bm - Bolzano Bozen Magazine 2/2019

Page 1

OO NN

ANO/ / ZO LN BOB BZOA ZOE L A O B

R IN BO RIENG IN B OLLZ MPM ZA SUS A

SRTAT AEVE \\ EP IM ARA

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

NR. 2 | 2019

/

ESTATE IN MUSICA BOZNER EISGESCHICHTEN

O / BOZEN AN I LZ

1

MMER / SU SO M

\

M

ATE A EST BO

PROMISING VINTAGE 2018

IN BOLZA NO ER M

bm

HELR FRMÃœM ING MSO NIMI / ZNE


sparkasse Sich wohl fĂźhlen, immer. Sentirsi a proprio agio, sempre.

sparkasse.it


SOMMER

/ MM SU

A

N

O

\

ESTATE

A

NO ZA L BO

NR. 2 | 2019

EDITORIAL

ER IN BO LZ

/

BO ZE

N

IM

L

A STAGIONE ESTIVA DI BOLZANO si rivela già in queste pagine vivace, colorata, ricca di appuntamenti: il panorama musicale e di danza, le sagre e feste all’aperto, il semplice passeggio nel centro con la sosta nei numerosi caffè e locali, i musei e i castelli, la gastronomia e lo shopping sono gli ingredienti per un’esperienza di vacanza di almeno qualche giorno. Di un aspetto di Bolzano sono particolarmente orgoglioso: ovunque l’ospite si muova, il contatto con la città, i suoi operatori e abitanti è garantito, consentendo un approccio con la realtà locale nella sua autenticità. Auguro una lettura emozionante e rivelatrice e un buon soggiorno nella nostra città.

D

ER SOMMER IN BOZEN zeigt sich in einem besonders kräftigen Licht und malt Buntes an die Jahrestafel. Das beweisen die Seiten des aktuellen bm-Heftes. Sie sind voll von Terminen, von musikalischen Lichtblicken. Sie glänzen mit Tanz-Veranstaltungen, Volksfesten und Kirchtagen. Ein Spaziergang durch die Stadt mit Einkehr in den zahlreichen Kaffeehäusern und Lokalen, in Museen und Burgen, die außergewöhnliche Gastronomie und die Gelegenheiten einzukaufen sind außerdem allein schon Grund für einen mehrtägigen Bozen-Urlaub. Auf einen Aspekt der Bozner Gastfreundschaft bin ich ungemein stolz: Egal wohin es unsere Gäste treibt, der Kontakt zur Stadt, ihren Bewohnerinnen und Bewohnern, ist garantiert. Das erlaubt Nähe und echte Beziehung, und es ist Zeugnis der Bozner Authentizität. Ich wünsche Ihnen eine anregende Lektüre und einen wunderbaren Aufenthalt in unserer Stadt!

S

UMMER BATHES THE CITY OF BOLZANO in a brilliant light and an array of colour, as you can see from this issue of bm magazine. The pages are packed with events, this season with a musical flavour, with dance, folk and village festivals all to be experienced. A stroll through the city, with an obligatory pause in one of the bars and cafes, a visit to our museums and castles, of course sampling our extraordinary gastronomy or taking the opportunity to shop. All are good enough reasons on their own for a holiday here in Bolzano. I am immensely proud of one particular aspect of Bolzano hospitality: no matter where our guests go, contact with the city and its inhabitants is guaranteed. This allows for a closeness and the cultivation of a genuine relationship with us: and this is a testimony to Bolzano's authenticity. I wish you an enjoyable read and a wonderful stay in our city!

Christoph Baur Vicesindaco di Bolzano Vizebürgermeister der Stadt Bozen Vice Mayor of the City of Bolzano


INDEX

06/

GOOD NEWS

10/

COVER STORY

17/

PORTRAIT

Estate in musica Sommergefühle Summertime

10

Raus aus der Nische Uscire dalla nicchia Leaving the niche

22/

GOURMET

28/

EXPERIENCE

Le stelle consigliano Aromatischer Sommer Aromatic Summer

Magische Vergangenheit Un tuffo nel passato Magical past

36/ SPORT

30 nazionalità in sella Bozen Radmekka The Giro delle Dolomiti Cycle Race 4

17

PORTRAIT PETER PAUL KAINRATH

40/

BACKSTAGE

Eisgeschichten Alla ricerca del gelato più squisito In search of the perfect ice cream

© 14

EDITORIAL

COVER STORY

03/


© 14 ©8

© 13

EXPERIENCE

©1

28

64 GOURMET

EXPERIENCE

What is the Frazer Nash Raid to the Alps? Frazer Was? Frazer Nash. Ritorno di un mito

50/

PHOTO STORY

72/

EVENTS

82/

IMPRESSUM

2018 – A Promising Vintage Vielversprechender Jahrgang 2018 2018 - un’annata promettente

O / BOZEN AN I LZ

M

5

MMER / SU SO M

Zum Greifen nah Da toccare con mano All Within Your Reach

GOURMET

ATE A EST BO

46/

64/

Folklore d’eccellenza Bozens Musikkapellen 4 musical bands

\

SPORT

TRADITION

IN BOLZA NO ER M

36

58/


GOOD NEWS JOSEF, 2ND REVISED EDITION This creative and visionary printed travel guide on the city of Bolzano is now available. Full of recommendations on the best places to visit and buying the best from the province, you will find some of the best-kept secrets and discoveries for visitors. Going deeper than most guides, it shows far more than the apples and cows South Tyrol is famous for! What’s more, the local and international illustrators, designers and photographers who contributed have made it a stylish book to collect and a delightful keepsake. The A5 format guide in softcover is written in German, Italian and English. Price, 15 euros.

ABENTEUER EINES RITTERS OHNE NAMEN Ein Ritter, dem Mittelalter entschlüpft, geht durch die Stadt und sucht nach seiner Geschichte. Dank der Begegnungen mit Boznerinnen und Boznern unserer Zeit gelingt es ihm, nicht nur seine eigene Geschichte zu rekonstruieren, sondern auch die schönsten Ecken der Stadt kennen zu lernen: ein Stadtrundgang durch die Augen eines Kindes. Das Buch, geschrieben von Luigi dal Cin und illustriert von Simona Mulazzano, ist im Auftrag des Verkehrsamt Bozens im Athesia Verlag erschienen und möchte Kindern zwischen acht und elf Jahren die Kunstwerke und Geschichte unserer Stadt nahebringen. Im Verkehrsamt Bozen um 3,50 Euro erhältlich.

API A BOLZANO

Le api sono essenziali per l’impollinazione. Senza api non è pensabile coltivare frutta e verdura. Preservare il benessere delle api mellifere è quindi un compito importante per la salvaguardia del nostro pianeta. Cosa significa? In poche parole, ridurre l’inquinamento atmosferico, visto che le api sono sensibilissime, tanto che la loro presenza e lo stato di salute di un alveare indicano che l’ecosistema è ancora intatto. Al momento, sul territorio di Bolzano, sono 51 gli apicoltori, di cui 13 donne, che allevano un totale di 460 colonie d’api. Negli ultimi 3 anni il numero degli apicoltori bolzanini è cresciuto del 30%. Non solo, apicoltori da fuori hanno scelto la periferia del capoluogo, per condurci ben 365 delle loro colonie nomadi. 6


UNA CENA COI FIOCCHI

BOLZANO FAIRTRADE TOWN

Sono 78 gli indirizzi di ristoranti che recentemente vengono proposti dal motore di ricerca della Guida Michelin in Alto Adige, 4 di questi nel centro storico di Bolzano (Vögele, Laurin, Zur Kaiserkron, In viaggio), altri 5 nei dintorni. Storia, ispezione, filosofia di un’icona del buon mangiare, oltre alla possibilità di impostare la tua ricerca personalizzata: https://guida.michelin.it/ristoranti/ trentino-alto-adige/bolzano

KINDERFESTIVAL 2019

www.fairtradetowns.org

TORNARE BAMBINI Al Museo della Scuola di Bolzano, sui banchi di scuola di una volta, quelli del periodo che va dalla fine del 1800 ai primi decenni del 1900. Il museo ricostruisce percorsi della memoria, in cui si intrecciano esperienze personali e storia collettiva, attraverso la vita scolastica di un tempo: materiali didattici, fotografie, pagelle, documenti, arredi, cartelloni murali. Si tratta dell'esperienza storica vissuta dalle tre culture che abitano questa terra (italiana, tedesca e ladina). Nei mesi estivi visite su prenotazione al numero 0471 095474 (mar.–dom. dalle ore 10 alle 17). Nel palazzo tardorinascimentale noto come Ex Agnello/"Lamplhaus" in via Rencio 51/b.

©2

Auf der Bozner Talferpromenade und im Garten der Stiftung Südtiroler Sparkasse spielt sich vom 5. bis 8. September, pünktlich zum Beginn des Schuljahrs 2019/20, das große Festival für Kinder und Familien ab, mit Straßentheater, Musik, mit Kreativ-Ateliers und Ponyreiten, Trampolin, Zirkuszelt und mit dem Kindergasthaus. Unter Mitwirkung des VKE (Verein für Kinderspielplätze und Erholung). Freier Eintritt.

Two years ago, the City Council applied to the World Trade Organization for the title of “Fairtrade Town”. Bolzano is now delighted to announce that it is the first in the province to obtain this award, thanks to its three Botteghe del Mondo (Fairtrade shops). Wishing to move things even further, city institutions have committed themselves to promoting and buying Fairtrade products for their school canteens.

Schlösser in Bozen Was findet jährlich auf Schloss Runkelstein statt? a) der Busoni-Klavierwettbewerb b) die Klangfeste

ATE A EST BO

7

MMER / SU SO M

\

I

M

www.kinderfestival.it

/ BOZE NO N

ZA Lösung auf S. L82

IN BOLZA NO ER M

c) die Kunstmesse


GOOD NEWS IN TEMPO REALE L’

APP GEM2GO ALTO ADIGE RIVOLUZIONA IL VIVERE BOLZANO: MOBILITÀ, EVENTI, EMERGENZE, PARCHEGGI, AUTOBUS, FARMACIE. FUNZIONALITÀ RAGGRUPPATE. L’app bilingue è stata fatta sviluppare dal Consorzio dei Comuni dell’Alto Adige. Il capoluogo l’ha adattata alle proprie esigenze di comunicazione diretta verso tutti i city user che scelgono l’impostazione su Bolzano. Con la funzione “notifiche”, la Polizia Municipale comunica direttamente e in tempo reale importanti variazioni della mobilità. L’avviso di importanti chiusure stradali o del blocco per eventi e manifestazioni arriva sul cellulare con un paio di giorni di anticipo. Stessa cosa per le novità della protezione civile che comunica così in modo tempestivo eventuali emergenze (frane, ondate di calore e altre emergenze). Oltre alla funzione notifiche PUSH, GEM2GO raggruppa tutte le principali funzionalità disponibili, utili per facilitare la vita di turisti e cittadini. In tema di mobilità, troviamo PARKING BZ, con l’indicazione sempre aggiornata dei parcheggi liberi nelle diverse strutture bolzanine, BUS BZ, per individuare esattamente dove si trova l’autobus che vogliamo prendere, e alcuni link esterni che per esempio indicano i punti di ricarica per le auto elettriche, spiegano come pagare i parcheggi blu, danno informazioni sul Carsharing. Tra le altre funzionalità fruibili sempre attraverso l’unica app GEM2GO ALTO ADIGE, selezionando BOLZANO, troviamo tutti i comunicati stampa del Comune di Bolzano, l’accesso alla banca dati degli oggetti rinvenuti, ma anche i link esterni della Provincia alle farmacie di turno a Bolzano, al meteo per Bolzano, alla webcam di Piazza Walther, oltre agli eventi, naturalmente, gestiti direttamente dall’Azienda di Soggiorno. www.gem2go.it

8


IN ECHTZEIT D

IE APP GEM2GO MISCHT DIE KARTEN DER SMARTPHONE-INFORMATION NEU UND DAMIT AUCH WIE BOZEN ERLEBT WIRD: MOBILITÄT, VERANSTALTUNGEN, PARKPLÄTZE, BUSSE, APOTHEKEN, NOTFÄLLE. Die App hat der Südtiroler Gemeindenverband entwickeln lassen, die Stadtgemeinde Bozen hat sie den eigenen Zwecken angepasst. Gäste und BürgerInnen haben damit einen mobilen Zugriff auf verschiedene Dienste, Online-Inhalte und auf zeitnahe Informationen über die Mobilität zum Beispiel: welche Straßen sind gesperrt, wo gibt es Stau, wie ausweichen ... Direkt auf das Mobilgerät und zwar ganz unmittelbar gelangen aber auch Informationen zu potentiellen Gefahren, die der Zivilschutz bearbeitet. Genauso gibt es in Echtzeit Infos über das Angebot der öffentlichen Verkehrsmittel sowie Wichtiges über die Standorte der Ladestationen für die E-Mobilität (sogar, ob sie besetzt oder frei sind). Auch längerfristige Straßensperren bei Veranstaltungen können über Push-Meldungen ohne Umwege auf die Mobilgeräte gesendet werden, wenn die App heruntergeladen und bei den Einstellungen BOZEN gewählt wurde.

O / BOZEN AN I LZ

9

MMER / SU SO M

\

M

IN BOLZA NO ER M

www.gem2go.it

ATE A EST BO

Über die App GEM2GO erhalten Bozner Gäste wie BürgerInnen den mobilen Zugriff auf alle Inhalte, so auch auf Details, die den Alltag erleichtern, wie PARKING BZ mit einer stets aktuellen Angabe der Parkplätze in den verschiedenen Parkhäusern und Parkplätzen, BUS BZ, mit Infos zu den Bussen, Bushaltestellen und Zielen. Weiters informiert die App über das Carsharing-Angebot, die diensthabenden Apotheken in Südtirol und ihre Öffnungszeiten. Auch die aktuellsten Pressemitteilungen der Gemeinde Bozen sind damit abrufbar. Und ganz wichtig: Veranstaltungen in Bozen werden vom Verkehrsamt über die App mitgeteilt. Die App ist über die gängigen App-Stores kostenlos verfügbar. Die Spracheinstellung DT oder ITAL wird über den Browser generiert.


COVER STORY

ESTATE IN MUSICA TRE MESI DI SOLE, UNA PIOGGIA DI EMOZIONI “Dove finisce la parola, inizia la musica”. A dirlo è E.T.A. Hoffmann, figura del romanticismo europeo. Non finiscono certo di stupire la ricchezza e la contaminazione di stili dell’estate musicale bolzanina.

SOMMERGEFÜHLE pp. 14-15

SUMMERTIME pp. 16

10


©8

IT

M

entre in cima alle Dolomiti regna il silenzio, ai loro piedi, d’estate, domina la musica. Con il BOLZANO BOZEN FESTIVAL, le festeMUSICALI, il JAZZ FESTIVAL, il CONCORSO PIANISTICO BUSONI e il BOLZANO DANZA, la città s’inonda di note e si trasforma per tre mesi in un gigantesco palco internazionale. Iniziamo in ordine cronologico: i primi ad accattivare il pubblico sono i CONCERTI A CASTEL RONCOLO DELLE KLANGFESTE-FESTEMUSICALI (20 giugno-12 luglio). Quest’anno festeggiano i 20 anni, un’occasione per fare una retrospettiva e riproporre in rassegna alcune delle più forti emozioni del passato, attingendo al patrimonio musicale di eccezionali gruppi come i Federspiel, un settetto per fiati su un percorso sonoro incantato, Gli Uwaga!, l’esplorativo quartetto di acoustic crossover dal balletto alla disco music, o gli Jütz con la loro musica folk alpina in un’interpretazione contemporanea. Alcune novità plasmeranno il Festival al maniero illustrato di Bolzano (vedi pag. 76). Fra di loro, il trio austriaco folksmilch, con uno stile spensierato oltre il limite delle convenzioni musicali, e il brunicense Hubert Dorigatti, con brani che raccontano il blues. www.klangfeste.org

O / BOZEN AN I LZ

11

MMER / SU SO M

\

M

ATE A EST BO

Nasce nel 1982 il SÜDTIROL JAZZFESTIVAL ALTO ADIGE (28 giugno-7 luglio). Per i musicisti che vi partecipano, suonare non significa solo raggiungere ardite vette musicali, ma anche scalarle portandosi in spalla gli strumenti, per dare vita a concerti d’alta quota in contesti paesaggistici straordinari. Ma è tutto il festival che ama arrampicarsi su vie ancora inesplorate, procedendo a tastoni su terreni accidentati, con l’obiettivo dichiarato di scoprire nuovi paesaggi sonori. Questo promettono gli organizzatori. Scorrendo il cartellone del festival si capisce subito che il mainstream è in via d’estinzione. Qui dominano i contrasti e le simbiosi artistiche, le location che non ti aspetti e le sonorità inesplorate. Anche quest’estate, come da tradizione consolidata, il Südtirol Jazzfestival Alto Adige decollerà l’ultimo venerdì di giugno, per concludersi la prima domenica di luglio, dopo 10 giorni di grande musica.

IN BOLZA NO ER M


© 10

© 11 © 11

Il 2019 punta sulla penisola iberica, Spagna e Portogallo nello specifico, una vivace scena che risente chiaramente delle influenze del jazz contemporaneo internazionale così come di flamenco, pop, rock, musica etnica nordafricana e musica popolare di Catalogna e Paesi Baschi. In Portogallo, nel 1948 esisteva, ed esiste tuttora, il leggendario “Hot Clube de Portugal” di Lisbona, in assoluto uno dei primi jazz club europei. 23 sono i concerti solo nella città di Bolzano, dal Waltherhaus, al Museion Passage, al Grifoncino, al Parkhotel Laurin, al centro culturale Trevi, a Piazza Erbe, al Museo di Scienze naturali, a Palais Toggenburg, al Sudwerk Ca’ de Bezzi, fino al NOI Techpark alla Fiera di Bolzano e al Parco Semirurali. Fra i luoghi nuovi protagonisti del festival, anche la nuova sede della Cantina Bolzano (vedi pag. 66), oltre al Hotel am Wolfsgrubener See al laghetto di Costalovara sull’altopiano del Renon e a Castel Hocheppan ad Appiano (vedi pag. 34).

