaking in the year 1765.

dies, three gentlemen – decorate the great hall together, forming a “chosen” couple.

Imperial marriage album 1765. The paintings were commi-

sioned in Vienna by the Bolzano Mercantile Magistracy on the occasion of the marriage between Archduke Leopold

seum is in possession of an interesting documentation

These images encourage us to look behind the scenes: political constraints and lovelessness go hand in hand ‚ ‚ with affairs on the side’ and imperial matters of love’.

(1) and Maria Ludovica (2) in Innsbruck on 5th August 1765. Apart from these newlyweds, the portraits depict a further couple married in January 1765: Archduke Joseph (3) and

Maria Josepha of Bavaria (4). But in the middle are the im-

INFO

Lonesome in a golden frame. The portraits don’t show

Via Argentieri 6 or Via Portici 39

perial parents: Maria Theresa (5) and Franz I. Stephan (6).

any emotion of the sitters. Isolated from each other by

the splendour of the frame, the couples cannot look each ‚ other in the face. Only the imperial parents look’ at the newlyweds positioned opposite.

Fine dining and more

Mercantile Palace 39100 Bolzano

Opening hours:

From Monday to Saturday from 10am to 12.30am. Closed on Sundays and public holidays

Hotel · Restaurant

“Love is fleeting…” Imperial love affairs and marriages 1765

40

Via Rencio 48/A Rentscher Straße · Bolzano Bozen · T +39 0471 978 267 · info@magdalenerhof.it · www.magdalenerhof.it


La cena SI FA IN Quattro Ogni portata in un diverso ristorante preparata da un altro chef

Un weekend in una città nuova. Tanti ristoranti interessan-

domina Bolzano dall’alto e incanta con il suo ambiente

Conoscete questo dilemma? Bolzano vi offre una serata

Il menu sarà caratterizzato da prodotti stagionali e nasce-

ti ma solo due o addirittura una sola serata a disposizione. gourmet con la possibilità di mangiare ogni portata - an-

tipasto, primo, secondo e dessert - in un ristorante diverso. Cucina di altissimo livello e trasporto con servizio shuttle per consentire a tutti di godere anche della carta dei vini.

L’iniziativa è nata attorno ad un tavolo al quale si sono riuniti i quattro chef dei ristoranti Kaiserkron, Laurin, Haselburg e

medievale e con un panorama mozzafiato sulla città.

rà dall’interscambio continuo e appassionato tra i quattro chef. L’iniziativa è stata presentata nell’ambito di un ricevi-

mento all’hotel Laurin. Ricapitolando: piatti dalle quattro

cucine con la possibilità di conoscere di persona i quattro chef e poi una cena coi fiocchi preparata a otto mani.

Löwengrube e ha preso il nome di “On the table”. Loro sono

Claudio Melis, Manuel Astuto, Mattia Bavoni e Marc Bernardi e il loro obiettivo è valorizzare e far conoscere la gastronomia di Bolzano. Quella di punta, intendiamoci.

Ogni chef ha un suo stile individuale, ma la scelta di prodotti di prima qualità, possibilmente a chilometro zero, il

fair-cooking e la fantasia sono patrimonio comune. Anziché

Prenotazioni

bookingott@gmail.com

farsi concorrenza i quattro puntano sulle sinergie e sulla

Ristorante Kaiserkron

tà grazie al fatto di poter imparare l’uno dall’altro e di poter

Lu–Sa ore 12– 14.15, 19–21.15, chiuso i giorni festivi, con

In Alto Adige ci sono più ristoranti stellati che in qualsiasi

Ristorante Laurin

collaborazione, con un valore aggiunto in termini di creativi-

Piazza della Mostra 2, tel. 0471 980 214

guardare, letteralmente, cosa bolle nella pentola del vicino.

l’eccezione del periodo prenatalizio

altra provincia italiana, ma il capoluogo è rimasto un po’ all’ombra. È ora di dare una svolta, hanno invece deciso

Melis, Astuto, Bavoni e Bernardi progettando questo intrigante tour gourmet.

La Kaiserkron è un ristorante di lunga tradizione. Il Laurin invece è il ristorante del primo albergo sulla piazza di Bol-

Via Laurin 4, tel. 0471 311000

Lu–Sa ore 12–14.30, 19.30–22.30, Do ore 19.30–22.30 Ristorante Löwengrube

Piazza Dogana 3, tel. 0471 970032 Lu–Sa ore 11– 15, 18–24, Do chiuso

zano, la Löwengrube era la più vecchia osteria di Bolzano

Ristorante Castel Flavon

gante enoteca con servizio ristorante, mentre la Haselburg

Ma–Sa ore 12–14, 19– 21.15, chiuso domenica sera, lunedì

prima del completo restauro e si presenta oggi come ele-

42

INFO

Via Castel Flavon, 48, tel. 0471 402130

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

43


Gourmet-Tour

On the table - Vier Spitzen-Köche, vier Restaurants, ein Diner

A gourmet dining tour On the table - four top chefs, four restaurants, and one dinner

Ist Ihnen das auch schon passiert? Ein Wochenende in

Hasn’t that already happened to you? You are spending

The menus are adapted to the seasons and to whatever

oder sogar nur einen Abend zur Verfügung. In Bozen kön-

but you only have two, or even just one evening, to try

challenge of continually exchanging ideas with their col-

einer coolen Stadt, viele tolle Restaurants, aber nur zwei

the weekend in a great town with lots of top restaurants,

nen Sie an einem Abend in vier Top-Lokalen speisen. Jeder

them out? In Bolzano you can now dine at four top res-

Gang zubereitet von einem anderen Spitzenkoch.

taurants in one evening, with each course prepared by a

On the table heißt diese Initiative, die sich vier Bozner

different top chef.

Top-Köche ausgedacht haben. Es ist möglich jeden Gang

This initiative created by four of the town’s top chefs is

in einem anderen Lokal einzunehmen und dabei auch

called ‚On the table’. Ypo can try each course in another

nicht auf den entsprechenden guten Tropfen verzichten

restaurant without having to renounce the wine to suit

zu müssen.

each dish.

Claudio Melis, Restaurant Kaiserkron, Manuel Astuto, Hotel Laurin, Mattia Bavoni, Haselburg und Marc Bernar-

Das Menü wird den jeweiligen Jahreszeiten und beson-

ner Gastronomie aufzuwerten und bekannt zu machen.

en sich auf den spannenden kontinuierlichen Austausch

Synergie anstelle von Konkurrenz, Zusammenarbeit, um noch mehr Qualität bieten zu können. Jedes der vier Restaurants hat seinen ganz eigenen Stil, jede Küche ist

geprägt von der Persönlichkeit des Chefkochs. Das besondere Augenmerk auf Qualität, die Verwendung von lokalen Produkten und Faircooking sind die verbindenden Elemente.

Südtirol ist die Provinz Italiens mit der höchsten Anzahl an ausgezeichneten Sterneköchen, aber die Hauptstadt

deren aktuellen Thematiken angepasst, die Köche freu-

und die Möglichkeit, den Kollegen über den Topfrand zu blicken, voneinander zu lernen und sich mit ihresgleichen zu messen! Vorgestellt wurde die Initiative – wie kann es

anders sein – im Rahmen eines Empfangs mit Fingerfood aus den vier unterschiedlichen Küchen und einem festlichen Diner, das die vier Köche in der Küche des Hotels

Laurin gemeinsam vorbereitet haben. Viel Freude am Entdecken der unterschiedlichen Küchen und bon appetit!

selbst stand bisher im Schatten. Die vier Restaurants

schon unter dem vorherigen Chef de Cuisine Luis Agostini höchste Qualität geboten hat, das Hotel Laurin ist das ers-

te Haus am Platz, die Löwengrube war eines der ältesten Lokale von Bozen und ist nach seinem Umbau nicht nur

Restaurant, sondern auch elegante Enothek, und die Ha-

selburg bezaubert mit ihrem mittelalterlichen Ambiente und einem atemberaubenden Blick auf die Stadt Bozen.

was presented, hardly surprisingly, at a reception with

finger-food from the four restaurants and a gala dinner prepared by the star chefs of the four restaurants in the

kitchens of Hotel Laurin. So be sure to enjoy these culinary delights! Bon appetit!

tuto of Hotel Laurin, Mattia Bavoni of the Haselburg and Marc Bernardi of the Löwengrube, got together round a table and have come up with an idea to enhance and further the reputation of Bolzano’s top eateries: cooperation

instead of competition, in order to offer even higher quality food. Each of the four restaurants has its own distinctive style, each cuisine is characterized by its respective

Reservierungen

bookingott@gmail.com Restaurant Kaiserkron

Musterplatz 2, Tel. +39 0471 980 214

Reservations

bookingott@gmail.com Restaurant Kaiserkron

products and of Fairtrade products.

Mo–Sa 12–14.15 Uhr, 19–21.15 Uhr, an Sonn- und Feiertagen

tion of starred chefs, but Bolzano, its capital, has up to now

Restaurant Laurin

the quality of the ingredients, the use of locally-sourced

Musterplatz 2, Tel. +39 0471 980 214

South Tyrol is Italy’s province with the highest concentra-

geschlossen, ausgenommen Advent

been a bit in the shadow. The four restaurants reflect difrestaurant whose previous chef Luis Agostini already at-

INFO

INFO

chef. What unites them all is their particular attention to

ferent local realities. The Kaiserkrone is an old-established

bieten den Einblick in vier unterschiedliche Realitäten. Die Kaiserkron ist ein alteingesessenes Restaurant, das

leagues and of learning from each other! The initiative

Claudio Melis of the Kaiserkron Restaurant, Manuel As-

di, Löwengrube, haben sich an einem Tisch zusammengesetzt, um gemeinsam einen Weg zu finden, die Boz-

is the particular theme of the day, the chefs enjoy the

tained an incredibly high gastronomic standard. Hotel Lau-

rin and its restaurant is the number one address in town while the Löwengrube’s origins go right back through

Laurinstraße 4, Tel. +39 0471 311000

Mo–Sa 12– 14.30 Uhr, 19.30–22.30 Uhr, So 19.30–22.30 Uhr Löwengrube Wirtshaus seit 1543

Zollstange 3, Tel. +39 0471 970032

Mo–Sa 11–15 Uhr, 18–24 Uhr, So geschlossen

the centuries, and is today not just a restaurant but also

Restaurant Haselburg

atmosphere with amazing views of the town below.

Di–Sa 12– 14 Uhr; 19–22 Uhr, Ruhetag: So abends, Montag

a wine-bar. The Haselburg castle has a magical medieval

Kuepachweg 48m Tel. +39 0471 402130

Mo–Sa 12–14.15 Uhr, 19–21.15 Uhr, an Sonn- und Feiertagen geschlossen, ausgenommen Advent Restaurant Laurin

Laurinstraße 4, Tel. +39 0471 311000

Mo–Sa 12– 14.30 Uhr, 19.30–22.30 Uhr, So 19.30–22.30 Uhr

Genuss und Tradition im Herzen von Bozen... Sapore e tradizione nel cuore di Bolzano...

Löwengrube Wirtshaus seit 1543

Zollstange 3, Tel. +39 0471 970032

Mo–Sa 11–15 Uhr, 18–24 Uhr, So geschlossen Restaurant Haselburg

Kuepachweg 48, Tel. +39 0471 402130

Di–Sa 12– 14 Uhr; 19–22 Uhr, Ruhetag: So abends, Montag

44

Goethestraße 3 Via Goethe Tel. +39 0471 973 938 www.voegele.it | info@voegele.it Sonntag Ruhetag - Domenica giorno di riposo

am Obstplatz - Piazza Erbe


M

it der „Interpoma“ verfügt die Südtiroler Landeshauptstadt Bozen über

die weltweit führende Leitmesse zum Thema Apfel. Der parallel verlaufende Kongress „Der Apfel in der Welt“ zieht

Experten und Fachjournalisten aus aller Welt an, um ak-

tuell relevante Themen zu diskutieren und einen Blick in die Zukunft zu werfen. 2016 ist ein Jubiläumsjahr, findet

die Fachmesse doch bereits zum 10. Mal statt. Eine inter-

national anerkannte Referenz- und Symbolmesse für das Land Südtirol, denn der Apfel ist für unser Land Sympa-

thieträger und Wirtschaftsmotor zugleich. Das 10-jährige möchte die Messe Bozen nun mit einer Reihe von Veran-

Willkommen im

Apfelland Fachmesse Interpoma 10 – Bozen wird zum Big Apple

staltungen und Events, aber auch mit nachhaltigen Aktionen feiern und lädt die ganze Stadt zu einem großartigen

Fest ein. Bozen wird für drei Tage – vom 24. bis zum 26. November – tatsächlich zum „Big Apple“, im wahrsten Sinne des Wortes.

Die Speisekarten der Restaurants führen in diesen Tagen spezielle Angebote und der Christbaum des Bozner

Christkindlmarkts, der zugleich mit der Interpoma be-

ginnt, ist mit getrockneten Apfelkugeln dekoriert. An den

Interpoma 10 - die 360°-Erfahrung zum Thema Apfel

den neuen Eislaufplatz sorgen Apfelpunsch und Apfel-

> Mehr als 7.000 Obstbauern kümmern sich in Südtirol

Ständen am Waltherplatz und im Bahnhofspark rund um

glühmix für angenehme Wärme und wohlige Atmosphäre. Hier haben die Schulkinder mit ihren Apfelherzen für die

kreative Dekoration gesorgt und warten schon gespannt, welche Ideen heuer ausgezeichnet werden. Der Walt-

herplatz ist auch Ausgangspunkt für die „Morgenduft“Wanderungen, wobei das Verkehrsamt Fahrten zu alten

Apfelsorten anbietet und Interessierte direkt vom Land-

wirt Hintergründe zum Apfelanbau in Südtirol erfahren können.

auf einer Fläche von über 18.000 Hektar um den Anbau

des Südtiroler Apfels, das entspricht mehr als 25.000 Fußballfeldern!

