02 | 2016
Spedizione in a. p. 70% - Filiale di Bolzano - Taxe percue - Tassa riscossa
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
Mercatino di Natale
L’incanto della tradizione
Bozner Christkindlmarkt
Der Zauber der Tradition
Bolzano’s Christmas market
The magic of tradition
EDITORIALE Bolzano, incontro di culture Bolzano è sinfonia, una sinfonia di culture e qui si svela il suo incanto, quel suo
fascino che cattura chiunque: un’armonia, nella diversità, di lingua, di architettura, e
di strade e di piazze e di palazzi e di case e di botteghe e di suoni e di colori, forse rubati alle montagne che l’abbracciano e incombono. È una sinfonia, Bolzano, che non finisce mai di stupire, pure i suoi stessi abitanti. Auguriamo ai nostri ospiti di svelare questa musica, sfogliando la nostra rivista e passeggiando fra le vie di Bolzano, porta delle Dolomiti.
Lo staff dell’Azienda di Soggiorno di Bolzano
Symphonie der Vielfältigkeit Bozen ist wie eine Symphonie. Eine Symphonie der Kulturen, in der sich unterschiedliche Noten und Tempi harmonisch ergänzen. Diese prickelnde Vielfalt an Tönen und
Farben, an Sprache, an Architektur, an Plätzen, Gebäuden, Häusern, Lokalen und Geschäften machen den ganz eigenen Charme unserer Stadt aus. Mehrhändig komponiert und beeinflusst von der die Stadt umgebenden grandiosen Bergwelt, hört Bozen, das Tor zu den Dolomiten, nie auf zu überraschen und selbst die Bozner lassen sich immer
wieder vom Zauber ihrer Stadt begeistern. Kommen Sie dieser Symphonie auf die Spur beim Durchblättern dieses Magazins und beim Schlendern durch die Straßen unserer wunderschönen Stadt!
Das Team des Bozner Verkehrsamts
Symphony of diversity Bolzano is like a symphony – a symphony of cultures in which different notes
harmoniously interact. This exciting diversity of sounds, colours, language, of archi-
tecture in the town’s squares, buildings and shops – all these give the town its special
charm, its flair. Influenced by the grandiose mountains which surround it, Bolzano, the gateway to the Dolomites, never fails to surprise even the inhabitants themselves.
Come and explore this symphony for yourself while browsing through the pages of this magazine and while strolling through the streets of our wonderful town. The Bolzano Tourist Office team
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
3
18
6
34
69
titolo titel title 6
L’incanto della tradizione Der Zauber der Tradition The magic of tradition
Impressum BOLZANO BOZEN MAGAZINE Registrazione al Tribunale di Bolzano/Reg. beim Gericht Bozen Nr. 11/99 del 19.07.1999
62
28
argomenti themen features 18
Lebende Bilder Immagini che prendono vita Pictures that come alive
46
Willkommen im Apfelland Benvenuti nel paese delle mele Welcome to the land of the apple
69
Die Kraft der Fotografie La forza della fotografia The power of photography
28
Colori d’autunno Herbstleuchten Autumn colours
50
Die Kastanie macht den Herbst L’autunno è fatto di castagne Chestnuts harbingers of autumn
74
Veranstaltungen Manifestazioni Calendar of Events
34
„Die tolle Liebe ist bald dahin“ Amore è solo un optional “Love is fleeting…”
56
Ciò che sta dietro alle cose Auf das Dahinter kommt es an Design and Art the secret of success
43
La cena si fa in quattro Gourmet-Tour A gourmet dining tour
62
Amore e altre crudeltà Liebe und andere Grausamkeiten Love and other cruelties
4
Editore | Herausgeber | Publisher Azienda di Soggiorno Verkehrsamt Bozen Via Alto Adige 60 • 39100 Bolzano Südtiroler Straße 60 • 39100 Bozen Tel. +39 0471 307 000 • Fax +39 0471 980 300 info@bolzano-bozen.it • www.bolzano-bozen.it Direttore editoriale | Herausgeber Paolo Pavan Direttore responsabile | verantw. Direktor Renate Mumelter Coordinatore | Koordinator Othmar Seehauser Redazione | Redaktion Roberta Agosti, Giancarlo Ansaloni, Othmar Seehauser, Nicole Dominique Steiner, Peter Marsh Hunn Testi | Texte Nicole Dominique Steiner Traduzioni | Übersetzungen Dt. <> It., It <> Dt. - Nicole Dominique Steiner Engl. - Peter Marsh Hunn Segreteria | Sekretariat Andrea Kröss, Barbara Ghirotto Fotoredazione | Fotoredaktion Othmar Seehauser, www.seehauserfoto.com Fotografie Othmar Seehauser, Kirsten Nijhof, Museion Grafica | Grafik Friesenecker & Pancheri, Bz Stampa | Druck Athesia, Bolzano Bozen Pubblicità | Werbung Christine Falser, Tel. 0471 930 191 Christine Perwanger, Tel. 0471 980 681 Azienda di Soggiorno di Bolzano/Verkehrsamt Bozen, Tel. 0471 307 040
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
5
L’incanto della tradizione Mercatino di Natale di Bolzano, 24/11/2016 – 06/01/17
Ottanta espositori, sette partner e tre stand gastronomici e tante novità aspettano i visitatori della 26esima edizione del Mercatino di Natale.
6
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
7
C
ome ogni anno, dal 24 novembre al 6 gennaio Bolzano diventa la capitale della festa più bella
dell’anno. Tradizioni e riti, colori e profumi, luci
e musica portano i visitatori a vivere un sogno di Natale e a conoscere le usanze dell’Alto
Adige legate alla tradizione nordica dell’Avvento, le quattro magiche settimane dell’attesa del Natale.
Tra le novità spiccano la pista da pattinaggio che sarà in-
stallata sulla via che dalla stazione porta in piazza Walther e la rassegna di opere dell’artista svizzero John Armleder al Museion, il Museo di Arte moderna e contemporanea.
Ai piedi del grande albero di Natale che domina piazza Walther tornerà il presepe in fedele versione rustica alpina: la Sacra Famiglia con bue e asinello all’interno di
un’autentica stalla in miniatura, riprodotta con legno antico e tetto a scandole. Nelle casette che sono il sim-
bolo del Mercatino di Natale di Bolzano saranno esposti
come sempre oggetti di produzione strettamente locale, secondo un ferreo regolamento: dalle statuette in legno alle decorazioni, dai dolci tradizionali agli accessori d’abbigliamento (pantofole e cappelli), alla cartoleria, ai piccoli strumenti musicali, alle candele decorate, alle palline di
Natale decorate a mano, sculture di legno, cartoline artistiche, decorazioni natalizie con cristalli…
La visita delle bancarelle fa illuminare gli occhi dei gran-
di e dei piccoli; i primi perché possono rivivere emozioni e magie della loro infanzia, i secondi perché sanno vivere a fondo l’incantesimo del Natale.
Come sempre anche la gastronomia avrà un ruolo da pro-
tagonista con i suoi prodotti freschi nei diversi stand del
mercatino: dal vin brûlé alle frittelle di mele, dal succo di mele caldo allo strudel. Numerose proposte si rivolgono
anche ai vegetariani tra i visitatori, come per esempio le
tagliatelle al Lagrein e nel parco della stazione i visitatori possono assistere alla produzione del pane e assaggiare il pane appena sfornato.
Per gli ospiti più piccoli verrà riproposto il mercatino dei bambini in piazza della Mostra: un ricco programma di animazione, un mini parco giochi e una piccola giostra John Armleder Endless, 2016, video still, courtesy of the artist.
saranno gli ingredienti per un sano divertimento, per-
mettendo ai genitori di visitare il mercatino anche da soli, magari alla ricerca degli ultimi regali. Sempre per i bambini ma non solo ci sarà il magico mondo di Loacker con
animazione, sorprese e assaggi dei prodotti dell’azienda di
Auna di Sotto sul Renon. Il trenino elettrico e la giostra in piazza Walther sono altre attrattive per le famiglie come
anche la possibilità di attraversare il centro sul dorso di un
grazioso pony o in una carrozza tirata da maestosi cavalli avellinesi.
Anche quest’anno il mercatino offre l’occasione di cono-
8
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
9
scere degli scrittori e le loro opere a tu per tu con l’iniziati-
va “Un Natale di Libri”. Tra il 26 novembre e il 23 dicembre una dozzina di scrittori, italiani e di lingua tedesca presen-
teranno le loro ultime fatiche, fiancheggiati, perlopiù, da importanti nomi del giornalismo, dell’inchiesta o da altri scrittori altrettanto noti.
Da non perdere la tazzina del Mercatino di Natale, sarà la
26esima da aggiungere alla collezione, quest’anno disegnata dall’artista Christine Gallmetzer.
La musica è come sempre una parte fondamentale del
mercatino: ogni fine settimana i canti e le melodie tradizionali dell’Avvento Alpino saranno eseguite dal vivo e
come di consuetudine i fiati torneranno a suonare anche dal balcone di Palazzo Mercantile su via Portici, ogni sabato alle 17.
Il 19 e 20 dicembre il mercatino vedrà l’allestimento del
In occasione del Mercatino di Natale gli alberghi di Bol-
vo verrà organizzata una speciale festa di Capodanno nel
all’insegna della tradizione natalizia.
presepe vivente, e per festeggiare l’arrivo dell’anno nuo-
centro storico. Un susseguirsi di esibizioni live di band e dj in piazza Domenicani, spettacolari walking acts e un emozionante countdown di mezzanotte.
INFO
di Natale di Bolzano ha ottenuto la certificazione di Green
Tel. 0471 307000
Sostenibile, regionale e unico. Anche nel 2016 il Mercatino Event.
10
zano proporranno pacchetti vacanza per un soggiorno
www.mercatinodinatalebz.it info@bolzano-bozen.it
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
11
V
om 24. November 2016 bis zum 6. Januar
Die Waren, die in den traditionellen Holzhäuschen des
schönsten Festes im Jahreslauf. Tradition
immer einer strengen Auflage. Nur lokale (Kunst)Hand-
2017 wird Bozen die Hauptstadt des wohl
und Bräuche, Farben und Düfte, Lichter und Musik schenken den Besuchern ein
wahrgewordenes Weihnachtsmärchen und vier magische Adventswochen im Zeichen alpinen Brauchtums.
Der Weihnachtsmarkt zieht die ganze Stadt in Bann. Schaufenster, Lichterketten, Weihnachtsschmuck sowie
Weihnachtsmusik erfüllen alle Straßen und Plätze. In
diesem Jahr ist auch der Bahnhofspark miteinbezogen. Ein Pavillon lädt zum „Lesen“ ein: Wie bereits im vergangenen Jahr geben sich auch in diesem Advent Schrift-
steller deutscher und italienischer Sprache das Stelldichein und stellen zwischen dem 26. November und dem 23. Dezember ihre neuesten Werke vor. Die Straße, die vom
Waltherplatz zum Bahnhof führt, wird zur Eislaufbahn. Im Museion, dem Museum für moderne und zeitgenössische Kunst, erwartet die Besucher des Christkindlmarkts
eine Ausstellung mit Werken des Schweizer Künstlers John Armleder.
Zu Füßen des festlich geschmückten Weihnachtsbaums
ein weiteres Stück alpiner Weihnachtswelt: eine Krippe
mit der Heiligen Familie, Ochs und Esel und einem Stall in Miniatur, der einer Almhütte getreu nachempfunden ist.
Weihnachtsmarktes ausgestellt sind, unterliegen wie werksprodukte dürfen am Weihnachtsmarkt verkauft
werden. Handgeschnitzte Holzfiguren und Krippen, Weihnachtsgebäck, Filzpantoffeln und Hüte, Handge-
stricktes, kunstvolle Weihnachtskarten, handbemalte Glaskugeln, kleine Musikinstrumente, Kerzen, Kristallobjekte, Spielsachen aus Holz und vieles anderes mehr.
Das Schlendern entlang der Stände ist eine Freude für die
ganze Familie. So manch Erwachsener wird um Jahrzehn-
te zurückversetzt, für Kinder ist der Christkindlmarkt ein Traum mit offenen Augen.
Nicht nur die Seele, auch der Leib kommt auf seine Kosten. An den verschiedenen Gastronomie-Ständen gibt
es allerhand typische Leckereien aus Südtirol zu kosten. Glühwein oder Apfelpunsch, Apfelküchl oder Strudel, Brat-
wurst und Speck. Wer es etwas raffinierter mag, sollte unbedingt die Lagrein-Bandnudeln kosten. Im Bahnhofspark wird Brot gebacken und die Besucher können nicht nur
dabei zuschauen, sondern auch gleich das ofenwarme Brot verkosten.
Am Musterplatz wartet auch in diesem Jahr die Kinder-
ecke mit Spielen und Animation auf die kleinsten Gäste, damit Mama und Papa eine Runde alleine auf dem Markt
Der Bozner Christkindlmarkt, 24.11.16 – 06.01.17
Der Zauber der
Tradition Achtzig Aussteller, sieben Partner, drei Gastro-Stände und viele Neuheiten erwarten die Besucher der 26. Ausgabe des Bozner Christkindlmarktes.
12
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
13
drehen können. An die ganze Familie richtet sich auch
Countdown kurz vor Mitternacht.
Ritten mit Überraschungen für Groß und Klein aufwar-
nachtsmarkt und für sein besonderes Augenmerk auf die
der Stand von Loacker, wo die Firma aus Unterinn am tet. Zum Klassiker des Weihnachtsmarktes gehören das Ponyreiten oder die Kutschenfahrt durch die Gassen der Altstadt.
Sammler dürfen sich schon jetzt auf ihre 26. Christkindlmarkt-Tasse freuen. In diesem Jahr entworfen von der Südtiroler Künstlerin Christine Gallmetzer.
Nachhaltig, regional und einzigartig ist der Bozner WeihUmwelt ist er auch in diesem Jahr wieder als Green Event ausgezeichnet worden.
Die Hotelbetriebe Bozens haben für den Christkindlmarkt attraktive Pakete geschnürt…
Auf Wiedersehen am Christkindlmarkt!
Kein Weihnachten ohne Musik. An jedem Wochenende gibt es Konzerte mit Chören, Trachten- und Musikgrup-
pen alpiner Tradition und auch das Hörnerblasen vom Balkon des Merkantilmuseums auf der Lauben-Seite darf
man auf keinen Fall versäumen: jeden Samstag um 17 Uhr, ebenso wenig das Erwachen der Krippenfiguren für das Weihnachtsspiel am 19. und 20. Dezember.
Ist das Fest der Feste dann vorbei, bleibt der Weihnachtsmarkt noch bis Dreikönig geöffnet. An Silvester erwartet
INFO
kel in den Gassen und auf den Plätzen der Altstadt. Live-
Tel. +39 0471 307 000
die Besucher Bozens ein ganz besonderes SilvesterspektaBands und Djs am Dominikaner Platz bis zum spannenden
www.christkindlmarktbz.it info@bolzano-bozen.it
THE MAGIC OF
Ihr Bäckermeister in Bozen seit 1974 Il vostro fornaio a Bolzano dal 1974 Baking for you since 1974 BÄCKEREI • PANIFICIO • BAKERY
Tradition
Bolzano’s Christmas market - 24th November 2016 – 6th Jannuary 2017
www.franziskanerbaeckerei.it 14
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
15
Eighty exhibitors, seven partners, three gastronomic stalls and many novelties await the visitor at the 26th edition of Bolzano’s Christmas market.
F
rom 24th November to 6th January Bolzano will
children with fun and games for the little visitors while
tivity of the year. Tradition and customs, colours
or enjoy the magical atmosphere. The Loacker stall with
host what must surely be the most beautiful fesand scents, light and music, enchant the visitor
during the four weeks of Advent with a Christmas fairy tale based on living Alpine traditions.
The Christmas market captivates the whole town. Display windows, fairy lights, Christmas decorations and Christ-
mas carols fill all the streets and squares. Also included
this year is the station park. There is a pavillion inviting visitors to “read”: like last year, Italian- and German-
language authors will be presenting their latest works between 26th November and 23rd December. The street that
leads from the Waltherplatz to the station becomes an
mum and dad wander around the market on their own its chocolate wafer specialities will appeal to the whole family. One of the classics of the Christmas market
must be the pony rides for children or a ride through the narrow streets of the old town in a horse-drawn carriage.
Collectors can look forward to the 26th edition of the
Bolzano Christmas mug, designed this year by the South Tyrolean artist Christine Gallmetzer.
No Christmas without music and song. Each weekend
there are concerts with choirs and music groups in local costume while the brass concerts given every Saturday
contemporary art, Christmas market visitors will be able
at 5pm from the balcony of the Mercantile museum ‚ overlooking the Lauben are a must see’. The same goes ‚ for the awakening’ of the crib for the Christmas play
Armleder.
is over, the market remains open until Epiphany on 6th
ice-rink. And in the Museion, the museum of modern and to enjoy an exhibition of works by the Swiss artist John
At the foot of the festively-decorated Christmas Tree there’s another piece of Alpine Christmas tradition: a crib with the Holy Family, ox and donkey in a stable in the style of an Alpine hay barn.
The goods on display in the traditional wooden market
on 19th and 20th December. Even after Christmas itself January. New Year’s Eve sees a very special spectacle in
the streets of Bolzano’s old town, with live bands and
DJs in the Dominikanerplatz and street artists until the final countdown to midnight.
stalls are selected according to very strict criteria: only
Bolzano’s Christmas market is sustainable, locally-sourced ‚ and unique and has again received the Green Event’ prize
hand-carved wooden figures and cribs, Christmas confec-
Bolzano’s hotels once again offer attractive Christmas
local handicrafts are on sale at the Christmas market: tionary, felt slippers and hats, hand-painted glass baubles, small musical instruments, candles, objects made of crystal, wooden toys, and much else besides.
Strolling among the market stalls is great fun for all the
for being environmentally-friendly. market packages…
See you at the Christmas market!
family, with adults being transported back in time and children wide-eyed in wonder. A feast not only for the soul
but also for the taste buds: at the different gastronomic
stalls visitors get the chance to try out all manner of typi-
cal South Tyrolean goodies. Mulled wine or apple punch, flat apple doughnuts or apple strudel, bratwurst and
16
speck. For those who want to try something extra special,
INFO
local wines? In the station park visitors can watch bread
htm
The Musterplatz square will again be given over to
info@bolzano-bozen.it
why not try the pasta made with Lagrein, one of the two
www.bolzano-bozen.it/en/bolzano-christmas-market.
being baked and then immediately taste it for themselves.