Balletto e danza contemporanea, fantastiche coreografie e tanta voglia di partecipare contraddistinguono la manifestazione BOLZANO DANZA (11-27 luglio) che si articola in una sezione workshop e una sezione spettacoli. Numerose compagnie di danza italiane ed estere presentano i loro spettacoli al Teatro Comunale di Bolzano e in altri spazi sparsi in tutta la città. Il Festival di danza contemporanea con le sue 32 rappresentazioni riafferma la propria unicità con un’edizione ricca di sorprese che renderà lo spettatore un ‘viandante del tempo presente’ alla scoperta di intrecci con altre arti: la musica eseguita dal vivo in molti spettacoli in programma, il nouveau cirque e le arti visive. Danza anche nelle piazze, e in molti casi gratuita, oltre a una sezione dedicata alle famiglie che include la Notte a Teatro per i bambini (20/21 luglio). Un festival con due anime: da 35 anni Bolzano in luglio si riempie di giovani che hanno l’opportunità di conoscere, studiare e approfondire i vari stili della danza (Step, Jazz, Lindy Hop, Contemporary, Latin Jazz, Afro Caribbean e Bollywood – quelli più particolari) e di vedere le opere dei maggiori coreografi internazionali sul palco. I dati parlano chiaro: il numero dei frequentatori dei corsi è passato dai 96 iscritti degli inizi, agli 800 iscritti di quest’anno suddivisi in 80 corsi, mentre sono più di 400 i coreografi provenienti da 5 continenti che si sono esibiti al festival.

www.suedtiroljazzfestival.com

www.bolzanodanza.it

12


© 18

©8

www.bolzanofestivalbozen.it

Anche quest’anno Bolzano si riconferma capitale del pianismo mondiale: tra i più importanti concorsi pianistici a livello mondiale, e tra i più longevi, il CONCORSO PIANISTICO INTERNAZIONALE FERRUCCIO BUSONI, giunto alla sua 62˚ edizione (28 agosto-6 settembre), vedrà 27 pianisti, selezionati nel 2018 tra più di 400 candidati provenienti da tutto il globo, sfidarsi per l’ambito primo premio. Questi giovani talenti dovranno affrontare due prove solistiche, una prova cameristica, accompagnati dal Quartetto David Oistrakh, e la Finalissima, con l’Orchestra Haydn al Teatro Comunale. www.concorsobusoni.it

\

A LZ

I

13

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

Grosse sfide, eventi di respiro internazionale, occasioni uniche per godersi buona musica e lasciarsi contagiare da un pubblico entusiasta che, ogni anno, aspetta di farsi sorprendere a Bolzano. / BOZE NO N

M

IN BOLZA NO ER M

Ed ecco che, a fine luglio, arriviamo al BOLZANO FESTIVAL BOZEN (25 luglio-6 settembre), una rassegna musicale multiforme e multicolore, i cui protagonisti sono giovani talenti europei, ma anche grandi star della direzione d’orchestra e Jugendorchester, solisti d’eccezione. La musica sinfonica è uno dei fiori all’occhiello del Bolzano Festival Bozen. Il repertorio eseguito dalle grandi orchestre comprende le opere dei più noti compositori di tutti i tempi. Ospiti del festival sono due tra le orchestre giovanili più celebri al mondo per livello e per forza espressiva, la Gustav Mahler, diretta da Herbert Blomstedt, e la European Union Youth Orchestra, diretta da Vasily Petrenko e Stéphane Denève. La rassegna si apre con il concerto sinfonico dell’Orchestra dell’Accademia Gustav Mahler, diretta da Marc Minkowski e formata dagli allievi dei corsi di alto perfezionamento estivo che si contraddistingue da anni per la carica emotiva delle sue interpretazioni. Per la prima volta quest’anno sarà ospite a Bolzano anche la National Youth Orchestra of China, diretta da Ludovic Morlot. Inoltre, l’Orchestra Haydn si esibirà in un concerto al Parco delle Semirurali, sotto il cielo stellato, di fronte alle rovine di Santa Maria in Augia. All’interno del Bolzano Festival Bozen, un ampio spazio è dedicato alla musica eseguita con strumenti originali. I capolavori del Barocco e del Rinascimento rivivono nella rassegna Antiqua, grazie agli ensemble dediti allo studio di strumenti storici, una vera chicca per gli amanti della musica antica. Attiva a Bolzano dal 1999, l’Accademia Gustav Mahler organizza ogni anno corsi di alta formazione per giovani musicisti europei. I ragazzi sono selezionati tra i migliori allievi delle più importanti scuole europee che

per due settimane frequentano i corsi dell’accademia seguiti da docenti di fama internazionale, tra cui, in particolare, i membri della Mahler Chamber Orchestra. Quest’anno, i corsi saranno dedicati al compositore Franz Schubert e alle sue opere sinfoniche e cameristiche. I concerti del Bolzano Festival Bozen non si svolgono solo al coperto, ma anche nelle piazze di Bolzano e in alcuni suggestivi luoghi della periferia bolzanina.


© 11

DT

SOMMERGEFÜHLE MUSIK EROBERT BOZEN Wo die Sprache aufhört, fängt die Musik an“, meinte E.T.A. ” Hoffmann, Universalkünstler der europäischen Romantik. Was nicht aufhört, ist das Staunen über die Vielfalt und die Grenzüberschreitungen des musikalischen Sommers in der Stadt. Während am Berggipfel in den Dolomiten Stille herrscht, ist zu ihren Füßen in Tallagen der Klang ausgebrochen. Die Musik bewegt die Bozner Luft in der Sommerhitze, alljährlich mit einer Reihe von großen Formaten. In der Stadt braust’s: Drei Monate lang verwandelt sie sich in eine riesige internationale Bühne.

KLANGFESTE (20.6.–12.7.) Der Bogen wird im 20-Jahr-Jubiläum weit gespannt, von der Klassik zum Jazz, von der Volksmusik der Gegenwart zur Weltmusik, von Blues-Gitarrenklängen zu zarten Zithermelodien, vom A-Cappella-Gesang zu Trompetentönen: Federspiel, Uwaga!, Jütz, die Gruppe folksmilch, die Liguriani, der Brunecker Hubert Dorigatti. Das stimmungsvolle Ambiente von Schloss Runkelstein (siehe S. 30) tut sein Übriges dazu, um originelle Konzertabende entstehen zu lassen. www.klangfeste.org 14

SÜDTIROL JAZZFESTIVAL (28.6.–7.7.) Musik, die neue Wege beschreitet. MusikerInnen, die sich abseits vom Mainstream bewegen und Quirliges zustande bringen. Mit seinem Länderschwerpunkt besucht das Festival heuer die iberische Halbinsel. Allein in Bozen finden 23 Konzerte statt: im Waltherhaus, in der Museion Passage, in der Grifoncino Bar und im Parkhotel Laurin, im Trevi Kulturzentrum und am Obstplatz, im Naturmuseum wie in der Toggenburg, im Sudwerk, aber auch im NOI Techpark, im Messegelände und im Semirurali-Park. Aber auch an neuen Standorten wie der Kellerei Bozen (siehe S. 70), dem Hotel am Wolfsgrubener See am Ritten und auf Schloss Hocheppan (siehe S. 31). www.suedtiroljazzfestival.com

TANZ BOZEN (11.–27.7.) Ballet, Tanztheater, Zeitgenössisches, verschiedenste Stile und Choreografien - über 30 Performances von Kompanien und Ensembles aus aller Welt, selbst Uraufführungen zum 35. Jubiläum


© 11 ©6

© 11

der Großveranstaltung. 800 Tanzbegeisterte erreicht allein das Kursprogramm, über 80 Tanzkurse mit international tätigen Tanzdozenten. Geboten wird vom Steppen, Jazz, Ballett, Lindy Hop, Contemporary über Latin Jazz und Afro Caribbean Dance bis hin zu Bollywood. www.tanzbozen.it

BOLZANO FESTIVAL BOZEN (25.7.– 6.9.)

Zum 62. Mal kommt es zur Finalissima. Der Internationale Klavierwettbewerb Ferruccio Busoni gehört zu den wichtigsten weltweit. 2018 fiel eine erste Vorentscheidung auf 27 PianistInnen unter den 400 BewerberInnen. Heuer muss die Crème de la Crème sich zwei Mal solistisch beweisen, einmal im Rahmen eines Kammerkonzerts und zuletzt im großen Finale am 6. September mit dem Haydn Orchester im Stadttheater. O / BOZEN AN I LZ

\

ATE A EST BO

www.concorsobusoni.it

15

MMER / SU SO M

IN BOLZA NO ER M

www.bolzanofestivalbozen.it

DAS BUSONI FINALE (28.8.–6.9.)

M

Klassik-Interpreten und europäische Jungtalenten, die um die Wette spielen, das Festival der Exzellenzen ermöglicht es. Jugend und Musik bildet den roten Faden: Symphonische Konzerte der European Union Youth Orchestra und des Gustav Mahler Jugendorchesters wechseln sich dabei ab. Diese prestigevollen Jugendorchester – die zwei bedeutendsten Europas – haben die Stadt Bozen zu ihrer Residenzstadt erkoren. Hinzu gesellen sich Kammermusik-Abende der Gustav Mahler Akademie, und die Reihe Antiqua, die für einen unkonventionellen Zugang zu Alter Musik steht.


© 11

EN

SUMMERTIME MUSIC CONQUERS BOLZANO "Where language ends, music begins," so said the composer, writer and artist E.T.A. Hoffmann. This is none so true as in this multilingual city and borderland province of Bolzano, with the summer alive with music. While silence reigns on the Dolomite mountain tops, there is plenty to listen to lower down the valleys. Music is a breeze in the hot Bolzano summer, as for three months the city becomes a huge international host to numerous large-scale music events. KLANGFESTE (20.6.–12.7) For its 20th anniversary, KLANGfeste offers a phenomenally broad musical range: from classical to jazz, from contemporary folk to world music, from blues guitar to delicate zither melodies, from a cappella choirs to trumpets! The atmospheric Schloss Runkelstein (see p. 34) plays host, culminating singular concert evenings. www.klangfeste.org SÜDTIROL JAZZFESTIVAL (28.6.–7.7.) Where musicians move away from the mainstream to create something ground-breaking. This year’s festival focus is on the Iberian Peninsula, with 23 concerts in Bolzano alone. www.suedtiroljazzfestival.com TANZ BOZEN (11.–27.7.) 16

Over 30 dance performances - including world premieres - in various styles and choreographies, by companies and ensembles from all over the world, to celebrate their 35th anniversary. Their excellent teaching programme is wide-ranging and popular. They offer tap, jazz, ballet, lindy hop, contemporary to Latin jazz, Afro Caribbean dance and even Bollywood! www.tanzbozen.it BOLZANO FESTIVAL BOZEN (25.7.– 6.9.) Youth and music are the central themes here, where new European talent competes. Enjoy symphonic concerts by the European Union Youth Orchestra and the Gustav Mahler Youth Orchestra: the two most prestigious youth orchestras in Europe, both resident in Bolzano. There are also chamber music evenings with the Gustav Mahler Academy and the Antiqua series, with its experimental approach to Baroque music. www.bolzanofestivalbozen.it THE BUSONI FINALE (28.8.–6.9) The International Ferruccio Busoni Piano Competition is one of the most important piano competitions worldwide. For the 62nd time it brings the finalissima Bolzano. 27 hopefuls have to prove themselves twice as soloists, first in a chamber concert, then in the grand finalissima with the Haydn Orchestra at the Teatro Comunale on 6 September. www.concorsobusoni.it


© 14

PORTRAIT

RAUS AUS DER NISCHE INTERVIEW MIT PETER PAUL KAINRATH O / BOZEN AN I LZ

17

MMER / SU SO M

\

M

ATE A EST BO

Klangspuren, Transart, Busoni, Klangforum, TV-Kulturzeit: Er ist Intendant, Kulturmanager, Kulturjournalist. Portrait eines Umtriebigen.

IN BOLZA NO ER M


© 14

Apropos Karriere-Aus als Musiker. War das eine bewusste Entscheidung? Ja. Ich habe entdeckt, dass mir das Monomanische weniger liegt als die Vielfalt und der Perspektivenwechsel. Aber der Zeitpunkt war ein Zufall. Ich wurde 2001 gefragt, die Schwazer Klangspuren zu leiten und habe zugesagt. Dann habe ich die Faszination des Ermöglichen für mich entdeckt und die Arbeit ist wie eine Lawine losgetreten. In Südtirol folgte Transart und vieles mehr. Ich war zeitlich gar nicht mehr frei, meine pianistische Laufbahn weiter zu verfolgen.

DT

M

an hat dich als Virtuose des Zeitgenössischen“ ” bezeichnet, als ”Erschließer neuer Räume für die Produktion und Rezeption zeitgenössischer Kultur“. Wie betrachtest du dich? Mir gefällt der Begriff ”Ermöglicher“. Ich sehe mich als unerschrockenen Ermöglicher und Vermittler. Das hat mit meinen Ursprüngen als Pianist zu tun, da ist man Interpret von Werken anderer und denkt darüber nach, wie man dem Meister gerecht wird, wie man es aber auch schafft, dem Publikum die Musik er-leb-bar zu machen. Dieser Ansatz hat sich durchgezogen, er macht meine kulturelle Seele aus. Ich habe das Ende meiner eigenen Konzerttätigkeit nicht als Bruch erlebt, sondern als Fokussieren auf das Vermitteln und Ermöglichen. 18

Was ist das Faszinierende einer künstlerischen Leitung? Dass du es mit brillanten Köpfen zu tun hast, und du die Konstellation bestimmen kannst. Der kreative Vorgang dabei ist berauschend. Es gibt das Interesse für das Unverwechselbare und das zieht sich in allen Festivals durch, auch beim Busoni-Klavierwettbewerb. Was bedeutet dir der Busoni? Unheimlich viel, weil dieser Klavierwettbewerb auch eng mit meiner Kindheit verbunden ist. Mit 13 Jahren habe ich ihn zum ersten Mal besucht, und ich war damals schon sprachlos,


© 14

dass in meiner eigenen Stadt so etwas ausgetragen wird, das so hervorragende Künstler hervorgebracht hat. Die Geschichte des Busoni-Wettbewerbs ist einzigartig, 1949 gegründet, sofort hochkarätig besetzt, mit dem deklarierten Ziel Musikgeschichte zu schreiben. Heute ist der Musikbetrieb wieder einem radikalen Wandel unterworfen: Internet und Streaming, die visionäre und wirtschaftlich starke chinesische Pianistenschule … Wir müssen groß denken, um mitzuhalten.

2001 gründet er das Festival zeitgenössischer Kultur Transart in Südtirol, das jährlich im September stattfindet (http://transart.it). Seit 2007 arbeitet er als künstlerischer Leiter des Internationalen Klavierwettbewerbs Ferruccio Busoni (siehe S.15). Der Weltenbummler Kainrath hat auch ein Faible für zeitgenössische Kunst, 2008 hat er die Manifesta 7 in der Region koordiniert, war Berater und später Vizedirektor der International Manifesta Foundation in Amsterdam.

Bozen vor der kulturellen Linse. Wie erlebst du die Stadt? Hier passiert außerordentlich viel. Das Zusammenspiel zwischen Vereinigte Bühnen Bozen, Teatro Stabile di Bolzano, Südtiroler Kulturinstitut, die Konzertszene, das Museion, die ar/ge kunst, der Filmclub – das Angebot ist grandios. Es ist eine sehr lebendige Schmelztiegel-Stadt. O / BOZEN AN I LZ

M

19

MMER / SU SO M

Ab 2020 ist er Intendant des Klangforums Wien. Die Kainrath-Musiktradition geht weiter: Sein Sohn Julian (Jahrgang 2005) bereitet sich derzeit auf eine Karriere als Geiger vor.

Als Journalist bist du ein Kommunikator. In deinem Fall im Vermittlungsdienst der zeitgenössischen Kultur … Heute habe ich selten Zeit, selbst an der Front zu filmen, ich koordiniere und motiviere. Und ich sage gern zu meinen MitarbeiterInnen: Stell dir vor, du stehst vor einem 10.000 Personen umfassenden Stadion und hast nur fünf Minuten, etwas zu erzählen. Sogenannte schwierige oder elitäre Themen zu vermitteln ist umso spannender.

ATE A EST BO

Tätigkeit als Konzertpianist weltweit bis 2001, im selben Jahr übernimmt er die künstlerische Leitung des Festivals für Neue Musik Klangspuren Schwaz in Nordtirol, das er 12 Jahre lang leitet; seit 2004 koordiniert er das Bolzano Festival Bozen (siehe S.15). Daneben unterrichtet er zwei Jahrzehnte lang am Bozner Musikkonservatorium, das er 2015 verlässt. Seit den 1980er Jahren arbeitet er auch als Publizist für RAI Südtirol, im Radio und seit 1996 im Fernsehen. Für den öffentlich-rechtlichen Sender hat er das TV-Kulturmagazin „Kulturzeit“ entwickelt, später auch das Minderheitenmagazin „Minet“.

\

Jahrgang 1964 wächst in Bozen auf und wird hier und in Wien zum Konzertpianisten ausgebildet. Studiert eine Zeitlang Theaterwissenschaften in Bologna und macht einen Master im Konzertfach Klavier am Tschaikovsky Konservatorium in Moskau.

IN BOLZA NO ER M

PETER PAUL KAINRATH

Hast du Ziele als Ermöglicher“? ” Ja, gegenwärtige Musik, aber überhaupt Kultur einem möglichst breiten Publikum zu erschließen, den Kulturbegriff auszudehnen, spartenübergreifend zu denken und zu planen. Ich finde, Kultur braucht nicht die Eintrittskarte Verstehen“. Das ist ein großes ” Missverständnis. Kultur hat eine andere Dimension, die des Erlebens. Man muss kein Spezialist sein, um sich zeitgenössischer Kultur auszusetzen. Neugierde braucht man und die Lust, das Unerhörte zu suchen. Es ist nicht wesentlich zu wissen, woher die Vierteltontechnik kommt oder das Experimentelle im Tanz. Es kann helfen einzuordnen oder zu beurteilen, o.k. Aber fürs Erlebnis spielt es keine Rolle. Aus dem Nischendenken von Kultur möchte ich raus.


© 14

© 14

IT

USCIRE DALLA NICCHIA INTERVISTA CON PETER PAUL KAINRATH

DA TRANSART AL BUSONI, A PROGRAMMI

CULTURALI RADIO E TV: DIRETTORE ARTISTICO, GIORNALISTA E MANAGER CULTURALE. RITRATTO DI UN TALENTO POLIEDRICO. È stato definito come un “virtuoso della contemporaneità”. Come si vede Lei? Mi piace pensare di essere un instancabile “facilitatore”, il mio ruolo è quello di rendere possibile, di creare collegamenti. Ha a che fare con il mio passato di pianista, quando interpretavo brani scritti da altri, e mi chiedevo come onorare l’opera del maestro e allo stesso tempo renderla fruibile per il pubblico. Cosa l’affascina della direzione artistica? Mi piace avere a che fare con teste brillanti e poter decidere la costellazione. Il processo creativo è esaltante. Il puntare all’originalità e all’eccellenza, e questo in tutti i festival, anche nel concorso pianistico Busoni. Cosa significa per Lei il Busoni? Molto, perché lo associo strettamente alla mia infanzia. Avevo 13 anni quando vi ho assistito per la prima volta e già allora rimasi a bocca aperta, sorpreso che proprio nella mia città si esibissero artisti di così alto livello. La storia del Busoni è unica: nato nel 1949, fin da subito fu chiaro che sarebbe entrato nella storia della musica.

20

I Suoi prossimi obiettivi come “facilitatore”? Portare la musica contemporanea, e in generale la cultura, al grande pubblico. Trovo che per fruire della cultura non sia necessario “capire”. Questo è un grande equivoco. La cultura ha un’altra dimensione, quella dell’esperienza. Non serve essere degli esperti per confrontarsi con la cultura contemporanea. Il mio obiettivo è farla uscire da questa nicchia. Come giudica Bolzano, dal punto di vista culturale? È una città in cui succede moltissimo. L’interazione tra le Vereinigte Bühnen Bozen, il Teatro Stabile di Bolzano, il Südtiroler Kulturinstitut, l’offerta di concerti, il Museion, ar/ge Kunst, il Filmclub è grandiosa. È un crogiolo culturale molto vivace.

PETER PAUL KAINRATH Classe 1964, si forma come pianista a Bolzano e a Vienna. Studia scienze dello spettacolo a Bologna e consegue un master in pianoforte al Conservatorio Tschaikovsky di Mosca. Pianista a livello internazionale fino al 2001, anno in cui assume la direzione artistica (che manterrà per 12 anni) del festival Klangspuren Schwaz, in Tirolo del Nord. Dal 2004 coordina il Bolzano Festival Bozen e fino al 2015 insegna al Conservatorio di Bolzano. Dagli anni Ottanta collabora anche come pubblicista per la RAI Alto Adige. Nel 2001 fonda il festival della cultura contemporanea Transart che ha luogo ogni anno in settembre (http://transart.it). Dal 2007 è direttore artistico del Concorso Pianistico Internazione Ferruccio Busoni (vedi pag. 13). Si occupa anche di arte contemporanea, nel 2007 come coordinatore in regione di Manifesta 7, e come consulente e vicedirettore dell’International Manifesta Foundation di Amsterdam. Dal 2020 sarà direttore del Klangforum Wien.