> Jedes Jahr werden hier knapp eine Million Tonnen Äpfel geerntet, das entspricht der Hälfte der italienischen und 10% der europäischen Apfelernte.

> Rund die Hälfte der Südtiroler Apfelernte wird nach ganz Europa und in die arabischen Länder exportiert.

Im Thaler-„Perlage“ unter den Bozner Lauben findet eine

Die Messe Bozen ist dabei die innovative und kreative

wertigem Apfelsekt und Apfelgin statt, im Hotel Sheraton

im Zentrum des Alpenraumes, in einer zweisprachigen

Präsentation spezieller Parfums auf Apfelbasis mit hochsteigt eine ganz besondere Modenschau: Alle Models tragen Designer-Outfits aus Apfelleder, dem neuen ökologischen Material, das in Bozen geschaffen worden ist.

Gesundheit spielt eine immer größere Rolle in einer Welt, in der Nachhaltigkeit und Langlebigkeit nicht mehr nur Modewörter, sondern anstrebenswerte kulturelle gesellschaftliche Haltungen geworden sind. Und welche Frucht

könnte dies besser symbolisieren als der Apfel, heißt es

doch schon seit Jahrhunderten: „An apple a day keeps the doctor away“.

46

24.–26. November 2016

Brücke zwischen Nord und Süd. In einer idealen Position Region fungiert sie als Treffpunkt zwischen Unternehmen aus aller Welt. 60 Jahre Erfahrung in der Organisation von

Messen und Kongressen, gelebte Servicequalität und die gewachsene Rolle als Vermittler zwischen unterschiedli-

chen Kulturen und Wirtschaften machen Bozen auch zum idealen Messestandort.

INFO

www.messebozen.it

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

47


Welcome to the

S

land of the apple

Interpoma 10 specialist trade fair – Big Apple comes to Bolzano ‚ and apple gin at the Thaler drugstore’s Perlage’ bar under

outh Tyrol’s capital, Bolzano, is once again hosting the world’s leading specialist trade fair devoted to

the Bolzano Lauben. And at the Sheraton hotel there will

which runs parallel to the fair attracts experts and

er outfits made of apple-leather, the new ecological mate-

the apple. The congress “The apple in the world”

be a special fashion-show with models exhibiting design-

specialist journalists from all over the world to discuss rel-

rial which was developed here in Bolzano.

evant topics and to make out future trends. The year 2016

Health plays an ever-increasing role in a world where sus-

is an anniversary: it is now the 10th edition of this interna-

tainability and longevity are not just clichés but have be-

tionally-renowned specialist fair, confirming the apple as

come social attitudes worth striving for. And which fruit

one of South Tyrol’s most popular products and at the same

symbolises this better than the apple, of which it is said

time demonstrating the importance of the apple to the lo-

Benvenuti nel

Fiera specialistica Interpoma 10 fa diventare Bolzano la Big Apple

sitando il “Thaler-Perlage“ sotto i portici, dove è possibile

decorative hearts out of apples and these will be on dis-

mi all’aroma di mela. All’hotel Sheraton invece si può assi-

theirs will win prizes. The Waltherplatz is also the starting

riale ecologico di recente invenzione altoatesina.

ist office invites interested visitors to discover old apple

za ecologica, fedele al principio, “An apple a day keeps the

apples are cultivated in South Tyrol.

di torno”.

fumes accompanied by high-quality sparkling apple wine

no festeggiati con una serie di eventi a tema a cui tutta la città è chiamata a partecipare. Dal 24 al 26 novembre Bolzano sarà dunque un’autentica Big Apple!

Sarà un caso, ma forse non proprio, che Interpoma venga

inaugurata assieme al Mercatino di Natale. Per festeggiare

“la grande mela”, l’albero di Natale che domina il mercatino sarà addobbato con mele secche. I ristoranti stuzziche-

Jonathan, Fuji, Kanzi, Winesup, Topaz, Jazz.

the new ice-rink in the Bahnhofspark will be offering

e che abbiano ancora altre facoltà lo si può verificare vi-

warm, festive atmosphere. Local schoolkids have created

degustare diversi tipi di sidro e conoscere i pregiati profu-

play here and the children will be waiting to see whether

stere ad una sfilata di outfit fatti di ”pelle di mela“, mate-

point of the “Morgenduft” walks, during which the tour-

La mela in Alto Adige è simbolo di sostenibilità e coscien-

varieties and find out directly from the farmer about how

doctor away“, ovvero “una mela al giorno toglie il medico

There will be a presentation of special apple-based per-

ranno i clienti con ricette a tema e le bancarelle del mer-

La mela in Alto Adige

I bambini delle scuole fanno a gara a chi crea la più bella

meleti. Ogni anno viene raccolto circa un milione di ton-

catino offriranno punch alla mela e succo di mela caldo. decorazione a base di mele e l’Ufficio del Turismo organizza passeggiate tra le coltivazioni sotto il nome di “Morgenduft”, ovvero “aroma del mattino” - che poi è nome di

una delle tante qualità di mele coltivate in Alto Adige - per spiegare i segreti della melicoltura e per far conoscere le diverse qualità, comprese quelle autoctone che sono state

recuperate negli ultimi anni. Tra i nomi più famosi della vasta produzione altoatesina impossibile non ricordare Gol-

apples are harvested every year, about one half of Italy’s

Bolzano’s Christmas market will be decorated with dried

apple punch and mulled apple wine, helping to create a

guida del settore. I primi dieci anni della kermesse saran-

over 25,000 football piches! Around a million tonnes of

fer special apple-themed dishes and the Christmas Tree at

Che le mele non vadano solo mangiate ma anche bevute

è conosciuto a livello internazionale e viene visto come

face area of over 18,000 hectares: this corresponds to well

the word.

gliaia di esperti e di giornalisti da tutto il mondo.

e tentano di prevedere il futuro (dei mercati). L’Alto Adige

Over 7,000 South Tyrolean farmers grow apples on a sur-

During these days the menus of the restaurants will of-

apple baubles. The stalls in the Waltherplatz and around

Nell’ambito del convegno “La mela nel mondo”, gli

apple – from 24th – 26th November 2016.

the whole town is invited. So from 24th to 26th November ‚ Bolzano will really become Big Apple’ in the true sense of

den Delicious, Red Delicious, Braeburn, Morgenduft, Gala,

della fiera Interpoma che ogni anno attira mi-

Interpoma 10 – the 360° experience on the theme of the

host of special events and sustainable initiatives, to which

unica nel suo genere a livello mondiale. Parliamo

specialisti dibattono temi di attualità in campo frutticolo

48

cal economy. So the anniversary will be celebrated with a

and 10% of Europe’s annual production of apples. Some 50% of South Tyrol’s apple harvest is exported to the rest of Europe and to the Arab world.

Bolzano’s trade fair is an innovative and creative link be-

tween North and South. Ideally situated in a bilingual area the centre of the Alps, Bolzano has long been a meeting

point for businesses from all over the world. With its 60

years of experience of organising fairs and congresses, with its high-quality service providers and its vast experience as a go-between, Bolzano has developed into the ideal trade fair location. INFO

www.fierabolzano.it

jung.it

È

paese delle mele

that “An apple a day keeps the doctor away”?

Più di 7.000 agricoltori coltivano oltre 18.000 ettari di nellate di mele, valore che equivale alla metà di tutta la

produzione italiana e ad un decimo della produzione euro-

pea. La metà della produzione altoatesina viene venduta in Europa e nei Paesi Arabi.

INFO

www.fierabolzano.it

Heimische und italienische Küche im à-la-carte Restaurant Cucina locale e mediterranea nel ristorante à la carte Local and Italian cuisine in our à-la-carte restaurant

Circa 800 Jahre alter Patriziersitz in

herrlicher Panoramalage am Ritten, von Bozen erreichbar in 25 Minuten. Stadlrestaurant, hauseigene Konditorei, Sonnenterrasse, Hotel, BogenschießParcour, Tagungsraum.

Casa nobile di circa 800 anni con vista

panoramica incantevole sull’Altopiano di Renon. Da Bolzano raggiungibile in 25 minuti. Ristorante rustico, pasticceria-produzione propria, terrazza panoramica, hotel, percorso di tiro con l’arco, sala convegni.

A

pprox. 800-year old Patrician residence in wonderful panoramic setting on the Renon high-plateau, situated at 25 minutes from Bolzano. Restaurant tirolean style, cake made by our own, sunny terrace, hotel, parcours of archery, conference-room.

Fam. Alois Untermarzoner • Klobenstein/Ritten • Südtirol • Collalbo/Renon • Alto Adige • Kematerstraße 29 Via Caminata Tel. Hotel +39 0471 356 356 • Tel. Restaurant +39 0471 356 148 • Fax +39 0471 356 363 • info@kematen.it • www.kematen.it


V

on seinem Standort, eine steile Wiese zwi-

schen dem alten Gasthof und der Kirche, überblickt er das ganze Dorf. Irgendwie war er schon immer da und wenn er sprechen könnte, würde ein Jahrzehnt nicht

ausreichen, um seine Geschichte zur Gän-

ze anzuhören. Auch wenn er alt ist und immer wieder mor-

sche Teile wegbrechen, der monumentale Baum hat nichts von seiner Vitalität eingebüßt. Er hört nicht auf, neu auszutreiben und jeden Herbst trägt er stolz seine Kastanien.

Die Kinder der nahen Schule lieben es, auf ihm herum zu klettern, sein breiter Stamm könnte ein Baumhaus tragen. Kas-

tanien sind eng mit dem bäuerlichen Brauchtum Südtirols verbunden. Über Jahrhunderte gab die Kastanie vor allem den

Armen zu essen. Mit sättigendem Kastanienmus wurde der

harte Arbeitstag begonnen. Geröstete Kastanien beendeten

im Herbst und Winter das karge Abendmahl und wärmten zugleich die Hände. Aus Kastanienmehl wurden Brot, Fladen und Kuchen hergestellt. Früher hatte jeder Hof seine Kasta-

nienbäume und nach wie vor wachen die Bauern über ihre

Die

Kastanien, die sie selbst verzehren oder am Markt feilbieten

und sehen es gar nicht gerne, wenn Wanderer und Spazier-

Kastanie

macht den Herbst

50

gänger die Früchte vom Boden auflesen.

Kastanien waren auch in anderen Regionen Italiens wie im Veneto, in der Lombardei, dem Piemont und der Toskana sehr verbreitet. Noch heute wird z. B. in der Toskana zwischen Herbst

und Ostern der „Castagnaccio“ zubereitet, ursprünglich ein „Arme-Leute-Kuchen“ aus Kastanienmehl, Wasser, Zucker und

Öl und in der reichen Variante auch mit Rosinen, Pinienkernen und Rosmarin. Die Blätter des Rosmarins galten früher übri-

Ein Riese ist er nicht. Gedrungen. Breit. Elf Meter im Durchmesser. Die Rinde knorrig und rissig. Der Hauptstamm trägt schon lange keine Blätter mehr, aber er ist umringt von starken jungen Stämmen, die aus ihm dem Himmel entgegenwachsen. Tausend Jahre sei er alt, der Kastanienbaum im Zentrum von Karneid. Ein beeindruckendes Naturdenkmal.

gens als Aphrodisiakum, die in Frauen Liebesgefühle erwecken. In Bozen kann man den echten Castagnaccio in der Konditorei Bartolomei in der Turinstraße 28 finden.

Mit zunehmendem Wohlstand verlor die Kastanie an Bedeutung. Vor allem der Fremdenverkehr hat ihr wieder zu einer Re-

naissance verholfen. Törggelen in Südtirol. Viele Gäste aus dem

nahen Österreich oder aus der Poebene kommen auch nur fürs Wochenende nach Südtirol, um in einem der vielen Gasthäuser oder Buschenschänke einzukehren und neuen Wein mit

„Keschtn“, wie die Kastanie im Südtiroler Dialekt heißt, zu ge-

nießen. Und auch die Südtiroler kennen keinen Herbst ohne ihr traditionelles Törggelen. Jede Familie hat dabei ihre ganz

spezielle Adresse. Zum echten Törggelen gehört der Siesser, das ist der neue Wein oder aber Most. Bäuerliche Gerich-

te wie Schlutzkrapfen oder Rippelen mit Sauerkraut, Knödel, natürlich die frisch gerösteten Kastanien und wenn am Ende noch ein Plätzchen frei ist, vielleicht sogar noch eine Portion Strauben mit Preiselbeermarmelade. Wenn es draußen stürmt

und der Winter schon sein Kommen ankündigt, schmeckt alles noch einmal so gut.

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

51


L’autunno è fatto di

Hotlin e

castagne

+39 33 88 (Matte 79 13 72 o Mizz on)

Christmas market tours

Törggelen

Non è molto alto, ma è imponente, 11 metri di circonferenza, con la corteccia bitorzoluta e ruvida, contornata da rami che si innalzano verso il cielo. Il castagno che si trova in centro a Cornedo ha circa 1000 anni ed è un impressionante monumento naturale.