Tel. +39 0471 307 000
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
17
Lebende
Bilder Freskenmalerei in Bozen
St. Johann im Dorf
18
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
19
Bozen kann auf eine lange Geschichte zurückblicken, die immer wieder vom Aufeinandertreffen zweier bedeutender Kulturkreise geprägt worden ist und auch heute noch wird.
Z
ahlreiche Freskenzyklen aus den ersten Jahrzehnten des 14. Jahrhunderts schmücken Kapellen und Kirchen der Stadt. In die-
sen farbenfrohen Darstellungen mischen sich der lineare deutschgeprägte früh-
gotische Stil der Bozner Schule mit dem
raumfüllenden und realistischen oberitalienischen Stil der Schule Giottos. Das einzigartig schöne Ergebnis lässt
Franziskanerkirche, Kreuzgang
noch heute jeden Betrachter in andächtiges Schweigen
Kirche St. Martin in Kampill
versinken!
Die prächtige Johanneskapelle in der Dominikanerkirche und die Franziskanerkirche sind das ganze Jahr über zu
besichtigen. St. Johann im Dorf öffnet seine Türen von
März bis Ende Oktober jeden Samstag von 10 bis 12.30 Uhr. St. Martin in Kampill, das romanische Kirchlein, an dem heute die Brennerautobahn vorbeiführt und St. Magdalena im Stadtteil Rentsch sind hingegen authentische
Raritäten deren Bilderwände bis auf weiteres nur an wenigen Tagen im Jahr zugänglich sind.
Der Dominikanerplatz, der noch heute von der gleich-
namigen Kloster-Kirche dominiert wird, war einst der
wirtschaftliche und künstlerische Mittelpunkt Bozens. Herzstück der Anlage ist die vollständig mit Fresken aus-
geschmückte Johanneskappelle. Darstellungen aus den Leben der beiden Johannes, der Gottesmutter und der
Heiligen Nikolaus und Bartholomäus, Einhörner und so-
gar eine bärtige gekreuzigte Frau zieren die Wände. Zur Blütezeit des Klosters war sie nur den Mönchen vorbe-
halten; heute werden dort Hochzeiten zelebriert. Die um 1330–1340 von der Bankiersfamilie De Rossi-Botsch in
Auftrag gegebenen Fresken weisen dieselben Motive der berühmten Scrovegni-Kapelle in Padua auf und gehen auf die Schule Giottos zurück.
Geöffnet Mo–Sa: 9.30–-18.00 Uhr.
20
Johannes-Kapelle in der Dominikanerkirche
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
21
cHe cos‘É il mercato generale ? Il Mercato Generale di Bolzano è un complesso di aziende all’ingrosso autonome e specializzate in diversi settori
DOVE? Ai Piani di Bolzano vicino al ponte Campiglio
Qualità e convenienza • Frutta e Verdura • Pesce • Alimentari • Vino e Bevande • Fiori
Franziskanerkirche
Die Franziskanerkirche mit ihrem Kreuzgang ist ein weiterer Zeuge des angehenden 14. Jahrhunderts in Bozen. Öffnungs-
Was ist Der grossmarKt ? Die Großmarkthalle Bozen besteht aus autonomen und spezialisierten Engrosbetrieben, die in verschiedenen Bereichen tätig sind
WO? Am Bozner Boden in der Nähe der Kampiller Brücke
Qualität zum günstigen Preis • Obst und Gemüse • Fisch • Lebensmittel • Wein und Getränke • Blumen
zeiten Mo-Sa: 10.00–12.00, 14.30–18.00 Uhr. Auch der Kreuzgang und die Kirche dieses Klosters wurden von Schülern Giottos mit Fresken ausgemalt. Besonders bemerkenswert
sind die 16 Männer in Talaren, die von der Wand den Raum beherrschen: Franziskanische Professoren, die im 14. Jahrhun-
dert an den berühmtesten Universitäten ihrer Zeit lehrten. Glanzstück dieser Kirche ist allerdings der berühmte Weihnachtsaltar von Klocker aus dem Jahr 1500.
Die Zeit scheint stillzustehen, wenn man von der Cavourstraße
in die St.-Johann-Gasse einbiegt. Verwinkelt ist sie, die mittelalterlichen Häuser stehen schief und eng zusammen. St. Jo-
hann im Dorf gleicht eher einer Kapelle als einer Kirche. Dieses Kirchlein ist der älteste Sakralbau Bozens und eine absolute
Rarität, nicht nur wegen seiner kostbaren Fresken. Ein goti-
scher Mikrokosmos, dessen romanische Ursprünge ins achte Jahrhundert zurückreichen. Das Kirchlein wurde inmitten einer Handvoll armseliger Bauernhäuser in der Auenlandschaft
zwischen Talfer und Eisack erbaut, lange bevor es die Lauben
22Via Macello, 29 Schlachthofstr.
Bolzano / Bozen
Immagini che prendono vita
gab. Bozen Dorf. Die Wände schmücken Darstellungen aus
dem Leben Johannes des Täufers und des Apostels Johan-
nes aus dem Jahren 1330 bis 1340. Auch dies ein Auftrag der
www.mercatobz.com info@mercatobz.com
Affreschi a Bolzano
Familie De Rossi-Botsch.
Cappella di San Giovanni nella chiesa dei Domenicani
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
23
San Martino in Campiglio
Chiesa dei Francescani
San Martino a Campiglio
N
La città di Bolzano può vantare una storia centenaria, caratterizzata dall’unione di due culture che ancora oggi influenzano la vita cittadina. umerose chiese e cappelle della città sono
ti dalla famiglia di bancari De Rossi-Botsch, risalgono al
cenni del XIV secolo. Nelle opere si può am-
lebre Cappella degli Scrovegni di Padova e sono attribuiti
decorate da affreschi risalenti ai primi demirare la giustapposizione di due correnti
artistiche: il lineare primo gotico di origine
teutonica e l’imponente realismo dello stile della scuola di
Giotto. Gli affreschi, unici nel loro genere, non smettono di stupire i visitatori del capoluogo altoatesino.
La meravigliosa cappella di San Giovanni nella chiesa dei Domenicani e la chiesa dei Francescani possono essere visitate tutto l’anno, mentre la chiesetta di San Giovanni in
Villa è aperta solo il sabato dalle ore 10 alle ore 12.30, da
marzo a fine ottobre. La chiesa romanica di San Martino a Campiglio, visibile dall’autostrada del Brennero e la chiesa di Santa Maddalena nel quartiere di Rencio, invece, sono accessibili al pubblico solo pochi giorni l’anno.
Piazza Domenicani, cuore commerciale e artistico di Bolzano durante il Medioevo, è dominata ancora oggi dall’omonima abbazia. Al suo interno spicca la cappella di San Gio-
vanni, completamente affrescata con scene tratte dalla
vita della Vergine e dei Santi Giovanni Apostolo, Giovanni Battista, Nicola e Bartolomeo. Non solo: se si guarda attentamente si possono notare anche unicorni ed una donna
barbuta crocifissa. All’epoca di massimo splendore del monastero, l’accesso alla cappella era riservato solo ai monaci, al giorno d’oggi si può visitare e al suo interno vengono
anche celebrati matrimoni. Gli affreschi, commissiona-
24
San Giovanni in Villa
1330–1340 e riportano motivi che ricordano quelli della cealla scuola di Giotto. Orario di apertura Lu–Sa 9.30–18.
La chiesa dei Francescani è un’ulteriore testimonianza del primo 1300 a Bolzano. Anche questa chiesa e il suo chiostro
sono stati affrescati da pittori della scuola di Giotto. Tra
le varie scene, spicca la rappresentazione di 16 uomini in
abiti talari. Molti monaci Francescani erano professori delle più prestigiose università d’Europa e molti di loro
sono stati rappresentati sulle pareti. Il fiore all’occhiello di
questa collezione, tuttavia, è l’altare natalizio di Klocker,
risalente al 1500. Orari di apertura Lu–Sa 10.00–12.00, 14.30–18.00.
Quando, passeggiando per il centro storico, da via Cavour
si svolta in vicolo San Giovanni, si ha l’impressione che il tempo si sia fermato: un vicolo stretto e tortuoso, circon-
dato da casette medievali e dominato dalla chiesetta di San Giovanni in Villa, l’edificio religioso più antico di Bol-
zano, le cui fondamenta romaniche risalgono all’ottavo
secolo. La chiesetta gotica è stata affrescata tra il 1330 e il 1340, sempre su commissione della famiglia De RossiBotsch, con scene della vita dei Santi Giovanni Apostolo e Battista. La sua costruzione risale a prima di quella dei
portici, quando Bolzano non era che una manciata di case contadine sulla pianura tra i fiumi Talvera ed Isarco.
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
25
Pictures Frescoes in Bolzano
Franziskanerkirche und Kreuzgang Chiesa e chiostro dei Francescani Church and Cloister of the Franciscan Friars
that come alive
Bolzano’s history has long been characterised by the interaction of two important cultures
M
St John’s side chapel in the Dominican church
any of the town’s churches and chap-
frescoes depict scenes from the lives of both John the Bap-
of early-fourteenth century frescoes.
and of the saints Nicholas and Bartholomew. They also
els are decorated by numerous cycles
These colourful images portray the
intermingling of the linear German‚ influenced early-gothic style of the Bozen School’ with that of the realistic and space-filling upper-Italian style attributed to the Giotto school. Today’s visitors marvel at the uniquely beautiful result.
Both the splendid St John’s side chapel in the Dominican
church and the church of the Franciscans can be visi-
ted the whole year round. The little church of St John in Bozen-Dorf opens its doors every Saturday from 10am to
12.30pm between March and end-October, while the little Romanesque churches of St Martin in Kampill, just next
to the motorway, and of St Magdalena in the district of Rentsch, both with rich cycles of frescoes, are only open to the public on a few days a year.
The Dominikanerplatz square, still dominated by the
eponymous church and monastic buildings, was formerly Bolzano’s business and artistic heart, with the won-
derfully-frescoed St John’s chapel as its focal point. The
tist and John the Evangelist, of Mary, the mother of God, show unicorns and even a bearded crucified woman. In
the monastery’s heyday these frescoes were the preserve of the monks but nowadays marriages often take place
here. These frescoes, attributed to the Giotto school, were commissioned by the banking family of De Rossi-Botsch
around 1330–1340 and show very similar scenes to the ones in the famous Scrovegni chapel in Padova. Open Monday–Saturday 9.30am–6pm.
The church of the Franciscans with its cloisters also tes-
tify to the fourteenth century in Bolzano. Opening times: Monday-Saturday 10am–12noon and 2.30pm–6pm. Also these frescoes in the church and in the cloisters are attributed to painters of the Giotto school and what is particularly striking here are the 16 men in monastic robes who
dominate the room, Franciscan professors who taught in the major seats of learning of the age look down from the walls. But the gem of the church has to be the famous Klocker Christmas altar from around 1500.
Orari di apertura/Öffnungszeiten/Opening hours: Lu–Mar–Mer/Mo–Di–Mi: 8.30–19.00 Gio/Do: 8.30–20.00 Ve/Fr: 8.30–21.00 Sa/Sa: 8.30–17.00 Non è necessario appuntamento. Vormerkung nicht erforderlich.
Cloister of the Franciscan Friars
26
Via della Rena 17 Raingasse | Tel. 0471 982251 Salone di parrucchiere con esclusiva ambientazione e temporary shop nel cuore di Bolzano
Friseursalon mit exklusivem Ambiente und Temporary-Shop in der Bozner Altstadt
Hairdresser with its exclusive setting and temporary shop at the centre of Bolzano
GIOCHI DI luce Le colline di Bolzano si tingono d’autunno
Quando l’estate se ne va e i giorni diventano sempre più brevi, all’alba e prima del tramonto la conca di Bolzano acquisisce una luminosità del tutto particolare. I contorni si fanno sempre più nitidi, l’aria è chiara, talvolta già tagliente. Le colline attorno alla città, culla delle uve che fanno il Lagrein e il Santa Maddalena, cambiano d’abito. Il verde declina lasciando spazio al giallo, all‘ocra, all‘arancione o al rosso. E come se i vigneti si illuminassero da dentro per mostrarsi ancora una volta in tutto il loro splendore prima del lungo riposo invernale.
28
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
29
Faszinierendes Farbspiel auf den Bozner Hügeln Wenn die Tage kürzer werden, bekommt der Bozner Talkessel in den frühen Morgenstunden und kurz vor der Dämmerung ein ganz eigenes Licht. Die Umrisse werden schärfer, die Luft klar und manchmal schon schneidend. Die Hügel um die Stadt, auf denen die Trauben des Lagrein und des St. Magdalener reifen, wechseln ihr Kleid. Aus grün wird gelb, ocker, orange, rot und rostbraun. Es ist als ob die Weinberge von innen heraus leuchteten, um sich vor der Winterpause noch einmal in ihrer ganzen Schönheit zu zeigen.
Herbstleuchten
30
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
31
A fascinating display of colours in the hills around Bolzano
Autumn colours
32
When the days become shorter, the Bolzano valley basin gets a very particular light at dawn and at dusk. The silhouettes become sharper and the air clearer, sometimes even sharp, The hills around the town where the Lagrein and the St Magdalener grapes ripen, change their colours. From green to yellow, to ochre, to orange, red and rusty brown. Itâ&#x20AC;&#x2122;s as if the vineyards lighten up from within, in order to show off their beauty before the coming winter.
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
33
„Die tolle Liebe ist bald dahin“ Kaiserliche Liebesgeschichten und Heiratssachen 1765
Porträts im Bozner Merkantilmuseum erinnern an imperiale Hochzeiten im Jahr 1765. 34
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
35
K
aiserliches Hochzeitsalbum 1765. Die Gemälde wurden anläss-
lich der Hochzeit Erzherzog Leopolds (1) mit Maria Ludovica (2) am 5. August 1765 in Innsbruck vom Bozner Merkantilmagis-
trat in Wien in Auftrag gegeben. Neben diesen Vermählten
stellen die Porträts ein weiteres, im Jänner 1765 miteinander
verbundenes Paar vor: Erzherzog Joseph (3) und Maria Josepha von Bayern (4). Im Zentrum steht jedoch das kaiserliche Ehe- und Elternpaar Maria Theresia (5) und Franz I. Stephan (6).
Dreimal zwei. Sechs fürstliche Bildnisse – drei Damen, drei Herren – schmücken den Ehrensaal des Merkantilmuseums. Zwei Porträts gehören jeweils zusammen, bilden ein „auserwähltes“ Ehepaar.
Abgesagt! Angeschafft wurden die Konterfeite für ein Ereignis, das nie stattgefunden hat: Die kaiserliche Familie sollte zu einem Festempfang in
Bozen im August 1765 eintreffen. Dazu kam es jedoch durch den Tod des Kaisers Franz I. Stephan am 18. August 1765 in Innsbruck nicht.
Einsam im goldenen Rahmen. Die Porträts lassen keine Emotionen der Dargestellten erkennen. Isoliert voneinander durch Prunkrahmen können
die Ehepartner einander nicht in die Augen schauen. Nur das kaiserliche
Elternpaar „blickt“ auf die ihm gegenüber positionierten Frischvermählten. Kaiserliche Eheberatung. Maria Theresias Forderungen an imperiale Ehefrauen: „Die Pflicht der Frauen ist die Ergebenheit vor Gott und den Men-
schen. Davon spricht uns die Welt nicht frei. Frauen haben immer unrecht“. Maximen, denen sich die Regentin persönlich allerdings weniger verpflichtet fühlte. „Die tolle Liebe ist bald dahin – man muss einander schätzen und
TEXT: Dr. Helmuth Oehler, Innsbruck
einer des anderen Freund sein, um die Ehe glücklich zu leben“, notierte sie
realistisch. Und Franz I. Stephan meinte ganz pragmatisch: “Sich um das Wohl seiner Frau zu kümmern, kommt einem selbst zugute!“.
Hinter den Fassaden. Das Bozner Merkantilmuseum besitzt mit den vor-
gestellten Porträts eine interessante Dokumentation der „Ergebnisse“ der kaiserlichen Heiratspolitik im Jahr 1765. Die Bildnisse regen an, hinter ge-
sellschaftliche Fassaden zu blicken: Neben Zwängen und Lieblosigkeiten kommen natürlich auch „galante Abenteuer“ und „kaiserliche Liebessachen“ zum Vorschein!
3 Zwangsverheiratet: Der römisch-deutsche König Joseph wollte nach dem Tod seiner geliebten ersten Ehefrau nicht mehr heiraten. Nur auf Wunsch seiner Mutter Maria Theresia vermählte er sich mit Maria Josepha von Bayern. Diese wollte sich jedoch „nicht mit respektvollen Gefühlen“ ihres Ehemannes begnügen. Joseph dazu an Maria Theresia: „Urteilen Sie selbst, liebe Mutter, […] wo zum Teufel, wollen Sie, dass ich ein anderes Gefühl hernehmen soll?“ Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Erzherzog Joseph (II.), 1765, Öl auf Leinwand, 123 x 97 cm, Bozen, Merkantilmuseum
4 Diese Ehe war eine Katastrophe, Maria Josepha von Bayern das Opfer. Das Verhalten ihres Ehemannes Erzherzog Joseph ihr gegenüber ließ „keine große Zärtlichkeit“ erkennen. Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Maria Josepha Prinzessin von Bayern, 1765, Öl auf Leinwand, 123 x 97 cm, Bozen, Merkantilmuseum
INFO
Merkantilmuseum
Silbergasse 6 - Lauben 39 39100 Bozen
Tel. +39 0471 945702
Öffnungszeiten: Montag bis Samstag von 10.00 bis 12.30 Uhr. Sonn- und Feiertage geschlossen
36
1 Erbfolge gesichert! Erzherzog Leopold, Sohn Maria Theresias, konnte stolz darauf verweisen, dass ihm seine Ehefrau Maria Ludovica 16 Kinder geboren hatte. Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Erzherzog Leopold, 1765, Öl auf Leinwand, 123 x 97 cm, Bozen, Merkantilmuseum
2 Eheliche Pflichten bestens erfüllt! Und: Sie ist „sehr blond“, „hat auch einen schöneren und lichteren Teint“ und verfügt über angenehme „Manieren“. Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Maria Ludovica von Spanien, 1765, Öl auf Leinwand, 123 x 97 cm, Bozen, Merkantilmuseum.