© 14

PETER PAUL KAINRATH Born in 1964. Studied piano in Bolzano and Vienna, theatre studies in Bologna, then a Master's in piano at the Moscow Tchaikovsky Conservatory. Artistic director, Klangspuren Schwaz for 12 years. Since 2004, Bolzano Festival Bozen coordinator (see p.16), Bolzano Conservatory piano teacher for two decades, until 2015. Worked in radio then television for RAI Südtirol since the 1980s. Founded the annual Transart Festival in 2001 (http://transart.it). Ferruccio Busoni International Piano Competition artistic director since 2007 (see p. 16). Manifesta 7 coordinator in 2008, later Manifesta Foundation vice-director, Amsterdam. Klangforum Wien Artistic director from 2020.

V

IRTUOSO OF THE CONTEMPORARY, MANAGER AND JOURNALIST OF CULTURE. A PORTRAIT OF TIRELESSNESS. How do you view yourself? I see myself as a facilitator-mediator. This is related to my origins as a pianist, communicating the work of others. Was moving away from playing a conscious decision? Yes, I discovered my attraction to cultural variety with Schwazer Klangspuren in 2001. Transart and much more followed, meaning I couldn’t continue with the piano. What is so fascinating about artistic direction? Dealing with brilliant minds and their creations.

As a journalist you communicate, but as a mediator? I coordinate and motivate. I push my journalists to communicate topics seen as elitist. It’s exciting! How do you see Bolzano culturally? With theatre, concerts, exhibitions, cinema – a lot happens here. / BOZE NO N A LZ

I

M

21

MMER / SU SO M

What does the Busoni mean to you? An unbelievable amount. I visited it for the first time at 13 and couldn’t believe such an important event was being held in my

Do you have goals as a facilitator? Yes, I want to move away from the niche idea of culture. Culture isn’t only to be “understood”, but experienced. For this, curiosity is all you need.

ATE A EST BO

AN INTERVIEW WITH PETER PAUL KAINRATH

home town. But today, with internet and the strong Chinese piano school, we have to think innovatively.

\

LEAVING THE NICHE

IN BOLZA NO ER M

EN


GOURMET

LE STELLE CONSIGLIANO L’ESTATE NEL PIATTO Cosa bolle in pentola, in estate? Quali ingredienti scegliere e come fare la spesa per i piatti estivi? Occasione più che ghiotta per chiacchierare con Claudio Melis, chef stellato a Bolzano.

22


© 14

Ce lo consiglia Claudio Melis, unica stella Michelin a Bolzano, sardo di nascita, bolzanino per scelta. Il suo bagaglio di esperienza professionale è impressionante. La sua cucina, dai sapori decisi, si ispira alla Sardegna e all'Alto Adige, ma anche alle tante esperienze di viaggio che lo chef riporta nelle sue creazioni. Si definisce “cuoco per caso“, visto che nessuno in famiglia gli ha tramandato la passione. Cresciuto a Gadoni, un paesino in provincia di Nuoro, dove è nato 47 anni fa, Claudio ha frequentato l’istituto alberghiero di Sassari, specializzandosi come cuoco. Ha scelto questo tipo di formazione più o meno lanciando la monetina. Il parroco del paesino gli aveva passato i contatti della scuola e lui decise così, senza pen-

“Quando sono arrivato a Lione, in Francia, a poco più di 20 anni, ero lo straniero di turno, ma dopo soli tre mesi sono passato al “fourneu”, mentre i colleghi francesi ci hanno messo degli anni. Sotto l’ala protettrice dello chef, ho fiutato che c’era di più a cui aspirare.” Poi, a 24 anni, si trasferisce a Parma con il ruolo di chef, mantiene la stella al “Parizzi”, infine prende in gestione uno chalet a Madonna di Campiglio, dove nasce il suo amore per le Dolomiti. Quindi passa al “Hermitage” e poi a “La Siriola” a San Cassiano, uno dei ristoranti di proprietà della famiglia Wieser. È lì che conosce la sua futura moglie, Monica Wieser. Con lei, e con il figlio appena nato, nel 2010 parte alla volta dell’Arabia Saudita. Insieme gestiranno un ristorante all’interno di un enorme complesso alberghiero. Dopo soli tre mesi il ristorante italiano passa da 30 coperti al giorno, a 90 a pranzo e 180 a cena. I due scaleranno le gerarchie in un lampo. L’ultima tappa, prima di rientrare in Alto Adige, è Dubai, dove Claudio e Monica prenderanno in mano il settore italiano di una catena di ristoranti. Quindi la svolta: i due approdano a Bolzano, per aiutare il fratello di Monica nella gestione del ristorante “Zur Kaiserkron” e dare vita a nuovi progetti imprenditoriali nella gastronomia locale. Dopo poco tempo lancia “In viaggio”, l’esclusivo tempio gastronomico stellato.

O / BOZEN AN I LZ

M

23

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

Non vuol dire passare più tempo in cucina, ma mettere maggiore attenzione nella ricerca di alimenti freschi, di contadini o fornitori della zona, di mercati o negozi biologici, di ricette creative che tengano conto dell’equilibrio nutrizionale. L’estate è comunque la stagione che invita a sbizzarrirsi al massimo, vista la vasta reperibilità di verdura e frutta fresca, di erbe aromatiche e fiori commestibili. Tutto è possibile nella bella stagione, da un’insalatona, alla zuppa, a due spaghetti saltati in padella, arricchiti con prodotti freschi di campo, bosco, malga o dal maso.

sarci su troppo. L’entusiasmo vero e proprio per la professione è arrivato con i primi successi nei locali dell’isola, durante la stagione turistica. Poi la Costa Smeralda e gli alberghi di lusso, un pasticciere francese che gli apre gli occhi iniziandolo all’haute cuisine, a Porto Rotondo e a Milano, nel ristorante di Gualtiero Marchesi, 3 stelle Michelin. Mostri sacri della cucina che l’hanno forgiato con importanti lezioni di lavoro e di vita, preparandolo anche al peggio della vita da cuoco. Come dormire sullo zerbino, per aver fatto i croissant troppo piccoli, lavorare 18 ore al giorno, dedicarsi anima e corpo ai fornelli…

\

C

he sia chiaro, tutti ne parlano, tutti ormai lo sanno: freschezza, stagionalità e provenienza dei prodotti alimentari sono fondamentali non solo per i sapori, ma anche per salute, ambiente e quindi benessere di noi tutti. Ma cosa cambia in cucina, se ne teniamo davvero conto? Soprattutto il modo di fare i nostri acquisti (più spesso e in quantità minore, maggiore consapevolezza), la scelta di dove fare la spesa, l’occhio ai chilometri di trasporto dei singoli prodotti, le abitudini alimentari stesse e anche la voglia di mettersi in gioco, di sperimentare davanti ai fornelli.

IN BOLZA NO ER M

IT


© 14

© 14

© 14

Un’esperienza sensoriale avvolge l’ospite, varcarne la soglia è il punto di partenza. Solo 5 tavoli, 8-10 coperti, un’atmosfera accogliente ed elegante, quasi intima - un ristorante sui generis, su appuntamento. La presenza in sala di Claudio, che racconta dei suoi piatti, fa parte del viaggio. “Voglio stimolare il palato con gusti decisi e vini particolari, perché il palato stimola il cervello, e il cervello il cuore.” Questa stessa convinzione ha ispirato anche altri progetti che portano il marchio Esemdemì di Claudio, Monica e Robert. Come il ristorante inaugurato da poco “Tree Brasserie”, al piano terra dell’antico Parkhotel Mondschein, immerso in un parco in pieno centro città. È il primo ristorante a Bolzano con uno sharing concept, dove il cibo viene servito a centro tavola, contestualizzato e condiviso tra i commensali. Pochi sono gli esempi in Italia di quest’antica tradizione improntata sulla cultura della condivisione a tavola. Altra ventata di novità: lanciare il brunch domenicale, aprire il primo tapas bar a Bolzano. La voglia di mettersi in gioco di questo sardo-alto atesino è grande. La sua carica

24

energetica fluisce nei suoi piatti, stimolati anche dalla suggestione delle nostre zone che attirano ospiti da lontano. Claudio osserva divertito come importanti affari internazionali vengono conclusi mangiando nei suoi locali. “La città cresce. È bello quando capisci che partecipiamo alla crescita, mettendo noi stessi in quello che creiamo”. Claudio, in estate, consiglia i funghi freschi, porcini in questo caso, per una serata con gli amici o in famiglia.


la ricetta

BRODO DI MANZO, FUNGHI, ERBA LEPRE, LATTE DI CAPRA Ricetta di Claudio Melis, In viaggio, 2019

per il brodo: mezza gallina 600 gr biancostato manzo 1 carota 1 costa sedano 1 cipolla 1/2 cipolla steccata con chiodi di garofano e tostata per la chiarificazione: 500 gr polpa manzo 300 gr albumi pastorizzati 40 gr concentrato pomodoro 1 carota 1 costa di sedano 1 cipolla 1/2 porro 100 gr funghi porcini secchi per la farcitura dei ravioli: 500 gr latte capra 10 gr erba lepre (nepeta mussinii) 5 gr agar-agar polvere

Preparazione Per il brodo mettere tutti gli ingredienti lavati e pelati in una pentola capiente e ricoprirli con abbondante acqua fredda. Portare ad ebollizione e cuocere per 2 ore a leggero bollore. Filtrare e far riposare una notte. Il giorno dopo unire al brodo gli ingredienti per la chiarificazione tutti tritati finemente. Portare ad ebollizione e cuocere lentamente per 15 minuti. Filtrare il brodo che dovrà risultare chiaro e privo di qualsiasi impurità. Per la farcitura dei ravioli far bollire il latte di capra e legarlo con l’agar-agar. Insaporire con l’erba lepre, filtrare e far rapprendere in frigorifero. Frullare e insaporire con sale e pepe. Per la pasta fresca impastare tutti gli ingredienti come per una pasta tradizionale. Tirare delle sfoglie sottili e farcirle con il latte di capra. Ricavare dei bottoni con l’apposito tagliapasta. Tagliare i funghi porcini freschi in sottili lamelle e farli saltare in padella con olio, aglio in camicia e poco burro. Con l’aiuto di un piccolo cerchio di metallo, adagiare i porcini al centro delle fondine. Cuocere i bottoni in acqua salata per 2 minuti e scolarli; adagiarli in modo armonioso intorno ai funghi. Guarnire con le cimette di erba lepre. Versare il brodo aromatizzato ai funghi direttamente davanti ai commensali. © 17

Ingredienti per 4 persone

per la pasta fresca: 200 gr farina 00 200 gr semola rimacinata 1 uovo intero 100 gr tuorlo pastorizzato 5 gr sale

O / BOZEN AN I LZ

25

MMER / SU SO M

\

M

ATE A EST BO

altro: 12 pz punte di erba lepre 300 gr funghi porcini freschi 2 spicchi aglio in camicia sale qb pepe qb olio e burro qb

IN BOLZA NO ER M


© 14

seines Schwagers Robert Wieser eingestiegen ist. Melis‘ Kochkunst hat ihm für seinen gastronomischen Tempel In viaggio“ einen ” Michelin-Stern beschert, den ersten in der Landeshauptstadt nach 51 Jahren. Wer hier eintritt begibt sich auf Reisen in die Welt des Claudio Melis, der seinen Gästen von seiner Koch- und Lebensphilosophie erzählt und davon, wie er den Gaumen mit entschiedenen Geschmäckern und Wein anregt: der Gaumen rege das Hirn, das Hirn wiederum das Herz an, was das Wohlbefinden letztlich ausmache.

DT

AROMATISCHER SOMMER W

ELCHE ZUTATEN HAT DIE SOMMERKÜCHE? WAS SOLL IN DEN EINKAUFSKORB? BESUCH BEIM EINZIGEN BOZNER MICHELIN-STERNEKOCH CLAUDIO MELIS. Regional, saisonal, frisch. Was in aller Munde ist, liefert der Sommer in einer bunten Vielfalt, die unserer Gesundheit, unserem Geschmackserlebnis und der Umwelt guttut. Wohlbefinden durch die Küche also, wenn wir bewusst einkaufen und unserer Kreativität hinterm Herd freien Lauf lassen. Falsch zu glauben, dass wir deshalb mehr Zeit in der Küche verbringen. Richtig, dass wir lernen müssen, besser zu planen, was auf den Teller kommt und wo wir einkaufen. Die Sommerzeit bietet sich an, vermehrt aus dem Gemüse-, Obst- und Kräutergarten zu schöpfen und auch die Alm und den Wald nicht außer Acht zu lassen. Genau das macht Claudio Melis mit Vorliebe. Der Meister setzt auf starke Geschmacksnuancen, die an seine alte Heimat erinnern. Geboren ist er 1972 im Dörfchen Gadoni in der sardischen Provinz. Erst vor drei Jahren hat es Claudio nach Bozen verschlagen, wo er gemeinsam mit seiner Frau Monica Wieser im stadtbekannten Restaurant Zur Kaiserkron“ ” 26

Zum Kochen kam er aus reinem Zufall. Über ” den Dorfpfarrer habe ich erfahren, dass die Hotelfachschule in Sassari Schüler suchte. Ich habe mich kurzentschlossen für den Kochkurs entschieden. Doch Feuer gefangen habe ich erst über einen französischen Patisseur an der Costa Smeralda, der mir die Augen für die Haute Cuisine geöffnet hat. Dann folgten andere Lehrmeister, in Lyon, in Mailand, in Parma, in Madonna di Campiglio, wo meine Liebe für die Dolomiten entzündet wurde. Von dort nach St. Kassian zu La ” Siriola“, wo ich über die Eigentümerfamilie Wieser meine Frau Monica kennengelernt habe. Als junge Familie sind wir 2010 nach Saudi Arabien gezogen, wo wir ganze Hotelketten im Gastronomiebereich geführt haben, schließlich nach Dubai.“ In Bozen hat Claudio Melis nach nur einem Jahr Chef-Erfahrung im Zur Kaiserkron“ ” seinen gastronomischen Geistesblitz In ” viaggio“ verwirklicht. Nun hat er mit dem Familienunternehmen Esemdemì weitere Querdenker-Ideen gesponnen: Seit kurzem geöffnet ein Foodsharing-Restaurant unter dem Namen Tree Brasserie“ im Stadtzen” trum. Das Konzept ist einfach, aber genial: Das Essen wird in der Tischmitte serviert; es geht um die Kultur des Teilens beim Essen. Im Herbst wird Toma“, die erste Ta” pas-Bar Bozens, eröffnet. Siehe

www.esemdemi.it


© 14

© 14

© 14

AROMATIC SUMMER THE INGREDIENTS OF THE SUMMER KITCH-

EN, ACCORDING TO CLAUDIO MELIS – BOLZANO’S ONLY MICHELIN-STARRED CHEF.

27

MMER / SU SO M

www.esemdemi.it

O / BOZEN AN I LZ

M

Whoever enters In viaggio enters the world of Claudio Melis, to discover his kitchen philosophy: how he stimulates the palate, how the palate stimulates the brain, the brain in turn the heart, which ultimately leads to well-being.

After only a year as Chef at Zur Kaiserkron Claudio was inspired to create In viaggio. The family business Esemdemì is busy developing other gastronomic projects, such as the recently opened Tree Brasserie, where the food is served in the middle of the table with an emphasis on sharing, and Toma: Bolzano’s first tapas bar, opening in autumn. See ATE A EST BO

This is precisely Chef Claudio Melis’s approach. Born in Sardinia, he came to Bolzano three years ago with his wife Monica Wieser, to join her brother Robert at the well-established Zur Kaiserkron restaurant. Here, Melis created the gastronomic temple In viaggio, earning him Bolzano’s first Michelin star in 51 years.

Claudio became a chef by pure chance, learning from his village priest that the hotel management school in Sassari was looking for pupils: “I decided spontaneously to take the cooking course, but my real passion was aroused by a French patisseur on the Costa Smeralda, who opened my eyes to haute cuisine. Then others taught me more, in Lyon, Milan, Parma, and Madonna di Campiglio, where my love for the Dolomites was ignited. From there to La Siriola at San. Cassiano, where I met my wife Monica. We moved to Saudi Arabia in 2010, where we managed entire hotel chains, finally to Dubai."

\

Regional, seasonal, fresh: summer delivers a colour and brightness that is healthy, delicious and environmentally sound. Culinary well-being is available when we shop consciously and let our creativity run free in the kitchen. The secret is intelligent planning and knowing how to enjoy the vegetable, fruit and herb gardens and not neglect the Alpine pasture and forest.

IN BOLZA NO ER M

EN


EXPERIENCE

MAGISCHE VERGANGENHEIT EINE ZEITREISE IM BURGLABYRINTH Die Neugierde beginnt meist schon von weitem, das kindliche Staunen spätestens beim Eintritt durch das Schlosstor oder beim Besteigen der steilen Burgtreppen. Vom Zauber mittelalterlicher Burgen rund um Bozen.

28


© 13

DT

R

oman(t)ische Ansitze, verwunschene Schlossruinen aus der Gotik, massige Burgkolosse. Sie gehören zu den Reichtümern Südtirols. Rechnet man Ruinen dazu, gibt es an die 400 Burgen. Ein Großteil davon kann besichtigt werden. Gar einige verstecken sich in der Landschaft rund um Bozen, andere betten sich ins Stadtgefüge, weitere thronen über dem Talkessel oder stehen auf schwer erreichbaren, meist schwindelerregenden Höhen. Sie gehören zu den Attraktionen der Stadt und liefern zahlreiche Spazier- oder Wandergelegenheiten, besonders für Familien mit Kindern. Wer sich vom Faszinosum Burg bei seinen Erkundungen der Gegend leiten lassen will, dem liefern wir hier gern Impulse für Tages- oder Halbtagesausflüge. Auf Entdeckungstour in der Stadt stoßen wir auf zwei geschichtsträchtige Schlösser, die beinahe ganzjährig geöffnet sind. Sie gehören der Stadt Bozen: Schloss Maretsch, mitten in der Stadt, und Schloss Runkelstein, etwas nördlicher, erreichbar ab dem Walterplatz über einen 40-minütigen Spaziergang entlang der Wassermauer-Promenade am Talferufer oder mit dem Linienbus Nr. 12.