S

i trova su un prato scosceso tra la vecchia

piatto povero del mondo contadino. In passato corre-

dove, pare, sia esistito da sempre. Se potesse

d’amore, facendo innamorare le ragazze. A Bolzano si

locanda e la chiesa, e sovrasta l’intero paese

parlare non basterebbero secoli per raccontare la sua storia. Pur essendo vecchio e perden-

do qualche ramo marcio ogni tanto, l’albero

non ha mai perso la sua vitalità. Ogni primavera fiorisce e in autunno mostra fiero le sue castagne.

I bambini del posto adorano arrampicarsi tra i suoi rami dopo la scuola. Le castagne sono parte integrante della vita contadina altoatesina, e sotto forma di caldarroste ri-

scaldavano le mani durante le fredde sere invernali. Dalla

farina di castagne venivano ricavati pane, focacce e torte. Una volta ogni fattoria aveva i suoi castagni e ancora oggi

i contadini sono molto gelosi dei loro frutti, destinati ad arricchire la loro tavola o ad essere venduti al mercato per arrotondare il budget familiare.

La castagna era molto diffusa anche in altre regioni ita-

liane, nel Veneto, nel Piemonte, nella Lombardia e nella Toscana. Ne è testimone il castagnaccio, un dolce fatto di farina di castagne, acqua, olio, zucchero e nella versione

ricca con uvetta, pinoli e rosmarino. Nasce inizialmente, come la maggior parte delle ricette tradizionali, come

52

Gourmet & wine tours

va voce che le foglie di rosmarino fungessero da elisir può ancora trovare il vero castagnaccio, per esempio alla pasticceria Bartolomei in Via Torino 28.

Quando anche la gente di montagna ha iniziato a vivere

con maggiore agiatezza, la castagna ha perso sempre di più il suo valore di “grano dei poveri”. Grazie al turismo è

stata riscoperta e sono tanti gli austriaci e tedeschi, ma anche i lombardi o i veneti che fanno rotta verso l’Alto

Adige durante i fine settimana per godere di una tipica

Undiscovered tours of the Dolomites

castagnata, il cosiddetto “Törggelen” in dialetto sudtirolese. Le castagne invece si chiamano“Ketschn”. Meglio

consumate in un maso, i “Buschenschank” o nelle osterie tipiche. Nessuna castagnata è completa senza il vino no-

vello e altre pietanza contadine come gli Schlutzkrapfen

(ravioli sudtirolesi), le costine con il Sauerkraut - i crauti, i canederli e, per i veri golosi, gli Strauben, un dolce a base di pastella fritta con marmellata di ribes.

Quando poi fuori c’è la tempesta e l’inverno è alle porte, tutto è ancora più buono.

adventours

We will bring you everywhere at any time 24h taxi | shuttle | carpooling contacts sightseeing | guided adventure tours BOLZANO BOZEN MAGAZINE Hotline: +39 338 879 135372

www.conciergedolomites.com


Chestnuts

harbingers of autumn It’s certainly not a giant. Rather, it’s stocky and thick. Eleven metres in diameter. The bark is gnarled and fissured. The main trunk hasn’t sprouted leaves for many years, but it is surrounded by vigorous younger trunks reaching up to the sky. Over a thousand years old it is supposed to be, this chestnut tree in the centre of Karneid. An impressive natural monument.

F

rom its position in a steep meadow between the

Chestnuts lost their importance with increasing afflu-

whole village. Somehow it has always been here

advent of tourism, especially due to the popularity of

old village inn and the church, it overlooks the

and if it could speak, it would have many a tale to tell. Even if it is very old and rotten branches keep

tumbling down, this monumental tree is still full of vital-

ity. It never fails to sprout and it proudly continues to bear its chestnuts every year in autumn.

The children from the school nearby love to climb up on

it, its thick trunk could easily support a tree-house. Chest-

nuts were always an important part of the farmers’ lives in South Tyrol. For centuries the chestnut was the food of

the poor; roasted chestnuts rounded off the simple supper in autumn and in winter and at the same time they

warmed one’s hands. Bread and cakes were made with chestnut flour. Each farmstead had its chestnut trees and to this day the farmers jealously guard them, either eating the chestnuts themselves or selling them on the mar-

ket. They certainly look askance when hikers pass by and gather them up.

ence, but they have enjoyed a bit of a revival with the “Törggelen” in South Tyrol. Many visitors from nearby

Austria or the Po basin come here sometimes just for the weekend to stop off at one of the many temporary farmhouse inns or “Buschenschänke” and to try the new wine

with “Keschtn“, as the hot chestnuts are called in South

Tyrolean dialect. Also for the South Tyroleans themselves autumn wouldn’t be autumn without their traditional

“Törggelen“, with each family having their own favourite place to enjoy the new wine and chestnuts, sometimes ac-

companied by local specialities such as “Schlutzkrapfen”, home-made ravioli with a spinach and cottage-cheese filling, pork ribs with sauerkraut or one of many types of

dumplings. If there’s space left for a dessert … then there’s

“Strauben” served with cranberry-jam. A meal to enjoy all

the more as temperatures outside begin to drop, ushering in the first signs of winter.

Forster Weihnachtswald 23.11.16 - 8.1.17 Bezaubernde Weihnacht in der Spezialbier-Brauerei FORST

Forster Weihnachtswald Foresta Natalizia | Forst Christmas Forest

In der Weihnachtszeit herrscht in FORST eine magische Atmosphäre: Genießen Sie erlesene Speisen im Forster Weihnachtswald und im Felsenkeller. Flanieren Sie durch den FORST Shop, wo Sie FORSTProdukte und im Hause gestaltete Raritäten erwerben können.

Pura magia del Natale nella Spezialbier-Brauerei FORST Nel periodo di Natale Birra FORST è avvolta da un’atmosfera magica: assaporate le prelibatezze gastronomiche presso la Foresta Natalizia ed il Felsenkeller e immergetevi nel magico mondo del FORST Shop, dove potrete acquistare articoli FORST e manufatti unici.

Enchanting Christmas at Birra FORST There is a magical atmosphere during the Christmas period in FORST: enjoy exquisite delicacies in the Forster Weihnachtswald (Christmas Forest) and in the Felsenkeller and stroll through the FORST Shop, where you can buy FORST-products and in-house designed rarities. Forster Weihnachtswald | www.forsterweihnachtswald.it Reservierungen der Weihnachtshütten: Tel. 0473/447727 | info@braugartenforst.com Foresta Natalizia Forst | www.forestanatalizia.it Prenotazione casette natalizie: Tel. 0473/447727 | info@braugartenforst.com Christmas Forest | www.forestanatalizia.it Reservations of the Christmas Huts: Tel. 0473/447727 | info@braugartenforst.com

Felsenkeller im Forster Weihnachtswald Felsenkeller nella Foresta Natalizia The restaurant Felsenkeller in the Christmas Forest

Felsenkeller FORST Tel. 0473/221887 | felsenkeller@forst.it FORST Shop | www.shop.forst.it Tel. 0473 260 360 | shop@forst.it

54

FORST Shop

Spezialbier-Brauerei FORST | Birra FORST | I-39022 Forst/Algund/Lagundo Vinschgauerstraße 8/via Venosta, 8 | Tel. +39/0473 260 111 | E-mail: info@forst.it | www.forst.it


Facoltà di Design e Arti: Studio applicato a progetto in tre lingue

Ciò che sta

dietro alle cose

P

iccola ma prestigiosa, trilingue, con strutture più

che ottimali. Un percorso di studi votato alla progettazione organizzato in modo interdisciplinare e vicino al mondo del lavoro. In cima ai ranking

nazionale ed internazionale delle Facoltà non statali.

Questa la carta d’identità della facoltà di Design e Arti

della Lub di Bolzano. Siamo andati a parlarne con Gerhard Glüher, professore di Teoria del design, Storia dell’arte e di Teoria e linguaggio del design, nonché preside della Facoltà dal 2011 al luglio 2016.

Bm: L’anno scorso il Master in Design eco-sociale

Bm: Durante il semestre invernale, dopo una lun-

questo nuovo percorso di studi all’interno della

Con che risultati?

e ora il corso di studi IN Arte. Come si integrerà Facoltà?

Gerhard Glüher: Il nostro cavallo di battaglia resterà il Design. Ai 60 nuovi studenti che si iscrivono ogni anno a De-

sign, se ne aggiungeranno 30 per il corso di studi in Arte. Il primo anno partiremo con 20 studenti, scelti con grande attenzione.

Bm: Come verranno organizzati i due percorsi di

studio?

Gerhard Glüher: Gli studenti possono frequentarli entrambi. Chi vuole studiare solo Arte, ha però l’obbligo di

frequentare anche dei corsi nell’ambito del design. Ci sa-

ranno anche dei corsi comuni come per es. Antropologia o Sociologia.

Bm: Il corso di Design è stato concepito come un corso di studi con una forte impronta applicativa. Come sarà quello di Arte?

Gerhard Glüher: La Facoltà di Design e Arti non sarà la

classica Accademia. Al centro non c’è tanto la pittura, ma l’immagine in tutte le sue forme, lo spazio e la figura.

Bm: Quindi non farete concorrenza a Milano o Venezia?

Gerhard Glüher: Non ci pensiamo nemmeno! I nostri stu-

denti di Arte saranno delle persone con talento artistico,

Per dodici anni è stata solo una dicitura nel titolo di studio, un’aspirazione o un sogno irrealizzato. A partire dal semestre invernale del 2016 la Facoltà di Design e Arti ha finalmente attivato anche un corso di studi in Arte.

capaci di rapportarsi ed di interagire, che, dotati di consapevolezza politica e sociale, sappiano affrontare da un

punto di vista artistico le problematiche più “problematiche“ del nostro tempo.

Bm: Gli studenti di Design di Bolzano, grazie alla concretezza del loro corso di studi, trovano ve-

locemente sbocchi nel mondo del lavoro. Che prospettive avranno gli studenti di Arte?

Gerhard Glüher Non accettiamo l’equazione artista =

disoccupato. Gli artisti sono persone autonome che si auto-impegnano, persone che grazie alla loro professionalità riescono a trovare un proprio spazio nella società e nel mondo del lavoro.

56

ga attesa, è partito il Master in Design eco-sociale. Gerhard Glüher: Soddisfacenti. Dire di più sarebbe una bugia. Gli studenti e i docenti si sono sforzati di creare dei for-

ti agganci col territorio regionale, ma per ora senza offrire dei servizi e senza ricerca applicata.

Bm: Come si è integrato il nuovo master all’interno della facoltà?

Gerhard Glüher: Questo in effetti uno dei punti scottanti. Il problema è che non si è integrato per niente. Il mio

obiettivo è un maggiore interscambio nell’insegnamento. Docenti del Master che insegnano a Design (e Arti) e viceversa.

Bm: E come va l’interscambio con altre facoltà?

Gerhard Glüher: I nostri studenti si avvalgono in gran

numero delle offerte di Erasmus, ma si può fare di più, soprattutto per il master. Dobbiamo ingrandire il nostro

team. Per l’anno accademico 2016/17 siamo passati da due a quattro docenze titolari.

Bm: Avete intenzione di incrementare l’insegnamento teorico?

Gerhard Glüher: Abbiamo un rapporto ideale tra numero degli studenti e dei professori, siamo molto forti in ambito

pratico-applicativo, ma ci vuole qualcosa di più. Il designer

avrà di fronte un campo enorme per sperimentare. Oltre all’osservazione e la produzione ci vuole una base teori-

ca. Pensiero critico-analitico, capacità di comprendere..., collegare teoria del design e teoria dell’arte. Fablab, 3D, industria 4.0, megaspaces, metodi di produzione elettronici, competenze digitali.... Una sfida interessante per la quale va ingrandito il nostro team.

Bm: L’identikit dello studente ideale?

Gerhard Glüher: Chi studia design da noi, ha voglia di in-

dagare i processi che si celano dietro alle cose e ai segni. È una persona pronta a lasciare da parte tutto quello che ha

imparato per scoprire come il mondo materiale e immateriale possano un domani funzionare in maniera sempre migliore. E questo in tre lingue!

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

57


Seit zwölf Jahren nur ein Wort im Titel. Mit dem Wintersemester 2016 aktiviert die Fakultät für Design und Künste der Freien Universität Bozen nun auch den Studiengang Kunst.

D

ie Freie Universität Bozen ist eine nicht staat-

beitswelt. Wie wird das mit den Künstlern aus-

mit einer mehr als optimalen Ausstattung.

Gerhard Glüher: Künstler = arbeitslos akzeptieren wir

liche Universität. Klein aber fein, dreisprachig, Ein interdisziplinär, nahe am Berufsleben or-

ganisiertes Projektstudium. Im internationalen und nati-

onalen Ranking der nicht staatlichen Universitäten ganz vorne mit dabei.

Fakultät für Design und Künste: Angewandtes Projektstudium in drei Sprachen

Auf das

DahinteR

kommt es an

Ein Gespräch mit Gerhard Glüher, Professor für Desi-

nicht. Künstler sind Menschen, die sich selbst beauftra-

gen, haben eine hohe Professionalität und können sich in vielfältiger Weise in die Gesellschaft und in die Arbeitswelt einbringen.

Bm: Im Wintersemester lief nach langem Warten

gntheorie, Kunstgeschichte sowie Theorie und Sprache

der Masterstudiengang in Ökosozialen Design an.

Fakultät.