5 „Sein Charakter ist äußerst sanft“. Aber: „Er hat einen Hang zu Frauen!“ Trotzdem verlief die Ehe von Franz I. Stephan mit Maria Theresia außergewöhnlich glücklich. Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Franz I. Stephan, 1765, Öl auf Leinwand, 155 x 118 cm, Bozen, Merkantilmuseum
6 „Lass dich warnen“ sagte Maria Theresia einst, „und heirate nie einen Mann, der nichts zu tun hat.“ Maler aus der Schule Martin van Meytens d. J., Maria Theresia, 1765, Öl auf Leinwand, 155 x 118 cm, Bozen, Merkantilmuseum
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
37
“Le donne hanno sempre torto“ e “L’amore folle è destinato a scomparire, alla base di un buon matrimonio ci sono il rispetto reciproco e l’amicizia!” Parola d’imperatrice ovvero Maria Theresia d’Asburgo nel 1765
L
Prämierte Qualität Qualitá premiata
a nuova mostra del Museo Mercantile si occupa della politica matrimoniale degli Asburgo attraverso i loro ritratti. Tre ritratti a coppie, tre dame e tre signori che guardano dalle mura della sala delle onorificenze.
Un album di nozze imperiale, datato 1765. I ritratti
sono stati dipinti in occasione del matrimonio dell’arciduca
Leopoldo con Maria Ludovica il 5 agosto del 1765 a Innsbruck. Accanto a loro un’altra coppia imperiale unita in matrimonio
già nel gennaio dello stesso anno: l’arciduca Giuseppe e Maria Giuseppina di Baviera. Al centro della sala - come del resto accadeva all’epoca - però ci sono loro: la coppia imperiale Maria Teresa e Francesco I.
Questi ritratti non lasciano trasparire emozioni, ognuno è un
mondo a sé, incorniciato dall’oro, nessun gioco di sguardi tra
gli sposi. Solo i genitori imperiali sembrano posare lo sguardo (severo) sugli sposini appesi al muro di fronte.
Questi ritratti sono una fonte storica interessante per capire
la politica matrimoniale dell’epoca, dettata dagli interessi di
Stato e certo non dall’amore. Ritratti che fanno vedere dietro le facce impassibili i modi di una società dominata da rigidi dettami, una società che vedeva le emozioni come debolezza e nella quale l’amore era (soprattutto) relegato nella sfera delle
è solo un optional Mostra: La politica matrimoniale imperiale nei ritratti
INFO
Museo Mercantile
Via Argentieri 6 - Via Portici 39 39100 Bolzano
Tel. 0471 945702
Orario di apertura: da lunedì a sabato dalle ore 10.00 alle 12.30. Chiuso domenica e festivi.
38
mediapool.it
L’Amore
avventure galanti.
Detailverkauf Bozen Vendita al dettaglio a Bolzano Grieser Platz, 2 - Piazza Gries, 2 Tel. +39 0471 27 09 09 Brennerstraße 15 - Via Brennero,15 Tel. +39 0471 97 67 33 BOLZANO BOZEN MAGAZINE
39
kellereibozen.com - cantinabolzano.com
1
2
3
4
5
6
Various portraits in Bolzano’s Mercantile museum commemorate imperial marriages in the year 1765.
T
hree times two. Six princely portraits – three la-
With the portraits on display, Bolzano’s Mercantile mu-
of the Mercantile museum. In each case two go
of the results of imperial matchmaking in the year 1765.
dies, three gentlemen – decorate the great hall together, forming a “chosen” couple.
Imperial marriage album 1765. The paintings were commi-
sioned in Vienna by the Bolzano Mercantile Magistracy on the occasion of the marriage between Archduke Leopold
seum is in possession of an interesting documentation
These images encourage us to look behind the scenes: political constraints and lovelessness go hand in hand ‚ ‚ with affairs on the side’ and imperial matters of love’.
(1) and Maria Ludovica (2) in Innsbruck on 5th August 1765. Apart from these newlyweds, the portraits depict a further couple married in January 1765: Archduke Joseph (3) and
Maria Josepha of Bavaria (4). But in the middle are the im-
INFO
Lonesome in a golden frame. The portraits don’t show
Via Argentieri 6 or Via Portici 39
perial parents: Maria Theresa (5) and Franz I. Stephan (6).
any emotion of the sitters. Isolated from each other by
the splendour of the frame, the couples cannot look each ‚ other in the face. Only the imperial parents look’ at the newlyweds positioned opposite.
Fine dining and more
Mercantile Palace 39100 Bolzano
Opening hours:
From Monday to Saturday from 10am to 12.30am. Closed on Sundays and public holidays
Hotel · Restaurant
“Love is fleeting…” Imperial love affairs and marriages 1765
40
Via Rencio 48/A Rentscher Straße · Bolzano Bozen · T +39 0471 978 267 · info@magdalenerhof.it · www.magdalenerhof.it
La cena SI FA IN Quattro Ogni portata in un diverso ristorante preparata da un altro chef
Un weekend in una città nuova. Tanti ristoranti interessan-
domina Bolzano dall’alto e incanta con il suo ambiente
Conoscete questo dilemma? Bolzano vi offre una serata
Il menu sarà caratterizzato da prodotti stagionali e nasce-
ti ma solo due o addirittura una sola serata a disposizione. gourmet con la possibilità di mangiare ogni portata - an-
tipasto, primo, secondo e dessert - in un ristorante diverso. Cucina di altissimo livello e trasporto con servizio shuttle per consentire a tutti di godere anche della carta dei vini.
L’iniziativa è nata attorno ad un tavolo al quale si sono riuniti i quattro chef dei ristoranti Kaiserkron, Laurin, Haselburg e
medievale e con un panorama mozzafiato sulla città.
rà dall’interscambio continuo e appassionato tra i quattro chef. L’iniziativa è stata presentata nell’ambito di un ricevi-
mento all’hotel Laurin. Ricapitolando: piatti dalle quattro
cucine con la possibilità di conoscere di persona i quattro chef e poi una cena coi fiocchi preparata a otto mani.
Löwengrube e ha preso il nome di “On the table”. Loro sono
Claudio Melis, Manuel Astuto, Mattia Bavoni e Marc Bernardi e il loro obiettivo è valorizzare e far conoscere la gastronomia di Bolzano. Quella di punta, intendiamoci.
Ogni chef ha un suo stile individuale, ma la scelta di prodotti di prima qualità, possibilmente a chilometro zero, il
fair-cooking e la fantasia sono patrimonio comune. Anziché
Prenotazioni
bookingott@gmail.com
farsi concorrenza i quattro puntano sulle sinergie e sulla
Ristorante Kaiserkron
tà grazie al fatto di poter imparare l’uno dall’altro e di poter
Lu–Sa ore 12– 14.15, 19–21.15, chiuso i giorni festivi, con
In Alto Adige ci sono più ristoranti stellati che in qualsiasi
Ristorante Laurin
collaborazione, con un valore aggiunto in termini di creativi-
Piazza della Mostra 2, tel. 0471 980 214
guardare, letteralmente, cosa bolle nella pentola del vicino.
l’eccezione del periodo prenatalizio
altra provincia italiana, ma il capoluogo è rimasto un po’ all’ombra. È ora di dare una svolta, hanno invece deciso
Melis, Astuto, Bavoni e Bernardi progettando questo intrigante tour gourmet.
La Kaiserkron è un ristorante di lunga tradizione. Il Laurin invece è il ristorante del primo albergo sulla piazza di Bol-
Via Laurin 4, tel. 0471 311000
Lu–Sa ore 12–14.30, 19.30–22.30, Do ore 19.30–22.30 Ristorante Löwengrube
Piazza Dogana 3, tel. 0471 970032 Lu–Sa ore 11– 15, 18–24, Do chiuso
zano, la Löwengrube era la più vecchia osteria di Bolzano
Ristorante Castel Flavon
gante enoteca con servizio ristorante, mentre la Haselburg
Ma–Sa ore 12–14, 19– 21.15, chiuso domenica sera, lunedì
prima del completo restauro e si presenta oggi come ele-
42
INFO
Via Castel Flavon, 48, tel. 0471 402130
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
43
Gourmet-Tour
On the table - Vier Spitzen-Köche, vier Restaurants, ein Diner
A gourmet dining tour On the table - four top chefs, four restaurants, and one dinner
Ist Ihnen das auch schon passiert? Ein Wochenende in
Hasn’t that already happened to you? You are spending
The menus are adapted to the seasons and to whatever
oder sogar nur einen Abend zur Verfügung. In Bozen kön-
but you only have two, or even just one evening, to try
challenge of continually exchanging ideas with their col-
einer coolen Stadt, viele tolle Restaurants, aber nur zwei
the weekend in a great town with lots of top restaurants,
nen Sie an einem Abend in vier Top-Lokalen speisen. Jeder
them out? In Bolzano you can now dine at four top res-
Gang zubereitet von einem anderen Spitzenkoch.
taurants in one evening, with each course prepared by a
On the table heißt diese Initiative, die sich vier Bozner
different top chef.
Top-Köche ausgedacht haben. Es ist möglich jeden Gang
This initiative created by four of the town’s top chefs is
in einem anderen Lokal einzunehmen und dabei auch
called ‚On the table’. Ypo can try each course in another
nicht auf den entsprechenden guten Tropfen verzichten
restaurant without having to renounce the wine to suit
zu müssen.
each dish.
Claudio Melis, Restaurant Kaiserkron, Manuel Astuto, Hotel Laurin, Mattia Bavoni, Haselburg und Marc Bernar-
Das Menü wird den jeweiligen Jahreszeiten und beson-
ner Gastronomie aufzuwerten und bekannt zu machen.
en sich auf den spannenden kontinuierlichen Austausch
Synergie anstelle von Konkurrenz, Zusammenarbeit, um noch mehr Qualität bieten zu können. Jedes der vier Restaurants hat seinen ganz eigenen Stil, jede Küche ist
geprägt von der Persönlichkeit des Chefkochs. Das besondere Augenmerk auf Qualität, die Verwendung von lokalen Produkten und Faircooking sind die verbindenden Elemente.
Südtirol ist die Provinz Italiens mit der höchsten Anzahl an ausgezeichneten Sterneköchen, aber die Hauptstadt
deren aktuellen Thematiken angepasst, die Köche freu-
und die Möglichkeit, den Kollegen über den Topfrand zu blicken, voneinander zu lernen und sich mit ihresgleichen zu messen! Vorgestellt wurde die Initiative – wie kann es
anders sein – im Rahmen eines Empfangs mit Fingerfood aus den vier unterschiedlichen Küchen und einem festlichen Diner, das die vier Köche in der Küche des Hotels
Laurin gemeinsam vorbereitet haben. Viel Freude am Entdecken der unterschiedlichen Küchen und bon appetit!
selbst stand bisher im Schatten. Die vier Restaurants
schon unter dem vorherigen Chef de Cuisine Luis Agostini höchste Qualität geboten hat, das Hotel Laurin ist das ers-
te Haus am Platz, die Löwengrube war eines der ältesten Lokale von Bozen und ist nach seinem Umbau nicht nur
Restaurant, sondern auch elegante Enothek, und die Ha-
selburg bezaubert mit ihrem mittelalterlichen Ambiente und einem atemberaubenden Blick auf die Stadt Bozen.
was presented, hardly surprisingly, at a reception with
finger-food from the four restaurants and a gala dinner prepared by the star chefs of the four restaurants in the
kitchens of Hotel Laurin. So be sure to enjoy these culinary delights! Bon appetit!
tuto of Hotel Laurin, Mattia Bavoni of the Haselburg and Marc Bernardi of the Löwengrube, got together round a table and have come up with an idea to enhance and further the reputation of Bolzano’s top eateries: cooperation
instead of competition, in order to offer even higher quality food. Each of the four restaurants has its own distinctive style, each cuisine is characterized by its respective
Reservierungen
bookingott@gmail.com Restaurant Kaiserkron
Musterplatz 2, Tel. +39 0471 980 214
Reservations
bookingott@gmail.com Restaurant Kaiserkron
products and of Fairtrade products.
Mo–Sa 12–14.15 Uhr, 19–21.15 Uhr, an Sonn- und Feiertagen
tion of starred chefs, but Bolzano, its capital, has up to now
Restaurant Laurin
the quality of the ingredients, the use of locally-sourced
Musterplatz 2, Tel. +39 0471 980 214
South Tyrol is Italy’s province with the highest concentra-
geschlossen, ausgenommen Advent
been a bit in the shadow. The four restaurants reflect difrestaurant whose previous chef Luis Agostini already at-
INFO
INFO
chef. What unites them all is their particular attention to
ferent local realities. The Kaiserkrone is an old-established
bieten den Einblick in vier unterschiedliche Realitäten. Die Kaiserkron ist ein alteingesessenes Restaurant, das
leagues and of learning from each other! The initiative
Claudio Melis of the Kaiserkron Restaurant, Manuel As-
di, Löwengrube, haben sich an einem Tisch zusammengesetzt, um gemeinsam einen Weg zu finden, die Boz-
is the particular theme of the day, the chefs enjoy the
tained an incredibly high gastronomic standard. Hotel Lau-
rin and its restaurant is the number one address in town while the Löwengrube’s origins go right back through
Laurinstraße 4, Tel. +39 0471 311000
Mo–Sa 12– 14.30 Uhr, 19.30–22.30 Uhr, So 19.30–22.30 Uhr Löwengrube Wirtshaus seit 1543
Zollstange 3, Tel. +39 0471 970032
Mo–Sa 11–15 Uhr, 18–24 Uhr, So geschlossen
the centuries, and is today not just a restaurant but also
Restaurant Haselburg
atmosphere with amazing views of the town below.
Di–Sa 12– 14 Uhr; 19–22 Uhr, Ruhetag: So abends, Montag
a wine-bar. The Haselburg castle has a magical medieval
Kuepachweg 48m Tel. +39 0471 402130
Mo–Sa 12–14.15 Uhr, 19–21.15 Uhr, an Sonn- und Feiertagen geschlossen, ausgenommen Advent Restaurant Laurin
Laurinstraße 4, Tel. +39 0471 311000
Mo–Sa 12– 14.30 Uhr, 19.30–22.30 Uhr, So 19.30–22.30 Uhr
Genuss und Tradition im Herzen von Bozen... Sapore e tradizione nel cuore di Bolzano...
Löwengrube Wirtshaus seit 1543
Zollstange 3, Tel. +39 0471 970032
Mo–Sa 11–15 Uhr, 18–24 Uhr, So geschlossen Restaurant Haselburg
Kuepachweg 48, Tel. +39 0471 402130
Di–Sa 12– 14 Uhr; 19–22 Uhr, Ruhetag: So abends, Montag
44
Goethestraße 3 Via Goethe Tel. +39 0471 973 938 www.voegele.it | info@voegele.it Sonntag Ruhetag - Domenica giorno di riposo
am Obstplatz - Piazza Erbe
M
it der „Interpoma“ verfügt die Südtiroler Landeshauptstadt Bozen über
die weltweit führende Leitmesse zum Thema Apfel. Der parallel verlaufende Kongress „Der Apfel in der Welt“ zieht
Experten und Fachjournalisten aus aller Welt an, um ak-
tuell relevante Themen zu diskutieren und einen Blick in die Zukunft zu werfen. 2016 ist ein Jubiläumsjahr, findet
die Fachmesse doch bereits zum 10. Mal statt. Eine inter-
national anerkannte Referenz- und Symbolmesse für das Land Südtirol, denn der Apfel ist für unser Land Sympa-
thieträger und Wirtschaftsmotor zugleich. Das 10-jährige möchte die Messe Bozen nun mit einer Reihe von Veran-
Willkommen im
Apfelland Fachmesse Interpoma 10 – Bozen wird zum Big Apple
staltungen und Events, aber auch mit nachhaltigen Aktionen feiern und lädt die ganze Stadt zu einem großartigen
Fest ein. Bozen wird für drei Tage – vom 24. bis zum 26. November – tatsächlich zum „Big Apple“, im wahrsten Sinne des Wortes.
Die Speisekarten der Restaurants führen in diesen Tagen spezielle Angebote und der Christbaum des Bozner
Christkindlmarkts, der zugleich mit der Interpoma be-
ginnt, ist mit getrockneten Apfelkugeln dekoriert. An den
Interpoma 10 - die 360°-Erfahrung zum Thema Apfel
den neuen Eislaufplatz sorgen Apfelpunsch und Apfel-
> Mehr als 7.000 Obstbauern kümmern sich in Südtirol
Ständen am Waltherplatz und im Bahnhofspark rund um
glühmix für angenehme Wärme und wohlige Atmosphäre. Hier haben die Schulkinder mit ihren Apfelherzen für die
kreative Dekoration gesorgt und warten schon gespannt, welche Ideen heuer ausgezeichnet werden. Der Walt-
herplatz ist auch Ausgangspunkt für die „Morgenduft“Wanderungen, wobei das Verkehrsamt Fahrten zu alten
Apfelsorten anbietet und Interessierte direkt vom Land-
wirt Hintergründe zum Apfelanbau in Südtirol erfahren können.
auf einer Fläche von über 18.000 Hektar um den Anbau
des Südtiroler Apfels, das entspricht mehr als 25.000 Fußballfeldern!
> Jedes Jahr werden hier knapp eine Million Tonnen Äpfel geerntet, das entspricht der Hälfte der italienischen und 10% der europäischen Apfelernte.
> Rund die Hälfte der Südtiroler Apfelernte wird nach ganz Europa und in die arabischen Länder exportiert.
Im Thaler-„Perlage“ unter den Bozner Lauben findet eine
Die Messe Bozen ist dabei die innovative und kreative
wertigem Apfelsekt und Apfelgin statt, im Hotel Sheraton
im Zentrum des Alpenraumes, in einer zweisprachigen
Präsentation spezieller Parfums auf Apfelbasis mit hochsteigt eine ganz besondere Modenschau: Alle Models tragen Designer-Outfits aus Apfelleder, dem neuen ökologischen Material, das in Bozen geschaffen worden ist.
Gesundheit spielt eine immer größere Rolle in einer Welt, in der Nachhaltigkeit und Langlebigkeit nicht mehr nur Modewörter, sondern anstrebenswerte kulturelle gesellschaftliche Haltungen geworden sind. Und welche Frucht
könnte dies besser symbolisieren als der Apfel, heißt es
doch schon seit Jahrhunderten: „An apple a day keeps the doctor away“.