SCHLOSS MARETSCH

EN

I

29

MMER / SU SO M

\

AN LZ

M

IN BOLZA NO ER M

www.maretsch.info

ATE A EST BO

Talferpromenade auf der einen Seite, Weinreben und Rosengartenblick auf der anderen. Das Schloss inmitten der Bozner Altstadt gehört zu ihren schmucksten Sehenswürdigkeiten, mit einem Laubengang, der seltene Renaissance-Fresken offenbart und mit zahlreichen Sälen, die für Kongresszwecke renoviert wurden. Heute prestigevolle Kulisse für Veranstaltungen, Hochzeiten und modernes Tagungszentrum im Stadtgrün mit angrenzendem Parkplatz, lieferte das Schloss seinen Bewohnern ab der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts vor allem eins, Zuflucht. Die Herren von Maretsch standen den Landesfürsten von Tirol nahe. Und dies in einer Zeit, in der diese Gegend ein Zankapfel war, um den sich der Landesfürst mit dem Bischof von Trient stritt. Im 15. Jahrhundert wurde das Schloss im Renaissance-Stil erweitert. Unter den zahlreichen Kuriositäten an den Wänden von Schloss Maretsch ist auch ein magisches Quadrat mit der Inschrift Sa” tor Arepo“, das an verschiedensten Orten der Welt zu unterschiedlichen Zeiten auftaucht. Das älteste bisher gefundene Beispiel wurde im antiken Pompei gefunden. Bis heute hat man keine Gewissheit über seine Bedeutung: Gebet, Segen oder Fluch? O / BOZ


© 13

SCHLOSS SIGMUNDSKRON MIT DEM MMMUSEUM

SCHLOSS RUNKELSTEIN, DIE BILDERBURG Der besterhaltene profane Freskenzyklus im Alpenraum und noch dazu der größte und älteste in Europa. Dafür ist die Burg auf dem Aussichtsfelsen am Eingang des Sarntals bekannt. Erbaut wurde sie von den Brüdern von Wangen, einem Bozner Adelsgeschlecht. 1237 wurde der Grundstein gelegt. Erst Ende des 14. Jahrhunderts ließen weitere Brüder, diesmal aus dem Geschlecht der Vintler, die Burg zu einer gotischen Residenz umgestalten und mit Szenen aus dem Leben am Hofe und mit Geschichten aus der Literatur bemalen, u.a. mit der Liebesgeschichte von Tristan und Isolde und mit Episoden aus dem Leben von Ritter Garel, einem Mitglied von König Artus Tafelrunde. Das macht aus ihr ein Bilderbuch der mittelalterlichen Mode, was viele VIPs im Lauf der Jahrhunderte aus unterschiedlichen Gründen schätzten: So war Kaiser Maximilian I entzückt über die Artussage, die dort in Fresken gebannt war. Sie inspirierte ihn zur Planung seines eigenen Grabmals. Aber auch der Dichter und Regisseur Pier Paolo Pasolini setzte auf die Burg, diesmal als Filmschauplatz und drehte hier einige Szenen seines Films Il Decameron“ (1971). ” Die Burgschänke mit historischem Keller und ausladender Terrasse verführt heute noch zum Verweilen.

www.runkelstein.info 30

Wieder ist es ein Felsvorsprung, diesmal im Süden der Stadt, auf dem das Schloss steht. Reinhold Messner hat sich hier ein Denkmal gesetzt und 2006 das Messner Mountain Museum Firmian eröffnet. Es ist das Herzstück seines 6-Standorte-Bergmuseums geworden, mit dem verzauberten Berg“ als Leitmotiv: Hauptwerke aus sei” ner Extrembergsteiger-Sammlung. Sie thematisieren die Auseinandersetzung Mensch-Berg. Dabei nutzt das Museum auch die Wege, Treppen und Türme der weitläufigen Schlossanlage, die auch für die Landesgeschichte eine große Bedeutung hat: Hier hat die Symbolfigur der Autonomiegeschichte Südtirols, der damalige Obmann der Südtiroler Volkspartei Silvius Magnago, 1957 das Los von Trient“ vor 35.000 Menschen gefordert - ein ” Meilenstein der Zerreißprobe mit dem Staat Italien.

www.messner-mountain-museum.it

DIE HASELBURG ist heute ein Restaurant mit Skybar und ein erhabener Standort für Kulturveranstaltungen und Feste. Fresken aus der Zeit um 1500 in den historischen Mauern und der Blick über das Tal machen sie zu einem beliebten Ausflugsziel. Hoch über dem Stadtviertel Haslach gelegen, auf einem Porphyrfelsen, ist sie entweder über eine einstündige Wanderung mit großartigen Ausblicken auf Bozen und das Etschtal oder über eine enge, aber bequeme Teerstraße erreichbar.

www.haselburg.it


© 13

© 13

© 13

DIE BURGRUINE RAFENSTEIN

Kinder, die mindestens 3 der 6 Burgen besuchen und sich ihre Castelronda-Karte abstempeln lassen, erhalten einen kleinen Preis.

Sie können einzeln erkundet werden oder über eine längere Burgenwanderung im Burgendreieck Eppan. Hocheppan besticht durch den fünfeckigen Bergfried aus dem 12. Jahrhundert und durch die Burgkapelle mit ihrem romanischen Freskenzyklus, augenzwinkernd Sixtinische Kapelle der Alpen genannt. In der Burgschänke liegt der Fokus auf Knödel, passend zu den Wandmalereien der Kapelle, die erstmals eine Knödelesserin darstellen. Auch Schloss Boymont (bei Missian) wartet in seinen stattlichen Gemäuern aus der Romanik mit einer Burgschänke auf. Moos-Schulthaus (bei St. Michael) beherbergt hingegen ein kleines Schlossmuseum mit einer gotischen Stube, frühen Arbeitsgeräten und Wandgemälden. / BOZ O AN LZ

EN

I

M

31

MMER / SU SO M

Siehe das dreitägige Programm von Castelronda, 8.-10. Juni jeweils von 10-18 Uhr: www.bolzano-bozen.it

DIE DREI BURGEN IN EPPAN: HOCHEPPAN, BOYMONT UND MOOS-SCHULTHAUS

ATE A EST BO

Faszination Mittelalter Im Zeichen der spätmittelalterlichen Vergangenheit werden neben Auftritten von Mittelaltervereinen aus dem deutschund dem italienischsprachigen Raum auch Impulsreferate zu Themenschwerpunkten aus dem mittelalterlichen Alltag und ein dichtes Kinderprogramm geboten, das die Kleinen ins Mittelalter zurückversetzt. Außerdem Schauküchen mit Originalrezepten aus unserer Ahnenküche, lebendes Handwerk, Schwertkämpfe und Duelle, Tänze und Musik. Auch das Vorführen von Kostümen und Ritterausrüstungen, das Fahnenschwingen aus der Tradition zahlreicher Regionen Italiens, das Erzählen von Märchen und Anekdoten spielen eine Rolle. Und immer wieder gibt es Überraschungsmomente in den Burgen, die dazu dienen, die Vergangenheit sinnlich in die Gegenwart zu holen.

www.rafenstein.info

\

Sechs Burgen laden während des zweiten Juniwochenendes ein in ihre Höfe, Schenken, Kammern, Türme und Verliese. Die Gegend um Bozen und Eppan ist der Austragungsort von „Castelronda“. Ihre Formel lautet 6 Burgen, 6 Programme, 6 Erlebnisse: eine spannende Reise in die Vergangenheit. Diese beginnt im Bozner Talkessel und endet an den Hängen des Mittelgebirges südlich der Landeshauptstadt. Zum Mittelalter-Fest laden ein: Schloss Maretsch und Schloss Runkelstein, außerdem die Burgruine Rafenstein und die drei Adelssitze im Überetsch - Schloss Hocheppan, Moos-Schulthaus und die Burg Boymont.

IN BOLZA NO ER M

CASTELRONDA

befindet sich am westlichen Talhang des Sarntals über der Talferschlucht, unterhalb von Jenesien. Sie wurde im 13. Jahrhundert errichtet und bald darauf in den Kriegen zwischen Graf Meinhard II von Tirol und Bischof Heinrich von Trient bis auf die Grundmauern zerstört. Im 14. Jahrhundert wurde sie wiederaufgebaut, um in den Napoleonischen Kriegen erneut zerstört zu werden. Eine erste Tiroler Landesbeschreibung entstand zu Beginn des 17. Jahrhunderts durch einen Nachkommen der Wolkenstein Familie in diesen Mauern. Die Ruine ist mit Voranmeldung und Führung zugänglich (Wanderung ab dem Waltherplatz dauert 1’15 h).


© 13

IT

UN TUFFO NEL PASSATO T

RA CASTELLI, FORTEZZE, ANTICHE RESIDENZE E ROVINE, IN ALTO ADIGE SI CONTANO CIRCA 400 SITI STORICI. ALCUNI DI ESSI SI TROVANO PROPRIO A BOLZANO E DINTORNI E OFFRONO L’OPPORTUNITÀ D’INTERESSANTI ESCURSIONI ADATTE A TUTTA LA FAMIGLIA.

CASTEL MARECCIO Il nostro viaggio alla scoperta del fascino del passato inizia dal centro di Bolzano, ovvero da Castel Mareccio, adagiato tra i vigneti lungo le Passeggiate del Talvera, con il Catinaccio e le Dolomiti sullo sfondo. Agli inizi del Tredicesimo secolo offriva protezione alla popolazione locale, nella lotta tra il principato vescovile di Trento e i Conti di Tirolo, vicini ai Signori di Mareccio, per l’egemonia sul territorio. Oggi, Castel Mareccio è soprattutto una cornice elegante e ideale per eventi, congressi, matrimoni.

www.mareccio.info

CASTEL RONCOLO, IL MANIERO ILLUSTRATO È famoso soprattutto per il suo ciclo di affreschi profani, il più esteso, più antico e meglio conservato d’Europa. Situato all’imbocco della Val Sarentino, è raggiungibile a piedi, con 32

una passeggiata di 40 minuti dal centro di Bolzano, o col bus di linea n. 14. Fu costruito dalla famiglia nobile Von Wangen, a partire dal 1237, e ampliato in una residenza gotica da un’altra nobile famiglia, i Vintler, alla fine del 14esimo secolo. Pier Paolo Pasolini girò nel maniero alcune scene del suo film “Il Decameron“ (1971).

www.roncolo.info

CASTEL FIRMIANO CON IL MMMUSEUM Da uno sperone di roccia che si affaccia sull’Oltradige, a sud di Bolzano, troneggia Castel Firmiano. Reinhold Messner vi ha allestito qui nel 2006 il suo Messner Mountain Museum Firmian, cuore dei suoi sei musei dedicati alla montagna. Il percorso espositivo tematizza il rapporto tra l’uomo e la montagna, in diverse epoche e culture, con molti pezzi e impressioni raccolte da Messner durante le sue imprese intorno al mondo.

www.messner-mountain-museum.it


© 13

© 13

© 13

CASTEL FLAVON

www.bolzano-bozen.it

O / BOZEN AN I LZ

33

MMER / SU SO M

www.rafenstein.info

Un’occasione unica per rivivere costumi e armature, arti e professioni, duelli, cucina, danza, musica del passato. Ricco il programma per bambini che, se visitano almeno 3 castelli su 6, ricevono in premio un piccolo omaggio. M

Altra splendida vista su Bolzano, questa volta da Nord-Ovest, la si gode dalle rovine di Castel Rafenstein, le cui origini risalgono al 13esimo secolo. Raggiungibile in auto, o a piedi, con una passeggiata di circa 1 ora e 15’’, partendo da piazza Walther. Il panorama dalla terrazza del ristorante ripaga della salita. Visite guidate alle rovine su prenotazione.

ATE A EST BO

LE ROVINE DI CASTEL RAFENSTEIN

6 castelli, 6 programmi, 6 indimenticabili esperienze, a Bolzano e nei dintorni, da vivere nell’arco di tre giornate (8-10 giugno, ore 10-18).

\

www.castelfalvon.it

CASTELRONDA

IN BOLZA NO ER M

Le storiche mura, gli affreschi del ‘500 e una splendida vista dall’alto sul capoluogo e sulla Val d’Adige ne fanno una meta turistica molto apprezzata, raggiungibile dal quartiere di Aslago in un’oretta di passeggiata o in auto, lungo una stradina sterrata. Il ristorante panoramico è luogo ideale per eventi, matrimoni ecc.


EN

MAGICAL PAST TIME TRAVEL IN A MAZE OF CASTLES

T

HE SPECIAL MAGIC OF BOLZANO’S MEDIEVAL CASTLES AND RUINS: SOUTH TYROL DELIGHTS IN ABOUT 400 CASTLES, WITH MANY IN AND AROUND BOLZANO, OPEN TO THE PUBLIC. THEY ARE IDEAL FOR FULL OR HALF DAY TRIPS. The first two, close to the city centre, are Maretsch Castle and Runkelstein Castle. Maretsch is in the city and Runkelstein can be reached with the number 12 bus or a 40-minute walk.

CASTEL MARECCIO - MARETSCH CASTLE Flanked by the Lungo Talvera on one side, vines and a rose garden on the other, Maretsch is one of Bolzano’s most beautiful sites. Dating from the 13th century, and extended in the 15th, it has rare Renaissance frescoes and a mysterious Sator Square inscription.

www.maretsch.info 34

CASTEL RONCOLO RUNKELSTEIN CASTLE THE ILLUSTRATED CASTLE Built in 1237, it has the largest and oldest secular fresco cycle in Europe and the best preserved in the Alps.

www.runkelstein.info

CASTEL FIRMIANO - SIGMUNDSKRON CASTLE MMM On a rocky outcrop south of the city, stands Sigmundskron. This castle complex is now also the heart of the 6-location Messner Mountain Museum.

www.messner-mountain-museum.it


© 13

© 13

© 13

© 13

CASTEL FLAVON - HASELBURG CASTLE The frescoes from the 1500s and the valley panorama from the restaurant with sky bar make it a popular excursion destination, by road or a one-hour hike.

www.rafenstein.info

THE THREE APPIANO CASTLES: HOCHEPPAN, BOYMONT & MOOS SCHULTHAUS

See Castelronda's three-day programme: 8-10 June, 10 a.m. to 6 p.m.

35

MMER / SU SO M

www.bolzano-bozen.it

O / BOZEN AN I LZ

M

These can be explored individually, or all three with a longer hike. Hocheppan boasts a pentagonal keep and frescoed chapel. Boymont (near Missiano) has a castle tavern, while Moos-Schulthaus (near San Michele) houses a museum with a Gothic parlour, early tools and murals.

Fascination of the Middle Ages: Performances by medieval clubs, talks on everyday medieval life and a packed children's programme. Children visiting 3 or more of these castles, with their Castelronda card stamped, will receive a gift.

ATE A EST BO

Below San Genesio, above the Sarentino valley gorge. Built in the 13th century and destroyed a number of times. Accessible by appointment and guided tour (a 1hr 15min hike from Piazza Walther).

In the second weekend of June, six castles (Maretsch, Runkelstein, Hocheppan, Boymont, Moos-Schulthaus and the Rafenstein castle ruins) host the Castelronda medieval festival: 6 castles, 6 programmes and 6 experiences - all transporting you into the past.

\

THE RAFENSTEIN CASTLE RUIN

CASTELRONDA

IN BOLZA NO ER M

www.haselburg.it


30 NAZIONALITÀ IN SELLA OLTRE 40 ANNI DI GIRO DELLE DOLOMITI Bellezza e varietà del paesaggio, esperienze multisensoriali, organizzazione perfetta, spirito più sportivo che agonistico. Le Dolomiti a portata delle due ruote. 36


©1

Uno dei tratti principali della manifestazione è la combinazione tra l’aspetto amatoriale e quello agonistico. Ogni tappa prevede una tratta cronometrata in montagna che conferisce al Giro la sua componente agonistica. La maggior parte dell’itinerario, però, è percorso in gruppo e a una velocità controllata. Inoltre, chi non vuole partecipare all‘intera settimana, può iscriversi anche per solo tre giorni, o a singole tappe. Unici presupposti per qualsiasi tipo di partecipazione è l’avere gambe ben allenate, tanta voglia di scoprire Bolzano e l’Alto Adige e un certificato medico di idoneità.

21-27 luglio 2019 Lunghezza complessiva: 657,5 km Dislivello complessivo: 10.154 m 1. tappa: Renon – domenica, 21 luglio Lunghezza: 64,9 km Dislivello: 1170 m 2. tappa: Passo delle Erbe – lunedì, 22 luglio Lunghezza: 133,6 km Dislivello: 1920 m 3. tappa: Passo Fedaia – martedì, 23 luglio Lunghezza: 176,3 km Dislivello: 2938 m 4. tappa: Passo Valparola – giovedì, 25 luglio Lunghezza: 126,3 km Dislivello: 2161 m 5. tappa: Alpe di Siusi – venerdì, 26 luglio Lunghezza: 80,1 km Dislivello: 1596 m 6. tappa: Team Crono – sabato, 27 luglio Lunghezza: 76,3 km O / BOZEN Dislivello: 369 m AN

I

37

MMER / SU SO M

www.girodolomiti.com

LZ

M

Dalla prima edizione nel 1977 ne è passato del tempo, e anche di ciclisti ne sono passati tanti… A proposito di gente: è questa, oltre alla suggestione del paesaggio, l‘anima del Giro:

43˚ GIRO DELLE DOLOMITI

ATE A EST BO

Cosa contraddistingue il Giro delle Dolomiti? L’atmosfera familiare e al contempo internazionale, con centinaia di ciclisti di oltre 30 nazioni diverse e di tutti i continenti che vi partecipano con grande entusiasmo. Poi, la possibilità di scoprire l’Alto Adige e, soprattutto la città di Bolzano, in bicicletta, scoprendo scorci sempre nuovi, ma anche incontrando nuovi compagni di tappa, tradizioni, specialità e prodotti locali. Il tour ciclistico toccherà l'Altopiano del Renon, Passo delle Erbe, i passi Fedaia e Valparola, Cortina, l'Alpe di Siusi e i frutteti attorno ai paesi vitivinicoli di Magrè, Cortaccia, Cortina sulla Strada del Vino e Salorno. Si attraverseranno vigneti verdeggianti, si costeggieranno i meleti lungo la strada del vino e si oltrepasseranno suggestive pareti rocciose, arrampicandosi sui passi alpini e dolomitici.

Le novità della 43˚ edizione: il numero dei partecipanti sarà limitato a 600 al giorno, la modalità di iscrizione sarà semplificata e ci saranno toilette femminili mobili lungo l'itinerario. La base logistica del Giro delle Dolomiti 2019 è la Fiera di Bolzano, da dove partono le tappe. Solo la partenza dell’ultima tappa, la gara cronometro a squadre, sarà allestita in Piazza Walther, in pieno centro storico di Bolzano. Buon Giro!

\

D

a domenica 21 luglio a sabato 27 luglio 2019, una settimana di full immersion in Alto Adige e, soprattutto, a Bolzano: nessun altro evento sportivo sudtirolese offre ai partecipanti una panoramica così completa della provincia più settentrionale d'Italia. Il fascino cittadino che sprigiona Bolzano è la costante che caratterizza l’intera settimana in bici. Infatti, partenza e arrivo delle sei tappe sono sempre nel capoluogo altoatesino.

“Sia gli abitanti dei luoghi attraversati, sia i numerosi volontari della nostra organizzazione che si sforzano di esaudire ogni desiderio dei partecipanti, sono i veri pilastri dell’evento” ribadisce il direttore del comitato organizzatore, Simon Kofler. “Non c'è da stupirsi, quindi, che la maggior parte dei ciclisti ritorni ogni anno, spesso in compagnia di tutta la famiglia.”

IN BOLZA NO ER M

IT


©1

DE

BOZEN RADMEKKA DIE DOLOMITEN ZUM GREIFEN NAH. BEIM INTERNA-

TIONALEN STRASSENFAHRRAD-TREFFEN DIE SCHÖNHEIT DER LANDSCHAFT VOM FAHRRADSATTEL AUS GENIESSEN.

Sportgeist und die Lust auf eine intensive Sinneserfahrung sind gefragt: Von Sonntag, 21. bis Samstag, 27. Juli heißt es eine full immersion-Erfahrung in Südtirol und vor allem in Bozen wagen. Keine andere Sportveranstaltung erlaubt es den TeilnehmerInnen in diesem Ausmaß sich ein 360˚-Bild von Südtirol zu machen. Die Konstante des Giro delle Dolomiti ist Bozen, denn hier starten und enden alle sechs Etappen der Radtour-Woche. Bozen also als Stützpunkt und Nachtquartier. Mit seiner 43-jährigen Geschichte gehört der Giro zu den traditionsreichsten Sportveranstaltungen im Land. Sein Alleinstellungsmerkmal? Der alljährliche Amateur-Straßenrad-Termin besticht mit kontrolliertem Tempofahren, aber auch mit freier Fahrt, lockt ein buntes Hobbyradler-Publikum aus über 30 Nationen und allen Kontinenten nach Bozen und feiert die kolossale Dolomiten-Bergkulisse. Bozen also diesmal wörtlich Tor zu den ” Dolomiten“. 38

Wer mitmacht legt während der Giro-Woche insgesamt 657 Kilometer und 10.154 Höhenmeter zurück. Das Starterfeld wird heuer auf 600 TeilnehmerInnen begrenzt, um den Genussfaktor, das familiäre Ambiente und das Netzwerken unter RadfahrerInnen und Dolomiten-Freunden zu ermöglichen. Am Programm stehen das Rittner Hochplateau, das Würzjoch, der Fedaia- und der Valparola-Pass, Cortina, die Seiser Alm und die Weindörfer Magreid, Kurtatsch, Kurtinig und Salurn. Nach drei Tagen wird am Mittwoch eine Pause eingelegt. Aber nicht alle müssen sämtliche sechs Etappen bezwingen. Auch Tages- oder Drei-Tages-Tickets sind erhältlich. Täglicher Start ist das Messegelände in Bozen, am letzten Tag wird das Zentrum von Bozen belagert, denn der Startschuss fällt am Waltherplatz. 43. GIRO DELLE DOLOMITI 21.-27. Juli 2019 www.girodolomiti.com


©1

©1

©1

THE GIRO DELLE DOLOMITI CYCLE RACE WITH THE DOLOMITES WITHIN YOUR GRASP, TAKE IN THE SPECTACULAR LANDSCAPE FROM YOUR SADDLE AT THIS INTERNATIONAL CYCLING EVENT.