Gerhard Glüher: Zufriedenstellend. Alles andere wäre ge-

des Produktdesigns und von 2011 bis Juli 2016 Dekan der

Bm: Im vergangenen Jahr der Masterstudiengang

in Ökosozialem Design und nun der Studiengang Kunst. Wie wird sich dieser neue Studienzweig eingliedern in die Fakultät?

Gerhard Glüher: Unser Zugpferd wird Design bleiben, Produktdesign und visuelle Kommunikation. Zu den 60 neuen Design-Studenten pro Jahrgang werden 30 im Studiengang Kunst dazukommen. Im ersten Jahr starten

Wie ist das Fazit?

logen. Studenten und Professoren haben sich bemüht, starke regionale Bezüge aufzugreifen, allerdings zunächst ohne Dienstleistungen oder angewandte Forschung.

Bm: Wie hat sich der neue Studiengang in die Fakultät integriert?

Gerhard Glüher: Das ist einer der wunden Punkte. Eigent-

lich gar nicht. Ich strebe mehr Durchlässigkeit in der Lehre

an. Professoren des Masters, die an Design (und Künste) lehren und umgekehrt.

Bm: Und wie sieht es mit der Vernetzung mit ande-

wir mit 20 Handverlesen.

ren Hochschulen aus?

organisiert?

Erasmusangebot, aber auch hier muss mehr passieren.

Bm: Wie werden die beiden Studienrichtungen Gerhard Glüher: Die Studenten können beides zusammen belegen. Wer nur Kunst machen möchte, muss allerdings auch Fächer im Bereich Design belegen. Wir denken auch

an gemeinsame Lehrveranstaltungen wie z. B. Anthropologie oder Soziologie.

Bm: Design ist als Projektstudiengang konzipiert… Wie wird das mit Kunst aussehen?

Gerhard Glüher: Die Fakultät für Design und Künste wird keine Akademie im klassischen Sinne sein. Es geht weni-

ger um Malerei, sondern um Bilder und Bildformen, um Raum und Figur.

Bm: Also keine Konkurrenz zu Mailand oder Venedig?

Gerhard Glüher: So vermessen sind wir nicht! Wir stellen

uns unsere Kunststudenten als künstlerisch begabte Men-

schen vor, die sich einbringen und einmischen, die sich,

ausgestattet mit politischem und sozialem Bewusstsein, aus einer künstlerischen Perspektive mit den „bösartigen“ Problemen unserer Zeit auseinandersetzen.

Bm: Die Bozner Designstudenten finden dank der

praktischen Ausrichtung des Studiums nach ihrem Abschluss schnell Anschluss an die Ar-

58

sehen?

Gerhard Glüher: Unsere Studenten nutzen ein reiches Mir schwebt gerade im Master eine Zusammenarbeit mit

anderen Hochschulen vor wie z. B. Wien oder Berlin und natürlich auch im italienischen Raum. Wir müssen unser

Team vergrößern, haben auch für 2016/17 von zwei auf vier Stammprofessuren aufgestockt.

Bm: Die Theorie-Lehre soll verstärkt werden?

Gerhard Glüher: Wir haben eine ideale Betreuungsdichte, sind ausgesprochen stark im praxisangewandten Bereich, aber es braucht mehr. Den Produktdesigner der Zukunft

erwartet ein Riesenfeld zum Experimentieren. Das Guckmal und Machmal braucht einen theoretischen Unter-

bau. Über das Warum nachdenken, Kompetenzmuster erschließen, Design- und Kunsttheorie verbinden. Fab-

labs, 3D, Industrie 4.0, Megaspaces, elektronische Herstellungsverfahren, digitales Handwerk… es wird spannend! Bm: Das Identikit des idealen Studenten?

Gerhard Glüher: Wer bei uns Design studiert, der möchte die Vorgänge und Gesetze hinter den Dingen und den

Zeichen erforschen. Er wirft das Gelernte über Bord und denkt darüber nach, wie die materielle und immaterielle Welt morgen optimaler funktionieren kann. Und das in drei Sprachen!

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

59


Bm: After a long wait, the MA in eco-social design

Bm: So the teaching of theory should be intensi-

Gerhard Glüher: We’re satisfied up to a point, but no more.

Gerhard Glüher: We have an ideal coverage, and we are

hard to reflect the local reality, but initially without pro-

more needs to be done. The product designers of the fu-

started last winter term. What’s your verdict?

Both the students and the professors have really tried viding services or doing applied research.

Bm: How has the new course of study been inte-

For twelve years it was just a word in the title – now with the winter term 2016 the Faculty of Design and Art at the Free University of Bolzano is actually activating a course of studies in Art. The Free University of Bolzano isn’t a state unversity. It

common that both have to study, such as anthropology or

perbly equipped. Interdisciplinary courses of study based

Bm: Design is a course of study based on project

may still be small, but it makes itself heard. Trilingual. Suon project work. Among the top non-state universities in international and national ranking lists. We spoke to Ger-

hard Glüher, professor for design theory, history of art and theory of product design, and dean of the faculty from 2011 to July 2016.

Bm: Last year saw the start of the MA in eco-

social design, this year sees the start of art as a course of study. How will this new subject fit

sociology.

work ... what about art?

Gerhard Glüher: The Faculty of Design and Art won’t be an academy in the classical sense of the word. It’s not so

much about painting, but rather about images, types of images, about space and figures.

Bm: So no competition with Milan or Venice?

Gerhard Glüher: Certainly not – we’re not so presumptuous! We see our art students as people with artistic abil-

ity who bring in and get involved with new ideas, who,

into the faculty?

equipped with political and social consciousness, grapple ‚ with the malicious’ problems of our time from an artistic

sign, product design and visual communication. The 60

BM: Thanks to the practical nature of the course,

Gerhard Glüher: Our crowd pullers will continue to be deor so new design students every year will now be joined

by around 30 studying art, this first year just 20 - handpicked ones.

Bm: How will the two courses of study be organised?

Gerhard Glüher: Students can do both courses together. But whoever just wants to study art has to study some

aspects of design. There will also be some lectures in

60

miss approach needs to be put on a more solid theoretri-

teaching staff – lecturers on the master’s programme who

Fablabs, 3D, Industry 4.0, megaspaces, electronic manu-

teach in both design and art.

Bm: And what’s the situation regarding links to

other universities?

Gerhard Glüher: Our students take advantage of the many opportunities afforded by the Erasmus programme, but

this has to be deepened. For Masters programmes I would

like to establish cooperation agreements with other universities like Vienna or Berlin and of course also with

other Italian universities. We have to expand our team and for 2016/2017 we have already raised the number of

blishing links between the theories of art and design. facturing processes, digital craft work ... it’s going to be exciting!

Bm: And what is the identikit of the ideal student?

Gerhard Glüher: Whoever studies design at our university

wants to research the processes that lie behind the things we deal with. They chuck established modes of thinking

overboard and study how tomorrow’s material and im-

material world can work in a more optimum way. And all this in three languages!

fixed professors from two to four.

Wandertipp

Premium-Panorama-Tour mit dem schönsten Blick auf die Dolomiten.

Runder Tisch - Schwarzseespitz, Artist: Franz Messner

the secret of success

ture will have a huge area to experiment in. The hit and

Gerhard Glüher: This is one of the sore points. Hardly at

all. I am striving for higher interchangeability among the

Design and Art -

very strong when it comes to practical applications, but

cal base. There needs to be more thinking about the ques‚ tion why?’, establishing sets of competence, and esta-

grated into the faculty?

The Faculty of Design and Art: applied studies in three langauges

fied?

Proposta di escursione

Premium-Panorama-Tour con il miglior panorama alle Dolomiti. Hiking Tip

Premium-Panorama-Tour the most beautiful skytour of the Dolomites.

perspective.

the University of Bolzano’s design students

soon find a job after concluding their studies. What will it be like for the art students?

Gerhard Glüher: We simply don’t accept that artist = unemployed. Artists are people who commission them-

selves, who have a high degree of professionalism and who have a lot to contribute to society and to the world of work in many different ways.

I-39054 Ritten / Renon Tannstrasse 21 via Tann Tel. +39 0471 35 29 93 rittnerhorn@ritten.com 61 BOLZANO BOZEN MAGAZINE www.ritten.com


Amore

La stagione lirica della Fondazione Haydn 2016/ 17 a Bolzano e Trento

“L’amore è la cosa più grande, la più divina che possa capitare a tutti noi. E tuttavia anche la più dolorosa e terribile!” E “Amore e altre crudeltà” è il titolo della prossima stagione lirica che fa capo alla Fondazione Haydn di Bolzano e Trento.

e altre crudeltà

C

hi ama l’opera o chi vuole imparare ad apprezzare questo genere di espressione artisti-

ca è invitato a concedersi un fine settimana indimenticabile ai piedi delle più belle cime delle Alpi. Basta una piccola valigia con un ve-

stito da sera e un abito nero e qualche indumento da tempo libero e/o da montagna e il biglietto d’ingresso per una

delle cinque opere che vanno in scena tra ottobre 2016 e maggio 2017. Bolzano è una città che offre moltissimo da molti punti di vista: cultura, natura e life-style.

Amore, crudeltà e opera allora, dal classico al contemporaneo. Un programma che soddisfa anche gli intenditori più

raffinati e che saprà affascinare chi si avvicina magari per la prima volta al genere lirico, a questo miscuglio irresisti-

Le Nozze di Figaro

bile di dramma, emozioni, musica, recitazione e canto che

è l’opera. Tre opere andranno in scena al Teatro Comunale di Bolzano e due al Teatro Sociale di Trento. Con il ticket è possibile acquistare anche un servizio shuttle.

Con le “Nozze di Figaro“ di Wolfgang Amadeus Mozart la

Benjamin, uno dei maggiori compositori britannici con-

un capolavoro del teatro musicale di tutti i tempi. La storia

Cinque opere. La prima, “Written on the skin“, è di George temporanei, e parla di amore, erotismo, potere e morte e

racconta una relazione a tre dall’epilogo tragico. In scena a Bolzano il 7 e il 9 ottobre.

Charles Dickens racconto ”A Christmas Carol“ è il testo su

FOTOGRAFIE: Kirsten Nijhof

cui si basa l’opera scritta da Ian Bell sui temi avidità, ava-

rizia, opportunismo e durezza d’animo. Rappresentata la

prima volta nel 2014 all’Houston Grand Opera, si tratta di un’opera monocanto. Sarà il tenore Mark LeBroq a raccontare cantando la triste storia di Scrooge. Il 2 e il 4 dicembre a Trento.

Anche la terza opera in programma è d’ispirazione inglese.

62

di una giornata folle che ruota attorno all’eros e al sesso nella società della Francia pre-rivoluzionaria. La regia è di

Gil Mehmert, la direzione musicale di Enrico Calesso, la dramaturgia di Elisabeth Kühne.

Chiude la stagione un’opera ispiratasi ad una pièce teatrale di Heiner Müller e composta da Luca Francesconi, “Quartett”. La prima assoluta 2011 a Milano, ed è già entrata nel giro delle opere più presentate. Il 5 e il 7 maggio 2017 a Trento.

Toshio Hosokawa ha trasformato la poesia di Edgar Allan

INFO E TiCKET

gail Fischer) e ballerina (Alice Raffaelli), un’allegoria sulla

Piazza Verdi 40

direzione musicale di Yoichi Sugiyama. Il 3 e 5 marzo 2017

ticket@teatrocomunale.bolzano.it

Poe “The Raven“ in un’opera lirica per mezzosoprano (Abi-

Le Nozze di Figaro

fondazione Haydn presenta il 1° e 2 aprile 2017 a Bolzano

Teatro Comunale

relazione uomo - animale. La regia è di Luca Vegetti e la

tel. 0471 053800

a Bolzano.

www. teatrocomunale.bolzano.it

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

63


Liebe Die Opersaison 2016/17 der Stiftung Haydn von Bozen und Trient

O

pernfreunde und solche, die es werden wollen, sind jedenfalls eingeladen zu den

Oper-Wochenenden in Bozen und Trient. Ein Abendkleid und ein schwarzer Anzug in den Koffer neben bequemer Reise-

und/oder Wanderbekleidung und sie können sich auf ein

und andere Grausamkeiten

Kurzreiseerlebnis der ganz besonderen Art zu Füßen der schönsten Gipfel der Alpen freuen. Kunstgenuss gepaart

mit dem Besuch einer Stadt, die unter jedem Aspekt das besondere bietet: Natur, Kultur und Lifestyle.

Liebe also und Oper in all ihren Facetten. Von klassisch

„Liebe ist das Größte, ja das Göttlichste, das uns Menschen widerfahren kann. Und zugleich auch das Schmerzhafteste und Unmenschlichste!“ Unter diesem Motto steht der Opernreigen, den die Stiftung Haydn von Bozen und Trient für die kommende Saison vorbereitet haben.

bis zeitgenössisch. Oper liebt man oder man versteht sie

nicht, aber die Faszination dieser Mischung aus Musik, Drama, Schauspiel und höchster Sangeskunst ist (fast)

unwiderstehlich. Die Bühne des großen Hauses des Bozner Theaters und das Teatro Sociale in Trient warten mit

einem Programm auf, das auch Opernkenner aus der Reserve locken wird. Drei Opern werden in Bozen aufgeführt

und zwei in Trient, für den Transfer sorgt ein bequemer Shuttledienst, der zusammen mit dem Ticket gebucht werden kann.