46
24.–26. November 2016
Brücke zwischen Nord und Süd. In einer idealen Position Region fungiert sie als Treffpunkt zwischen Unternehmen aus aller Welt. 60 Jahre Erfahrung in der Organisation von
Messen und Kongressen, gelebte Servicequalität und die gewachsene Rolle als Vermittler zwischen unterschiedli-
chen Kulturen und Wirtschaften machen Bozen auch zum idealen Messestandort.
INFO
www.messebozen.it
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
47
Welcome to the
S
land of the apple
Interpoma 10 specialist trade fair – Big Apple comes to Bolzano ‚ and apple gin at the Thaler drugstore’s Perlage’ bar under
outh Tyrol’s capital, Bolzano, is once again hosting the world’s leading specialist trade fair devoted to
the Bolzano Lauben. And at the Sheraton hotel there will
which runs parallel to the fair attracts experts and
er outfits made of apple-leather, the new ecological mate-
the apple. The congress “The apple in the world”
be a special fashion-show with models exhibiting design-
specialist journalists from all over the world to discuss rel-
rial which was developed here in Bolzano.
evant topics and to make out future trends. The year 2016
Health plays an ever-increasing role in a world where sus-
is an anniversary: it is now the 10th edition of this interna-
tainability and longevity are not just clichés but have be-
tionally-renowned specialist fair, confirming the apple as
come social attitudes worth striving for. And which fruit
one of South Tyrol’s most popular products and at the same
symbolises this better than the apple, of which it is said
time demonstrating the importance of the apple to the lo-
Benvenuti nel
Fiera specialistica Interpoma 10 fa diventare Bolzano la Big Apple
sitando il “Thaler-Perlage“ sotto i portici, dove è possibile
decorative hearts out of apples and these will be on dis-
mi all’aroma di mela. All’hotel Sheraton invece si può assi-
theirs will win prizes. The Waltherplatz is also the starting
riale ecologico di recente invenzione altoatesina.
ist office invites interested visitors to discover old apple
za ecologica, fedele al principio, “An apple a day keeps the
apples are cultivated in South Tyrol.
di torno”.
fumes accompanied by high-quality sparkling apple wine
no festeggiati con una serie di eventi a tema a cui tutta la città è chiamata a partecipare. Dal 24 al 26 novembre Bolzano sarà dunque un’autentica Big Apple!
Sarà un caso, ma forse non proprio, che Interpoma venga
inaugurata assieme al Mercatino di Natale. Per festeggiare
“la grande mela”, l’albero di Natale che domina il mercatino sarà addobbato con mele secche. I ristoranti stuzziche-
Jonathan, Fuji, Kanzi, Winesup, Topaz, Jazz.
the new ice-rink in the Bahnhofspark will be offering
e che abbiano ancora altre facoltà lo si può verificare vi-
warm, festive atmosphere. Local schoolkids have created
degustare diversi tipi di sidro e conoscere i pregiati profu-
play here and the children will be waiting to see whether
stere ad una sfilata di outfit fatti di ”pelle di mela“, mate-
point of the “Morgenduft” walks, during which the tour-
La mela in Alto Adige è simbolo di sostenibilità e coscien-
varieties and find out directly from the farmer about how
doctor away“, ovvero “una mela al giorno toglie il medico
There will be a presentation of special apple-based per-
ranno i clienti con ricette a tema e le bancarelle del mer-
La mela in Alto Adige
I bambini delle scuole fanno a gara a chi crea la più bella
meleti. Ogni anno viene raccolto circa un milione di ton-
catino offriranno punch alla mela e succo di mela caldo. decorazione a base di mele e l’Ufficio del Turismo organizza passeggiate tra le coltivazioni sotto il nome di “Morgenduft”, ovvero “aroma del mattino” - che poi è nome di
una delle tante qualità di mele coltivate in Alto Adige - per spiegare i segreti della melicoltura e per far conoscere le diverse qualità, comprese quelle autoctone che sono state
recuperate negli ultimi anni. Tra i nomi più famosi della vasta produzione altoatesina impossibile non ricordare Gol-
apples are harvested every year, about one half of Italy’s
Bolzano’s Christmas market will be decorated with dried
apple punch and mulled apple wine, helping to create a
guida del settore. I primi dieci anni della kermesse saran-
over 25,000 football piches! Around a million tonnes of
fer special apple-themed dishes and the Christmas Tree at
Che le mele non vadano solo mangiate ma anche bevute
è conosciuto a livello internazionale e viene visto come
face area of over 18,000 hectares: this corresponds to well
the word.
gliaia di esperti e di giornalisti da tutto il mondo.
e tentano di prevedere il futuro (dei mercati). L’Alto Adige
Over 7,000 South Tyrolean farmers grow apples on a sur-
During these days the menus of the restaurants will of-
apple baubles. The stalls in the Waltherplatz and around
Nell’ambito del convegno “La mela nel mondo”, gli
apple – from 24th – 26th November 2016.
the whole town is invited. So from 24th to 26th November ‚ Bolzano will really become Big Apple’ in the true sense of
den Delicious, Red Delicious, Braeburn, Morgenduft, Gala,
della fiera Interpoma che ogni anno attira mi-
Interpoma 10 – the 360° experience on the theme of the
host of special events and sustainable initiatives, to which
unica nel suo genere a livello mondiale. Parliamo
specialisti dibattono temi di attualità in campo frutticolo
48
cal economy. So the anniversary will be celebrated with a
and 10% of Europe’s annual production of apples. Some 50% of South Tyrol’s apple harvest is exported to the rest of Europe and to the Arab world.
Bolzano’s trade fair is an innovative and creative link be-
tween North and South. Ideally situated in a bilingual area the centre of the Alps, Bolzano has long been a meeting
point for businesses from all over the world. With its 60
years of experience of organising fairs and congresses, with its high-quality service providers and its vast experience as a go-between, Bolzano has developed into the ideal trade fair location. INFO
www.fierabolzano.it
jung.it
È
paese delle mele
that “An apple a day keeps the doctor away”?
Più di 7.000 agricoltori coltivano oltre 18.000 ettari di nellate di mele, valore che equivale alla metà di tutta la
produzione italiana e ad un decimo della produzione euro-
pea. La metà della produzione altoatesina viene venduta in Europa e nei Paesi Arabi.
INFO
www.fierabolzano.it
Heimische und italienische Küche im à-la-carte Restaurant Cucina locale e mediterranea nel ristorante à la carte Local and Italian cuisine in our à-la-carte restaurant
Circa 800 Jahre alter Patriziersitz in
herrlicher Panoramalage am Ritten, von Bozen erreichbar in 25 Minuten. Stadlrestaurant, hauseigene Konditorei, Sonnenterrasse, Hotel, BogenschießParcour, Tagungsraum.
Casa nobile di circa 800 anni con vista
panoramica incantevole sull’Altopiano di Renon. Da Bolzano raggiungibile in 25 minuti. Ristorante rustico, pasticceria-produzione propria, terrazza panoramica, hotel, percorso di tiro con l’arco, sala convegni.
A
pprox. 800-year old Patrician residence in wonderful panoramic setting on the Renon high-plateau, situated at 25 minutes from Bolzano. Restaurant tirolean style, cake made by our own, sunny terrace, hotel, parcours of archery, conference-room.
Fam. Alois Untermarzoner • Klobenstein/Ritten • Südtirol • Collalbo/Renon • Alto Adige • Kematerstraße 29 Via Caminata Tel. Hotel +39 0471 356 356 • Tel. Restaurant +39 0471 356 148 • Fax +39 0471 356 363 • info@kematen.it • www.kematen.it
V
on seinem Standort, eine steile Wiese zwi-
schen dem alten Gasthof und der Kirche, überblickt er das ganze Dorf. Irgendwie war er schon immer da und wenn er sprechen könnte, würde ein Jahrzehnt nicht
ausreichen, um seine Geschichte zur Gän-
ze anzuhören. Auch wenn er alt ist und immer wieder mor-
sche Teile wegbrechen, der monumentale Baum hat nichts von seiner Vitalität eingebüßt. Er hört nicht auf, neu auszutreiben und jeden Herbst trägt er stolz seine Kastanien.
Die Kinder der nahen Schule lieben es, auf ihm herum zu klettern, sein breiter Stamm könnte ein Baumhaus tragen. Kas-
tanien sind eng mit dem bäuerlichen Brauchtum Südtirols verbunden. Über Jahrhunderte gab die Kastanie vor allem den
Armen zu essen. Mit sättigendem Kastanienmus wurde der
harte Arbeitstag begonnen. Geröstete Kastanien beendeten
im Herbst und Winter das karge Abendmahl und wärmten zugleich die Hände. Aus Kastanienmehl wurden Brot, Fladen und Kuchen hergestellt. Früher hatte jeder Hof seine Kasta-
nienbäume und nach wie vor wachen die Bauern über ihre
Die
Kastanien, die sie selbst verzehren oder am Markt feilbieten
und sehen es gar nicht gerne, wenn Wanderer und Spazier-
Kastanie
macht den Herbst
50
gänger die Früchte vom Boden auflesen.
Kastanien waren auch in anderen Regionen Italiens wie im Veneto, in der Lombardei, dem Piemont und der Toskana sehr verbreitet. Noch heute wird z. B. in der Toskana zwischen Herbst
und Ostern der „Castagnaccio“ zubereitet, ursprünglich ein „Arme-Leute-Kuchen“ aus Kastanienmehl, Wasser, Zucker und
Öl und in der reichen Variante auch mit Rosinen, Pinienkernen und Rosmarin. Die Blätter des Rosmarins galten früher übri-
Ein Riese ist er nicht. Gedrungen. Breit. Elf Meter im Durchmesser. Die Rinde knorrig und rissig. Der Hauptstamm trägt schon lange keine Blätter mehr, aber er ist umringt von starken jungen Stämmen, die aus ihm dem Himmel entgegenwachsen. Tausend Jahre sei er alt, der Kastanienbaum im Zentrum von Karneid. Ein beeindruckendes Naturdenkmal.
gens als Aphrodisiakum, die in Frauen Liebesgefühle erwecken. In Bozen kann man den echten Castagnaccio in der Konditorei Bartolomei in der Turinstraße 28 finden.
Mit zunehmendem Wohlstand verlor die Kastanie an Bedeutung. Vor allem der Fremdenverkehr hat ihr wieder zu einer Re-
naissance verholfen. Törggelen in Südtirol. Viele Gäste aus dem
nahen Österreich oder aus der Poebene kommen auch nur fürs Wochenende nach Südtirol, um in einem der vielen Gasthäuser oder Buschenschänke einzukehren und neuen Wein mit
„Keschtn“, wie die Kastanie im Südtiroler Dialekt heißt, zu ge-
nießen. Und auch die Südtiroler kennen keinen Herbst ohne ihr traditionelles Törggelen. Jede Familie hat dabei ihre ganz
spezielle Adresse. Zum echten Törggelen gehört der Siesser, das ist der neue Wein oder aber Most. Bäuerliche Gerich-
te wie Schlutzkrapfen oder Rippelen mit Sauerkraut, Knödel, natürlich die frisch gerösteten Kastanien und wenn am Ende noch ein Plätzchen frei ist, vielleicht sogar noch eine Portion Strauben mit Preiselbeermarmelade. Wenn es draußen stürmt
und der Winter schon sein Kommen ankündigt, schmeckt alles noch einmal so gut.
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
51
L’autunno è fatto di
Hotlin e
castagne
+39 33 88 (Matte 79 13 72 o Mizz on)
Christmas market tours
Törggelen
Non è molto alto, ma è imponente, 11 metri di circonferenza, con la corteccia bitorzoluta e ruvida, contornata da rami che si innalzano verso il cielo. Il castagno che si trova in centro a Cornedo ha circa 1000 anni ed è un impressionante monumento naturale.
S
i trova su un prato scosceso tra la vecchia
piatto povero del mondo contadino. In passato corre-
dove, pare, sia esistito da sempre. Se potesse
d’amore, facendo innamorare le ragazze. A Bolzano si
locanda e la chiesa, e sovrasta l’intero paese
parlare non basterebbero secoli per raccontare la sua storia. Pur essendo vecchio e perden-
do qualche ramo marcio ogni tanto, l’albero
non ha mai perso la sua vitalità. Ogni primavera fiorisce e in autunno mostra fiero le sue castagne.
I bambini del posto adorano arrampicarsi tra i suoi rami dopo la scuola. Le castagne sono parte integrante della vita contadina altoatesina, e sotto forma di caldarroste ri-
scaldavano le mani durante le fredde sere invernali. Dalla
farina di castagne venivano ricavati pane, focacce e torte. Una volta ogni fattoria aveva i suoi castagni e ancora oggi
i contadini sono molto gelosi dei loro frutti, destinati ad arricchire la loro tavola o ad essere venduti al mercato per arrotondare il budget familiare.
La castagna era molto diffusa anche in altre regioni ita-
liane, nel Veneto, nel Piemonte, nella Lombardia e nella Toscana. Ne è testimone il castagnaccio, un dolce fatto di farina di castagne, acqua, olio, zucchero e nella versione
ricca con uvetta, pinoli e rosmarino. Nasce inizialmente, come la maggior parte delle ricette tradizionali, come
52
Gourmet & wine tours
va voce che le foglie di rosmarino fungessero da elisir può ancora trovare il vero castagnaccio, per esempio alla pasticceria Bartolomei in Via Torino 28.
Quando anche la gente di montagna ha iniziato a vivere
con maggiore agiatezza, la castagna ha perso sempre di più il suo valore di “grano dei poveri”. Grazie al turismo è
stata riscoperta e sono tanti gli austriaci e tedeschi, ma anche i lombardi o i veneti che fanno rotta verso l’Alto
Adige durante i fine settimana per godere di una tipica
Undiscovered tours of the Dolomites
castagnata, il cosiddetto “Törggelen” in dialetto sudtirolese. Le castagne invece si chiamano“Ketschn”. Meglio
consumate in un maso, i “Buschenschank” o nelle osterie tipiche. Nessuna castagnata è completa senza il vino no-
vello e altre pietanza contadine come gli Schlutzkrapfen
(ravioli sudtirolesi), le costine con il Sauerkraut - i crauti, i canederli e, per i veri golosi, gli Strauben, un dolce a base di pastella fritta con marmellata di ribes.
Quando poi fuori c’è la tempesta e l’inverno è alle porte, tutto è ancora più buono.
adventours
We will bring you everywhere at any time 24h taxi | shuttle | carpooling contacts sightseeing | guided adventure tours BOLZANO BOZEN MAGAZINE Hotline: +39 338 879 135372
www.conciergedolomites.com
Chestnuts
harbingers of autumn It’s certainly not a giant. Rather, it’s stocky and thick. Eleven metres in diameter. The bark is gnarled and fissured. The main trunk hasn’t sprouted leaves for many years, but it is surrounded by vigorous younger trunks reaching up to the sky. Over a thousand years old it is supposed to be, this chestnut tree in the centre of Karneid. An impressive natural monument.
F
rom its position in a steep meadow between the
Chestnuts lost their importance with increasing afflu-
whole village. Somehow it has always been here
advent of tourism, especially due to the popularity of
old village inn and the church, it overlooks the
and if it could speak, it would have many a tale to tell. Even if it is very old and rotten branches keep
tumbling down, this monumental tree is still full of vital-
ity. It never fails to sprout and it proudly continues to bear its chestnuts every year in autumn.
The children from the school nearby love to climb up on
it, its thick trunk could easily support a tree-house. Chest-
nuts were always an important part of the farmers’ lives in South Tyrol. For centuries the chestnut was the food of
the poor; roasted chestnuts rounded off the simple supper in autumn and in winter and at the same time they
warmed one’s hands. Bread and cakes were made with chestnut flour. Each farmstead had its chestnut trees and to this day the farmers jealously guard them, either eating the chestnuts themselves or selling them on the mar-
ket. They certainly look askance when hikers pass by and gather them up.
ence, but they have enjoyed a bit of a revival with the “Törggelen” in South Tyrol. Many visitors from nearby
Austria or the Po basin come here sometimes just for the weekend to stop off at one of the many temporary farmhouse inns or “Buschenschänke” and to try the new wine
with “Keschtn“, as the hot chestnuts are called in South
Tyrolean dialect. Also for the South Tyroleans themselves autumn wouldn’t be autumn without their traditional
“Törggelen“, with each family having their own favourite place to enjoy the new wine and chestnuts, sometimes ac-
companied by local specialities such as “Schlutzkrapfen”, home-made ravioli with a spinach and cottage-cheese filling, pork ribs with sauerkraut or one of many types of
dumplings. If there’s space left for a dessert … then there’s
“Strauben” served with cranberry-jam. A meal to enjoy all
the more as temperatures outside begin to drop, ushering in the first signs of winter.
Forster Weihnachtswald 23.11.16 - 8.1.17 Bezaubernde Weihnacht in der Spezialbier-Brauerei FORST
Forster Weihnachtswald Foresta Natalizia | Forst Christmas Forest
In der Weihnachtszeit herrscht in FORST eine magische Atmosphäre: Genießen Sie erlesene Speisen im Forster Weihnachtswald und im Felsenkeller. Flanieren Sie durch den FORST Shop, wo Sie FORSTProdukte und im Hause gestaltete Raritäten erwerben können.
Pura magia del Natale nella Spezialbier-Brauerei FORST Nel periodo di Natale Birra FORST è avvolta da un’atmosfera magica: assaporate le prelibatezze gastronomiche presso la Foresta Natalizia ed il Felsenkeller e immergetevi nel magico mondo del FORST Shop, dove potrete acquistare articoli FORST e manufatti unici.