43. GIRO DELLE DOLOMITI 21-27 JULY 2019 ATE A EST BO

O / BOZEN AN I LZ

39

MMER / SU SO M

www.girodolomiti.com

M

With its 43-year history, the Giro delle Dolomiti is one of the most traditional sporting events in the country. The unique attraction of this annual road cycling event is that it brings together a colourful selection of amateur cyclists from over 30 nations to celebrate the stupendous Dolomite Alpine scenery. So this time, Bolzano literally is the gateway to the Dolomites. Whoever completes the competition will have covered a total of 657 kilometres and a dizzying 10,154 metres in altitude during the Giro Week! This year, the starting field has been restricted to 600 participants, to encourage enjoyment,

a family atmosphere and networking between those present. The programme includes the Renon plateau, the Passo delle Erbe, the Fedaia and Valparola passes, the Alpe di Siusi and the wine villages of Magrè, Cortaccia, Cortina and Salurno. After three days there will be a halfway break on Wednesday. However, completing all six stages is not at all obligatory, with one-day or three-day tickets also available. The race starts daily from the Fiera trade fair complex in Bolzano. However on the last day, the centre of Bolzano is besieged, because the start is from Piazza Walther – at the very heart of the city.

\

If the sporting spirit and the desire for sensory overload are the order of the day, then immerse yourself in South Tyrol from Sunday, 21st to Saturday, 27th July. The Giro delle Dolomiti: No other sports event is better for giving participants a 360˚ picture of South Tyrol. The focal point of the Giro delle Dolomiti is Bolzano, where all six stages of the cycling week start and end. Bolzano is therefore a base and a night's lodging.

IN BOLZA NO ER M

EN


EISGESCHICHTEN VON SÜSSER INSPIRATION Zur Hochblüte der Eisschlecksaison hat bm nachgefragt, wer die Bozner Eismacher sind und was ihre Eis-Philosophie ausmacht.

40


© 14

© 14

DT

K

alter Genuss für heiße Tage: Speiseeis hat -4 ˚C und erwärmt sich im Mund auf etwa +18 ˚C. Dieser Schmelzvorgang beschert uns einige Sekunden Glücksgefühle, das bestätigt auch die Wissenschaft.

Avocadoeis mit Ziegenmilch, Basmatireis mit Kokos, Zimt, Anis und Pfeffer, Madagaskarschokolade mit Kardamon und Peperoncino: Diese Sorten tragen die Handschrift des Eisgurus Coletto.

O / BOZEN AN I LZ

41

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

Paolo hat jede Eis-Auszeichnung bereits eingeheimst. Für die Frische und die Transparenz seiner Zutaten, die Originalität und Qualität seines Speiseeises. Aber mehr als über Ehrungen seiner fast 40-jährigen Karriere freut er sich darüber, dass sein Sohn Gabriele nach der Matura die eigenen Studienpläne über Bord geworfen hat, um bei ihm das Eismachen von der Pike auf zu lernen. Die Begeisterung eines Lebens war ansteckend. Angefangen hat Paolo bei seiner Mama Elvira, einer Institution in Bozen, Pächterin der legendären Bozner Morettibar in den 1950er Jahren. Sein Vater war im Supermarkt-Business tätig und hat ihm den Warenkunde-Horizont ausgebreitet. 1981 folgt der Sprung ins kalte Wasser mit der Eisdiele Avalon, kurz nachdem er von Genua, wo er aufgewachsen war, nach Bozen zog. Es war ein langer Weg vom zaghaften Start mit sechs Eisrezepten seiner Mutter auf einem A3-Blatt über die autodidaktischen Offenbarungen bis hin zur hohen Kunst der Eisherstellung: Der erste Bozner Eishersteller mit Meisterbrief Paolo Coletto hat ein bewegtes Leben hinter sich, war Musiker, Weltenbummler, hat sich u.a. in Indien zum Yoga-Lehrer ausbilden lassen. Und er zaubert diese Weltoffenheit in seine Eisvariationen. M

Woran erkennt man heute ein gutes Eis“? An der Far” be: je dezenter, desto wahrscheinlicher, dass keine künstlichen Farbstoffe verwendet wurden. An der Konsistenz: Hochwertiges Eis ist fest, aber geschmeidig, es lässt sich mit dem Spatel streichen. Am Konservierungsbehälter: Gesundes Eis wird in geschlossenen Metallbehältern konserviert, so behält es seine Konsistenz. Hoch aufgetürmtes Eis kann sich gewöhnlich nur länger als ein paar Stunden halten, wenn ihm künstlich Fette beigemischt werden.

Paolo Coletto

\

Wer Eis mit Pulvermischungen macht oder Fertigprodukte hineinmischt, mogelt. Auch wenn kein Gesetz das verbietet. Die Aufschrift Eis aus eigener Herstel” lung“ verrät leider nichts über dessen Zutaten und stellt auch kein Qualitätszeichen dar. Eine herkömmliche Eishersteller-Lehre gibt es hierzulande nicht. Ganz neu ist ein 120-stündiger Lehrgang des Handels- und Dienstleistungsverbands Südtirol, der die Voraussetzung zur Eintragung ins Berufsverzeichnis der Handelskammer darstellt. Das meiste läuft also nach der Learning-by-Doing-Methode, obwohl die europäische Eistradition gerade in den Dolomitentälern entstanden ist. Früheste Zeugnisse von Eisherstellung sind aus China überliefert, in Europa stammten die meisten frühen Eismacher aus dem Cadore und Zoldo, zwei hoch gelegenen Tälern in den bellunesischen Dolomiten. Die Erfahrung im Umgang mit Schnee, Eis und Milch stellte den Reichtum dieser Talschaften dar.

”MEIN EIS IST LIEBE UND RESPEKT VOR DER NATUR“

IN BOLZA NO ER M

Ursprünglich wird Speiseeis aus Frischmilch, Sahne, pasteurisierten Eidottern, Zucker und Früchten zubereitet, ohne Farbstoffe, ohne künstliche Aromen und ohne Konservierungsmittel. Ein solches Eis ist, in Maßen genossen, gesund, denn es enthält viel Kalzium durch die Milchkonzentration, je nach Sorte sogar Vitamine und Mineralstoffe, plus einen hohen Energiegehalt durch Fett und Zucker, was das Eis zur Mahlzeit macht. Kalorienreich sind Schokolade- und Nusseissorten, kalorienärmer Fruchteis und Joghurteis.


© 14 © 14

Bio ohne Biozertifikat, ein Rebell im Eisgeschäft: Auf keinen Fall kommt ihm Milchpulver ins Eis, auch sonst keine Chemie. Er will mit eigenen Augen sehen, woher seine Ingredienzen kommen, fährt persönlich zu den Produzenten, sieht sich deren Verfahren an, diskutiert mit ihnen über Lebens- und Lebensmittelphilosophie. Seine Erdbeeren holt er in Schlinig, die Marillen in Stilfs im Vinschgau, die Himbeeren vom Schlernplateau, die Pistazien aus dem Bronte-Gebiet in Sizilien, die Milch aus Sexten. Und die frischen Mangos - eine Geschmacksexplosion am Gaumen - hat er gerade aus Thailand mitgenommen, wo er neulich geheiratet hat. EisKUNST ist das, was er in seinem kleinen Eislaboratorium im Keller der Eisdiele macht. Seine Rezepte werden jedes Mal verfeinert, je nach Verfügbarkeit der Zutaten und Tagesverfassung des Tüftlers, der selbstverständlich täglich produziert. Die verfügbaren Geschmacksrichtungen leuchten am Eisdielen-Himmel hoch über den Köpfen von Vater und Sohn auf. Jeden Tag andere. Das Geheimnis hinter seiner Eiskunst? Meine Beobachtergabe, die ” Intuition, die Lust am Experimentieren und die Hingabe zu dem, was ich tue, Eismachen. Ich lerne von meinen Zutaten, der Respekt vor der Natur diktiert meinen Alltag.“ Sagt’s und schenkt dem Mädchen an der Theke seine ganze Aufmerksamkeit beim Aussuchen der Eiskugel, mein Gast, keine Kundin“. ”

© 14

Officina del gelo Avalon, Vater und Sohn

42

BESTER KUNDE“ ”BIN MEINAndrea Fogli Sein Arbeitstag beginnt lang vor Ladenöffnung um 8 Uhr frühmorgens in der Eiswerkstatt und endet auch nicht zur Sperrstunde um Mitternacht. Die Nachtstunden gehören der Herstellung von Eistorten. Erst dann ist Schluss. Egal wie anstrengend der Arbeitsrhythmus, Andrea freut sich auf die nächste Produktion und die Gaumen-Überraschung beim Kosten neuer Eissorten. Für ihn hat alles 1996 begonnen, als er zusammen mit seiner Familie die gleichnamige Eisdiele des Onkels übernommen hat. Diese Eisdiele Mario war bereits seit 1966 eine angesagte Bozner Eis-Adresse. Und das Eismachen länger schon Familientradition, mit dem Opa als Wanderhändler in der Nähe des Bozner Zugbahnhofs und einer Eiswerkstatt in Haslach. Als Lehrbub hat Andrea seinem Onkel früh über die Schulter geschaut. Heute beschäftigt er zehn Festangestellte und zusätzliche Saisonkräfte am Wochenende. Täglich verarbeitet er während seiner besten Eismonate Mai und Juni zwischen 250 und 400 Liter Südtiroler Milch, zentnerweise Frischobst oder Tiefkühlobst – je nach Jahreszeit. Er liebt es, seinen Eisgefühlen freien Lauf zu lassen und auch außergewöhnliche Sorten zu kreieren: Gerade probiert er beispielsweise eine neue Eissorte, den Camembert-Polenta, um auch Stammgäste noch zu überraschen. Mit den Eismoden mitzugehen begeistert ihn weniger, er betrachtet die verschiedenen Trends kritisch, kommt den Wünschen seiner Kundschaft nach veganem, aber zunehmend auch gluten- und oder laktosefreiem Eis aber nach. Ich war lang mein bester Kunde. Heute muss ich ” mich zurückhalten, freue mich aber aufs Ausprobieren der frisch zubereiteten Eissorten. Da kommt täglich eine ordentliche Portion Eis zusammen.“


© 14 © 14

Keine Pülverchen kommen Andrea in seine Kreationen: Unsere Konkurrenz ist die Industrie, die un” sere Preise drückt. Doch wenn jemand bei uns Eis isst, kennt er den Unterschied und meidet erstere.“ Er verkaufe echte dolcezza“ … ein Ausdruck, der ” im Italienischen mehr als nur Süßes bedeutet, nämlich auch Liebreiz, Zärtlichkeit. Das schönste Kompliment seien ohnehin die Menschenschlangen am Wochenende und die zufriedenen Gesichter seiner KundInnen. Dann wisse er, dass sich das Frühaufstehen lohne.

”NEUE GESCHMÄCKER

AUSPROBIEREN IST DER REIZ“ Graziano Domenis

Eisdiele MARIO, St. Gertraudweg 48 (Stadtteil Haslach) Eisdiele BRIVIDO, via Milano 115 (Stadtviertel Don Bosco) Eisdiele ECCETERA, Weintraubengasse 23 (Zentrum)

O / BOZEN AN I LZ

M

43

MMER / SU SO M

Eisdiele CADORE, Torinostraße 42 (Stadtviertel Europa-Neustift), auch Corso Italia, 57/B

ATE A EST BO

Officina del gelo AVALON, Freiheitsstr. 44 unter den Grieser Lauben (Stadtteil Gries)

\

5x EIS, IN JEDEM STADTVIERTEL EINS

IN BOLZA NO ER M

Eisdiele Mario

Gemeinsam mit seinem Sozius Walter Job führt er seit 1990 die Eisdiele Brivido“ (Kälteschauer) im Wohnvier” tel Don Bosco. Im selben Viertel ist er aufgewachsen, in der halbländlichen Semirurali-Zone, dem Arbeiterwohnviertel der späten 1930er Jahre, das die faschistisch verordnete Zuwanderung durch den Industrialisierungsschub südlich von Bozen errichtet hatte. Damals stand hier die alte Gelateria Veneta“, die er ab” löste, nachdem er einige Jahre als Barist Erfahrung gesammelt hatte. Das Eismachen hat Graziano noch von den Alten“ vor Ort gelernt und im kreativen Handwerk ” bald Gefallen gefunden. Von den anfangs zwei Eigentümern plus zwei Verkäuferinnen ist die Eisdiele mittlerweile auf 2+8 angewachsen. Jedes Jahr kommen Neuigkeiten hinzu, nicht nur neue Eissorten, sondern auch neue Experimente und Zutaten, auch bei den aufwändig dekorierten Eistorten und Semifreddi, für die seine Eisdiele bekannt ist. Auch das Auge will schließlich ” mitessen.“ Außerdem sei der kreative Impuls im Eislabor, das Aushecken neuer Kombinationen das eigentlich Tolle am Job. Die Herausforderung derzeit sei es, mit den vielen Allergenen zurechtzukommen und eine große Auswahl anzubieten. Seine Favoriten? Cremino (Gianduia und Sahne geschichtet) und Torroncino mit Orangencreme.


© 14

“SONO IL MIO MIGLIOR CLIENTE”, Andrea Fogli Gelateria Mario La Gelateria Mario è conosciuta fin dal 1966 e attira da sempre clienti affezionati da tutta la città. Andrea, inguaribile goloso, alla grande tradizione familiare aggiunge note personali, anche molto originali: come il nuovo gusto Camembert-Polenta. Non ama rincorrere i trend, ma accontenta volentieri le esigenze di vegani e di chi soffre di intolleranze alimentari. Davanti alla Gelateria Mario

IT

ALLA RICERCA DEL GELATO PIÙ SQUISITO UNA DOLCE CACCIA AL TESORO NEI QUARTIERI DI

BOLZANO

Come si riconosce un buon gelato, quello genuino, senza additivi, fatto a regola d’arte e con ingredienti freschi? Prima di tutto dal colore, se troppo sgargiante, è evidente che contiene coloranti. Quindi, dalla consistenza: il gelato di qualità è compatto, ma si lascia spatolare con facilità. I contenitori, poi, devono essere chiusi e di metallo. Montagne di gelato in esposizione sono sicuramente invoglianti, ma non si squagliano, solo perché contengono grassi sintetici. Seguendo questi indizi, tra le tante buone gelaterie presenti a Bolzano, abbiamo scovato cinque indirizzi d’eccellenza, uno per ogni quartiere.

“AMORE E RISPETTO PER LA NATURA“, Paolo Coletto Officina del gelo AVALON

Gelato all’Avocado con latte di capra, al Riso basmati e cocco, cannella, anice e pepe, al Cioccolato del Madagascar con cardamomo e peperoncino: sono solo alcune delle creazioni di Paolo che porta nella sua arte del gelato le suggestioni raccolte in tanti viaggi. Trasparenza e attenzione per freschezza e provenienza degli ingredienti sono i suoi cavalli di battaglia. 44

“MI PIACE SPERIMENTARE NUOVI GUSTI“, Graziano Domenis Gelateria Brivido Insieme al socio Walter gestisce la gelateria Brivido, punto di riferimento del quartiere popolare di Don Bosco, dove è cresciuto. La sfida è offrire massima qualità e varietà di gelato, districandosi tra i tanti possibili allergeni, per accontentare proprio tutti. I suoi gusti preferiti? Cremino e Torroncino con crema all’arancia.

5 GELATERIE DI QUALITÀ NEI 5 QUARTIERI DI BOLZANO OFFICINA DEL GELO AVALON, Corso della Libertà 44, sotto i portici (Gries) MARIO, Via santa Gertrude 48 (Aslago) BRIVIDO, Via Milano 115 (Don Bosco) ECCETERA, Via grappoli 23 (Centro storico) CADORE, Via Torino 42 (Quartiere Europa Novacella), anche in Corso Italia, 57/B


© 14

© 14

"I’M MY BEST CUSTOMER!" Andrea Fogli, Gelateria Mario

Ice Cream Parlour Brivido

IN SEARCH OF THE PERFECT ICE CREAM A SWEET TREASURE HUNT IN THE CITY DISTRICTS

"I LOVE EXPERIMENTING WITH NEW FLAVOURS", Graziano Domenis, Gelateria Brivido

How do you recognize good ice cream: made to perfection with the freshest natural ingredients? Firstly, by the colour. If it’s too bright, it contains artificial colourings. Then, consistency. Quality ice cream is compact, but easily worked with a spatula. The containers must be metal and closed. Mountains of ice cream on display might be tempting, but it doesn’t melt because they contain artificial fats. To help you find that perfect ice cream, here are five gelaterie of excellence: one for each district of Bolzano.

With his partner, Walter runs Gelateria Brivido: a landmark in his native district of Don Bosco. They offer quality, variety and are extremely conscious about food allergies. What are your favourite flavours? Cremino chocolate and Torroncino with orange cream?

5 QUALITY ICE CREAM PARLOURS IN THE 5 BOLZANO DISTRICTS

"LOVE AND RESPECT FOR NATURE",

OFFICINA DEL GELO AVALON, Corso della Libertà 44, under the porticoes (Gries)

Paolo Coletto, AVALON Frost Workshop

MARIO, Via santa Gertrude 48 (Aslago) BRIVIDO, Via Milano 115 (Don Bosco) ECCETERA, Via grappoli 23 (Centro storico) CADORE, Via Torino 42 (Quartiere Europa Novacella), O / BOZEN AN I LZ also in Corso Italia, 57/B

\

45

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

M

Avocado with goat's milk, basmati rice and coconut, cinnamon, aniseed and pepper, Madagascar chocolate with cardamom and chilli pepper. These are just some of the creations inspired by Paolo’s many travels. Attention to freshness and transparency on the origin of ingredients are his strengths.

IN BOLZA NO ER M

EN

Since opening in 1966, Gelateria Mario has attracted loyal customers from all over the city. Passionate about ice cream, Andrea continues the great family legacy while adding his own, with highly original combinations such as Camembert-Polenta. He also caters for vegans and food intolerances.


© 23

EXPERIENCE

David Thirlby in Waltherplatz 1968

WHAT IS THE FRAZER NASH RAID TO THE ALPS? A “CHAIN GANG” OF BRITISH CLASSIC CARS IN BOLZANO In June, Nashmen raiders arrive in Bolzano to celebrate the 50th anniversary of their connection to the city. So, who or what is behind the Frazer Nash Club?

46


© 23

© 23

© 23

Jan Giles cars lining up

1933 Alpine Trial no.86 HJ Aldington EN

I

n essence, the Frazer Nash is a very special British car produced from 1921 to 1954. It bears the name of its builder and company founder, Frazer Nash, a passionate racing driver in the 1920s.