Jeweils am Tag vor der ersten Aufführung wird zum Talk about opera & more in die Oper.a Lounge eingeladen, in

Bozen im Hotel Laurin, in Trient im Caffè Letterario Preda-

ra, am Tag der Aufführung hingegen gibt es jeweils eine Stunde vor Aufführungsbeginn eine Einführung in das Stück im Foyer des Theaters.

Fünf Opern also. Den Reigen eröffnet das Werk von George Benjamin, eines der bekanntesten zeitgenössischen Kom-

ponisten Großbritanniens, „Written on the Skin“ in der Inszenierung von Nicola Raab mit dem Theater St. Gallen

und unter der musikalischen Leitung von Rossen Gergov. Die Geschichte einer tragisch endenden Dreiecksbezie-

Carol“ hat hingegen die zweite Aufführung inspiriert. Uraufgeführt 2014 an der Houston Grand Opera, ist die-

se Oper des Komponisten Ian Bell ein Lehrstück über Gier, Geiz, Profitdenken und Kaltherzigkeit. Eine One-Singer-

Opera mit Tenor Mark LeBroq, der in Bozen bereits für Albans Bergs Lulu auf der Bühne stand. Die Geschichte von Scrooge wird am 2. und 4. Dezember in Trient aufgeführt.

Ebenfalls aus dem englischsprachigen Raum ist das Su-

jet der dritten Oper, die am 3. und am 5. März in Bozen zur Aufführung kommt. Toshio Hosokawa hat Edgar Allan Poes Gedicht „The Raven“ in eine Oper für einen Mezzo-

sopran (Abigail Fischer) und eine Tänzerin (Alice Raffaelli) umgewandelt. Eine eindringliche allegorische Versinn-

bildlichung der Beziehung von Mensch und Tier in der Inszenierung von Luca Vegetti und der musikalischen Leitung von Yoichi Sugiyama.

Ein Klassiker hingegen die vierte Oper, die am 1. und 2. April ebenfalls in Bozen aufgeführt wird: „Die Hochzeit

des Figaro” von Wolfgang Amadeus Mozart in der Insze-

nierung von Gil Mehmert und der musikalischen Leitung von Enrico Calesso, Dramaturgie Elisabeth Kühne. Liebe und Sex geballt in dieser Gesellschaftskomödie aus der Zeit vor der französischen Revolution.

Ein Gustostückerl auch zum Abschluss der Spielsaison am 5. und 7. Mai in Trient. Nach dem Theaterstück von Heiner Müller hat Luca Francesconi die Oper „Quartett” komponiert, die 2011 an der Scala in Mailand zur Uraufführung

kam und in wenigen Jahren schon ihren Platz in der Reihe der meistgespielten Stücke gefunden hat. Auch

hier geht es um den tragisch endenden gnadenlosen Kampf zwischen zwei Liebenden.

hung, in der Liebe, Erotik, Macht und Tod miteinander

INFO UND TiCKETS

9. Oktober um 18 Uhr im Bozner Stadttheater.

ticket@statdtheater.bozen.it

verschmelzen. Aufführung am: 7. Oktober um 20 Uhr und

Charles Dickens Weihnachtsgeschichte „A Christmas

Stadttheater, Verdiplatz 40, Tel. +39 0471 053800 www. teatrocomunale.bolzano.it

Fruhstucken am See

Starten Sie gut gelaunt in den Tag mit unserem vitalen Frühstück. Täglich von 7.30 bis 10.45 Uhr.

Kulinarisch am See

Genießen Sie mittags Info und kleine TicketKöstlichkeiten auf unserer Sonnenterrasse während das Auge auf 40 dem Kalterer See ruht. Stadttheater | Verdiplatz

Die Hochzeit des Figaro

64

Familie De Carli I-39052 Kaltern am See | OT Klughammer 9 info@parchotel.info | www.parchotel.info Tel. 0471 960 000 | Wir bitten um Reservierung

+39 0471 053800 | ticket@statdtheater.bozen.it

Ihre Wellness Auszeit am See

DAY SPA inkl. Pool & Sauna, Badestrand 100BOZEN m, Leih-Badetasche mit BOLZANO MAGAZINE 65

Bademantel, Slipper, Badetuch, Getränke. Paketpreis DAY SPA € 45,00


powerful mix of love, eroticism, power-games and death. Performances at 8pm on 7th October and at 6pm on 9th October, both in Bolzano’s Civic Theatre.

Next on the bill is a work inspired by Charles Dickens’ story “A Christmas Carol”. First performed in 2014 at the Houston Grand Opera, this work entitled “Scrooge” by the composer Ian Bell touches on the themes of greed, meanness, obsession with money and coldheartedness. This is a

one-singer opera with the tenor Mark LeBroq, who has already performed in Bolzano in Alban Berg’s “Lulu”. “Scroo-

ge” will be performed in Trento on 2nd and 4th December. The anglo-saxon world is also the source of the third opera, to be performed in Bolzano on 3rd and 5th March. Toshio Hosokawa has transformed Edgar Allen Poe’s poem

“The Raven” into an opera for a mezzo-soprano (Abigail Fischer) and a dancer (Alice Raffaelli). This is a haunting

epitome of the relationship between the human and the animal, directed by Luca Vegetti with Yoichi Sugiyama as the musical director.

LOVE

The fourth opera, on 1st and 2nd April in Bolzano, is a clas-

sic: The Marriage of Figaro by Wolfgang Amadeus Mozart, directed by Gil Mehmert and with Enrico Calesso as the musical director, Elisabeth Kühne responsible for the dramaturgy. Love and sex are the themes of this social come-

AND OTHER CRUELTIES The 2016/17 opera season of the Bolzano and Trento Haydn Foundation

“Love is the greatest, the most divine, thing that can happen to us people. And at the same time the most painful and inhuman!” This motto summarises the coming opera season of the Bolzano and Trento Haydn Foundation.

L

overs of the opera, and indeed anybody who

wishes to explore opera, are invited to the opera weekends in Bolzano and Trento. An evening dress and a dark suit in your suitcase, in addition to more casual clothing or hiking gear – and you are

ready for a very special long weekend at the foot of the Alps: enjoying culture together with visiting a city that really has a lot to offer – nature, culture and lifestyle.

So opera in all its facets on the theme of love, ranging from classical opera to contemporary. Either one loves opera or one doesn’t understand it, but the fascination of this mix

of music, drama and singing is almost irresistible. The main stage of Bolzano’s civic theatre and Trento’s Teatro

Le Nozze di Figaro

dy set in the time before the French Revolution.

The last opera in the bill is a very special one, to be perforted to a talk about opera & more in the Oper.a Lounge, in

med on 5th and 7th May in Trento. Luca Francesconi has

rio Predara. What’s more, on the day of the performance

which was premiered at Milan’s La Scala in 2011 and which

of the respective theatre one hour before the start of the

ces. The theme here is again the tragic end of a merciless

Bolzano at the Hotel Laurin, in Trento at the Cafè Lettera-

adapted Heiner Müller’s stage play as an opera “Quartett”,

iself there will be an introduction to the opera in the foyer

in a short time has become one of the most popular pie-

performance.

struggle of two lovers.

Five operas. First on the bill is the work of the famous contemporary British composer, George Benjamin, with his

work “Written on the Skin”, directed by Nicola Raab, per-

INFO AND TICKETS

Gergov. This is the story of a tragic love triangle, with a

ticket@statdtheater.bozen.it

formed by “Theater St Gallen” and conducted by Rossen

Stadttheater, Verdiplatz 40, tel. +39 0471 053800

Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff D ie G ärten von S chloSS t rauttmanSDorff i G iarDinidiDiCastel c aStelTrauttmansdorff t rauttmanSDorff I Giardini t he G arDenS of t rauttmanSDorff c aStle

The Gardens of Trauttmansdorff Castle

Sociale are putting on a programme that will entice even

hardened opera-goers. Three operas will be performed in

Bolzano, two in Trento, and a shuttle-bus service will be

laid on to facilitate transport between these two places, bookable together with the theatre tickets.

On the day before each premiere theatre-goers are invi-

66

Info und Ticket

Stadttheater | Verdiplatz 40

+39 0471 053800 | ticket@statdtheater.bozen.it BOLZANO BOZEN MAGAZINE

67

Ein Herbst zum Verlieben! Innamorati dell‘autunno! Fall in love with autumn!


DIE KRAFT DER

fotografiE 100 fotografische Arbeiten von mehr als 30 Künstlerinnen und Künstlern laden zu einer spannenden Reise durch die Sammlung des Museion ein.

68

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

69


D

ie Eigeninszenierung und die

Ausstellungsparcours Seitenblicke und

die Suche nach Identität und

Die „Kraft der Fotografie“ zeigt, wie sehr

Darstellung des eigenen Körpers,

tiefe Einblicke in das Privatleben sind einige Themen dieser Ausstellung, die -

im Zeitalter des Selfie und der sozialen

Netzwerke - von großer Aktualität sind. Die Arbeiten sind in einem halben Jahr-

hundert - von den sechziger Jahren bis in die Gegenwart - entstanden und stellen höchst unterschiedliche Sichtweisen

international bedeutender Künstler vor, von Wolfgang Tillmans und Vanessa Beecroft bis zu Gilbert & George, Valie Export

und vielen anderen. Mit Portraits, Selbstportraits und Bildern, die Performances dokumentieren und festhalten, wirft der

präsentiert sich kreuzende Sichtweisen.

die Fotografie fließende Übergänge zwi-

schen Genres und Medien repräsentiert, die typisch für die Gegenwartskunst sind. In diesem Sinn vervollständigen bildhau-

erische Arbeiten, die im Dialog mit den

Fotografien stehen, diese Ausstellung.

INFO

Museion

Piero-Siena-Platz 1 39100 Bozen

www.museion.it

Facebook Museion Bozen-Bolzano Twitter@MuseionBZ

Instagram@museion_bz

Eine Abteilung in der Studiensammlung ist der politischen Fotografie gewidmet

und zeigt auch Arbeiten des afrikani-

schen Künstlers Santu Mofokeng, der bei

der ersten Vergabe des von der Stiftung Fotografie in Modena vergebenen In-

ternationalen Preises für Fotografie als Sieger hervorging.

Günter Brus, Selbstbemalung II, 1964 Sammlung / Collezione Museion. Foto: Augustin Ochsenreiter

Dal 1913 ospitalità nel cuore di Bolzano 99 stanze, tutte con pavimento in parquet, wi-fi gratuito, il bar-café con la pasticceria fresca fatta in casa, il ristorante aperto tutto il giorno ed il Centro Benessere a disposizione dei nostri ospiti.

99 comfortable rooms

free wi-fi

homemade pastries and sweets

Seit 1913 Gastfreundschaft im Herzen Bozens 99 Zimmer, alle mit Parkettboden, kostenfreiem WLAN, das Stadt Café mit frischem Gebäck und hausgemachten Kuchen und Torten, das ganztägig geöffnete Restaurant und das Wellness-Center für unsere Gäste.

local cuisine

central location

wellness centre

Gilbert & George, Shod, 1992

Sammlung / Collezione Museion. Foto: Augustin Ochsenreiter

ROOMS 70

CAFÉ RESTAURANT

WELLNESS

STADT HOTEL CITTA’ • Piazza Walther 21 Walther Platz • 39100 Bolzano Bozen T +39 0471 975 221 • F +39 0471 976 688 • www.hotelcitta.info • info@hotelcitta.info


LA FORZA DELLA

FOTOGRAFIA Cento opere di fotografia per un viaggio appassionante attraverso la collezione Museion

L

Joan Jonas, Twilight, 1975

Collezione /Sammlung Museion, Deposito /Leihgabe Enea Righi. Foto: Collezione Enea Righi

a messa in scena di sé stessi e del proprio corpo, l’iden-

The power of photography One hundred photographic works: a fascinating journey through the Museion collection Valie Export, Bedrückung, Körperkonfiguration

Collezione / Sammlung Museion. Foto: Courtesy Klemens Gasser & Tanja Grunert, Inc.

T

he staging of the self and the human body, the

identity, and the sharing of the intimate, private sphere are just some of the topics explored in Mu-

seion’s new exhibition. These themes - highly topical in

the age of social media and selfies - are examined in the

light of works dating from the 1960s to the present day, by more than 30 artists of international standing from

tità, la condivisione della vita intima e privata sono al-

Wolfgang Tillmans to Vanessa Beecroft, Gilbert & George,

cuni dei temi proposti dalla nuova mostra a Museion.

Valie Export and many more.

Le tematiche - attualissime nell’epoca dei selfie e dei social-

The show presents a cross-cutting panorama of por-

sono trattate alla luce di opere di oltre 30 artisti di fama

traits and self-portraits, as well as images that cap-

internazionale realizzate dagli anni ’60 ai giorni nostri -

ture instants of performance art. What comes through

da Wolfgang Tillmans a Vanessa Beecroft, da Gilbert &

strongly is just how much photography embodies the

George a Valie Export e molti altri.

fluidity of genres and media that characterises the art

Il percorso getta sguardi incrociati e trasversali attraverso

of today. The various sculptures reflect this, forging

fotografie di ritratti e autoritratti e diverse immagini che

an engaging dialogue with the photographic images.

fissano momenti di performance.