Enchanting Christmas at Birra FORST There is a magical atmosphere during the Christmas period in FORST: enjoy exquisite delicacies in the Forster Weihnachtswald (Christmas Forest) and in the Felsenkeller and stroll through the FORST Shop, where you can buy FORST-products and in-house designed rarities. Forster Weihnachtswald | www.forsterweihnachtswald.it Reservierungen der Weihnachtshütten: Tel. 0473/447727 | info@braugartenforst.com Foresta Natalizia Forst | www.forestanatalizia.it Prenotazione casette natalizie: Tel. 0473/447727 | info@braugartenforst.com Christmas Forest | www.forestanatalizia.it Reservations of the Christmas Huts: Tel. 0473/447727 | info@braugartenforst.com
Felsenkeller im Forster Weihnachtswald Felsenkeller nella Foresta Natalizia The restaurant Felsenkeller in the Christmas Forest
Felsenkeller FORST Tel. 0473/221887 | felsenkeller@forst.it FORST Shop | www.shop.forst.it Tel. 0473 260 360 | shop@forst.it
54
FORST Shop
Spezialbier-Brauerei FORST | Birra FORST | I-39022 Forst/Algund/Lagundo Vinschgauerstraße 8/via Venosta, 8 | Tel. +39/0473 260 111 | E-mail: info@forst.it | www.forst.it
Facoltà di Design e Arti: Studio applicato a progetto in tre lingue
Ciò che sta
dietro alle cose
P
iccola ma prestigiosa, trilingue, con strutture più
che ottimali. Un percorso di studi votato alla progettazione organizzato in modo interdisciplinare e vicino al mondo del lavoro. In cima ai ranking
nazionale ed internazionale delle Facoltà non statali.
Questa la carta d’identità della facoltà di Design e Arti
della Lub di Bolzano. Siamo andati a parlarne con Gerhard Glüher, professore di Teoria del design, Storia dell’arte e di Teoria e linguaggio del design, nonché preside della Facoltà dal 2011 al luglio 2016.
Bm: L’anno scorso il Master in Design eco-sociale
Bm: Durante il semestre invernale, dopo una lun-
questo nuovo percorso di studi all’interno della
Con che risultati?
e ora il corso di studi IN Arte. Come si integrerà Facoltà?
Gerhard Glüher: Il nostro cavallo di battaglia resterà il Design. Ai 60 nuovi studenti che si iscrivono ogni anno a De-
sign, se ne aggiungeranno 30 per il corso di studi in Arte. Il primo anno partiremo con 20 studenti, scelti con grande attenzione.
Bm: Come verranno organizzati i due percorsi di
studio?
Gerhard Glüher: Gli studenti possono frequentarli entrambi. Chi vuole studiare solo Arte, ha però l’obbligo di
frequentare anche dei corsi nell’ambito del design. Ci sa-
ranno anche dei corsi comuni come per es. Antropologia o Sociologia.
Bm: Il corso di Design è stato concepito come un corso di studi con una forte impronta applicativa. Come sarà quello di Arte?
Gerhard Glüher: La Facoltà di Design e Arti non sarà la
classica Accademia. Al centro non c’è tanto la pittura, ma l’immagine in tutte le sue forme, lo spazio e la figura.
Bm: Quindi non farete concorrenza a Milano o Venezia?
Gerhard Glüher: Non ci pensiamo nemmeno! I nostri stu-
denti di Arte saranno delle persone con talento artistico,
Per dodici anni è stata solo una dicitura nel titolo di studio, un’aspirazione o un sogno irrealizzato. A partire dal semestre invernale del 2016 la Facoltà di Design e Arti ha finalmente attivato anche un corso di studi in Arte.
capaci di rapportarsi ed di interagire, che, dotati di consapevolezza politica e sociale, sappiano affrontare da un
punto di vista artistico le problematiche più “problematiche“ del nostro tempo.
Bm: Gli studenti di Design di Bolzano, grazie alla concretezza del loro corso di studi, trovano ve-
locemente sbocchi nel mondo del lavoro. Che prospettive avranno gli studenti di Arte?
Gerhard Glüher Non accettiamo l’equazione artista =
disoccupato. Gli artisti sono persone autonome che si auto-impegnano, persone che grazie alla loro professionalità riescono a trovare un proprio spazio nella società e nel mondo del lavoro.
56
ga attesa, è partito il Master in Design eco-sociale. Gerhard Glüher: Soddisfacenti. Dire di più sarebbe una bugia. Gli studenti e i docenti si sono sforzati di creare dei for-
ti agganci col territorio regionale, ma per ora senza offrire dei servizi e senza ricerca applicata.
Bm: Come si è integrato il nuovo master all’interno della facoltà?
Gerhard Glüher: Questo in effetti uno dei punti scottanti. Il problema è che non si è integrato per niente. Il mio
obiettivo è un maggiore interscambio nell’insegnamento. Docenti del Master che insegnano a Design (e Arti) e viceversa.
Bm: E come va l’interscambio con altre facoltà?
Gerhard Glüher: I nostri studenti si avvalgono in gran
numero delle offerte di Erasmus, ma si può fare di più, soprattutto per il master. Dobbiamo ingrandire il nostro
team. Per l’anno accademico 2016/17 siamo passati da due a quattro docenze titolari.
Bm: Avete intenzione di incrementare l’insegnamento teorico?
Gerhard Glüher: Abbiamo un rapporto ideale tra numero degli studenti e dei professori, siamo molto forti in ambito
pratico-applicativo, ma ci vuole qualcosa di più. Il designer
avrà di fronte un campo enorme per sperimentare. Oltre all’osservazione e la produzione ci vuole una base teori-
ca. Pensiero critico-analitico, capacità di comprendere..., collegare teoria del design e teoria dell’arte. Fablab, 3D, industria 4.0, megaspaces, metodi di produzione elettronici, competenze digitali.... Una sfida interessante per la quale va ingrandito il nostro team.
Bm: L’identikit dello studente ideale?
Gerhard Glüher: Chi studia design da noi, ha voglia di in-
dagare i processi che si celano dietro alle cose e ai segni. È una persona pronta a lasciare da parte tutto quello che ha
imparato per scoprire come il mondo materiale e immateriale possano un domani funzionare in maniera sempre migliore. E questo in tre lingue!
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
57
Seit zwölf Jahren nur ein Wort im Titel. Mit dem Wintersemester 2016 aktiviert die Fakultät für Design und Künste der Freien Universität Bozen nun auch den Studiengang Kunst.
D
ie Freie Universität Bozen ist eine nicht staat-
beitswelt. Wie wird das mit den Künstlern aus-
mit einer mehr als optimalen Ausstattung.
Gerhard Glüher: Künstler = arbeitslos akzeptieren wir
liche Universität. Klein aber fein, dreisprachig, Ein interdisziplinär, nahe am Berufsleben or-
ganisiertes Projektstudium. Im internationalen und nati-
onalen Ranking der nicht staatlichen Universitäten ganz vorne mit dabei.
Fakultät für Design und Künste: Angewandtes Projektstudium in drei Sprachen
Auf das
DahinteR
kommt es an
Ein Gespräch mit Gerhard Glüher, Professor für Desi-
nicht. Künstler sind Menschen, die sich selbst beauftra-
gen, haben eine hohe Professionalität und können sich in vielfältiger Weise in die Gesellschaft und in die Arbeitswelt einbringen.
Bm: Im Wintersemester lief nach langem Warten
gntheorie, Kunstgeschichte sowie Theorie und Sprache
der Masterstudiengang in Ökosozialen Design an.
Fakultät.
Gerhard Glüher: Zufriedenstellend. Alles andere wäre ge-
des Produktdesigns und von 2011 bis Juli 2016 Dekan der
Bm: Im vergangenen Jahr der Masterstudiengang
in Ökosozialem Design und nun der Studiengang Kunst. Wie wird sich dieser neue Studienzweig eingliedern in die Fakultät?
Gerhard Glüher: Unser Zugpferd wird Design bleiben, Produktdesign und visuelle Kommunikation. Zu den 60 neuen Design-Studenten pro Jahrgang werden 30 im Studiengang Kunst dazukommen. Im ersten Jahr starten
Wie ist das Fazit?
logen. Studenten und Professoren haben sich bemüht, starke regionale Bezüge aufzugreifen, allerdings zunächst ohne Dienstleistungen oder angewandte Forschung.
Bm: Wie hat sich der neue Studiengang in die Fakultät integriert?
Gerhard Glüher: Das ist einer der wunden Punkte. Eigent-
lich gar nicht. Ich strebe mehr Durchlässigkeit in der Lehre
an. Professoren des Masters, die an Design (und Künste) lehren und umgekehrt.
Bm: Und wie sieht es mit der Vernetzung mit ande-
wir mit 20 Handverlesen.
ren Hochschulen aus?
organisiert?
Erasmusangebot, aber auch hier muss mehr passieren.
Bm: Wie werden die beiden Studienrichtungen Gerhard Glüher: Die Studenten können beides zusammen belegen. Wer nur Kunst machen möchte, muss allerdings auch Fächer im Bereich Design belegen. Wir denken auch
an gemeinsame Lehrveranstaltungen wie z. B. Anthropologie oder Soziologie.
Bm: Design ist als Projektstudiengang konzipiert… Wie wird das mit Kunst aussehen?
Gerhard Glüher: Die Fakultät für Design und Künste wird keine Akademie im klassischen Sinne sein. Es geht weni-
ger um Malerei, sondern um Bilder und Bildformen, um Raum und Figur.
Bm: Also keine Konkurrenz zu Mailand oder Venedig?
Gerhard Glüher: So vermessen sind wir nicht! Wir stellen
uns unsere Kunststudenten als künstlerisch begabte Men-
schen vor, die sich einbringen und einmischen, die sich,
ausgestattet mit politischem und sozialem Bewusstsein, aus einer künstlerischen Perspektive mit den „bösartigen“ Problemen unserer Zeit auseinandersetzen.
Bm: Die Bozner Designstudenten finden dank der
praktischen Ausrichtung des Studiums nach ihrem Abschluss schnell Anschluss an die Ar-
58
sehen?
Gerhard Glüher: Unsere Studenten nutzen ein reiches Mir schwebt gerade im Master eine Zusammenarbeit mit
anderen Hochschulen vor wie z. B. Wien oder Berlin und natürlich auch im italienischen Raum. Wir müssen unser
Team vergrößern, haben auch für 2016/17 von zwei auf vier Stammprofessuren aufgestockt.
Bm: Die Theorie-Lehre soll verstärkt werden?
Gerhard Glüher: Wir haben eine ideale Betreuungsdichte, sind ausgesprochen stark im praxisangewandten Bereich, aber es braucht mehr. Den Produktdesigner der Zukunft
erwartet ein Riesenfeld zum Experimentieren. Das Guckmal und Machmal braucht einen theoretischen Unter-
bau. Über das Warum nachdenken, Kompetenzmuster erschließen, Design- und Kunsttheorie verbinden. Fab-
labs, 3D, Industrie 4.0, Megaspaces, elektronische Herstellungsverfahren, digitales Handwerk… es wird spannend! Bm: Das Identikit des idealen Studenten?
Gerhard Glüher: Wer bei uns Design studiert, der möchte die Vorgänge und Gesetze hinter den Dingen und den
Zeichen erforschen. Er wirft das Gelernte über Bord und denkt darüber nach, wie die materielle und immaterielle Welt morgen optimaler funktionieren kann. Und das in drei Sprachen!
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
59
Bm: After a long wait, the MA in eco-social design
Bm: So the teaching of theory should be intensi-
Gerhard Glüher: We’re satisfied up to a point, but no more.
Gerhard Glüher: We have an ideal coverage, and we are
hard to reflect the local reality, but initially without pro-
more needs to be done. The product designers of the fu-
started last winter term. What’s your verdict?
Both the students and the professors have really tried viding services or doing applied research.
Bm: How has the new course of study been inte-
For twelve years it was just a word in the title – now with the winter term 2016 the Faculty of Design and Art at the Free University of Bolzano is actually activating a course of studies in Art. The Free University of Bolzano isn’t a state unversity. It
common that both have to study, such as anthropology or
perbly equipped. Interdisciplinary courses of study based
Bm: Design is a course of study based on project
may still be small, but it makes itself heard. Trilingual. Suon project work. Among the top non-state universities in international and national ranking lists. We spoke to Ger-
hard Glüher, professor for design theory, history of art and theory of product design, and dean of the faculty from 2011 to July 2016.
Bm: Last year saw the start of the MA in eco-
social design, this year sees the start of art as a course of study. How will this new subject fit
sociology.
work ... what about art?
Gerhard Glüher: The Faculty of Design and Art won’t be an academy in the classical sense of the word. It’s not so
much about painting, but rather about images, types of images, about space and figures.
Bm: So no competition with Milan or Venice?
Gerhard Glüher: Certainly not – we’re not so presumptuous! We see our art students as people with artistic abil-
ity who bring in and get involved with new ideas, who,
into the faculty?
equipped with political and social consciousness, grapple ‚ with the malicious’ problems of our time from an artistic
sign, product design and visual communication. The 60
BM: Thanks to the practical nature of the course,
Gerhard Glüher: Our crowd pullers will continue to be deor so new design students every year will now be joined
by around 30 studying art, this first year just 20 - handpicked ones.
Bm: How will the two courses of study be organised?
Gerhard Glüher: Students can do both courses together. But whoever just wants to study art has to study some
aspects of design. There will also be some lectures in
60
miss approach needs to be put on a more solid theoretri-
teaching staff – lecturers on the master’s programme who
Fablabs, 3D, Industry 4.0, megaspaces, electronic manu-
teach in both design and art.
Bm: And what’s the situation regarding links to
other universities?
Gerhard Glüher: Our students take advantage of the many opportunities afforded by the Erasmus programme, but
this has to be deepened. For Masters programmes I would
like to establish cooperation agreements with other universities like Vienna or Berlin and of course also with
other Italian universities. We have to expand our team and for 2016/2017 we have already raised the number of
blishing links between the theories of art and design. facturing processes, digital craft work ... it’s going to be exciting!
Bm: And what is the identikit of the ideal student?
Gerhard Glüher: Whoever studies design at our university
wants to research the processes that lie behind the things we deal with. They chuck established modes of thinking
overboard and study how tomorrow’s material and im-
material world can work in a more optimum way. And all this in three languages!
fixed professors from two to four.
Wandertipp
Premium-Panorama-Tour mit dem schönsten Blick auf die Dolomiten.
Runder Tisch - Schwarzseespitz, Artist: Franz Messner
the secret of success
ture will have a huge area to experiment in. The hit and
Gerhard Glüher: This is one of the sore points. Hardly at
all. I am striving for higher interchangeability among the
Design and Art -
very strong when it comes to practical applications, but
cal base. There needs to be more thinking about the ques‚ tion why?’, establishing sets of competence, and esta-
grated into the faculty?
The Faculty of Design and Art: applied studies in three langauges
fied?
Proposta di escursione
Premium-Panorama-Tour con il miglior panorama alle Dolomiti. Hiking Tip
Premium-Panorama-Tour the most beautiful skytour of the Dolomites.
perspective.
the University of Bolzano’s design students
soon find a job after concluding their studies. What will it be like for the art students?
Gerhard Glüher: We simply don’t accept that artist = unemployed. Artists are people who commission them-
selves, who have a high degree of professionalism and who have a lot to contribute to society and to the world of work in many different ways.
I-39054 Ritten / Renon Tannstrasse 21 via Tann Tel. +39 0471 35 29 93 rittnerhorn@ritten.com 61 BOLZANO BOZEN MAGAZINE www.ritten.com
Amore
La stagione lirica della Fondazione Haydn 2016/ 17 a Bolzano e Trento
“L’amore è la cosa più grande, la più divina che possa capitare a tutti noi. E tuttavia anche la più dolorosa e terribile!” E “Amore e altre crudeltà” è il titolo della prossima stagione lirica che fa capo alla Fondazione Haydn di Bolzano e Trento.
e altre crudeltà
C
hi ama l’opera o chi vuole imparare ad apprezzare questo genere di espressione artisti-
ca è invitato a concedersi un fine settimana indimenticabile ai piedi delle più belle cime delle Alpi. Basta una piccola valigia con un ve-
stito da sera e un abito nero e qualche indumento da tempo libero e/o da montagna e il biglietto d’ingresso per una
delle cinque opere che vanno in scena tra ottobre 2016 e maggio 2017. Bolzano è una città che offre moltissimo da molti punti di vista: cultura, natura e life-style.
Amore, crudeltà e opera allora, dal classico al contemporaneo. Un programma che soddisfa anche gli intenditori più
raffinati e che saprà affascinare chi si avvicina magari per la prima volta al genere lirico, a questo miscuglio irresisti-
Le Nozze di Figaro
bile di dramma, emozioni, musica, recitazione e canto che
è l’opera. Tre opere andranno in scena al Teatro Comunale di Bolzano e due al Teatro Sociale di Trento. Con il ticket è possibile acquistare anche un servizio shuttle.
Con le “Nozze di Figaro“ di Wolfgang Amadeus Mozart la
Benjamin, uno dei maggiori compositori britannici con-
un capolavoro del teatro musicale di tutti i tempi. La storia
Cinque opere. La prima, “Written on the skin“, è di George temporanei, e parla di amore, erotismo, potere e morte e
racconta una relazione a tre dall’epilogo tragico. In scena a Bolzano il 7 e il 9 ottobre.
Charles Dickens racconto ”A Christmas Carol“ è il testo su
FOTOGRAFIE: Kirsten Nijhof
cui si basa l’opera scritta da Ian Bell sui temi avidità, ava-
rizia, opportunismo e durezza d’animo. Rappresentata la
prima volta nel 2014 all’Houston Grand Opera, si tratta di un’opera monocanto. Sarà il tenore Mark LeBroq a raccontare cantando la triste storia di Scrooge. Il 2 e il 4 dicembre a Trento.
Anche la terza opera in programma è d’ispirazione inglese.
62
di una giornata folle che ruota attorno all’eros e al sesso nella società della Francia pre-rivoluzionaria. La regia è di
Gil Mehmert, la direzione musicale di Enrico Calesso, la dramaturgia di Elisabeth Kühne.
Chiude la stagione un’opera ispiratasi ad una pièce teatrale di Heiner Müller e composta da Luca Francesconi, “Quartett”. La prima assoluta 2011 a Milano, ed è già entrata nel giro delle opere più presentate. Il 5 e il 7 maggio 2017 a Trento.
Toshio Hosokawa ha trasformato la poesia di Edgar Allan
INFO E TiCKET
gail Fischer) e ballerina (Alice Raffaelli), un’allegoria sulla
Piazza Verdi 40
direzione musicale di Yoichi Sugiyama. Il 3 e 5 marzo 2017
ticket@teatrocomunale.bolzano.it
Poe “The Raven“ in un’opera lirica per mezzosoprano (Abi-
Le Nozze di Figaro
fondazione Haydn presenta il 1° e 2 aprile 2017 a Bolzano
Teatro Comunale
relazione uomo - animale. La regia è di Luca Vegetti e la
tel. 0471 053800
a Bolzano.
www. teatrocomunale.bolzano.it
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
63
Liebe Die Opersaison 2016/17 der Stiftung Haydn von Bozen und Trient
O
pernfreunde und solche, die es werden wollen, sind jedenfalls eingeladen zu den
Oper-Wochenenden in Bozen und Trient. Ein Abendkleid und ein schwarzer Anzug in den Koffer neben bequemer Reise-
und/oder Wanderbekleidung und sie können sich auf ein
und andere Grausamkeiten
Kurzreiseerlebnis der ganz besonderen Art zu Füßen der schönsten Gipfel der Alpen freuen. Kunstgenuss gepaart
mit dem Besuch einer Stadt, die unter jedem Aspekt das besondere bietet: Natur, Kultur und Lifestyle.