O / BOZEN AN I LZ

\

47

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

Raiders leave the UK in June, crossing Europe to meet in Innsbruck on 8th June. Arrival in Bolzano is scheduled for the afternoon of Sunday 9th June. Once in Bolzano, they will take on a number of Alpine passes, including Passo Stelvio. The highlight for Bolzano will be the driving skill competition against members of the Bolzano Veteran Car Team, at Bolzano’s Piazza del Tribunale on 14th June, starting 6 pm. Afterwards, the vintage cars will be on public display at Piazza Walther. Finally, on 16th June, they will race home again and it will be goodbye until 2029! M

All this begs the question: what is so special about Frazer Nash cars? The answer is that they have a chain-drive on the rear axle, instead of the usual propeller-shaft: hence the "chain gang" nickname for the drivers. The drive shaft rotates at the same speed as the engine, with only the clutch between the shaft and the engine. This is a distinct advantage when driving on roads with tight bends. They are surprisingly fast and agile, even compared to modern cars.

1953 Alpinr Bus and post war

IN BOLZA NO ER M

This classic car pilgrimage from the UK to Bolzano takes place every ten years, to celebrate its exploits in the Alpine rallies of 1932, 1933 and 1934. This year sees the sixth commemorative raid in history. The first, in 1969, was organised by David Thirlby (see photo on page 46) and fielded ten cars in the Mendola Hillclimb race. The 2019 raid has been organised by Thirlby's daughter, who will drive one of his cars for the occasion.


© 23

DT

FRAZER WAS? BRITISCHE OLDTIMER DER KETTENBAN” DE“ IN BOZEN

I

M JUNI KOMMEN DIE RAIDERS“ NACH ” BOZEN, UM IHRE 50-JÄHRIGE VERBINDUNG ZUR STADT ZU FEIERN. WER ODER WAS STECKT HINTER DEM FRAZER NASH CLUB?

Was das Besondere am Frazer Nash ist? Der Wagen ist mit einem Kettenantrieb an einer durchgehenden Hinterachse ausgestattet, anstatt mit dem üblichen Kardanwellengetriebe. Darum der Übername der Fahrer als chain gang“ bzw. Ketten” bande. Die Antriebswelle dreht sich mit derselben Geschwindigkeit wie der Motor, da sich zwischen der Welle und dem Antrieb nur die Kupplung befindet. Diese Fahrzeuge besitzen daher kein Differenzial, was ein Vorteil ist, wenn Straßen mit engen Kurven befahren werden. Der Reiz des Frazer Nash-Fahrens ist folglich die leichte und direkte Lenkung und die stabile Hinterachse, die überraschend schnelles und wendiges Fahren ermöglicht, selbst im Vergleich zu modernen Autos.

48

Jenks 1969 © 23

Um Missverständnisse gleich aus dem Weg zu räumen: Es geht um ein britisches Automobil, das zwischen 1921 und 1954 gebaut wurde und den Namen seines Erbauers trägt, Frazer Nash, ein leidenschaftlicher Rennfahrer der 1920er Jahre. Und diese Oldtimer-Pilgerfahrt von rund 90 Frazer Nash-Fahrzeugen von Großbritannien nach Bozen findet alle zehn Jahre statt, um die heldenhafte Teilnahme dieses Automobils an den Alpen Rallyes von 1932, 1933 und 1934 zu feiern. Der heurige Raid“ im Juni ist der sechste Gedächtnis-Raid ” der Geschichte. Der erste fand 1969 statt. Bereits damals wurde Bozen als Basis gewählt und David Thirlby (siehe Foto S. 46) organisierte das Treffen. Damals nahmen zehn dieser Autos sogar am Bergrennen Bozen-Mendelpass teil. Die diesjährige Ausgabe wurde federführend von Thirlbys Tochter organisiert, die zum Anlass einen seiner legendären Automobile fahren wird.

1951 Eric Winterbottom & George Duff, Alpine Cup winners

Alle Raiders werden im Juni also von zu Hause in Großbritannien starten, halb Europa überqueren und am 8. Juni in Innsbruck zusammentreffen. Das Ankommen in Bozen ist am 9. Juni geplant. Während ihres Aufenthalts steht die Überquerung verschiedener Alpenpässe auf dem Programm, außerdem ein Geschicklichkeitsfahren im Wettbewerb gegen Mitglieder des Veteran Car Teams auf dem Bozner Gerichtsplatz am 14. Juni ab 18 Uhr. Nach diesem Rennen werden die Oldtimer bis zum Waltherplatz fahren, wo man sie bewundern kann, bevor sie am 16. Juni wieder nach Hause abdüsen. Auf Wiedersehen bis 2029!


© 23

© 23

1934 Alpine Trial no.111 John Tweedale IT

Per sgombrare il campo da ogni possibile malinteso, stiamo parlando di un’auto d’epoca inglese, costruita tra il 1921 e il 1945 che porta il nome del suo costruttore, Frazer Nash, un appassionato corridore degli anni Venti. Il raduno bolzanino di circa 90 Frazer Nash, provenienti dall’Inghilterra, ha luogo ogni dieci anni, per evocare la gloriosa partecipazione di quest’automobile ai Rally delle Alpi del 1932, 1933 e 1943. Quello di quest’anno è il sesto revival della storia, il primo ha avuto luogo nel 1969. Già allora venne scelta Bolzano come base e fu David Thirlby (vedi foto pag. 46) a organizzare il tutto. Allora dieci di queste automobili parteciparono addirittura alla mitica corsa in salita Bolzano-Mendola. L’edizione di quest’anno è organizzata dalla figlia di Thirlby che per l’occasione guiderà la leggendaria automobile del padre.

M

49

MMER / SU SO M

Ma cos’ha di particolare questa Frazer Nash? L’autovettura è dotata di trasmissione a catena, invece che a cardano. Per questo i riders sono chiamati “chain gang”, ovvero “banda

Tutti i riders partiranno dunque in giugno da casa, in Inghilterra, attraverseranno mezza Europa e si riuniranno l’8 giugno a Innsbruck. L’arrivo delle auto d’epoca a Bolzano è previsto per il 9 giugno. Durante la loro permanenza è previsto l’attraversamento di diversi passi alpini e una gara di abilità con i membri del Veteran Car Team, in piazza Tribunale, a Bolzano, il 14 giugno, alle ore 18.00. Dopo la corsa, le automobili d’epoca arriveranno fino in piazza Walther, dove sarà possibile ammirarle, prima della loro partenza per tornare verso casa, il 16 giugno. O / BOZEN AN I LZ Arrivederci al 2029! ATE A EST BO

I

RIDERS ARRIVERANNO A BOLZANO A GIUGNO, PER FESTEGGIARE I 50 ANNI DI SODALIZIO CON IL CAPOLUOGO ALTOATESINO. COSA, O CHI C’È DIETRO AL FRAZER NASH CLUB?

della catena”. In assenza di differenziale, l’albero di trasmissione gira alla stessa velocità del motore, cosa che rappresenta un vantaggio su strade dalle curve strette. Il piacere di condurre quest’affascinante auto d’epoca sta nella sterzata agevole e leggera e nella stabilità dell’asse posteriore, cosa che permette una guida soprendentemente veloce e maneggevole, anche in confronto alle auto moderne.

\

A BOLZANO IL RADUNO DELLA “BANDA DELLA CATENA” .

1969 Mike & Adelaide Gibbs

IN BOLZA NO ER M

FRAZER NASH. RITORNO DI UN MITO


PHOTO STORY

ZUM GREIFEN NAH Bozen, Tor zu den Dolomiten: Schöner als jedes Kunstwerk ist ein Blick aus dem Fenster. Bozen hält Richtung Norden den Rosengarten und das Schlern-Plateau bereit. Im näheren Umfeld der Stadt laden weitere Felsen und darunterliegende Almen zum Wandern und Entdecken ein. Eine Vielzahl von Tagesausflügen zu den höchsten, beeindruckendsten und am meisten fotografierten Dolomitengipfeln startet ausgerechnet in Bozen. Hier im Bild Rosengarten-Latemar.

DA TOCCARE CON MANO Bolzano, la Porta delle Dolomiti: nessuna opera d’arte può eguagliare per bellezza della vista che si gode dalla finestra. Sullo sfondo, in direzione Nord, il Catinaccio e l’Altopiano dello Sciliar. Più vicino ancora, montagne e alpeggi da scoprire in meravigliose passeggiate. Escursioni giornaliere verso le cime dolomitiche più alte, pittoresche e fotografate partono proprio da Bolzano. Nell’immagine, Catinaccio e Latemar.

ALL WITHIN YOUR REACH Bolzano, the gateway to the Dolomites: A view from a window is more beautiful than any work of art. To the north, Bolzano has the Catinaccio (or the Rose Garden) and the Sciliar Plateau. The hills and alpine pastures surrounding the city are an invitation to day-hikes and discovery. There are numerous day trips to the highest, most spectacular and most photographed Dolomite peaks, start in Bolzano of all places. Catinaccio-Latemar is shown in the photo. 50


\

51

MMER / SU SO M

IN BOLZA NO ER M

ATE A EST BO

M

O / BOZEN AN I LZ © 12.d


©7

52


\

53

MMER / SU SO M

IN BOLZA NO ER M

ATE A EST BO

M

O / BOZEN AN I LZ © 12.a

©7

©7


©7

54


©7 ©7

ATE A EST BO

55

MMER / SU SO M

\

M

O / BOZEN AN I LZ

IN BOLZA NO ER M


56 © 12.c

© 12.a


texelbahn aseilbahn in ... die Panoram

Partschins erano

iM all’Alta Via d o t t e ir d o s s ... acce

erano”

iM g trail “Alta Via d in ik H e th to ly ct ... dire

Partschinser Wasserfall Cascata di Parcines The Parcines Waterfall

Auf über 1.500 m mitten im Naturpark Texelgruppe Ad oltre 1.500 m di quota nel cuore del parco naturale Gruppo di Tessa

O / BOZEN AN I LZ

M

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

At more than 1.500 m asl (above sea level) in the heart of the Nature Park “Gruppo di Tessa”

\

TEXELBAHN · Via Ziel Straße 11 I-39020 Partschins/Parcines · Tel. +39 0473 968295 57 info@texelbahn.com · www.texelbahn.com IN BOLZA NO ER M


© 12.b

TRADITION

FOLKLORE D’ECCELLENZA LE QUATTRO BANDE MUSICALI BOLZANINE La tradizione delle bande musicali in Alto Adige è molto sentita, perché rappresenta un tratto distintivo di questa terra di frontiera.

58


© 25

ATE A EST BO

O / BOZEN AN I LZ

59

MMER / SU SO M

www.bkgries.it

M

Le bande hanno radici anche in città, Bolzano ne ha ben quattro, ciascuna con una propria storia e tradizione. Partiamo dalla banda più antica, la Bürgerkapelle Gries, fondata ormai due secoli fa, nel lontano 1821. Bürgerkapelle vuol dire banda, o orchestrina di cittadini. Originariamente, la banda di Gries, oggi popoloso quartiere di Bolzano, allora piccolo comune a se stante, inglobato dal capoluogo solo nel 1925, suonava per i notabili reali e imperiali che vi transitavano o soggiornavano nella stazione climatica di Gries. Una pietra miliare dell’evoluzione di questo corpo musicale fu il primo concerto di Capodanno del 1968. Da allora non ne è saltato uno, questo concerto fa parte degli eventi clou della città e risulta uno dei più attesi di questo genere. Del resto, la musica per strumenti

a fiato ha subito un rinnovamento negli ultimi anni, tanto da invogliare sempre più giovani a partecipare e mettersi in gioco. Da 23 anni la banda è diretta da Georg Thaler che ne è l’anima. La banda ha vinto il 1˚ premio al concorso bandistico internazionale “Flicorno d’Oro” di Riva del Garda nel 2003; nel 2011 è stata premiata dalla Giunta provinciale come banda più innovativa, per le collaborazioni con cabarettisti, artisti vari e una rockband. Il suo impegno sociale con progetti sulla migrazione ne fa una delle bande musicali più interessanti. Tra due anni compie 200 anni e la banda ha in programma la messa in scena di una sinfonia per strumenti a fiato – ancora da scrivere - in collaborazione con la compagnia teatrale Vereinigte Bühnen Bozen. Una prima assoluta.

\

L

a musica folcloristica, per coro e per banda, ha svolto un ruolo davvero essenziale per la tradizione popolare della più estesa provincia italiana delle Alpi meridionali. Sul territorio esistono oltre 200 bande musicali, quasi il doppio rispetto ai comuni altoatesini (116). Pensare che in tutt’Italia sono poco più di 2.300. Le cifre parlano chiaro e raccontano di una tradizione molto radicata nel tessuto socio-culturale: in provincia, oltre 9.300 musicisti fanno parte di questi tipici corpi musicali, una banda conta in media 44 musicisti. Oltre la metà dei membri complessivi ha un’età inferiore ai 30 anni, quindi non mancano certo le nuove leve. Accanto ai molti concerti in pubblico, le bande musicali sudtirolesi accompagnano eventi liturgici, feste, inaugurazioni ecc.

Per l’estate 2019 la Banda di Gries si trasforma in un circo, ogni musicista in artista circense e, tramite brani molto particolari e un’avvincente storia di fondo, coinvolgerà il pubblico: un clown vuole assolutamente far ridere la triste vivandiera, forzando un cambiamento dello stile musicale e non solo. Il concerto “Manege frei” sabato, 10 agosto alle ore 20.30 nel cortile della scuola media “Adalbert Stifter”, via Armando-Diaz, 38

IN BOLZA NO ER M

IT


©5

© 16

La Banda Musicale di Bolzano, Stadtkapelle Bozen, invece, è stata fondata nel 1919 dalla gioventù cattolica di Bolzano come banda musicale giovanile. Dal 1989 la dirige Alexander Veit, noto direttore d’orchestra di fiati e direttore artistico di vari brassfestival. Molti giovani talenti della banda vengono apprezzati anche come solisti e partecipano a concorsi e festival internazionali. Sabato, 1 giugno la Banda Musicale di Bolzano ha celebrato l'anniversario per i suoi 100 anni con una festa a Castel Mareccio.

© 24

www.stadtkapellebozen.it

La terza banda musicale, per data della sua costituzione, è la Bürgerkapelle Zwölfmalgreien, fondata nel 1920, nove anni dopo che il quartiere bolzanino Dodiciville (la traduzione di Zwölfmalgreien) divenne parte di Bolzano rinunciando al proprio stato di comune rurale. Sono famosi i suoi concerti dedicati a Santa Cecilia in novembre. Anche questa banda musicale bolzanina punta molto sul lavoro con i giovani e sulla formazione dei suoi musicisti. www.mkz.bz.it

60

La storia del Corpo Musicale Mascagni è molto singolare per la città di Bolzano. Infatti, questo corpo musicale di stampo più italiano, nasce nel 1945, all’indomani del termine del secondo conflitto mondiale, per volere di un gruppo di amici che si riuniscono e danno vita alla “Banda del Lavoratore”. Sotto la guida del maestro Mario Mascagni, il gruppo di amici comincia l’attività concertistica, prima con un modesto repertorio, formato da marce e da brani sinfonici di facile esecuzione. Con la crescita del suo organico, nel corso degli anni cambia lo stile, ma crescono anche le ambizioni. Nel 1987 subentra in qualità di maestro il direttore d’orchestra australiano Steven A. Lloyd che riesce in breve tempo ad avvicinare alla banda nuove giovani leve, proponendo accanto ai brani di musica classica, pezzi moderni, jazz e anche musical. Nel 1998 lo dirige una donna, la pianista Rossella Simonazzi che ha accompagnato il corpo musicale al concorso di fama nazionale di Salsomaggiore. Dal 2010 la banda è sotto la guida del maestro Ivan Marini.

www.bandamascagni.it


breakfast BUT FIRST

in der Weintraubengasse 44 in Via Grappoli 44

Scannen Sie den QR Code um uns zu finden Scansionate il codice QR per trovarci

\

61

IN BOLZA NO ER M

del mastro fornaio a Bolzano

MMER / SU SO M

PRIMA COLAZIONE, BRUNCH & SPUNTINI

O / BOZEN AN I LZ

M

von ihrem Meisterbäcker in Bozen

ATE A EST BO

FRÜHSTÜCK, BRUNCH & SNACKS


© 25

DT

4X44 MUSIKKAPELLEN IN SÜDTIROL HABEN EINE

LANGE TRADITION UND SIND STARK VERWEBT MIT DER GRENZGESCHICHTE DES LANDES. DIE VIER KAPELLEN BOZENS. Die Chor- und Musikkapellenmusik spielt eine besondere Rolle im Land: Über 200 Musikkapellen, das sind fast doppelt so viel wie es Gemeinden in Südtirol gibt (116). Die Zahlen sprechen Klartext über das soziokulturelle Geflecht: Über 9.300 MusikerInnen gehören einer dieser Musikkapellen an, die durchschnittlich 44 Mitglieder aufweist. Über die Hälfte der MusikerInnen sind jünger als 30 Jahre alt. Keine Nachwuchssorgen also in der Szene, denn die Musikkapellen schweißen ganze Dorfgemeinschaften zusammen, spielen bei Kirchfesten genauso wie bei Eröffnungen und weisen letzthin eine rege Konzerttätigkeit auf. Die Stadt Bozen hat deren vier, die älteste ist die Bürgerkapelle Gries, 1821 im heutigen Stadtviertel Gries – damals eigenständiger Luftkurort - gegründet. Die ersten Konzerte waren denn auch königlichen und kaiserlichen Honoratioren gewidmet, die hier verweilten. Ein Meilenstein ihrer Geschichte ist das erste Neujahrskonzert 1968. Seitdem wurde keines ausgelassen; sie gehören zu den Highlights des Bozner Musikjahres. Bereits seit 23 Jahren wird die Bürgerkapelle Gries von Georg Thaler geleitet, der den Musikkörper oft schon

62

zu Höhenflügen und Auszeichnungen geführt hat. Vorzumerken ist ihre 200-Jahr-Feier in zwei Jahren, denn dann steht eine Uraufführung, eine eigens in Auftrag gegebene Blasmusik-Oper, auf dem Programm. www.bkgries.it Die Stadtkapelle Bozen wurde hingegen ein Jahrhundert später, 1919, vom Katholischen Jugendbund Bozen gegründet. Seit 1989 wird sie vom bekannten Brassmusik-Experten und Dirigenten Alexander Veit geleitet, der stark auf Jugendtalente setzt. Am 1. Juni hat die Stadtkapelle ihr 100-jähriges Bestehen mit einem Festakt auf Schloss Maretsch gefeiert. www.stadtkapellebozen.it Als dritte im Bunde entstand 1920 die Bürgerkapelle Zwölfmalgreien im gleichnamigen Stadtteil, das erst kurz zuvor seine ländliche Eigenständigkeit als Gemeinde aufgegeben hatte, um Teil Bozens zu werden. Beliebt sind vor allem ihre Cäcilienkonzerte. Auch sie setzt auf Jugendförderung. www.mkz.bz.it Der Corpo Musicale Mascagni wurde erst nach dem Zweiten Weltkrieg 1945 gegründet und ist die einzige Musikkapelle in der italienischen Tradition einer Arbeiter-Musikkapelle“, zumindest von ihrer Initial” zündung her. Seit 2010 wird sie vom Maestro Ivan Marini geleitet. www.bandamascagni.it


© 24

© 16

©5

EN

4X44 M

USIC AND MUSIKKAPELLE BANDS ARE PART OF THE STORY OF OUR BORDERLAND PROVINCE. THE FOUR BOLZANO MUSIKKAPELLEN.