A special section of the studio collection is devoted to

Dalla “Forza della fotografia” emerge quanto la fotografia

political photography, including the works of Santu Mo-

rappresenti la fluidità tra generi e media, tipica dell’arte

fokeng, the African artist who won the first International

di oggi. In questo senso, completano l’esposizione diverse

Photography Prize organised by Fondazione Fotografia of

opere di scultura, in dialogo con le fotografie. Una spe-

Modena.

ciale sezione nella collezione studio è dedicata alla fotografia politica - in mostra anche le opere di Santu

Mofokeng, autore africano vincitore della prima edizione

del Premio internazionale per la fotografia promosso Fondazione dalla Fotografia di Modena.

INFO

Museion

Piero-Siena-Platz 1, 39100 Bozen www.museion.it

Facebook Museion Bozen-Bolzano Twitter@MuseionBZ

Instagram @museion_bz INFO

Museion

Piazza Piero Siena 1 39100 Bolzano

www.museion.it

Facebook Museion Bozen-Bolzano Twitter@MuseionBZ

Instagram@museion_bz

72

Santu Mofokeng, Ishmael: Eyes Wide Shut - Motouleng Cave, Clarens, 2004 Sammlung / Collezione Museion. Courtesy carlier | gebauer

Arnulf Rainer, [s. t.] , 1972

Collezione /Sammlung Museion - Archivio di Nuova Scrittura. Foto: Augustin Ochsenreiter

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

73


VERANSTALTUNGEN Oktober 2016 – März 2017

AUSSTELLUNGEN

Schloss Runkelstein

Schloss Runkelstein beherbergt den größten profanen Freskenzyklus des Mittelalters in ganz Europa. Durch seine bunte Bilderwelt und seine majestätische Lage über dem Eingang zum Sarntal ist das mittelalterlische Schloss eine der bedeutendsten Attraktionen unseres Landes. Tel. +39 0471 329808, www.runkelstein.info

Messner Mountain Museum Firmian Eiger Direttissima 1966 Sonderausstellung

bis 13. November 2016 Tel. +39 0471 631264 www.messner-mountain-museum.it

Südtiroler Archäologiemuseum HEAVY METAL Wie Kupfer die Welt veränderte

bis 14. Jänner 2017 Die Sonderausstellung zeichnet die Geschichte des Kupfers nach. Welche Folgen hatte seine Entdeckung für die Steinzeitmenschen und warum steckt das rötlich glänzende Metall bis heute in Smartphones, Cent-Münzen und Stromleitungen? Tel. +39 0471 320100, www.iceman.it

Stadtmuseum

Es werden an die 200 Werke vom 8. bis zum 20. Jahrhundert gezeigt. Darunter befinden sich Stuckarbeiten, Freskomalereien, Schnitzwerke und Altäre, Ölgemälde, Goldschmiedearbeiten, Öfen und Ofenkacheln, Trachten sowie Graphik. Tel. +39 0471 974625 www.gemeinde.bozen.it/stadtmuseum

Schulmuseum

Es führt die Besucher, vor allem Schüler und Lehrer, an schulgeschichtliche Themen heran, wobei persönliche Erfahrungen und kollektive Geschichte miteinander verflochten sind. Die unzähligen Aspekte des Schullebens bezeugen die Eigenheiten der jeweiligen Epoche. Tel. +39 0471 997581 www.gemeinde.bozen.it/kultur

74

Siegesdenkmal BZ ’18–’45: Eine Dokumentationsausstellung im Siegesdenkmal

Die Dokumentationsausstellung “BZ ’18– ’45. Ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen” beschäftigt sich mit der Geschichte des Bozner Siegesdenkmals. Vor dem Hintergrund der Denkmalgeschichte nimmt die Ausstellung auch den Zeitabschnitt 1918–1945 in regionaler und überregionaler Hinsicht in den Blick und thematisiert insbesondere den italienischen Faschismus und die Zeit der nationalsozialistischen Besetzung. Besonderes Augenmerk wird überdies auf die tiefgreifenden städtebaulichen Umgestaltungen gelegt, die Bozen seit den späten 1920er Jahren erfuhr. Tel. +39 0471 095474 www.siegesdenkmal.com

Naturmuseum Südtirol DinoMiti - Fossile Reptilien und Dinosaurierspuren aus den Dolomiten

bis 18. September 2016 Die Ausstellung nimmt die Besucher mit auf eine faszinierende Reise in die Erdgeschichte der Dolomiten. Im Zentrum stehen die bedeutendsten Fossilienfunde der letzten Jahrzehnte.

„Die Pilze Südtirols”

30. September – 3. Oktober 2016 Der Mykologische Verein „Bresadola“ führt zum 52. Mal die ganze Bandbreite der Pilze vor, die in Südtirol Ende September zu finden ist.

bye bye butterfly - Heimische Schmetterlinge, tropische Gäste

27. Oktober 2016 – 30. April 2017 Die Sonderausstellung zeigt in Modellen Eier und Raupen, im Zeitraffer vollzieht sich der Zauber der Metamorphose. Wozu die prächtigen oder schlichten Farben, Augenflecken, Kringel, Streifen? Beobachten Sie die Muster an den lebenden Faltern im „Tropenhaus“. Tel. +39 0471 412964 www.naturmuseum.it

Museion – Museum für moderne und zeitgenössische Kunst Korakrit Arunanondchai bis zum 11.September 2016

Judith Hopf - Up

1. Oktober 2016 – 8. Jänner 2017

Fotografische Arbeiten aus der Sammlung Museion

25. November 2016 – 17. September 2017

Weihnachten mit zeitgenössischer Kunst, John Armleder in Bozen 25. November 2016 – 6. Jänner 2017 Tel. +39 0471 223412, www.museion.it

Merkantilmuseum

16. November 2016 – 31. Oktober 2017 Fabriken und Burgen am Beginn einer neuen Zeit. Franz Anton von Kofler: eine Bozner Persönlichkeit des 19. Jh. Tel. +39 0471 945702/945637 www.handelskammer.bz.it

Domschatzkammer Bozen

Der Domschatz von Bozen enthält eines der umfangreichsten barocken Kirchen­ inventare im Tiroler Raum. Darunter befinden sich liturgische Gewänder, Fahnenbilder und erlesene Goldschmiedearbeiten des 18. Jahrhunderts. Tel. +39 0471 978676 www.dompfarre.bz.it/links/domschatzkammer

Kulturzentrum Trevi Zeit & Geld

bis zum 31. Mai 2017 Die Ausstellung ist rund um die Themen “Zeit” und “Geld” konzipiert, wie sie seit der Renaissance in der Kunst behandelt und miteinander in Beziehung gesetzt werden. Im Laufe der Jahrhunderte haben sich zahllose Künstlerinnen und Künstler dieser beiden großen Themen angenommen. In der zeitgenössischen Kunst wird Zeit zu einem Wesensbestandteil vieler Werke, so haben Videos und Performances eine festgelegte Dauer und hinterfragen oft, welchen Wert wir der Arbeit, dem Tauschen oder der Zeit selbst zuschreiben. Kapuzinergasse 28, Tel. +39 0471 300980 www.facebook.com/nelcerchiodellarte

veranstaltungen September und Oktober Bacchus Urbanus, 14.30 Uhr Eine Art „Urbanes Trekking” durch die Anbaugebiete der beiden autochthonen Weinsorten St. Magdalener und Lagrein. Anschließend wird ein Weinkeller besichtigt, in dem der beliebte Rebsaft von den „Weinwanderern” verkostet wird. Jeden Samstag im September und jeden Donnerstag im Oktober. Info und Anmeldung: Verkehrsamt Bozen, Tel. +39 0471 307000, www.bolzano-bozen.it 6. Oktober, 9 Uhr Culturonda Ötzi-Tour Eine Entdeckungstour auf den Spuren von Ötzi, dem weltbekannten Mann aus dem Eis. Ötzi gehört zu den ältesten Mumien weltweit. Das Alter – Ötzi ist über 5.000 Jahre alt – und die Art der Mumifizierung machen Ötzi für die Wissenschaft so wertvoll. Der Tag beginnt im Südtiroler Archäologie­ museum in Bozen und ermöglicht dem Besucher die Gletschermumie aus nächster Nähe zu erleben. Im Archeoparc im Schnalstal gibt es weitere interessante Details aus Ötzis mysteriösem Leben. Info und Anmeldung: Verkehrsamt Bozen, Tel. +39 0471 307000, www.bolzano-bozen.it 7. + 8. Oktober, 10 – 17 Uhr Manuart Markt Kleinkunsthandwerk am Kornplatz www.rassegnamercatoartistico.com 7. und 9. Oktober Opera 20.21 – Written on Skin George Benjamin, einer der größten zeitgenössischen Komponisten Großbritanniens – von Olivier Messiaen als der Mozart von heute gerühmt – lässt in seiner Oper Liebe, Erotik, Macht und Tod miteinander verschmelzen. Written on Skin erzählt von einer Dreiecksbeziehung mit tragischem Ausgang. Info: Stadttheater Bozen Tel. +39 0471 053800 www.teatrocomunale.bolzano.it

8. – 9. Oktober Bozner Hochzeitsmesse Info: Messe Bozen, Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 9. Oktober, ganztags Herbstmarkt im Stadtzentrum von Bozen 18. Oktober, 20 Uhr Konzert des Haydn Orchester unter der Leitung von Arvo Volmer im Konzerthaus; Ludwig van Beethoven, Arvo Pärt, Johannes Brahms Info: Haydn Orchester, Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22. Oktober, ganztags Erntedankfest am Waltherplatz Ein Schaufenster voller landwirtschaftlicher Produkte! 24.–25. Oktober, 11 – 18 Uhr Autochtona – Heimische Weine mit Tradition Weinkenner und -liebhaber können neue, kleine und besondere Weinproduzenten kennenlernen. Info: Messe Bozen, Tel. +39 0471 56100 www.messebozen.it 24.–27. Oktober, 9.30 – 18 Uhr Hotel 2016 - Internationale Fachmesse für Hotellerie und Gastronomie Info: Messe Bozen, Tel. +39 0471 56100 www.messebozen.it 25. Oktober, 20 Uhr Konzert des Haydn Orchester unter der Leitung von Arvo Volmer im Konzerthaus; Claude Debussy, Maurice Ravel, Gabriel Fauré, Jacques Ibert, Ottorino Respighi Info: Haydn Orchester, Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 4. + 5. November, 10 – 17 Uhr Manuart Markt Kleinkunsthandwerk am Kornplatz www.rassegnamercatoartistico.com

10. – 13. November, 9.30 – 18.30 Uhr Herbstmesse 2016 Die Messe bietet ein umfangreiches und vielseitiges Angebot, mit einem bunten Mix aus Information, Unterhaltung und Genuss. Biolife 2016 Die Fachmesse widmet sich der Herstellung von biologischen Nahrungsmitteln, Textilien und Kosmetikprodukten und stellt die Nachhaltigkeit als zentralen Wert in den Mittelpunkt der Veranstaltung. Nutrisan 2016 Die Fachmesse präsentiert spezielle Lebensmittel für Intoleranzen, Allergien und ernährungsbedingte Beschwerden, Lebensmittel für besondere Lebensabschnitte und diätetische Lebensmittel. Info: Messe Bozen, Tel. +39 0471 56100 www.messebozen.it 12. – 13. November, 10 – 19 Uhr Hochzeitsmesse: Marry me! Ein zweitägiges Event für zukünftige Brautpaare auf Schloss Maretsch. Info: bbeventpromotion.com 15. November, 20 Uhr Konzert des Haydn Orchester unter der Leitung von Christian Arming im Konzerthaus; Mikis Theodorakis, Dmitrij Sostakovic, Ludwig van Beethoven Info: Haydn Orchester Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22. November, 20 Uhr Konzert des Haydn Orchester unter der Leitung von Stefanos Tsialis im Konzerthaus; Wolfgang Amadeus Mozart, Joseph Haydn, Guillaume Lekeu Info: Haydn Orchester Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

75


MANIFESTAZIONI

ottobre 2016 – marzo 2017

24.–26. November Interpoma 2016 Interpoma präsentiert, den aus aller Welt anreisenden Besuchern, die komplette Prozesskette vom Anbau über die Lagerung bis zur Vermarktung der Frucht Adam und Evas ab – es ist eine Erfahrung auf 360 Grad die sich aus Business, Gastwirtschaft und Önogastronomie zusammensetzt und mit einem hochkarätigen Eventprogramm abgerundet wird. Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 56100 www.messebozen.it 24. November, 17 Uhr Eröffnungsfeier der 26. Ausgabe des Bozner Christkindlmarktes am Waltherplatz. Info: Verkehrsamt Bozen Tel. +39 0471 307000 www.christkindlmarktbz.it 25. November, 16 – 1 Uhr Lange Nacht der Bozner Museen Die Bozner Museen bieten bis in die Morgenstunden ein farbenreiches Programm. Erleben Sie geführte Rundgänge, Ausstellungen, Konzerte, Spiel und Spaß und blicken Sie hinter die Kulissen der Museen. Zwischen 16 und 20 Uhr sind die Angebote der Museen speziell auf Familien mit Kindern abgestimmt. Auch die Stände des Christkindlmarktes laden bis 22 Uhr zum abendlichen Bummel am Waltherplatz und Musterplatz ein. Info: www.langenacht.it 25. November 2016 – 6. Januar 2017 Bozner Christkindlmarkt Die Aussteller des Christkindlmarktes bieten in den liebevoll geschmückten Hütten am Waltherplatz ihre handgefertigten Produkte aus Holz, Glas, Keramik, reizvollen Christbaumschmuck, köstliches Weihnachtsgebäck und viele weitere Geschenkideen an. Info: Verkehrsamt Bozen Tel. +39 0471 307000 www.christkindlmarktbz.it