Liebe also und Oper in all ihren Facetten. Von klassisch
„Liebe ist das Größte, ja das Göttlichste, das uns Menschen widerfahren kann. Und zugleich auch das Schmerzhafteste und Unmenschlichste!“ Unter diesem Motto steht der Opernreigen, den die Stiftung Haydn von Bozen und Trient für die kommende Saison vorbereitet haben.
bis zeitgenössisch. Oper liebt man oder man versteht sie
nicht, aber die Faszination dieser Mischung aus Musik, Drama, Schauspiel und höchster Sangeskunst ist (fast)
unwiderstehlich. Die Bühne des großen Hauses des Bozner Theaters und das Teatro Sociale in Trient warten mit
einem Programm auf, das auch Opernkenner aus der Reserve locken wird. Drei Opern werden in Bozen aufgeführt
und zwei in Trient, für den Transfer sorgt ein bequemer Shuttledienst, der zusammen mit dem Ticket gebucht werden kann.
Jeweils am Tag vor der ersten Aufführung wird zum Talk about opera & more in die Oper.a Lounge eingeladen, in
Bozen im Hotel Laurin, in Trient im Caffè Letterario Preda-
ra, am Tag der Aufführung hingegen gibt es jeweils eine Stunde vor Aufführungsbeginn eine Einführung in das Stück im Foyer des Theaters.
Fünf Opern also. Den Reigen eröffnet das Werk von George Benjamin, eines der bekanntesten zeitgenössischen Kom-
ponisten Großbritanniens, „Written on the Skin“ in der Inszenierung von Nicola Raab mit dem Theater St. Gallen
und unter der musikalischen Leitung von Rossen Gergov. Die Geschichte einer tragisch endenden Dreiecksbezie-
Carol“ hat hingegen die zweite Aufführung inspiriert. Uraufgeführt 2014 an der Houston Grand Opera, ist die-
se Oper des Komponisten Ian Bell ein Lehrstück über Gier, Geiz, Profitdenken und Kaltherzigkeit. Eine One-Singer-
Opera mit Tenor Mark LeBroq, der in Bozen bereits für Albans Bergs Lulu auf der Bühne stand. Die Geschichte von Scrooge wird am 2. und 4. Dezember in Trient aufgeführt.
Ebenfalls aus dem englischsprachigen Raum ist das Su-
jet der dritten Oper, die am 3. und am 5. März in Bozen zur Aufführung kommt. Toshio Hosokawa hat Edgar Allan Poes Gedicht „The Raven“ in eine Oper für einen Mezzo-
sopran (Abigail Fischer) und eine Tänzerin (Alice Raffaelli) umgewandelt. Eine eindringliche allegorische Versinn-
bildlichung der Beziehung von Mensch und Tier in der Inszenierung von Luca Vegetti und der musikalischen Leitung von Yoichi Sugiyama.
Ein Klassiker hingegen die vierte Oper, die am 1. und 2. April ebenfalls in Bozen aufgeführt wird: „Die Hochzeit
des Figaro” von Wolfgang Amadeus Mozart in der Insze-
nierung von Gil Mehmert und der musikalischen Leitung von Enrico Calesso, Dramaturgie Elisabeth Kühne. Liebe und Sex geballt in dieser Gesellschaftskomödie aus der Zeit vor der französischen Revolution.
Ein Gustostückerl auch zum Abschluss der Spielsaison am 5. und 7. Mai in Trient. Nach dem Theaterstück von Heiner Müller hat Luca Francesconi die Oper „Quartett” komponiert, die 2011 an der Scala in Mailand zur Uraufführung
kam und in wenigen Jahren schon ihren Platz in der Reihe der meistgespielten Stücke gefunden hat. Auch
hier geht es um den tragisch endenden gnadenlosen Kampf zwischen zwei Liebenden.
hung, in der Liebe, Erotik, Macht und Tod miteinander
INFO UND TiCKETS
9. Oktober um 18 Uhr im Bozner Stadttheater.
ticket@statdtheater.bozen.it
verschmelzen. Aufführung am: 7. Oktober um 20 Uhr und
Charles Dickens Weihnachtsgeschichte „A Christmas
Stadttheater, Verdiplatz 40, Tel. +39 0471 053800 www. teatrocomunale.bolzano.it
Fruhstucken am See
Starten Sie gut gelaunt in den Tag mit unserem vitalen Frühstück. Täglich von 7.30 bis 10.45 Uhr.
Kulinarisch am See
Genießen Sie mittags Info und kleine TicketKöstlichkeiten auf unserer Sonnenterrasse während das Auge auf 40 dem Kalterer See ruht. Stadttheater | Verdiplatz
Die Hochzeit des Figaro
64
Familie De Carli I-39052 Kaltern am See | OT Klughammer 9 info@parchotel.info | www.parchotel.info Tel. 0471 960 000 | Wir bitten um Reservierung
+39 0471 053800 | ticket@statdtheater.bozen.it
Ihre Wellness Auszeit am See
DAY SPA inkl. Pool & Sauna, Badestrand 100BOZEN m, Leih-Badetasche mit BOLZANO MAGAZINE 65
Bademantel, Slipper, Badetuch, Getränke. Paketpreis DAY SPA € 45,00
powerful mix of love, eroticism, power-games and death. Performances at 8pm on 7th October and at 6pm on 9th October, both in Bolzano’s Civic Theatre.
Next on the bill is a work inspired by Charles Dickens’ story “A Christmas Carol”. First performed in 2014 at the Houston Grand Opera, this work entitled “Scrooge” by the composer Ian Bell touches on the themes of greed, meanness, obsession with money and coldheartedness. This is a
one-singer opera with the tenor Mark LeBroq, who has already performed in Bolzano in Alban Berg’s “Lulu”. “Scroo-
ge” will be performed in Trento on 2nd and 4th December. The anglo-saxon world is also the source of the third opera, to be performed in Bolzano on 3rd and 5th March. Toshio Hosokawa has transformed Edgar Allen Poe’s poem
“The Raven” into an opera for a mezzo-soprano (Abigail Fischer) and a dancer (Alice Raffaelli). This is a haunting
epitome of the relationship between the human and the animal, directed by Luca Vegetti with Yoichi Sugiyama as the musical director.
LOVE
The fourth opera, on 1st and 2nd April in Bolzano, is a clas-
sic: The Marriage of Figaro by Wolfgang Amadeus Mozart, directed by Gil Mehmert and with Enrico Calesso as the musical director, Elisabeth Kühne responsible for the dramaturgy. Love and sex are the themes of this social come-
AND OTHER CRUELTIES The 2016/17 opera season of the Bolzano and Trento Haydn Foundation
“Love is the greatest, the most divine, thing that can happen to us people. And at the same time the most painful and inhuman!” This motto summarises the coming opera season of the Bolzano and Trento Haydn Foundation.
L
overs of the opera, and indeed anybody who
wishes to explore opera, are invited to the opera weekends in Bolzano and Trento. An evening dress and a dark suit in your suitcase, in addition to more casual clothing or hiking gear – and you are
ready for a very special long weekend at the foot of the Alps: enjoying culture together with visiting a city that really has a lot to offer – nature, culture and lifestyle.
So opera in all its facets on the theme of love, ranging from classical opera to contemporary. Either one loves opera or one doesn’t understand it, but the fascination of this mix
of music, drama and singing is almost irresistible. The main stage of Bolzano’s civic theatre and Trento’s Teatro
Le Nozze di Figaro
dy set in the time before the French Revolution.
The last opera in the bill is a very special one, to be perforted to a talk about opera & more in the Oper.a Lounge, in
med on 5th and 7th May in Trento. Luca Francesconi has
rio Predara. What’s more, on the day of the performance
which was premiered at Milan’s La Scala in 2011 and which
of the respective theatre one hour before the start of the
ces. The theme here is again the tragic end of a merciless
Bolzano at the Hotel Laurin, in Trento at the Cafè Lettera-
adapted Heiner Müller’s stage play as an opera “Quartett”,
iself there will be an introduction to the opera in the foyer
in a short time has become one of the most popular pie-
performance.
struggle of two lovers.
Five operas. First on the bill is the work of the famous contemporary British composer, George Benjamin, with his
work “Written on the Skin”, directed by Nicola Raab, per-
INFO AND TICKETS
Gergov. This is the story of a tragic love triangle, with a
ticket@statdtheater.bozen.it
formed by “Theater St Gallen” and conducted by Rossen
Stadttheater, Verdiplatz 40, tel. +39 0471 053800
Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff D ie G ärten von S chloSS t rauttmanSDorff i G iarDinidiDiCastel c aStelTrauttmansdorff t rauttmanSDorff I Giardini t he G arDenS of t rauttmanSDorff c aStle
The Gardens of Trauttmansdorff Castle
Sociale are putting on a programme that will entice even
hardened opera-goers. Three operas will be performed in
Bolzano, two in Trento, and a shuttle-bus service will be
laid on to facilitate transport between these two places, bookable together with the theatre tickets.
On the day before each premiere theatre-goers are invi-
66
Info und Ticket
Stadttheater | Verdiplatz 40
+39 0471 053800 | ticket@statdtheater.bozen.it BOLZANO BOZEN MAGAZINE
67
Ein Herbst zum Verlieben! Innamorati dell‘autunno! Fall in love with autumn!
DIE KRAFT DER
fotografiE 100 fotografische Arbeiten von mehr als 30 Künstlerinnen und Künstlern laden zu einer spannenden Reise durch die Sammlung des Museion ein.
68
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
69
D
ie Eigeninszenierung und die
Ausstellungsparcours Seitenblicke und
die Suche nach Identität und
Die „Kraft der Fotografie“ zeigt, wie sehr
Darstellung des eigenen Körpers,
tiefe Einblicke in das Privatleben sind einige Themen dieser Ausstellung, die -
im Zeitalter des Selfie und der sozialen
Netzwerke - von großer Aktualität sind. Die Arbeiten sind in einem halben Jahr-
hundert - von den sechziger Jahren bis in die Gegenwart - entstanden und stellen höchst unterschiedliche Sichtweisen
international bedeutender Künstler vor, von Wolfgang Tillmans und Vanessa Beecroft bis zu Gilbert & George, Valie Export
und vielen anderen. Mit Portraits, Selbstportraits und Bildern, die Performances dokumentieren und festhalten, wirft der
präsentiert sich kreuzende Sichtweisen.
die Fotografie fließende Übergänge zwi-
schen Genres und Medien repräsentiert, die typisch für die Gegenwartskunst sind. In diesem Sinn vervollständigen bildhau-
erische Arbeiten, die im Dialog mit den
Fotografien stehen, diese Ausstellung.
INFO
Museion
Piero-Siena-Platz 1 39100 Bozen
www.museion.it
Facebook Museion Bozen-Bolzano Twitter@MuseionBZ
Instagram@museion_bz
Eine Abteilung in der Studiensammlung ist der politischen Fotografie gewidmet
und zeigt auch Arbeiten des afrikani-
schen Künstlers Santu Mofokeng, der bei
der ersten Vergabe des von der Stiftung Fotografie in Modena vergebenen In-
ternationalen Preises für Fotografie als Sieger hervorging.
Günter Brus, Selbstbemalung II, 1964 Sammlung / Collezione Museion. Foto: Augustin Ochsenreiter
Dal 1913 ospitalità nel cuore di Bolzano 99 stanze, tutte con pavimento in parquet, wi-fi gratuito, il bar-café con la pasticceria fresca fatta in casa, il ristorante aperto tutto il giorno ed il Centro Benessere a disposizione dei nostri ospiti.
99 comfortable rooms
free wi-fi
homemade pastries and sweets
Seit 1913 Gastfreundschaft im Herzen Bozens 99 Zimmer, alle mit Parkettboden, kostenfreiem WLAN, das Stadt Café mit frischem Gebäck und hausgemachten Kuchen und Torten, das ganztägig geöffnete Restaurant und das Wellness-Center für unsere Gäste.
local cuisine
central location
wellness centre
Gilbert & George, Shod, 1992
Sammlung / Collezione Museion. Foto: Augustin Ochsenreiter
ROOMS 70
CAFÉ RESTAURANT
WELLNESS
STADT HOTEL CITTA’ • Piazza Walther 21 Walther Platz • 39100 Bolzano Bozen T +39 0471 975 221 • F +39 0471 976 688 • www.hotelcitta.info • info@hotelcitta.info
LA FORZA DELLA
FOTOGRAFIA Cento opere di fotografia per un viaggio appassionante attraverso la collezione Museion
L
Joan Jonas, Twilight, 1975
Collezione /Sammlung Museion, Deposito /Leihgabe Enea Righi. Foto: Collezione Enea Righi
a messa in scena di sé stessi e del proprio corpo, l’iden-
The power of photography One hundred photographic works: a fascinating journey through the Museion collection Valie Export, Bedrückung, Körperkonfiguration
Collezione / Sammlung Museion. Foto: Courtesy Klemens Gasser & Tanja Grunert, Inc.
T
he staging of the self and the human body, the
identity, and the sharing of the intimate, private sphere are just some of the topics explored in Mu-
seion’s new exhibition. These themes - highly topical in
the age of social media and selfies - are examined in the
light of works dating from the 1960s to the present day, by more than 30 artists of international standing from
tità, la condivisione della vita intima e privata sono al-
Wolfgang Tillmans to Vanessa Beecroft, Gilbert & George,
cuni dei temi proposti dalla nuova mostra a Museion.
Valie Export and many more.
Le tematiche - attualissime nell’epoca dei selfie e dei social-
The show presents a cross-cutting panorama of por-
sono trattate alla luce di opere di oltre 30 artisti di fama
traits and self-portraits, as well as images that cap-
internazionale realizzate dagli anni ’60 ai giorni nostri -
ture instants of performance art. What comes through
da Wolfgang Tillmans a Vanessa Beecroft, da Gilbert &
strongly is just how much photography embodies the
George a Valie Export e molti altri.
fluidity of genres and media that characterises the art
Il percorso getta sguardi incrociati e trasversali attraverso
of today. The various sculptures reflect this, forging
fotografie di ritratti e autoritratti e diverse immagini che
an engaging dialogue with the photographic images.
fissano momenti di performance.
A special section of the studio collection is devoted to
Dalla “Forza della fotografia” emerge quanto la fotografia
political photography, including the works of Santu Mo-
rappresenti la fluidità tra generi e media, tipica dell’arte
fokeng, the African artist who won the first International
di oggi. In questo senso, completano l’esposizione diverse
Photography Prize organised by Fondazione Fotografia of
opere di scultura, in dialogo con le fotografie. Una spe-
Modena.
ciale sezione nella collezione studio è dedicata alla fotografia politica - in mostra anche le opere di Santu
Mofokeng, autore africano vincitore della prima edizione
del Premio internazionale per la fotografia promosso Fondazione dalla Fotografia di Modena.
INFO
Museion
Piero-Siena-Platz 1, 39100 Bozen www.museion.it
Facebook Museion Bozen-Bolzano Twitter@MuseionBZ
Instagram @museion_bz INFO
Museion
Piazza Piero Siena 1 39100 Bolzano
www.museion.it
Facebook Museion Bozen-Bolzano Twitter@MuseionBZ
Instagram@museion_bz
72
Santu Mofokeng, Ishmael: Eyes Wide Shut - Motouleng Cave, Clarens, 2004 Sammlung / Collezione Museion. Courtesy carlier | gebauer
Arnulf Rainer, [s. t.] , 1972
Collezione /Sammlung Museion - Archivio di Nuova Scrittura. Foto: Augustin Ochsenreiter
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
73
VERANSTALTUNGEN Oktober 2016 – März 2017
AUSSTELLUNGEN
Schloss Runkelstein
Schloss Runkelstein beherbergt den größten profanen Freskenzyklus des Mittelalters in ganz Europa. Durch seine bunte Bilderwelt und seine majestätische Lage über dem Eingang zum Sarntal ist das mittelalterlische Schloss eine der bedeutendsten Attraktionen unseres Landes. Tel. +39 0471 329808, www.runkelstein.info
Messner Mountain Museum Firmian Eiger Direttissima 1966 Sonderausstellung
bis 13. November 2016 Tel. +39 0471 631264 www.messner-mountain-museum.it
Südtiroler Archäologiemuseum HEAVY METAL Wie Kupfer die Welt veränderte
bis 14. Jänner 2017 Die Sonderausstellung zeichnet die Geschichte des Kupfers nach. Welche Folgen hatte seine Entdeckung für die Steinzeitmenschen und warum steckt das rötlich glänzende Metall bis heute in Smartphones, Cent-Münzen und Stromleitungen? Tel. +39 0471 320100, www.iceman.it
Stadtmuseum
Es werden an die 200 Werke vom 8. bis zum 20. Jahrhundert gezeigt. Darunter befinden sich Stuckarbeiten, Freskomalereien, Schnitzwerke und Altäre, Ölgemälde, Goldschmiedearbeiten, Öfen und Ofenkacheln, Trachten sowie Graphik. Tel. +39 0471 974625 www.gemeinde.bozen.it/stadtmuseum
Schulmuseum
Es führt die Besucher, vor allem Schüler und Lehrer, an schulgeschichtliche Themen heran, wobei persönliche Erfahrungen und kollektive Geschichte miteinander verflochten sind. Die unzähligen Aspekte des Schullebens bezeugen die Eigenheiten der jeweiligen Epoche. Tel. +39 0471 997581 www.gemeinde.bozen.it/kultur
74
Siegesdenkmal BZ ’18–’45: Eine Dokumentationsausstellung im Siegesdenkmal
Die Dokumentationsausstellung “BZ ’18– ’45. Ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen” beschäftigt sich mit der Geschichte des Bozner Siegesdenkmals. Vor dem Hintergrund der Denkmalgeschichte nimmt die Ausstellung auch den Zeitabschnitt 1918–1945 in regionaler und überregionaler Hinsicht in den Blick und thematisiert insbesondere den italienischen Faschismus und die Zeit der nationalsozialistischen Besetzung. Besonderes Augenmerk wird überdies auf die tiefgreifenden städtebaulichen Umgestaltungen gelegt, die Bozen seit den späten 1920er Jahren erfuhr. Tel. +39 0471 095474 www.siegesdenkmal.com
Naturmuseum Südtirol DinoMiti - Fossile Reptilien und Dinosaurierspuren aus den Dolomiten
bis 18. September 2016 Die Ausstellung nimmt die Besucher mit auf eine faszinierende Reise in die Erdgeschichte der Dolomiten. Im Zentrum stehen die bedeutendsten Fossilienfunde der letzten Jahrzehnte.