The third, founded in 1920, is the Bürgerkapelle Zwölfmalgreien from the Dodiciville district of Bolzano. Their Cecilia concerts, in honour of the patron saint of musicians, are particularly popular. They also focus on youth development. www.mkz.bz.it The Corpo Musicale Mascagni dates from 1945 and is the only one founded in the Italian tradition of a “workers’ bands”. It has been directed by Maestro O / BOZEN Ivan Marini since 2010. AN I LZ www.bandamascagni.it

\

63

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

M

The city of Bolzano has four such bands. The oldest, the Bürgerkapelle Gries, was founded in 1821 when today's Gries district was known internationally as a health resort. Its first concerts were dedicated to the royal and imperial dignitaries who came to stay. Their New Year’s concerts are one of the highlights of the Bolzano musical calendar. Georg Thaler has been director for 23 years now, leading them to innumerable awards along the way. Their 200th anniversary in 2021 will be a premiere event, with a specially commissioned brass music opera. www.bkgries.it

The next is the Stadtkapelle Bozen, founded in 1919 by the Catholic Youth Federation of Bolzano. Since 1989 it has been directed by the renowned brass conductor Alexander Veit, who places great emphasis on youth talent. www.stadtkapellebozen.it

IN BOLZA NO ER M

Musical bands, or Musikkapellen, have a special place here: there are 200 musical bands – almost twice as many as there are boroughs in South Tyrol! The figures speak plainly about their cultural importance: some 9,300 musicians belonging to one of these bands, each with an average of 44 members. Over half the musicians are younger than 30, so their future is assured. This is important, since these bands create bonds in every village, with a central role at community events.


GOURMET

2018 A PROMISING VINTAGE 3.5 million bottles. This is the yield of Kellerei Bozen, at their brand-new headquarters in San Maurizio. A conversation on South Tyrolean wine culture with head oenologist Stephan Filippi.

64


Š 14

What are the advantages of production on the slopes? Apart from the aesthetics and protection of the landscape, the construction in the mountain with a ventilation tunnel ensures that we have a natural cooling system. We are currently testing this in practice.

In your experience, what makes for quality wine? Location and the work of the growers in the vineyard are essential. Together, they make up about 75%, and the trend for premium wines is rising. Only the remaining 25% is determined by the cellar technique, i.e. the pressing, cellaring and maturation. The winery's task is to bring the grapes to the wine bottle as gently as possible. Ah, and the moment of bottling is also very important. The question of whether the wine has aged enough to be bottled is generally underestimated. So, from craftsmanship to art? If art is the result of experience, of feeling and intuition, then yes. You must have a feeling, found only through experience, to know the right moment. In the case of high-quality wines, this is the final touch, perhaps 4-5%. But this does make the difference.

O / BOZEN AN I LZ

M

65

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

Mr Filippi, why is vertical pressing gentler? Pump movements cause a constant friction with the grapes, so more sediment gets into the must. These cloudy substances prevent the fruit aromas from developing cleanly. The friction also brings out certain tannins, which make the wine harder and rougher. In essence, the wine becomes more elegant through processing using gravity, which allows it to reveal more of the grape from which the wine is made.

How was the first pressing? It was a race against time! On the one hand, the harvest started two weeks earlier due to the warm summer of 2018; on the other hand, construction delays really made us sweat. The challenge was to bring the machinery from our two previous winery locations into line with the new technology and control systems. The test run was a headache, but it went like clockwork in the end. We were lucky, because shortly afterwards the first grapes arrived for processing.

\

T

his is about the picture-perfect landscape of the Bolzano valley basin - instantly recognizable from the motorway or the railway - and its premium autochthonous grape varieties: Lagrein and St. Magdalener. It is also about technical sophistication fused with years of wine-making and refinement. It is about the pursuit of quality that leads to distinction. But at the heart, it is about the sensitivity and intuition essential for producing exceptional wines, qualities that remain quite simply beyond words.

IN BOLZA NO ER M

EN


Š 14 Š 14

STEPHAN FILIPPI born 1964 responsible for wine quality at Kellerei St. Magdalena, beginning in 1988.

And how does the winery determine cultivation? Through close cooperation with our members, the winegrowers. After the great wine crisis at the beginning of the 1980s, there was a move away from mass production and towards quality. At the same time as the crisis, there was a generational change. We younger, better-trained technicians brought in our ideas. We went to the vineyards ourselves, created programmes there, organised tastings and consultations for the winegrowers. The market immediately rewarded this new approach, so it was not difficult to convince our members. At that time, we had only a few 0.75l bottles of St. Magdalener - the rest was in litre bottles. Within a very short period, we reached 100% in 0.75l bottles. Today, we still organize tastings for our members every year at Candlemas, 2nd February, in order to assess the quality together. Passionate winegrowers, mostly full-time viniculturists, are our foundation. 66

Stephan grew up in the vineyards of Bolzano and is a third-generation oenologist. His formal training was in San Michele all'Adige and his relationship with Kellerei St. Magdalena began with a summer internship. After compulsory military service and one year's work experience in the Lageder winery, he returned to the St. Magdalena winery cooperative.

Organic or conventional? Our main business will remain conventional in the medium term, but we are currently testing some areas, a total of 12 hectares. We are thinking of a niche production of Pinot Blanc, Chardonnay and perhaps also Lagrein and Pinot Noir from 2020. And what about the 2018 vintage? It is developing splendidly, especially the reds, thanks to last year's heat. Our top wines in 2018 will be our Pinot Noirs, Merlots and Cabernets, which can compete with those from other wine-growing regions. Our flagship Lagreins and St. Magdaleners are also a pleasant surprise.


© 19

gentle method, says cellar master Filippi, once used in winemaking when there were no pumps. Today, 224 winegrowers cultivate around 340 hectares in the sun-drenched hills of Bolzano, in the easily-warmed soils of Gries and the sandy, loose porphyry soils on the slopes below Renon. Found at between 200 to 1,000 metres above sea-level, they are concentrated in the districts of Gries, Santa Maddalena, Santa Giustina, Costa and Renon.

KELLEREI BOZEN Via San Maurizio 36 www.kellereibozen.com

Vinarius Wineshop: open Mon-Fri 9.30-6.30, Sat 9.30-1. See also Onlineshop

\

ATE A EST BO

O / BOZEN AN I LZ

67

MMER / SU SO M

IN BOLZA NO ER M

Contact the winery for guided tours & tastings.

M

Cutting-edge & Original “A symbiosis of nature and architecture” is what marketing strategists call Bolzano’s newest oenological landmark, the new winery complex built mostly into the hillslope near the regional hospital. It is home to the Kellerei Bozen, the leading producer of St. Magdalener and Lagrein wines in South Tyrol. Through its foundation in 2001, it united Bolzano’s two traditional cooperatives wineries: the Kellerei Gries, with its full-bodied red wines; and the Kellerei St. Magdalena, with its lighter red varieties. The winery had to wait almost 18 years for its new, logistically-perfect centralised location on the outskirts of the city. The move took place in the summer of 2018, just before the grape harvest. Only the administration building is visible from afar with its façade depicting a stylized vine leaf, in perforated aluminium sheet. Production, the heart of the winery, is hidden in the mountain, where the principle of vertical pressing is applied. The grapes are delivered to the highest point of the building and cascade step by step from top to bottom, then to storage in the cellar. A


© 12.e

DT

VIELVERSPRECHENDER JAHRGANG 18 3,5 MILLIONEN FLASCHEN: DIE AUSBEUTE DER

KELLEREI BOZEN IM NIGELNAGELNEUEN SITZ IN ST. MORITZING. EIN GESPRÄCH ÜBER SÜDTIROLER WEINKULTUR MIT STEPHAN FILIPPI, IHREM CHEF-ÖNOLOGEN. Eine Symbiose aus Natur und Architektur nennen die Marketingstrategen das neue Wein-Wahrzeichen Bozens, den Kellerei-Neubau in der Nähe des Landeskrankenhauses, zum Großteil in den Hang hineingebaut. Es beherbergt die Kellerei Bozen. Das ist seit 2001 der führende Produzent des St. Magdaleners und des Lagreins in Südtirol: 224 Weinbauern bewirtschaften an die 340 Hektar der sonnenverwöhnten Bozner Weinhügel in Lagen zwischen 200 und 1.000 Metern. Fast 18 Jahre musste die Kellerei auf ihren neuen Standort warten. Nun ist nur das Verwaltungsgebäude von weither sichtbar, mit seiner Fassade in Form eines stilisierten Rebenblattes. Das Herzstück, die Produktion, ist im Berg versteckt, wo das Prinzip von oben nach unten“ der Kelle” rei zum Tragen kommt - das vertikale Keltern: Die Trauben werden an die höchste Stelle des Gebäudes angeliefert und fallen etappenweise hinunter bis zur Lagerung im Keller. 68

Warum ist das vertikale Keltern schonender, Herr Filippi? Pumpbewegungen verursachen eine ständige Reibung der Trauben, dadurch gelangen mehr Trubstoffe in den Most. Diese Trubstoffe verhindern, dass die Fruchtaromen sich sauber entwickeln. Und die Reibung holt außerdem auch bestimmte Tannine heraus, die den Wein härter, ruppiger werden lassen. Was macht die Qualität des Weins Ihrer Erfahrung nach? Wesentlich sind die Lage und die Arbeit der Bauern im Weinberg. Zusammen macht das an die 75% aus. Tendenz steigend bei den Spitzenweinen. Nur die restlichen 25% werden von der Kellertechnik bestimmt, also vom Keltern, der Einkellerung und Ausreifung. Die Aufgabe der Kellerei ist es, die Traubenbeere so schonend wie möglich in die Weinflasche zu bringen. Ah, und ganz wichtig ist auch der Moment der Abfüllung. Die Frage, ob der Wein reif genug ist, um in die Flasche zu kommen, wird generell unterschätzt. Bei den


© 14

© 19

© 14

STEPHAN FILIPPI Jahrgang 1964 im Bozner Weinberg aufgewachsen und Önologe in dritter Generation. Die Ausbildung hat er in San Michele all’Adige genossen.

hochwertigen Weinen ist das der Feinschliff, vielleicht die 4-5%. Aber die machen’s aus.

Moritzinger Weg, 36 www.kellereibozen.com

\

AN LZ

N

I

69

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

Vinarius Wineshop geöffnet Mo-Fr 9.30-18.30, Sa 9.30-13 Uhr, auch Onlineshop Informieren Sie sich über Kellereiführungen mit Verkostungen. O / BOZE

M

Und was macht der Jahrgang 18? Er entwickelt sich prächtig, dank der Hitze im vergangenen Jahr. Vor allem die Roten: Blauburgunder, Merlot und Cabernet, die Sorten unserer Produktion, mit denen wir uns auch mit anderen Weinbaugebieten messen können, werden Top-Weine. Eine Überraschung bergen auch unsere Zugpferde Lagrein und St. Magdalener.

KELLEREI BOZEN

IN BOLZA NO ER M

Bio oder konventionell? Konventionell wird mittelfristig unser Hauptgeschäft bleiben, aber wir testen gerade einige Flächen, insgesamt 12 Hektar, und denken an eine Nischenproduktion ab 2020, von Weißburgunder, Chardonnay und vielleicht auch Lagrein und Blauburgunder.


© 14

IT

2018 - UN’ANNATA PROMETTENTE 3,5MILIONI DI BOTTIGLIE: QUESTO IL PRIMO

“BOTTINO” MESSO A SEGNO DALLA CANTINA BOLZANO NELLA SUA NUOVISSIMA SEDE DI SAN MAURIZIO. UNA CHIACCHIERATA SULLA CULTURA DEL VINO IN ALTO ADIGE CON IL MASTRO DI CANTINA, STEPHAN FILIPPI. Gli strateghi del marketing la definiscono una simbiosi tra natura e architettura: la nuova sede della Cantina Bolzano, nei pressi dell’Ospedale di Bolzano, costruita in gran parte dentro la collina, è già assurta a tempio del vino del capoluogo. Dal 2001 è la maggior produttrice altoatesina di Santa Maddalena e di Lagrein: 224 viticoltori coltivano 340 ettari di vigneti collinari, baciati dal sole, ad un’altitudine compresa fra i 200 e i 1000 m. La cantina ha dovuto attendere quasi 18 anni per avere una nuova casa. Oggi, la sede amministrativa è ben visibile e riconoscibile già da lontano, con le sue facciate a forma di foglia di vite stilizzata. Il cuore, la produzione, è invece nascosta nella montagna, dove vale il principio “dall’alto verso il basso”, ovvero della vinificazione verticale: l’uva viene immessa dal punto più alto dell’edificio e il materiale scende, tappa dopo tappa, durante le varie fasi di lavorazione, dall’alto verso il basso, fino alla conservazione del vino nelle cantine.

70

STEPHAN FILIPPI classe 1964, cresciuto tra i vigneti di Bolzano, enologo di terza generazione. Si è formato a San Michele all’Adige


© 14 © 19

Via San Maurizio 36

www.kellereibozen.com

O / BOZEN AN I LZ

71

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

Vinarius Wineshop aperto lun.–ven. ore 9.30-18.30, sab. ore 9.30-13, anche shop online. A disposizione per informazioni su visite guidate con degustazioni.

M

Biologico o convenzionale? A medio termine continueremo a concentrarci sulla produzione convenzionale, ma stiamo già testando qualche bottiglia di biologico, per circa 12 ettari, e pensiamo ad una produzione di nicchia a partire dal 2020 di Pinot Bianco, Chardonnay e forse anche Lagrein e Pinot Nero.

CANTINA BOLZANO

\

© 14

Secondo la Sua esperienza, cosa determina la qualità del vino? Fondamentali sono soprattutto la posizione dei vigneti e il lavoro dei viticoltori. Insieme determinano la qualità per il 75%, anche di più per i vini di massima qualità. Solo il restante 25% dipende dalla tecnica di vinificazione, quindi da pigiatura, fermentazione e affinamento. Compito della cantina è far sì di portare i chicchi in bottiglia nel modo più delicato possibile. Ah, anche il momento dell’imbottigliamento è molto importante. La questione, se il vino sia sufficientemente maturo per finire in bottiglia viene spesso sottovalutata. Per i vini di qualità superiore questo tocco finale influisce per un 4-5%. Ma fa la differenza.

E cosa fa l’annata 2018? Sta sviluppandosi meravigliosamente, grazie al gran caldo dello scorso anno. Soprattutto i rossi saranno al top: Pinot Nero, Merlot e Cabernet, i vitigni per i quali competiamo anche con altre zone produttive. Pure i nostri cavalli di battaglia, Lagrein e Santa Maddalena, ci riserveranno delle belle sorprese.

IN BOLZA NO ER M

Per quale motivo la vinificazione verticale risulta essere migliore? Perché, diversamente, il movimento generato dalle pompe causa un continuo sfregamento delle uve che cedono così al mosto una maggiore quantità di depositi. Questi impediscono che gli aromi fruttati si sviluppino in modo nitido. Lo sfregamento fa sprigionare anche determinati tannini che rendono il vino più duro, disarmonico.


© 14

EVENTS

VISITE GUIDATE STADTFÜHRUNGEN GUIDED TOURS L’Azienda di Soggiorno e Turismo di Bolzano propone un ricco programma di visite guidate della città e dei suoi dintorni, alla scoperta delle principali attrazioni storico-artistiche. Il programma è raccolto in un prospetto disponibile presso l’Ufficio Informazioni in via Alto Adige 60.

The Tourism Board of Bolzano Bozen organizes a rich program of guided tours of the historic town, its fine palaces and main churches from April to October. The programme is available at the tourist office in via Alto Adige / Südtiroler Straße 60.

Auf Entdeckung gehen: Das Verkehrsamt Bozen bietet ein dichtes Programm an geführten Rundgängen zu den wichtigsten kunsthistorischen Schätzen der Stadt Bozen. Die Broschüre Stadtführungen und ” geführte Ausflüge“ ist im Informationsbüro erhältlich.

Info: Azienda di Soggiorno Verkehrsamt Bozen Tourism Board Bolzano Bozen T. +39 0471 307000

PROGRAMMI SPETTACOLI TEATRALI E CONCERTI THEATER- UND KONZERTPROGRAMME THEATRE PERFORMANCES & CONCERTS

© 16

www.bolzano-bozen.it

www.konzertverein.org www.kulturinstitut.org www.theater-bozen.it www.teatrocomunale.bolzano.it www.teatrocristallo.it www.carambolage.org www.teatro-bolzano.it www.theaterimhof.it www.haydn.it

72


MOSTRE

AUSSTELLUNGEN

EXHIBITIONS

fino al / bis zum / until

fino al / bis zum / until

31.10.2019

17.11.2019

SULLA STRADA DEL BRENNERO.

ARCHEOLOGIA IN ALTO ADIGE PRIMA DEL 1919

UNA VIA D’EUROPA TRA MEDIOEVO ED ETÀ MODERNA

DIE BRENNERROUTE.

ARCHÄOLOGIE IN SÜDTIROL VOR 1919

ALONG THE BRENNERO ROAD.

ARCHAEOLOGY IN SOUTH TYROL BEFORE 1919

EINE EUROPÄISCHE VERBINDUNG ZWISCHEN MITTELALTER UND NEUZEIT. AN EUROPEAN CONNECTION BETWEEN THE MIDDLE AND MODERN AGE

Museo Archeologico dell’Alto Adige Südtiroler Archäologiemuseum

Museo Mercantile / Merkantilmuseum La mostra al Museo Mercantile cerca di raccontare attraverso preziosi documenti, opere d’arte, ritratti, vedute, carte geografiche e oggetti, le vicende di alcuni personaggi che hanno percorso la strada del Brennero tra il Medioevo e l’Età moderna. Seit der Antike überqueren Kaiser und Soldaten, Pilger und Päpste, Postillionen und Künstler, Kaufleute und Diplomaten, einfache Menschen und Adlige das Land zwischen Augsburg und Verona. Die Ausstellung erzählt von den Geschehnissen aus dem Leben verschiedener Persönlichkeiten, die in der Zeit zwischen dem Mittelalter und der Neuzeit entlang der Brennerroute reisten.

Die Sonderausstellung beleuchtet spannende Funde aus dieser Anfangszeit der Archäologie, untersucht die ersten Grabungen und erzählt von frühen Museumsgründungen. Dabei kommen die Pioniere und Protagonisten dieser Anfangszeit zur Sprache. Die Ausstellung widmet sich dieser Zeit des Umbruchs und vermittelt ein spannendes Bild der Archäologiegeschichte Südtirols vor 1919.

O / BOZEN AN I LZ

M

73

MMER / SU SO M

Info: www.iceman.it

ATE A EST BO

The special exhibition highlights some exciting finds from these early days of archaeology, examines the first few excavations and reports on the early stages of the museum’s establishment. It explores this time of radical change and grants the visitor an exciting insight into the history of archaeology in South Tyrol before 1919.

\

© 20

Info: T. +39 0471 945530

La mostra temporanea prende in esame interessanti reperti di questa fase iniziale, analizza i primi scavi e racconta l’istituzione dei primi musei, presentando i pionieri e i protagonisti di quest’epoca. Un’interessante fotografia della storia dell’archeologia dell’Alto Adige prima del 1919.

IN BOLZA NO ER M

The exhibition at the Mercantile Museum tries to tell through precious documents, works of art, portraits, old maps and objects, the stories of people who have travelled along the Brenner road between the Middle Age and the Modern Age.


MOSTRE

AUSSTELLUNGEN

fino al / bis zum / until

16.6.2019 LA CASA PRINCIPESCA A BOLZANO DAS AMTHAUS DES KAISERS IN BOZEN Museo di Scienze Naturali Naturmuseum Südtirol Mostra temporanea in omaggio al 500° anniversario della morte di Massimiliano I d'Austria, che fece costruire la casa principesca, oggi sede del Museo di Scienze Naturali dell'Alto Adige.