76

25. November – 23. Dezember Wohltätigkeitsmarkt in der Silbergasse und am Kornplatz 3. – 23. Dezember Weihnachtsschau des Handwerks traditioneller Künstlermarkt am Rathausplatz 4. Dezember, 21 Uhr Tour MENGONILIVE 2016 Marco Mengoni wird in Italien und Europa ein neues Live-Abenteuer starten, mit dem Konzert in der Eiswelle in Bozen. Info: Showtime Agency Tel. +39 0473 270256 www.showtime-ticket.com 6. Dezember Nikolausumzug am Christkindlmarkt 6. Dezember, 20 Uhr Konzert des Orchestra Sinfonica di Milano „Giuseppe Verdi“ unter der Leitung von Zhang Xia im Konzerthaus; Ludwig van Beethoven Info: Haydn Orchester, Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 8. Dezember Die Krampusse am Christkindlmarkt 10. Dezember, 17 Uhr Konzert des Südtiroler Vokalensembles im Merkantilgebäude 18. Dezember, 20.30 Uhr Symphonic Winds & Raphaela Gromes und Cécile Grüebler im Konzerthaus Die Ergänzung von Symphonic Winds durch zwei „formationsfremde“ solistische Streichinstrumente führt zu einer ganz besonderen Kombination. Info und Kartenvorverkauf: Kurverwaltung Meran, Tel. +39 0473 272000 20. Dezember, 20 Uhr Konzert des Haydn Orchesters unter der Leitung von Juraj Valcuha im Konzerthaus; Béla Bartók, Johannes Brahms Info: Haydn Orchester, Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it

31. Dezember, ab 13 Uhr BOclassic Beim internationalen Silvesterlauf liefern sich ab 13 Uhr Weltmeister, Olympiasieger und Europameister packende Rennen auf dem Rundkurs durch die Bozner Altstadt. www.boclassic.it Theater- und Konzertprogramme Januar - Februar - März 2017 www.kulturinstitut.org www.theater-bozen.it www.teatrocomunale.bolzano.it www.teatrocristallo.it www.carambolage.org www.teatro-bolzano.it www.theaterimhof.it www.haydn.it 11. – 12. Februar 2017 Auf den Spuren der Liebe Geführte Besichtigungen zu „Schauplätzen der Liebe“ organisiert vom Verkehrsamt der Stadt Bozen. Diese ungewöhnliche Zeitreise wird als Rundgang durch die Altstadt bis hinauf auf Schloss Runkelstein und als Spaziergang auf den Virgl und auf die Haselburg angeboten. Berühmte Persönlichkeiten der Stadt führen und erzählen an den verschiedenen Schauplätzen Geschichten zum Thema Liebe im Laufe der Jahrhunderte. Info: Verkehrsamt Bozen Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it 23. – 26. Februar 2017 Family Festival Ein Familienfestival zu Fasching wird den Waltherplatz zu einer großen Bühne unter freiem Himmel verwandeln. Hauptattraktion ist die alte europäische Tradition des Puppentheaters und dessen faszinierende archaische wie moderne Geschichten. Info: Verkehrsamt Bozen Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it

MOSTRE

Castel Roncolo

Castel Roncolo racchiude il più ampio ciclo di affreschi profani di epoca medievale. Dall’alto di un imponente sperone roccioso, il castello domina l’intera città di Bolzano. tel. +39 0471 329808, www.roncolo.info

Messner Mountain Museum Firmian Eiger direttissima 1966 mostra temporanea

fino al 13 novembre 2016 tel. +39 0471 631264 www.messner-mountain-museum.it

Museo Archeologico Alto Adige HEAVY METAL Come il rame cambiò il mondo

fino al 14 gennaio 2017 La mostra temporanea ripercorre la storia del rame. Che conseguenze ebbe la sua scoperta per gli uomini dell’età della pietra e perché questo metallo di un rossastro lucido si nasconde fino a oggi in smartphone, monetine e cavi dell’elettricità? tel. +39 0471 320100, www.iceman.it

Museo Civico

Nei percorsi espositivi sono presentate circa 200 opere dall’VIII al XX secolo: stucchi, affreschi staccati, statue e altari lignei, dipinti ad olio, oreficerie, stufe e formelle da stufa, costumi popolari, opere grafiche. tel. +39 0471 974625 www.comune.bolzano.it/cultura

Museo della Scuola

I molteplici aspetti della vita scolastica rivelano i caratteri peculiari di un’epoca: attraverso i materiali didattici, le fotografie, le pagelle, i documenti, gli arredi, i cartelloni esposti i visitatori possono ricostruire l’esperienza storica vissuta dalle tre culture che abitano questa terra. tel. +39 0471 997581 www.comune.bolzano.it/cultura

Monumento alla Vittoria BZ ’18–’45: Un percorso espositivo nel Monumento alla Vittoria

Il percorso espositivo illustra la storia del Monumento alla Vittoria, eretto a Bolzano dal regime fascista tra il 1926 e il 1928 su progetto di Marcello Piacentini. Vengono ripercorse le vicende storiche locali, nazionali e internazionali degli anni compresi tra le due guerre mondiali (1918–1945), legate in particolare modo all’avvicendarsi di due dittature, e vengono illustrati i radicali mutamenti urbanistici operati nella città di Bolzano, a partire dalla fine degli anni Venti. tel. +39 0471 095474 www.monumentoallavittoria.com

Museo di Scienze Naturali Alto Adige DinoMiti - Rettili fossili e dinosauri nelle Dolomiti

fino al 18 settembre 2016 La mostra è un affascinante viaggio nella storia della regione dolomitica attraverso i più importanti rinvenimenti fossili degli ultimi decenni. Sono esposti reperti di eccezionale importanza per bellezza, significato scientifico e rarità.

“I funghi dell’Alto Adige”

30 settembre – 3 ottobre 2016 Mostra micologica dell’Associazione Micologica “Bresadola”.

bye bye butterfly - Farfalle locali e ospiti tropicali

27 ottobre 2016 – 30 aprile 2017 Tarme e tignole sono poco amate e quindi poco conosciute; chi ne vuol sapere di più sul loro ciclo vitale potrà ammirarle nel terrario vivente, chi le detesta potrà apprezzarne l’importanza per la copertura del fabbisogno proteico di alcune popolazioni e magari in futuro anche per l’intero pianeta. tel. +39 0471 412964, www.naturmuseum.it

Museion - Museo di arte moderna e contemporanea Korakrit Arunanondchai fino al 11 settembre 2016

Judith Hopf - Up

1° ottobre 2016 – 8 gennaio 2017

Opere fotografiche della Collezione Museion 25 novembre 2016 – 17 settembre 2017

Natale con l’arte contemporanea, John Armleder a Bolzano 25 novembre 2016 – 6 gennaio 2017 tel. +39 0471 223412, www.museion.it

Museo Mercantile

16 novembre 2016 – 31 ottobre 2017 Fabbriche, castelli e modernità. Franz Anton von Kofler: un protagonista nella Bolzano dell’800. tel. +39 0471 945702/945637 www.camcom.bz.it

Tesoro del Duomo

Il museo ospita la più vasta raccolta di oggetti liturgici barocchi di tutta l’area. L’inventario narra la storia della parrocchia e della sua comunità. tel. +39 0471 978676

Centro Trevi tempo & denaro

fino al 31 maggio 2017 Il concetto della mostra si declina sulla presenza e sul rapporto di tempo e denaro nell’arte dal Rinascimento al Contemporaneo. Nel corso dei secoli gli artisti si sono espressi su questi due grandi temi e nell’arte contemporanea il tempo entra nella natura stessa di molte opere, come video e performance che hanno una durata precisa e spesso affrontano argomenti collegati al valore del lavoro, dello scambio e del tempo stesso. via Cappuccini 28, tel. +39 0471 300980 www.facebook.com/nelcerchiodellarte

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

77


MANIFESTAZIONI settembre e ottobre Bacchus Urbanus, ore 14.30 Visite guidate commentate nelle zone di produzione dei vini di Bolzano Santa Maddalena e Lagrein con degustazione finale e visita alle cantine. Info e prenotazioni: Azienda di Soggiorno e Turismo Bolzano info@bolzano-bozen.it tel. +39 0471 307000 6 ottobre, ore 9.00 Culturonda Ötzi-Tour Escursione di una giornata intera sulle tracce di Ötzi, l’Uomo venuto dal ghiaccio, una delle mummie più antiche del mondo. Non è solo l’antichità a renderlo così prezioso per la scienza, ma anche il tipo di mummificazione: Ötzi infatti è una cosiddetta “mummia umida”. Il lungo viaggio con oltre 5 mila anni di storia inizia al Museo Archeologico dell’Alto Adige di Bolzano con l’esposizione di Ötzi. In seguito, si continua verso l’Archeoparc in Val Senales, dove verranno svelati tutti i segreti sulla vita di Ötzi e il suo ritrovamento sensazionale. Info e prenotazioni: Azienda di Soggiorno e Turismo Bolzano info@bolzano-bozen.it tel. +39 0471 307000 7 + 8 ottobre, ore 10 – 17 Manuart – Mercatino artistico in piazza del Grano www.rassegnamercatoartistico.com 7 + 9 ottobre Opera 20.21 – Written on Skin Amore, erotismo, potere e morte si intrecciano in quest’opera di uno dei maggiori compositori britannici di oggi, paragonato a Mozart dal suo maestro Olivier Messiaen. Info: Teatro Comuncale tel. +39 0471 053800 www.teatrocomunale.bolzano.it

78

8 – 9 ottobre Bolzano Sposi Info: Fiera Bolzano tel. +39 0471 561000 www.fierbolzano.it 9 ottobre, tutto il giorno Mercato autunnale nelle vie del centro storico di Bolzano 18 ottobre, ore 20 Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Arvo Volmer Ludwig van Beethoven, Arvo Pärt, Johannes Brahms Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22 ottobre, tutto il giorno Festa del ringraziamento in piazza Walther 24 – 25 ottobre, ore 11 – 18 Autochtona Una vetrina in grado di esaltare le tipicità dei vini provenienti da vitigni unici o rari della ricca tradizione italiana. Info: Fiera Bolzano tel. +39 0471 561000 www.fierbolzano.it 24–27 ottobre, or 9.30–18 Hotel 2016 - fiera internazionale per hotellerie e ristorazione Info: Fiera Bolzano tel. +39 0471 561000 www.fierbolzano.it 25 ottobre, ore 20 Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Arvo Volmer Claude Debussy, Maurice Ravel, Gabriel Fauré, Jacques Ibert, Ottorino Respighi Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 4 + 5 novembre, ore 10 – 17 Manuart - Mercatino artistico in piazza del Grano www.rassegnamercatoartistico.com

10 – 13 novembre, ore 9.30 – 18.30 Fiera d’autunno 2016 dà occasione ai visitatori di informarsi e fare acquisti di vari prodotti tipici, locali, tradizionali, innovativi e molto gustosi. Biolife 2016 - la fiera dell’eccellenza regionale biologica Nutrisan 2016 - il salone della corretta alimentazione e della salute Info: Fiera Bolzano tel. +39 0471 561000 www.fierbolzano.it 12 – 13 novembre, ore 10 – 19 Fiera degli sposi a Bolzano Marry Me a Castel Mareccio! Info: bbeventpromotion.com 15 novembre, ore 20 Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Christian Arming Mikis Theodorakis, Dmitrij Sostakovic, Ludwig van Beethoven Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22. November, 20 Uhr Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Stefanos Tsialis Wolfgang Amadeus Mozart, Joseph Haydn, Guillaume Lekeu Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 24 – 26 novembre Interpoma 2016 Interpoma presenta tutta la filiera dalla coltivazione alla conservazione fino alla commercializzazione del frutto di Adamo ed Eva - è un’esperienza a 360° fatta di business, ospitalità, enogastronomia e natura e accompagnata da un ricchissimo programma eventi. Info: Fiera Bolzano tel. +39 0471 561000 www.fierbolzano.it

24 novembre, ore 17 Cerimonia di inaugurazione della 26a edizione del Mercatino di Natale in piazza Walther Info: Azienda di Soggiorno e Turismo Bolzano www.mercatinodinatalebz.it tel. +39 0471 307000 25 novembre, ore 16 – 1 La Lunga Notte dei Musei a Bolzano Mostre, letture, musica, visite guidate, laboratori e tante nuove scoperte: in una avvolgente atmosfera notturna sei musei bolzanini aprono le loro porte alla città dalle 16 all’una di notte. Per l’occasione anche gli stand del Mercatino di Natale e i negozi saranno aperti fino alle ore 22. Info: www.lunganotte.it 25 novembre 2016 – 6 gennaio 2017 Il Mercatino di Natale: per l’appuntamento più atteso dell’anno Bolzano, da sempre punto di incontro della cultura mediterranea e mitteleuropea, si trasforma e si veste dei suoni e dei colori del Natale: centinaia di luci illuminano le vie del centro storico e nel sottofondo di odono le tradizionali melodie dell’Avvento. Info: Azienda di Soggiorno e Turismo Bolzano www.mercatinodinatalebz.it tel. +39 0471 307000 25 novembre – 23 dicembre Mercatino della solidarietà in via Argentieri e piazza del Grano 3 – 23 dicembre Rassegna mecatino artistico in piazza Municipio 4 dicembre, ore 21 Tour MENGONILIVE 2016 Info: Showtime Agency tel. +39 0473 270256 www.showtime-ticket.com