„Die Pilze Südtirols”
30. September – 3. Oktober 2016 Der Mykologische Verein „Bresadola“ führt zum 52. Mal die ganze Bandbreite der Pilze vor, die in Südtirol Ende September zu finden ist.
bye bye butterfly - Heimische Schmetterlinge, tropische Gäste
27. Oktober 2016 – 30. April 2017 Die Sonderausstellung zeigt in Modellen Eier und Raupen, im Zeitraffer vollzieht sich der Zauber der Metamorphose. Wozu die prächtigen oder schlichten Farben, Augenflecken, Kringel, Streifen? Beobachten Sie die Muster an den lebenden Faltern im „Tropenhaus“. Tel. +39 0471 412964 www.naturmuseum.it
Museion – Museum für moderne und zeitgenössische Kunst Korakrit Arunanondchai bis zum 11.September 2016
Judith Hopf - Up
1. Oktober 2016 – 8. Jänner 2017
Fotografische Arbeiten aus der Sammlung Museion
25. November 2016 – 17. September 2017
Weihnachten mit zeitgenössischer Kunst, John Armleder in Bozen 25. November 2016 – 6. Jänner 2017 Tel. +39 0471 223412, www.museion.it
Merkantilmuseum
16. November 2016 – 31. Oktober 2017 Fabriken und Burgen am Beginn einer neuen Zeit. Franz Anton von Kofler: eine Bozner Persönlichkeit des 19. Jh. Tel. +39 0471 945702/945637 www.handelskammer.bz.it
Domschatzkammer Bozen
Der Domschatz von Bozen enthält eines der umfangreichsten barocken Kirchen inventare im Tiroler Raum. Darunter befinden sich liturgische Gewänder, Fahnenbilder und erlesene Goldschmiedearbeiten des 18. Jahrhunderts. Tel. +39 0471 978676 www.dompfarre.bz.it/links/domschatzkammer
Kulturzentrum Trevi Zeit & Geld
bis zum 31. Mai 2017 Die Ausstellung ist rund um die Themen “Zeit” und “Geld” konzipiert, wie sie seit der Renaissance in der Kunst behandelt und miteinander in Beziehung gesetzt werden. Im Laufe der Jahrhunderte haben sich zahllose Künstlerinnen und Künstler dieser beiden großen Themen angenommen. In der zeitgenössischen Kunst wird Zeit zu einem Wesensbestandteil vieler Werke, so haben Videos und Performances eine festgelegte Dauer und hinterfragen oft, welchen Wert wir der Arbeit, dem Tauschen oder der Zeit selbst zuschreiben. Kapuzinergasse 28, Tel. +39 0471 300980 www.facebook.com/nelcerchiodellarte
veranstaltungen September und Oktober Bacchus Urbanus, 14.30 Uhr Eine Art „Urbanes Trekking” durch die Anbaugebiete der beiden autochthonen Weinsorten St. Magdalener und Lagrein. Anschließend wird ein Weinkeller besichtigt, in dem der beliebte Rebsaft von den „Weinwanderern” verkostet wird. Jeden Samstag im September und jeden Donnerstag im Oktober. Info und Anmeldung: Verkehrsamt Bozen, Tel. +39 0471 307000, www.bolzano-bozen.it 6. Oktober, 9 Uhr Culturonda Ötzi-Tour Eine Entdeckungstour auf den Spuren von Ötzi, dem weltbekannten Mann aus dem Eis. Ötzi gehört zu den ältesten Mumien weltweit. Das Alter – Ötzi ist über 5.000 Jahre alt – und die Art der Mumifizierung machen Ötzi für die Wissenschaft so wertvoll. Der Tag beginnt im Südtiroler Archäologie museum in Bozen und ermöglicht dem Besucher die Gletschermumie aus nächster Nähe zu erleben. Im Archeoparc im Schnalstal gibt es weitere interessante Details aus Ötzis mysteriösem Leben. Info und Anmeldung: Verkehrsamt Bozen, Tel. +39 0471 307000, www.bolzano-bozen.it 7. + 8. Oktober, 10 – 17 Uhr Manuart Markt Kleinkunsthandwerk am Kornplatz www.rassegnamercatoartistico.com 7. und 9. Oktober Opera 20.21 – Written on Skin George Benjamin, einer der größten zeitgenössischen Komponisten Großbritanniens – von Olivier Messiaen als der Mozart von heute gerühmt – lässt in seiner Oper Liebe, Erotik, Macht und Tod miteinander verschmelzen. Written on Skin erzählt von einer Dreiecksbeziehung mit tragischem Ausgang. Info: Stadttheater Bozen Tel. +39 0471 053800 www.teatrocomunale.bolzano.it
8. – 9. Oktober Bozner Hochzeitsmesse Info: Messe Bozen, Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 9. Oktober, ganztags Herbstmarkt im Stadtzentrum von Bozen 18. Oktober, 20 Uhr Konzert des Haydn Orchester unter der Leitung von Arvo Volmer im Konzerthaus; Ludwig van Beethoven, Arvo Pärt, Johannes Brahms Info: Haydn Orchester, Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22. Oktober, ganztags Erntedankfest am Waltherplatz Ein Schaufenster voller landwirtschaftlicher Produkte! 24.–25. Oktober, 11 – 18 Uhr Autochtona – Heimische Weine mit Tradition Weinkenner und -liebhaber können neue, kleine und besondere Weinproduzenten kennenlernen. Info: Messe Bozen, Tel. +39 0471 56100 www.messebozen.it 24.–27. Oktober, 9.30 – 18 Uhr Hotel 2016 - Internationale Fachmesse für Hotellerie und Gastronomie Info: Messe Bozen, Tel. +39 0471 56100 www.messebozen.it 25. Oktober, 20 Uhr Konzert des Haydn Orchester unter der Leitung von Arvo Volmer im Konzerthaus; Claude Debussy, Maurice Ravel, Gabriel Fauré, Jacques Ibert, Ottorino Respighi Info: Haydn Orchester, Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 4. + 5. November, 10 – 17 Uhr Manuart Markt Kleinkunsthandwerk am Kornplatz www.rassegnamercatoartistico.com
10. – 13. November, 9.30 – 18.30 Uhr Herbstmesse 2016 Die Messe bietet ein umfangreiches und vielseitiges Angebot, mit einem bunten Mix aus Information, Unterhaltung und Genuss. Biolife 2016 Die Fachmesse widmet sich der Herstellung von biologischen Nahrungsmitteln, Textilien und Kosmetikprodukten und stellt die Nachhaltigkeit als zentralen Wert in den Mittelpunkt der Veranstaltung. Nutrisan 2016 Die Fachmesse präsentiert spezielle Lebensmittel für Intoleranzen, Allergien und ernährungsbedingte Beschwerden, Lebensmittel für besondere Lebensabschnitte und diätetische Lebensmittel. Info: Messe Bozen, Tel. +39 0471 56100 www.messebozen.it 12. – 13. November, 10 – 19 Uhr Hochzeitsmesse: Marry me! Ein zweitägiges Event für zukünftige Brautpaare auf Schloss Maretsch. Info: bbeventpromotion.com 15. November, 20 Uhr Konzert des Haydn Orchester unter der Leitung von Christian Arming im Konzerthaus; Mikis Theodorakis, Dmitrij Sostakovic, Ludwig van Beethoven Info: Haydn Orchester Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22. November, 20 Uhr Konzert des Haydn Orchester unter der Leitung von Stefanos Tsialis im Konzerthaus; Wolfgang Amadeus Mozart, Joseph Haydn, Guillaume Lekeu Info: Haydn Orchester Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
75
MANIFESTAZIONI
ottobre 2016 – marzo 2017
24.–26. November Interpoma 2016 Interpoma präsentiert, den aus aller Welt anreisenden Besuchern, die komplette Prozesskette vom Anbau über die Lagerung bis zur Vermarktung der Frucht Adam und Evas ab – es ist eine Erfahrung auf 360 Grad die sich aus Business, Gastwirtschaft und Önogastronomie zusammensetzt und mit einem hochkarätigen Eventprogramm abgerundet wird. Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 56100 www.messebozen.it 24. November, 17 Uhr Eröffnungsfeier der 26. Ausgabe des Bozner Christkindlmarktes am Waltherplatz. Info: Verkehrsamt Bozen Tel. +39 0471 307000 www.christkindlmarktbz.it 25. November, 16 – 1 Uhr Lange Nacht der Bozner Museen Die Bozner Museen bieten bis in die Morgenstunden ein farbenreiches Programm. Erleben Sie geführte Rundgänge, Ausstellungen, Konzerte, Spiel und Spaß und blicken Sie hinter die Kulissen der Museen. Zwischen 16 und 20 Uhr sind die Angebote der Museen speziell auf Familien mit Kindern abgestimmt. Auch die Stände des Christkindlmarktes laden bis 22 Uhr zum abendlichen Bummel am Waltherplatz und Musterplatz ein. Info: www.langenacht.it 25. November 2016 – 6. Januar 2017 Bozner Christkindlmarkt Die Aussteller des Christkindlmarktes bieten in den liebevoll geschmückten Hütten am Waltherplatz ihre handgefertigten Produkte aus Holz, Glas, Keramik, reizvollen Christbaumschmuck, köstliches Weihnachtsgebäck und viele weitere Geschenkideen an. Info: Verkehrsamt Bozen Tel. +39 0471 307000 www.christkindlmarktbz.it
76
25. November – 23. Dezember Wohltätigkeitsmarkt in der Silbergasse und am Kornplatz 3. – 23. Dezember Weihnachtsschau des Handwerks traditioneller Künstlermarkt am Rathausplatz 4. Dezember, 21 Uhr Tour MENGONILIVE 2016 Marco Mengoni wird in Italien und Europa ein neues Live-Abenteuer starten, mit dem Konzert in der Eiswelle in Bozen. Info: Showtime Agency Tel. +39 0473 270256 www.showtime-ticket.com 6. Dezember Nikolausumzug am Christkindlmarkt 6. Dezember, 20 Uhr Konzert des Orchestra Sinfonica di Milano „Giuseppe Verdi“ unter der Leitung von Zhang Xia im Konzerthaus; Ludwig van Beethoven Info: Haydn Orchester, Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 8. Dezember Die Krampusse am Christkindlmarkt 10. Dezember, 17 Uhr Konzert des Südtiroler Vokalensembles im Merkantilgebäude 18. Dezember, 20.30 Uhr Symphonic Winds & Raphaela Gromes und Cécile Grüebler im Konzerthaus Die Ergänzung von Symphonic Winds durch zwei „formationsfremde“ solistische Streichinstrumente führt zu einer ganz besonderen Kombination. Info und Kartenvorverkauf: Kurverwaltung Meran, Tel. +39 0473 272000 20. Dezember, 20 Uhr Konzert des Haydn Orchesters unter der Leitung von Juraj Valcuha im Konzerthaus; Béla Bartók, Johannes Brahms Info: Haydn Orchester, Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it
31. Dezember, ab 13 Uhr BOclassic Beim internationalen Silvesterlauf liefern sich ab 13 Uhr Weltmeister, Olympiasieger und Europameister packende Rennen auf dem Rundkurs durch die Bozner Altstadt. www.boclassic.it Theater- und Konzertprogramme Januar - Februar - März 2017 www.kulturinstitut.org www.theater-bozen.it www.teatrocomunale.bolzano.it www.teatrocristallo.it www.carambolage.org www.teatro-bolzano.it www.theaterimhof.it www.haydn.it 11. – 12. Februar 2017 Auf den Spuren der Liebe Geführte Besichtigungen zu „Schauplätzen der Liebe“ organisiert vom Verkehrsamt der Stadt Bozen. Diese ungewöhnliche Zeitreise wird als Rundgang durch die Altstadt bis hinauf auf Schloss Runkelstein und als Spaziergang auf den Virgl und auf die Haselburg angeboten. Berühmte Persönlichkeiten der Stadt führen und erzählen an den verschiedenen Schauplätzen Geschichten zum Thema Liebe im Laufe der Jahrhunderte. Info: Verkehrsamt Bozen Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it 23. – 26. Februar 2017 Family Festival Ein Familienfestival zu Fasching wird den Waltherplatz zu einer großen Bühne unter freiem Himmel verwandeln. Hauptattraktion ist die alte europäische Tradition des Puppentheaters und dessen faszinierende archaische wie moderne Geschichten. Info: Verkehrsamt Bozen Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it
MOSTRE
Castel Roncolo
Castel Roncolo racchiude il più ampio ciclo di affreschi profani di epoca medievale. Dall’alto di un imponente sperone roccioso, il castello domina l’intera città di Bolzano. tel. +39 0471 329808, www.roncolo.info
Messner Mountain Museum Firmian Eiger direttissima 1966 mostra temporanea
fino al 13 novembre 2016 tel. +39 0471 631264 www.messner-mountain-museum.it
Museo Archeologico Alto Adige HEAVY METAL Come il rame cambiò il mondo
fino al 14 gennaio 2017 La mostra temporanea ripercorre la storia del rame. Che conseguenze ebbe la sua scoperta per gli uomini dell’età della pietra e perché questo metallo di un rossastro lucido si nasconde fino a oggi in smartphone, monetine e cavi dell’elettricità? tel. +39 0471 320100, www.iceman.it
Museo Civico
Nei percorsi espositivi sono presentate circa 200 opere dall’VIII al XX secolo: stucchi, affreschi staccati, statue e altari lignei, dipinti ad olio, oreficerie, stufe e formelle da stufa, costumi popolari, opere grafiche. tel. +39 0471 974625 www.comune.bolzano.it/cultura
Museo della Scuola
I molteplici aspetti della vita scolastica rivelano i caratteri peculiari di un’epoca: attraverso i materiali didattici, le fotografie, le pagelle, i documenti, gli arredi, i cartelloni esposti i visitatori possono ricostruire l’esperienza storica vissuta dalle tre culture che abitano questa terra. tel. +39 0471 997581 www.comune.bolzano.it/cultura
Monumento alla Vittoria BZ ’18–’45: Un percorso espositivo nel Monumento alla Vittoria
Il percorso espositivo illustra la storia del Monumento alla Vittoria, eretto a Bolzano dal regime fascista tra il 1926 e il 1928 su progetto di Marcello Piacentini. Vengono ripercorse le vicende storiche locali, nazionali e internazionali degli anni compresi tra le due guerre mondiali (1918–1945), legate in particolare modo all’avvicendarsi di due dittature, e vengono illustrati i radicali mutamenti urbanistici operati nella città di Bolzano, a partire dalla fine degli anni Venti. tel. +39 0471 095474 www.monumentoallavittoria.com
Museo di Scienze Naturali Alto Adige DinoMiti - Rettili fossili e dinosauri nelle Dolomiti
fino al 18 settembre 2016 La mostra è un affascinante viaggio nella storia della regione dolomitica attraverso i più importanti rinvenimenti fossili degli ultimi decenni. Sono esposti reperti di eccezionale importanza per bellezza, significato scientifico e rarità.
“I funghi dell’Alto Adige”
30 settembre – 3 ottobre 2016 Mostra micologica dell’Associazione Micologica “Bresadola”.