EXHIBITIONS

18.04.19 – 06.01.20 MAXIMILIAN I E IL SUO MANIERO ILLUSTRATO RONCOLO MAXIMILIAN I UND SEINE BILDERBURG RUNKELSTEIN MAXIMILIAN I AND HIS ILLUSTRATED RUNKELSTEIN CASTLE Castel Roncolo Schloss Runkelstein Runkelstein Castle © 27

Sonderausstellung zum 500. Todestag Kaiser Maximilians I., dem Auftraggeber des Amtshauses. Heute Sitz des Naturmuseums Südtirol. Temporary Exhbition in memory of the Emperor Maximilian I. Info: www.museonatura.it / www.naturmuseum.it

fino al / bis zum / until

10.11.2019 VISTE E STORIE DI MONTAGNA BERGSICHTEN – BERGGESCHICHTEN MMM Firmian Mostra temporanea con opere di Eduard Harrison Compton, Wolfgang Pusch e immagini digitali del Deutsches Zentrum für Luft- und Raumfahrt. Centrale è il rapporto di forza che si istaura tra l’uomo e la montagna. Sonderausstellung mit Werken von Eduard Harrison Compton, Wolfgang Pusch und Bildern des Deutschen Zentrums für Luft- und Raumfahrt. Immer geht es um das Spannungsverhältnis zwischen Mensch und Berg.

Il 4 novembre 1501 l'imperatore Massimiliano I fece visita a Castel Roncolo dove rimase impressionato dagli splendidi affreschi. Le immagini di Castel Roncolo ebbero un profondo impatto sull'imperatore e sulla sua cultura della “rimembranza”, diventando modelli per opere letterarie e figurative e ispirando infine il celebre cenotafio di Innsbruck. Am 4. November 1501 besuchte Kaiser Maximilian I Schloss Runkelstein und war von den mittelalterlichen Fresken beeindruckt. Die Bilderwelt von Runkelstein sollte sich entscheidend auf Maximilians Gedächtniskultur und Selbstdarstellung auswirken und nicht nur Schlüssel zu literarischen und künstlerischen Werken sein, sondern auch Vorbild für ein Grabmal in Innsbruck werden.

Temporary exhibition of works by Eduard Harrison Compton, Wolfgang Pusch and images of the Deutsches Zentrum für Luft- und Raumfahrt. The central theme is always the relationship between man and mountain.

In 1501, Emperor Maximilian I visited Runkelstein Castle and was impressed by the splendid frescoes. The images of Runkelstein Castle had a profound impact on the Emperor and his culture of remembrance, the images becoming models for literary and figurative works and subsequently inspiring the famous cenotaph of Innsbruck.

www.messner-mountain-museum.it

Info: www.runkelstein.info

74


©9

MANIFESTAZIONI VERANSTALTUNGEN EVENTS

7.6.2019 WALZERPLATZ Piazza Walther Platz 6° edizione di questa magica serata danzante a ritmo di walzer, in cui piazza Walther si trasforma in una splendida pista da ballo. 6. Ausgabe des besonderen Tanzabends, der den Bozner Hauptplatz in einen gigantischen Tanzsaal für BoznerInnen und Gäste verwandelt. Dancing on the main square of Bolzano, piazza Walther? You can do it for one evening in occasion of Walzerplatz.

7.6.2019

Info: www.piazzawalzer.it

14.6.2019

CONCERTO / KONZERT:

 pp. 46

FRAZER NASH - VETERAN CAR TEAM

DOMMUSIK BOZEN Chiesa dei Francescani Franziskanerkirche ore 20 Uhr / 8pm

8.–10.6.2019

 pp. 31

CASTELRONDA

Piazza Tribunale-Piazza Walther Gerichtsplatz-Waltherplatz dalle/ab ore 18.30 Uhr / from 6.30pm

14.–16.6.2019 FINA DIVING GRAND PRIX Lido Bolzano/Bozner Lido

Un tuffo nel passato alla scoperta dei castelli di Bolzano e dintorni. 6 castelli - 6 programmi 6 esperienze da vivere! Spettacoli medievali, costumi antichi, dame, cavalieri, sbandieratori…

CONCERTO / KONZERT BANDA MUSICALE DI DODICIVILLE MUSIKKAPELLE ZWÖLFMALGREIEN Piazza della Mostra / Musterplatz

/ BOZE NO N I ZA

L ore 20.30 Uhr / 8.30pm

M

75

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

Info: www.bolzano-bozen.it

 pp. 62

\

Living history in the castles of Bolzano and surroundings. 6 castles - 6 programs - experiences with medieval shows and many surprises. Don’t miss it!

14.6.2019

IN BOLZA NO ER M

Reise in die Vergangenheit in den schönsten Burgen in und um Bozen. 6 Burgen - 6 Programme - 6 Erlebnisse. Mittelalterliche Spektakel, Kostüme, Edelfrauen, Ritter, Fahnenschwinger und vieles mehr.

Info: www.grandprixbolzano.com


MANIFESTAZIONI VERANSTALTUNGEN EVENTS

20.6.–12.7.2019

 pp. 10

11.–26.7.2019

FESTE MUSICALI

BOLZANO DANZA

KLANGFESTE

TANZ BOZEN

Castel Roncolo Schloss Runkelstein

Teatro Comunale / Stadttheater

20 anni di festeMUSICALI saranno un’occasione per una retrospettiva: il programma 2019 prevede il ritorno di grandi gruppi musicali come Federspiel, Uwaga! o gli Jütz. Ma anche alcune novità assolute: il gruppo folksmilch e il brunicense Hubert Dorigatti si esibiranno per la prima volta a Castel Roncolo. 20 Jahre KLANGfeste sind Anlass für eine Retrospektive mit der Rückkehr renommierter Gruppen wie Federspiel, Uwaga! oder Jütz auf Schloss Runkelstein. Und für einige Neuentdeckungen: Die Gruppe folksmilch und der Brunecker Hubert Dorigatti werden erstmals hier auftreten.

 pp. 10

Bolzano Danza si ripropone con un ricco programma di corsi e spettacoli che entusiasmano spettatori e danzatori. Per il festival tornano a Bolzano compagnie di danza internazionali. Tanz Bozen kann mit seinem dichten Kursprogramm und den teils schwungvoll-bombastischen, teils zart-fragilen Aufführungen des Festivals sowohl Zuschauer wie Teilnehmer und Tänzer jedes Jahr aufs Neue begeistern. Bolzano Danza – Tanz Bozen with enthusiastic shows and workshops with professional coaches and international dance companies. ©3

20th edition of the music festival “Feste Musicali/Klangfeste” at Runkelstein Castle.

www.klangfeste.org

28.6.–7.7.2019

 pp. 10

SÜDTIROL JAZZ FESTIVAL Anche stavolta il Jazzfestival Alto Adige va alla scoperta di nuove scene jazzistiche europee, dedicando l’edizione 2019 alla penisola iberica. La rassegna decollerà venerdì 28 giugno con un concerto alla Waltherhaus di Bolzano per poi proseguire fino a domenica 7 luglio, proponendo oltre 50 concerti su tutto il territorio provinciale. Das größte internationale Jazzfestival Südtirols findet in seiner 37. Ausgabe statt. Es begibt sich wieder auf Entdeckungstour und besucht mit seinem Länderschwerpunkt die iberische Halbinsel. Am 28. Juni wird das Festival im Waltherhaus in Bozen eröffnet. Auf das Opening folgen bis zum 7. Juli mehr als 50 Konzerte im ganzen Land. The Südtirol Jazzfestival is embarking yet again on a journey to discover new sounds, landing for this year’s edition on the Iberian Peninsula. On 28 June the Festival will kick off at the Waltherhaus in Bolzano. From that day onwards, more than 50 concerts will take place across the whole region until 7 July.

Info: www.suedtiroljazzfestival.com

76

Info: www.bolzanodanza.it

14.7.2019 CONCERTO / KONZERT: DOMMUSIK BOZEN Duomo di Bolzano Bozner Dom

ore 20 Uhr / 8pm


MANIFESTAZIONI VERANSTALTUNGEN EVENTS

21.–27.7.2019

 pp. 36

SÜDTIROL ULTRA SKYRACE © 21

43. GIRO DELLE DOLOMITI

26.–28.7.2019

La 43° edizione sarà un mix di salite sia impegnative che dolci, in diverse zone dolomitiche, con la formula unica di competizione e velocità controllata che contraddistingue l’evento da sempre. Il Giro porterà a ridosso della Marmolada così come sul Valparola ed altre vette, attraversando Cortina d'Ampezzo. Der 43. Giro delle Dolomiti wird bis nach Cortina d'Ampezzo führen, zu Füßen des Marmolada-Massivs. Einige Etappen werden dem Giro d'Italia ähneln. Der Giro delle Dolomiti ist ein Muss für jeden Radfahrer, der die Berge liebt. The 43rd edition will take us to a mix of peaks and valleys such as the Valparola, Cortina d'Ampezzo, the Marmolada and other climbs, some of you will certainly remember as memorable Giro d'Italia climbs. The Giro delle Dolomiti is a must-do for every cyclist, who loves the Dolomites.

Info: www.girodolomiti.com

Extremberglauf entlang der Hufeisentour in den Sarntaler Alpen mit vier verschiedenen Strecken, mit unterschiedlichem Schwierigkeitsgrad: vom „einfachen“ Trail-Lauf bis hin zur "extremsten Erfahrung der Alpen". From the 121 kilometres long and technically challenging Ultra trail to the 27 kilometres “short sprint” that can just as easily be accomplished as a hike - at the 7th edition of the Südtirol Ultra Skyrace there is something for every taste and every level of difficulty.

Info: www.suedtirol-ultraskyrace.it

 pp. 10

©8

25.7.–6.9.2019

Dall’impegnativo ultra trail di 121 chilometri allo “sprint breve” di 27 chilometri, fattibile senza problemi anche dagli escursionisti, alla 7ª edizione della Südtirol Ultra Skyrace ce n'è per tutti i gusti.

BOLZANO FESTIVAL BOZEN

Classic music and young musician fill the city in summer. The European Union Youth Orchestra and the Gustav Mahler Jugendorchester are guest in town for the Bolzano Festival Bozen, as well as the Antiqua festival of baroque melodies, the International Piano Competition Ferruccio Busoni and the Gustav Mahler Academy.

\

ATE A EST BO

O / BOZEN AN I LZ

77

MMER / SU SO M

Info: www.bolzanofestivalbozen.it

M

Im August macht Bolzano Festival Bozen die Südtiroler Landeshauptstadt zu einem pulsierenden Schauplatz klassischer Musik in all ihrem Facettenreichtum. Hochkarätige internationale Interpreten und die unverbrauchte Vitalität und Spontaneität einer neuen Generation junger Instrumentalisten sind das Erfolgsrezept dieses Festivals: Antiqua mit einem frischen Zugriff auf barocke und Alte Musik; die Konzerte des Gustav Mahler Jugendorchesters und des European Union Youth Orchestra; der Internationale Klavierwettbewerb Ferruccio Busoni; die

Meisterkurse der Gustav Mahler Akademie. Gemeinsam gestalten sie ein dichtes Programm im Sinne von Musik und Jugend.

IN BOLZA NO ER M

In agosto il capoluogo altoatesino risuona delle note della musica classica con tutte le sfaccettature del Bolzano Festival Bozen. Il successo del festival è garantito dagli interpreti internazionali, dalla vitalità e dalla spontaneità della nuova generazione di musicisti. Il festival di musica sacra Antiqua, i concerti della Gustav Mahler Jugendorchester e della European Union Youth orchestra, il Concorso Pianistico Internazionale Ferruccio Busoni e l’Accademia Gustav Mahler sono gli appuntamenti dell’estate musicale.


© 22

MANIFESTAZIONI VERANSTALTUNGEN EVENTS

9.8.2019 CALICI DI STELLE LORENZINACHT Ottimi vini, atmosfera suggestiva e prelibatezze gastronomiche attendono i visitatori della tradizionale degustazione di vini nel centro storico di Bolzano. Venerdì 9 agosto dalle ore 18 alle ore 24, torna Calici di Stelle, una serata dedicata al vino e un’occasione per incontrare i produttori di Bolzano nella splendida cornice dei Portici. Si potrà degustare il prezioso nettare di Bacco delle diverse cantine vinicole di Bolzano. Alle delizie del palato provvederanno gli stand partner. Eine Veranstaltung für alle Weinliebhaber: Guten Wein, eine stimmungsvolle Atmosphäre und gastronomische Leckereien erwarten die Besucher der traditionellen Weinverkostung im Hochsommer. Am Freitag, 9. August werden die Bozner Lauben zum Austragungsort der Lorenzinacht und die Bozner Winzer laden von 18 bis 24 Uhr zur Verkostung ihrer besten Weine ein. Neben den circa 20 Produzenten sorgen die Partnerstände für den Gaumenschmaus.

78

© 22

© 22

Don’t miss the traditional Summer wine tasting event of Bolzano. On Friday, the 9th of August, the suggestive location under the medieval arcades of Bolzano will host about twenty wine-grower, that offer their best wines, and a number of partners with gastronomic delights.


WIR FÖRDERN, WAS BOZEN FREUDE MACHT. Für uns als lokal verwurzelte Bank ist es eine Selbstverständlichkeit, sich für die Stadt und alles was sie bewegt, zu engagieren. Dort, wo sich Menschen in Bozen treffen, sind auch wir dabei. Viel Vergnügen beim Festgenuss!

SOSTENIAMO LA CITTÀ IN FESTA. L’impegno della nostra banca è a favore della città di Bolzano. Apprezziamo la sua parte dinamica e creativa e da molti anni ne promoviamo le attività culturali. Buon divertimento!

\

79

MMER / SU SO M

ATE A EST BO

O / BOZEN AN I LZ

M

Unsere Bank. La nostra banca.

IN BOLZA NO ER M


EVENT EVENTS

10.08.2019

 pp. 59

23.08.2019

MANEGE FREI!

CONCERTO / KONZERT: DOMMUSIK BOZEN - ORGELKONZERT

CONCERTO CIRCENSE BANDA MUSICALE DI GRIES

Chiesa dei Francescani Franziskanerkirche

KONZERT DER BÜRGERKAPELLE GRIES Cortile Scuola Media

Ore 20 Uhr / 8pm

Innenhof der Mittelschule Adalbert Stifter Ore 20.30 Uhr / 8.30pm La Banda Musicale di Gries quest’estate ha in programma un eccezionale progetto. Durante il concerto i musicisti si trasformano in artisti da circo combinando il tutto con vivace musica da circo. Die Bürgerkapelle Gries hat sich für den Sommer 2019 ein ganz besonderes Projekt vorgenommen. Die Musikanten verwandeln sich während des Konzerts in Zirkusartisten und natürlich wird das Ganze mit einer guten Portion Zirkusmusik temporeich begleitet.

© 25

This concert of the Gries Music band will be a real surprise with musicians transforming into circus artists and lots of peppy music.

30.8.2019 CONCERTO/ KONZERT: DOMMUSIK BOZEN Chiesa Abaziale Stiftskirche Muri-Gries

www.bkgries.it

80

ore 20 Uhr / 8pm


EVENT EVENTS

© 26

una volta al mese - einmal im Monat – once a month:

14.6.2019 12.7.2019 9.8.2019

ARTIGIANATO ARTISTICO DAL VIVO LEBENDES KUNSTHANDWERK Ore 16-19 Uhr / 4-7pm © 26

Il rilancio della cooperativa Südtiroler Werkstätten - Artigiani Atesini parte da un ritorno alle origini, però guarda al futuro e si presenta con la volontà di coinvolgere come parte attiva i turisti e clienti del negozio di via Portici 39. Da giugno a ottobre gli Artigiani Atesini organizzano uno speciale appuntamento con cadenza mensile, una dimostrazione pratica dal vivo, con uno o diversi artigiani. Die Genossenschaft der Südtiroler Werkstätten bringt authentisches Kunsthandwerk nach Bozen, in die Laubengasse 39. Von Juni bis Oktober gibt es dort „lebendes Handwerk“ zu sehen: Einmal im Monat können die Besucher einem Kunsthandwerker bei seiner Arbeit über die Schulter schauen.

© 26

Living arts and crafts: once a week members of the cooperative show their handicraft skills at the shop in via dei Portici, under the antique arcades of Bolzano.

O / BOZEN AN I LZ

81

MMER / SU SO M

\

M

ATE A EST BO

Info: www.werkstaetten.it

IN BOLZA NO ER M


© 12.f

bm Bolzano Bozen Magazine Registrazione al Tribunale di Bolzano Registereintragung Landesgericht Bozen Nr. 11/99 - 19.7.1999 www.bolzanobozenmagazine.it Editor Azienda di Soggiorno Bolzano Verkehrsamt Bozen Tourist board Bolzano via Alto Adige 60 – 39100 Bolzano Südtiroler Straße 60 – 39100 Bozen Tel. +39 0471 307000 info@bolzano-bozen.it www.bolzano-bozen.it

Il prossimo numero di bm esce a metà settembre, con eventi clou di carattere culturale, gastronomia, artigianato tradizionale, personaggi interessanti, l’autunno a Bolzano, ma anche la magia dell’Avvento e proposte di escursioni e di shopping per l’inverno. Das nächste bm-Heft erscheint Mitte September mit kulturellen Highlights, Kulinarischem, traditionellem Kunsthandwerk, interessanten Persönlichkeiten, Herbstlichem aus Bozen, aber auch Adventzauber, Ausflugs- und Shopping-Tipps für den Winter. The next issue of bm is out mid-September, with cultural highlights, culinary delights, traditional handicrafts, Bolzano personalities and autumn specials. In its pages you will also find the best winter excursions and shopping tips and the magic of Advent in Bolzano.

Managing Editor Paolo Pavan Director Anita Rossi Editorial staff Roberta Agosti, Elena Cortese, Barbara Ghirotto, Christine Karadar, Lorena Palanga, Martina Spinell Layout & art design ma.ma promotion Marion Maier, Valentina Cincelli Photography Manuela Tessaro Translation Peter Brannick Print Litografica Editrice Saturnia snc via Caneppele, 46 - 38121 Trento www.editricesaturnia.com Advertising Roberto Stolcis, r.stolcis@comunicare-oltre.it Walter Taranto, w.taranto@comunicare-oltre.it Florian Egger, florian@egger.com

QUIZ: Lösung von Seite 7 b) Die Bilderburg“ Schloss Runkelstein am Eingang zur Sarntaler Schlucht mit ihrem weltweit größten profanen Freskenzyklus aus dem Mittelalter beherbergt neben Sonderausstellungen auch Veranstaltungen mit dem Schwerpunkt Mittelalter und eine Reihe von Musikabenden, darunter seit 2000 die Runkelsteiner Klangfeste im Sommer.

82

Foto Credits Copertina/Titelseite/Cover: © Gerhard Berger; ©1. Alessandro Scremin/Fotostudio3; ©2. Bettina Ravanelli; ©3. Charlotte Audureau; ©4. Copertina Wiltener; ©5. Corpo Musicale Mascagni; ©6. Ebbert & Ebbert; ©7. Elisa Biscardi©8. FotoArmin.com; ©9. Gabriele Paris; ©10. Geraldine Aresteanu; ©11. Guenther Pichler; ©12.a IDM Alto Adige/Clemens Zahn; ©12.b IDM Alto Adige/Frieder Blickle; ©12.c IDM Alto Adige/Harald Wisthaler; ©12.d IDM Alto Adige/Valentin Pardeller; ©12.e IDM Alto Adige/Marion Lafogler; ©12.f IDM Alto Adige/Alex Filz; ©13. LorenzoCortese; ©14. Manuela Tessaro; ©15. Marion Maier; ©16. Othmar Seehauser; ©17. Stefano Borghesi; ©18. Tiberio Sorvillo; ©19. 0skar DaRiz; ©20. Museo Mercantile/Merkantilmuseum; ©21. Harald Wisthaler; ©22. Luca Guadagnini/lineematiche; ©23. Thirlby Archive/Frazer Nash Archive; ©24. oliver-oppitz-photographie ©25. Bürgerkapelle Gries; ©26. Artigiani Atesini/Südtiroler Werkstätten; ©27. Fondazione Castelli/Stiftung Bozner Schlösser



THUNIVERSUM Via Galvani Straße 29, Bolzano Sud / Bozen Süd, Tel. 0471 245 255 84


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.