6 dicembre San Nicolò al Mercatino di Natale 6 dicembre, ore 20 Concerto dell’Orchestra Sinfonica di Milano „Giuseppe Verdi“ con il direttore Zhang Xia Ludwig van Beethoven Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 8 dicembre I krampus al Mercatino di Natale 10 dicembre, ore 17 Concerto del Südtiroler Vokalensemble al Palazzo Mercantile 18 dicembre, ore 20.30 Symphonic Winds & Raphaela Gromes e Cécile Grüebler all’Auditorium Haydn Info e prevendita: Azienda di Soggiorno Merano tel. +39 0473 272000

11 – 12 febbraio 2017 I Luoghi dell’Amore Passeggiate guidate gratuite e percorsi segreti sulle tracce di amori tra cantanti d’opera e imperatori, di antichi riti per la fertilità e nelle “case di piacere” del 1400. Un viaggio nei sentimenti e nelle pieghe dell’amore, fatto di tappe inconsuete, incontri leggendari e soste in angoli permeati dal fascino della storia e della natura. Info: Azienda di Soggiorno di Bolzano tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it 23–26 febbraio 2017 Family Festival Un festival della famiglia a Carnevale trasformerà piazza Walther in un grande palcoscenico a cielo aperto. Come attrazione principale si annuncia l’antica tradizione europea del teatro delle marionette e delle loro storie antiche e moderne, sempre affascinanti. Info: Azienda di Soggiorno di Bolzano tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it

20 dicembre, ore 20 Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Juraj Valcuha; Béla Bartók, Johannes Brahms Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 31 dicembre, dalle ore 13 BOclassic Da 40 anni la BOclassic è la tradizionale corsa su strada nelle vie del centro storico di Bolzano. www.boclassic.it Programmi spettacoli teatrali e concerti gennaio - febbraio - marzo 2017 www.kulturinstitut.org www.theater-bozen.it www.teatrocomunale.bolzano.it www.teatrocristallo.it www.carambolage.org www.teatro-bolzano.it www.theaterimhof.it www.haydn.it

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

79


EVENTS

October 2016 – March 2017

Exhibitions

Runkelstein Castle

Runkelstein Castle owns the largest profane fresco cycle of the Middle Ages in Europe. With its colourful imagery and its majestic location above the entrance to the Sarntal, the Medieval Castle is one of the main attractions of our region. Tel. +39 0471 329808 www.runkelstein.info

Messner Mountain Museum Firmian Eiger Direttissima 1966 Special exhibition

until 13th November 2016 Tel. +39 0471 631264 www.messner-mountain-museum.it

South Tyrol Museum of Archaeology Heavy Metal – How copper changed the world

until 14th January 2017 The special exhibition Heavy Metal traces the history of copper. What were the consequences of its discovery for Stone Age man? And why is the shiny red metal found in smartphones, coins and electrical cables today? Tel. +39 0471 320100 www.iceman.it

Bolzano Civic Museum

Some 200 works from the 8th to the 20th century on display: frescoes, woodcarvings and wooden altars, oil paintings, outstanding works of the goldsmith’s art, ceramic stove tiles, traditional costumes and graphic artwork. Tel. +39 0471 974625 www.gemeinde.bozen.it/stadtmuseum

School Museum

It takes visitors, mainly students and teachers, to school historical topics, where

80

personal experiences and collective history are intertwined. The countless aspects of school life testify the characteristics of each era. Tel. +39 0471 997581 www.gemeinde.bozen.it/kultur

Monument to Victory BZ ’18–’45: A permanent exhibition within the Monument to Victory The permanent exhibition “BZ ‘18–’45. One monument, one city, two dictatorships” deals with the history of Bolzano Victory Monument. The exhibition also focuses on the period 1918–1945 and in particular on Italian fascism and the time of the Nazi occupation. Particular attention is also paid to the profound urban transformations that Bolzano experienced since the late 1920s. Tel. +39 0471 095474 www.siegesdenkmal.com

South Tyrol Natural History Museum DinoMiti – Fossil reptiles and dinosaur tracks from the Dolomites

until 18th September 2016 The exhibition takes visitors on a fascinating journey into the Earth of the Dolomites. At the centre are the most important fossil findings of recent decades.

“The Mushrooms of South Tyrol”

30th September – 3rd October 2016 The Mycological Association “Bresadola” shows for the 52nd time the full range of fungi that can be found in South Tyrol in late September.

bye bye butterfly – Native butterflies, tropical guests

27th October 2016 – 30th April 2017 The special exhibition shows with models eggs and caterpillars, in fast motion the magic of metamorphosis takes place. Why the magnificent or sober colour, eye patch, curls, stripes? Observe the pattern of the living butterflies in the “tropical house”. Tel. +39 0471 412964 www.naturmuseum.it

Museion – Museum of Modern and Contemporary Art Korakrit Arunanondchai until 11th September 2016

Judith Hopf - Up

1st October 2016 – 8th January 2017

Photographic works in the Museion Collection

25th November 2016 – 17th September 2017

Christmas with Contemporary Art, John Armleder in Bozen 25th November 2016 – 6th January 2017 Tel. +39 0471 223412 www.museion.it

Mercantile Museum

16th November 2016 – 31st October 2017

Factories and castles at the beginning of a new era.

Franz Anton Kofler: A Bolzano personality of the 19th century. Tel. +39 0471 945702/945637 www.handelskammer.bz.it

Treasure of Cathedral Bozen

The Treasure of the Cathedral of Bolzano includes one of the largest baroque church inventories of Tyrol. Among them are liturgical vestments, banners for holy days and elegant goldsmith’s art of the 18th century. Tel. +39 0471 978676 www.dompfarre.bz.it/links/domschatzkammer

Cultural Center Trevi Time & Money

until 31st May 2017 The exhibition is designed around the themes of “time” and “money”, how they are treated since the Renaissance in art and how they are related to each other. Kapuzinergasse 28 Tel. +39 0471 300980 www.facebook.com/nelcerchiodellarte

EVENTS September & October, 2.30 pm Bacchus Urbanus A kind of “Urban trekking” through the regions of the two autochthonous wines St. Magdalener and Lagrein. The “wine hikers” will also visit a wine cellar, where the popular grape juice will be tasted. Every Thursday in October Info und registration: Bolzano Tourist Office, Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it 6th October, 9.00 am Culturonda Ötzi-Tour A discovery tour in the footsteps of Ötzi, the world-famous Iceman. Ötzi is worldwide one of the oldest mummies. The age - Ötzi is over 5,000 years old - and the kind of mummification make Ötzi for science so valuable. The day starts at the South Tyrol Museum of Archaeology, where the visitors will experience the glacier mummy. In the Archeoparc in Senales there are other interesting details from Ötzi’s mysterious life. Info und Registration: Bolzano Tourist Office Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it 7th + 8th October, 10.00 am – 5.00 pm Manuart – Market of small crafts on the Kornplatz www.rassegnamercatoartistico.com 7th and 9th October Opera 20.21 – Written on Skin George Benjamin, one of the greatest British contemporary composers – praised by Olivier Messiaen as the Mozart of today – in his opera merges together love, eroticism, power and death. Written on Skin tells of a love triangle with a tragic ending. Info: Stadttheater Bozen. Tel. +39 0471 053800 www.teatrocomunale.bolzano.it

8th – 9th October Bolzano Wedding Fair Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 9th October, all day Autumn market in the center of Bolzano 18th October, 8.00 pm Concert of the Haydn Orchestra under the direction of Arvo Volmer at the concert hall. Ludwig van Beethoven, Arvo Pärt, Johannes Brahms Info: Haydn Orchestra Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22nd October, all day Thanksgiving at Walther Square A showcase full of agricultural products! 24th – 25th October, 11.00 am – 6.00 pm Autochtona – local wines with tradition Wine experts and wine lovers can meet new, small and special wine producers. Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 24th – 27th October, 9.30 am – 6.00 pm Hotel 2016 - International Trade Show for the Hotel and Hospitality Industry Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 25th October, 20 Uhr Concert of the Haydn Orchestra under the direction of Arvo Volmer at the concert hall. Claude Debussy, Maurice Ravel, Gabriel Fauré, Jacques Ibert, Ottorino Respighi Info: Haydn Orchestra Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it

4th + 5th November, 10.00 am – 5.00 pm Manuart – Market of small crafts on the Kornplatz www.rassegnamercatoartistico.com 10th – 13th November, 9.30 am – 6.30 pm Autumn Fair 2016 The fair offers an extensive and varied program, with a mix of information, entertainment and enjoyment. Biolife 2016 The exhibition is dedicated to the production of organic food, textile and cosmetic products. Sustainability as a central value is the core of the event. Nutrisan 2016 The exhibition presents special foods for intolerances, allergies and nutritional problems, food for special periods of life and dietary foods. Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 12th – 13th November, 10.00 am – 7.00 pm Wedding Fair: Marry Me! A two-day event for future newlyweds at the Maretsch Castle. Info: bbeventpromotion.com 15th November, 8.00 pm Concert of the Haydn Orchestra under the direction of Christian Arming at the concert hall. Mikis Theodorakis, Dmitrij Sostakovic, Ludwig van Beethoven Info: Haydn Orchestra Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22nd November, 8.00 pm Concert of the Haydn Orchestra under the direction of Stefanos Tsialis at the concert hall. Wolfgang Amadeus Mozart, Joseph Haydn, Guillaume Lekeu Info: Haydn Orchestra Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

81


24th – 26th November Interpoma 2016 Interpoma presents the complete process chain from the cultivation to the storage and marketing of the fruit of Adam and Eve – an experience throughout 360°, focused on business, hospitality, enogastronomy and nature, rounded up by a top-class event programme with a special attention on the international congress “The Apple in the World”. Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 24th November, 5.00 pm Opening ceremony of the 26th edition of the Bolzano Christmas Market at the Walther Square. Info: Bolzano Tourist Office Tel. +39 0471 307000 www.christkindlmarktbz.it 25th November, 4.00 pm – 1.00 am Long Night of Museums in Bolzano The museums of Bolzano offer a colourful program until the morning hours. Experience guided tours, exhibitions, concerts, games and take a look behind the scenes of the museums. Between 4.00 pm and 8.00 pm the program is focused on families with children. Also the stalls of the Christmas market invite until 10.00 pm for an evening stroll on the Walther Square and Muster Square. Info: www.langenacht.it 25th November 2016 – 6th January 2017 Bolzano Christmas Market The exhibitors of the Christmas Market offer in the lovingly decorated huts at Walther Square their handmade products made of wood, glass, ceramics, charming Christmas tree decorations, delicious Christmas cookies and many more gift ideas. Info: Bolzano Tourist Office Tel. +39 0471 307000 www.christkindlmarktbz.it

82

25th November – 23rd December Charity Market in the Silbergasse and at the Kornplatz 3rd – 23rd December Christmas exhibition of craft – traditional artists’ market on the Rathausplatz 4th December, 9.00 pm Tour Mengonilive 2016 Marco Mengoni, with a concert in Bolzano’s Palaonda, will start in Italy and Europe a new live-adventure. Info: Showtime Agency Tel. +39 0473 270256 www.showtime-ticket.com 6th December A Nicholas parade takes place at the Christmas Market. 6th December, 8.00 pm Concert of the Orchestra Sinfonica di Milano „Giuseppe Verdi“ under direction of Zhang Xia at the concert hall. Ludwig van Beethoven Info: Haydn Orchestra Tel. +39 0471 053800, www.haydn.it 8th December The Krampus at the Christmas Market 10th December, 5 pm Concert of the Südtiroler Vokalensemble in the Mercantile Building 18th December, 8.30 pm Symphonic Winds & Raphaela Gromes and Cécile Grüebler at the concert hall. Supplementing Symphonic Winds by two “formation foreign” solo string instruments leads to a very special combination. Info und ticket sales: Kurverwaltung Meran Tel. +39 0473 272000 20th December, 8.00 pm Concert of the Haydn Orchestra under the direction of Juraj Valcuha at the concert hall. Béla Bartók, Johannes Brahms Info: Haydn Orchestra, Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it

Explore an amazing world Entdecke seine faszinierende Welt Un mondo meraviglioso da scoprire

31st December, from 1.00 pm BOclassic At the international New Year’s Eve running world champions, Olympic champions and European champions compete on the circuit through the old town of Bolzano. www.boclassic.it Theatre- and Concert Programme January – February – March 2017 www.kulturinstitut.org www.theater-bozen.it www.teatrocomunale.bolzano.it www.teatrocristallo.it www.carambolage.org www.teatro-bolzano.it www.theaterimhof.it www.haydn.it 11th – 12th February 2017 Auf den Spuren der Liebe Guided walking tour tot he “places of love”, organized by the Tourist Office of Bolzano. This unusual time journey is offered as a tour oft he old town right up to Castel Roncolo and a walk on the Virgolo and the Castle Flavon. Celebrities of the city will guide you and tell you at the different spots stories about love over the centuries. Info: Bolzano Tourist Office Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it 23th – 26th February 2017 Family Festival At Carnival the Family Festivalwill transform Walther Square to a large open-air stage. The main attraction is the old European tradition of puppet theater and its fascinating archaic as modern stories. Info: Bolzano Tourist Office Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it

Museumstraße / Via Museo 43 39100 Bozen / Bolzano – Italy T +39 0471 320 100 www.iceman.it


THUNIVERSUM Via Galvani Straße 29, Bolzano Sud / Bozen Süd, Tel. 0471 245 255


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.