bye bye butterfly - Farfalle locali e ospiti tropicali
27 ottobre 2016 – 30 aprile 2017 Tarme e tignole sono poco amate e quindi poco conosciute; chi ne vuol sapere di più sul loro ciclo vitale potrà ammirarle nel terrario vivente, chi le detesta potrà apprezzarne l’importanza per la copertura del fabbisogno proteico di alcune popolazioni e magari in futuro anche per l’intero pianeta. tel. +39 0471 412964, www.naturmuseum.it
Museion - Museo di arte moderna e contemporanea Korakrit Arunanondchai fino al 11 settembre 2016
Judith Hopf - Up
1° ottobre 2016 – 8 gennaio 2017
Opere fotografiche della Collezione Museion 25 novembre 2016 – 17 settembre 2017
Natale con l’arte contemporanea, John Armleder a Bolzano 25 novembre 2016 – 6 gennaio 2017 tel. +39 0471 223412, www.museion.it
Museo Mercantile
16 novembre 2016 – 31 ottobre 2017 Fabbriche, castelli e modernità. Franz Anton von Kofler: un protagonista nella Bolzano dell’800. tel. +39 0471 945702/945637 www.camcom.bz.it
Tesoro del Duomo
Il museo ospita la più vasta raccolta di oggetti liturgici barocchi di tutta l’area. L’inventario narra la storia della parrocchia e della sua comunità. tel. +39 0471 978676
Centro Trevi tempo & denaro
fino al 31 maggio 2017 Il concetto della mostra si declina sulla presenza e sul rapporto di tempo e denaro nell’arte dal Rinascimento al Contemporaneo. Nel corso dei secoli gli artisti si sono espressi su questi due grandi temi e nell’arte contemporanea il tempo entra nella natura stessa di molte opere, come video e performance che hanno una durata precisa e spesso affrontano argomenti collegati al valore del lavoro, dello scambio e del tempo stesso. via Cappuccini 28, tel. +39 0471 300980 www.facebook.com/nelcerchiodellarte
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
77
MANIFESTAZIONI settembre e ottobre Bacchus Urbanus, ore 14.30 Visite guidate commentate nelle zone di produzione dei vini di Bolzano Santa Maddalena e Lagrein con degustazione finale e visita alle cantine. Info e prenotazioni: Azienda di Soggiorno e Turismo Bolzano info@bolzano-bozen.it tel. +39 0471 307000 6 ottobre, ore 9.00 Culturonda Ötzi-Tour Escursione di una giornata intera sulle tracce di Ötzi, l’Uomo venuto dal ghiaccio, una delle mummie più antiche del mondo. Non è solo l’antichità a renderlo così prezioso per la scienza, ma anche il tipo di mummificazione: Ötzi infatti è una cosiddetta “mummia umida”. Il lungo viaggio con oltre 5 mila anni di storia inizia al Museo Archeologico dell’Alto Adige di Bolzano con l’esposizione di Ötzi. In seguito, si continua verso l’Archeoparc in Val Senales, dove verranno svelati tutti i segreti sulla vita di Ötzi e il suo ritrovamento sensazionale. Info e prenotazioni: Azienda di Soggiorno e Turismo Bolzano info@bolzano-bozen.it tel. +39 0471 307000 7 + 8 ottobre, ore 10 – 17 Manuart – Mercatino artistico in piazza del Grano www.rassegnamercatoartistico.com 7 + 9 ottobre Opera 20.21 – Written on Skin Amore, erotismo, potere e morte si intrecciano in quest’opera di uno dei maggiori compositori britannici di oggi, paragonato a Mozart dal suo maestro Olivier Messiaen. Info: Teatro Comuncale tel. +39 0471 053800 www.teatrocomunale.bolzano.it
78
8 – 9 ottobre Bolzano Sposi Info: Fiera Bolzano tel. +39 0471 561000 www.fierbolzano.it 9 ottobre, tutto il giorno Mercato autunnale nelle vie del centro storico di Bolzano 18 ottobre, ore 20 Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Arvo Volmer Ludwig van Beethoven, Arvo Pärt, Johannes Brahms Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22 ottobre, tutto il giorno Festa del ringraziamento in piazza Walther 24 – 25 ottobre, ore 11 – 18 Autochtona Una vetrina in grado di esaltare le tipicità dei vini provenienti da vitigni unici o rari della ricca tradizione italiana. Info: Fiera Bolzano tel. +39 0471 561000 www.fierbolzano.it 24–27 ottobre, or 9.30–18 Hotel 2016 - fiera internazionale per hotellerie e ristorazione Info: Fiera Bolzano tel. +39 0471 561000 www.fierbolzano.it 25 ottobre, ore 20 Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Arvo Volmer Claude Debussy, Maurice Ravel, Gabriel Fauré, Jacques Ibert, Ottorino Respighi Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 4 + 5 novembre, ore 10 – 17 Manuart - Mercatino artistico in piazza del Grano www.rassegnamercatoartistico.com
10 – 13 novembre, ore 9.30 – 18.30 Fiera d’autunno 2016 dà occasione ai visitatori di informarsi e fare acquisti di vari prodotti tipici, locali, tradizionali, innovativi e molto gustosi. Biolife 2016 - la fiera dell’eccellenza regionale biologica Nutrisan 2016 - il salone della corretta alimentazione e della salute Info: Fiera Bolzano tel. +39 0471 561000 www.fierbolzano.it 12 – 13 novembre, ore 10 – 19 Fiera degli sposi a Bolzano Marry Me a Castel Mareccio! Info: bbeventpromotion.com 15 novembre, ore 20 Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Christian Arming Mikis Theodorakis, Dmitrij Sostakovic, Ludwig van Beethoven Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22. November, 20 Uhr Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Stefanos Tsialis Wolfgang Amadeus Mozart, Joseph Haydn, Guillaume Lekeu Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 24 – 26 novembre Interpoma 2016 Interpoma presenta tutta la filiera dalla coltivazione alla conservazione fino alla commercializzazione del frutto di Adamo ed Eva - è un’esperienza a 360° fatta di business, ospitalità, enogastronomia e natura e accompagnata da un ricchissimo programma eventi. Info: Fiera Bolzano tel. +39 0471 561000 www.fierbolzano.it
24 novembre, ore 17 Cerimonia di inaugurazione della 26a edizione del Mercatino di Natale in piazza Walther Info: Azienda di Soggiorno e Turismo Bolzano www.mercatinodinatalebz.it tel. +39 0471 307000 25 novembre, ore 16 – 1 La Lunga Notte dei Musei a Bolzano Mostre, letture, musica, visite guidate, laboratori e tante nuove scoperte: in una avvolgente atmosfera notturna sei musei bolzanini aprono le loro porte alla città dalle 16 all’una di notte. Per l’occasione anche gli stand del Mercatino di Natale e i negozi saranno aperti fino alle ore 22. Info: www.lunganotte.it 25 novembre 2016 – 6 gennaio 2017 Il Mercatino di Natale: per l’appuntamento più atteso dell’anno Bolzano, da sempre punto di incontro della cultura mediterranea e mitteleuropea, si trasforma e si veste dei suoni e dei colori del Natale: centinaia di luci illuminano le vie del centro storico e nel sottofondo di odono le tradizionali melodie dell’Avvento. Info: Azienda di Soggiorno e Turismo Bolzano www.mercatinodinatalebz.it tel. +39 0471 307000 25 novembre – 23 dicembre Mercatino della solidarietà in via Argentieri e piazza del Grano 3 – 23 dicembre Rassegna mecatino artistico in piazza Municipio 4 dicembre, ore 21 Tour MENGONILIVE 2016 Info: Showtime Agency tel. +39 0473 270256 www.showtime-ticket.com
6 dicembre San Nicolò al Mercatino di Natale 6 dicembre, ore 20 Concerto dell’Orchestra Sinfonica di Milano „Giuseppe Verdi“ con il direttore Zhang Xia Ludwig van Beethoven Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 8 dicembre I krampus al Mercatino di Natale 10 dicembre, ore 17 Concerto del Südtiroler Vokalensemble al Palazzo Mercantile 18 dicembre, ore 20.30 Symphonic Winds & Raphaela Gromes e Cécile Grüebler all’Auditorium Haydn Info e prevendita: Azienda di Soggiorno Merano tel. +39 0473 272000
11 – 12 febbraio 2017 I Luoghi dell’Amore Passeggiate guidate gratuite e percorsi segreti sulle tracce di amori tra cantanti d’opera e imperatori, di antichi riti per la fertilità e nelle “case di piacere” del 1400. Un viaggio nei sentimenti e nelle pieghe dell’amore, fatto di tappe inconsuete, incontri leggendari e soste in angoli permeati dal fascino della storia e della natura. Info: Azienda di Soggiorno di Bolzano tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it 23–26 febbraio 2017 Family Festival Un festival della famiglia a Carnevale trasformerà piazza Walther in un grande palcoscenico a cielo aperto. Come attrazione principale si annuncia l’antica tradizione europea del teatro delle marionette e delle loro storie antiche e moderne, sempre affascinanti. Info: Azienda di Soggiorno di Bolzano tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it
20 dicembre, ore 20 Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Juraj Valcuha; Béla Bartók, Johannes Brahms Info: Orchestra Haydn tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 31 dicembre, dalle ore 13 BOclassic Da 40 anni la BOclassic è la tradizionale corsa su strada nelle vie del centro storico di Bolzano. www.boclassic.it Programmi spettacoli teatrali e concerti gennaio - febbraio - marzo 2017 www.kulturinstitut.org www.theater-bozen.it www.teatrocomunale.bolzano.it www.teatrocristallo.it www.carambolage.org www.teatro-bolzano.it www.theaterimhof.it www.haydn.it
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
79
EVENTS
October 2016 – March 2017
Exhibitions
Runkelstein Castle
Runkelstein Castle owns the largest profane fresco cycle of the Middle Ages in Europe. With its colourful imagery and its majestic location above the entrance to the Sarntal, the Medieval Castle is one of the main attractions of our region. Tel. +39 0471 329808 www.runkelstein.info
Messner Mountain Museum Firmian Eiger Direttissima 1966 Special exhibition
until 13th November 2016 Tel. +39 0471 631264 www.messner-mountain-museum.it
South Tyrol Museum of Archaeology Heavy Metal – How copper changed the world
until 14th January 2017 The special exhibition Heavy Metal traces the history of copper. What were the consequences of its discovery for Stone Age man? And why is the shiny red metal found in smartphones, coins and electrical cables today? Tel. +39 0471 320100 www.iceman.it
Bolzano Civic Museum
Some 200 works from the 8th to the 20th century on display: frescoes, woodcarvings and wooden altars, oil paintings, outstanding works of the goldsmith’s art, ceramic stove tiles, traditional costumes and graphic artwork. Tel. +39 0471 974625 www.gemeinde.bozen.it/stadtmuseum
School Museum
It takes visitors, mainly students and teachers, to school historical topics, where
80
personal experiences and collective history are intertwined. The countless aspects of school life testify the characteristics of each era. Tel. +39 0471 997581 www.gemeinde.bozen.it/kultur
Monument to Victory BZ ’18–’45: A permanent exhibition within the Monument to Victory The permanent exhibition “BZ ‘18–’45. One monument, one city, two dictatorships” deals with the history of Bolzano Victory Monument. The exhibition also focuses on the period 1918–1945 and in particular on Italian fascism and the time of the Nazi occupation. Particular attention is also paid to the profound urban transformations that Bolzano experienced since the late 1920s. Tel. +39 0471 095474 www.siegesdenkmal.com
South Tyrol Natural History Museum DinoMiti – Fossil reptiles and dinosaur tracks from the Dolomites
until 18th September 2016 The exhibition takes visitors on a fascinating journey into the Earth of the Dolomites. At the centre are the most important fossil findings of recent decades.
“The Mushrooms of South Tyrol”
30th September – 3rd October 2016 The Mycological Association “Bresadola” shows for the 52nd time the full range of fungi that can be found in South Tyrol in late September.
bye bye butterfly – Native butterflies, tropical guests
27th October 2016 – 30th April 2017 The special exhibition shows with models eggs and caterpillars, in fast motion the magic of metamorphosis takes place. Why the magnificent or sober colour, eye patch, curls, stripes? Observe the pattern of the living butterflies in the “tropical house”. Tel. +39 0471 412964 www.naturmuseum.it
Museion – Museum of Modern and Contemporary Art Korakrit Arunanondchai until 11th September 2016
Judith Hopf - Up
1st October 2016 – 8th January 2017
Photographic works in the Museion Collection
25th November 2016 – 17th September 2017
Christmas with Contemporary Art, John Armleder in Bozen 25th November 2016 – 6th January 2017 Tel. +39 0471 223412 www.museion.it
Mercantile Museum
16th November 2016 – 31st October 2017
Factories and castles at the beginning of a new era.
Franz Anton Kofler: A Bolzano personality of the 19th century. Tel. +39 0471 945702/945637 www.handelskammer.bz.it
Treasure of Cathedral Bozen
The Treasure of the Cathedral of Bolzano includes one of the largest baroque church inventories of Tyrol. Among them are liturgical vestments, banners for holy days and elegant goldsmith’s art of the 18th century. Tel. +39 0471 978676 www.dompfarre.bz.it/links/domschatzkammer
Cultural Center Trevi Time & Money
until 31st May 2017 The exhibition is designed around the themes of “time” and “money”, how they are treated since the Renaissance in art and how they are related to each other. Kapuzinergasse 28 Tel. +39 0471 300980 www.facebook.com/nelcerchiodellarte
EVENTS September & October, 2.30 pm Bacchus Urbanus A kind of “Urban trekking” through the regions of the two autochthonous wines St. Magdalener and Lagrein. The “wine hikers” will also visit a wine cellar, where the popular grape juice will be tasted. Every Thursday in October Info und registration: Bolzano Tourist Office, Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it 6th October, 9.00 am Culturonda Ötzi-Tour A discovery tour in the footsteps of Ötzi, the world-famous Iceman. Ötzi is worldwide one of the oldest mummies. The age - Ötzi is over 5,000 years old - and the kind of mummification make Ötzi for science so valuable. The day starts at the South Tyrol Museum of Archaeology, where the visitors will experience the glacier mummy. In the Archeoparc in Senales there are other interesting details from Ötzi’s mysterious life. Info und Registration: Bolzano Tourist Office Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it 7th + 8th October, 10.00 am – 5.00 pm Manuart – Market of small crafts on the Kornplatz www.rassegnamercatoartistico.com 7th and 9th October Opera 20.21 – Written on Skin George Benjamin, one of the greatest British contemporary composers – praised by Olivier Messiaen as the Mozart of today – in his opera merges together love, eroticism, power and death. Written on Skin tells of a love triangle with a tragic ending. Info: Stadttheater Bozen. Tel. +39 0471 053800 www.teatrocomunale.bolzano.it
8th – 9th October Bolzano Wedding Fair Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 9th October, all day Autumn market in the center of Bolzano 18th October, 8.00 pm Concert of the Haydn Orchestra under the direction of Arvo Volmer at the concert hall. Ludwig van Beethoven, Arvo Pärt, Johannes Brahms Info: Haydn Orchestra Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22nd October, all day Thanksgiving at Walther Square A showcase full of agricultural products! 24th – 25th October, 11.00 am – 6.00 pm Autochtona – local wines with tradition Wine experts and wine lovers can meet new, small and special wine producers. Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 24th – 27th October, 9.30 am – 6.00 pm Hotel 2016 - International Trade Show for the Hotel and Hospitality Industry Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 25th October, 20 Uhr Concert of the Haydn Orchestra under the direction of Arvo Volmer at the concert hall. Claude Debussy, Maurice Ravel, Gabriel Fauré, Jacques Ibert, Ottorino Respighi Info: Haydn Orchestra Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it
4th + 5th November, 10.00 am – 5.00 pm Manuart – Market of small crafts on the Kornplatz www.rassegnamercatoartistico.com 10th – 13th November, 9.30 am – 6.30 pm Autumn Fair 2016 The fair offers an extensive and varied program, with a mix of information, entertainment and enjoyment. Biolife 2016 The exhibition is dedicated to the production of organic food, textile and cosmetic products. Sustainability as a central value is the core of the event. Nutrisan 2016 The exhibition presents special foods for intolerances, allergies and nutritional problems, food for special periods of life and dietary foods. Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 12th – 13th November, 10.00 am – 7.00 pm Wedding Fair: Marry Me! A two-day event for future newlyweds at the Maretsch Castle. Info: bbeventpromotion.com 15th November, 8.00 pm Concert of the Haydn Orchestra under the direction of Christian Arming at the concert hall. Mikis Theodorakis, Dmitrij Sostakovic, Ludwig van Beethoven Info: Haydn Orchestra Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it 22nd November, 8.00 pm Concert of the Haydn Orchestra under the direction of Stefanos Tsialis at the concert hall. Wolfgang Amadeus Mozart, Joseph Haydn, Guillaume Lekeu Info: Haydn Orchestra Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it
BOLZANO BOZEN MAGAZINE
81
24th – 26th November Interpoma 2016 Interpoma presents the complete process chain from the cultivation to the storage and marketing of the fruit of Adam and Eve – an experience throughout 360°, focused on business, hospitality, enogastronomy and nature, rounded up by a top-class event programme with a special attention on the international congress “The Apple in the World”. Info: Messe Bozen Tel. +39 0471 561000 www.messebozen.it 24th November, 5.00 pm Opening ceremony of the 26th edition of the Bolzano Christmas Market at the Walther Square. Info: Bolzano Tourist Office Tel. +39 0471 307000 www.christkindlmarktbz.it 25th November, 4.00 pm – 1.00 am Long Night of Museums in Bolzano The museums of Bolzano offer a colourful program until the morning hours. Experience guided tours, exhibitions, concerts, games and take a look behind the scenes of the museums. Between 4.00 pm and 8.00 pm the program is focused on families with children. Also the stalls of the Christmas market invite until 10.00 pm for an evening stroll on the Walther Square and Muster Square. Info: www.langenacht.it 25th November 2016 – 6th January 2017 Bolzano Christmas Market The exhibitors of the Christmas Market offer in the lovingly decorated huts at Walther Square their handmade products made of wood, glass, ceramics, charming Christmas tree decorations, delicious Christmas cookies and many more gift ideas. Info: Bolzano Tourist Office Tel. +39 0471 307000 www.christkindlmarktbz.it
82
25th November – 23rd December Charity Market in the Silbergasse and at the Kornplatz 3rd – 23rd December Christmas exhibition of craft – traditional artists’ market on the Rathausplatz 4th December, 9.00 pm Tour Mengonilive 2016 Marco Mengoni, with a concert in Bolzano’s Palaonda, will start in Italy and Europe a new live-adventure. Info: Showtime Agency Tel. +39 0473 270256 www.showtime-ticket.com 6th December A Nicholas parade takes place at the Christmas Market. 6th December, 8.00 pm Concert of the Orchestra Sinfonica di Milano „Giuseppe Verdi“ under direction of Zhang Xia at the concert hall. Ludwig van Beethoven Info: Haydn Orchestra Tel. +39 0471 053800, www.haydn.it 8th December The Krampus at the Christmas Market 10th December, 5 pm Concert of the Südtiroler Vokalensemble in the Mercantile Building 18th December, 8.30 pm Symphonic Winds & Raphaela Gromes and Cécile Grüebler at the concert hall. Supplementing Symphonic Winds by two “formation foreign” solo string instruments leads to a very special combination. Info und ticket sales: Kurverwaltung Meran Tel. +39 0473 272000 20th December, 8.00 pm Concert of the Haydn Orchestra under the direction of Juraj Valcuha at the concert hall. Béla Bartók, Johannes Brahms Info: Haydn Orchestra, Tel. +39 0471 053800 www.haydn.it
Explore an amazing world Entdecke seine faszinierende Welt Un mondo meraviglioso da scoprire
31st December, from 1.00 pm BOclassic At the international New Year’s Eve running world champions, Olympic champions and European champions compete on the circuit through the old town of Bolzano. www.boclassic.it Theatre- and Concert Programme January – February – March 2017 www.kulturinstitut.org www.theater-bozen.it www.teatrocomunale.bolzano.it www.teatrocristallo.it www.carambolage.org www.teatro-bolzano.it www.theaterimhof.it www.haydn.it 11th – 12th February 2017 Auf den Spuren der Liebe Guided walking tour tot he “places of love”, organized by the Tourist Office of Bolzano. This unusual time journey is offered as a tour oft he old town right up to Castel Roncolo and a walk on the Virgolo and the Castle Flavon. Celebrities of the city will guide you and tell you at the different spots stories about love over the centuries. Info: Bolzano Tourist Office Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it 23th – 26th February 2017 Family Festival At Carnival the Family Festivalwill transform Walther Square to a large open-air stage. The main attraction is the old European tradition of puppet theater and its fascinating archaic as modern stories. Info: Bolzano Tourist Office Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it
Museumstraße / Via Museo 43 39100 Bozen / Bolzano – Italy T +39 0471 320 100 www.iceman.it
THUNIVERSUM Via Galvani Straße 29, Bolzano Sud / Bozen Süd, Tel. 0471 245 255