matrix autunno 2011

Page 1

autunno

2011

APPROFONDIMENTI DI ARTE FUNERARIA CULTURA TEMPO LIBERO


CULTO DEL NOSTRO TEMPO

approfondimenti di arte funeraria cultura tempo libero autunno 2011

SOMMARIO SUMMARY

2•

autunno 2011

REDAZIONALE

PUNTO DI VISTA

EDITORIAL

POINT OF VIEW

Master Fusemba

10 •

Inaugurazione TerraCielo Funeral Home

20 •

Ceabis: Novità

28 •

40 anni della Dugoni

86 •

"Offerta più bassa"

87 •

Quesito fiscale HUMOR

96 •

Un po' di umorismo... jokes

VIAGGI TRAVELS

31 •

Vezzani: Novità

36 •

Casa del Commiato Mombelli

88 •

Stoccolma

autunno 2011

House organ

40 •

Stiltecno

46 •

Oscar Marta: Novità

60 •

Federcofit Marche

64 •

Ceabis: SaldaRapido Plus & Bio-FunerBag Speed

73 •

Ceabis: Training Meeting

76 •

Commemorazione ai defunti dell'Arma dei Carabinieri

82 •

Vezzani Cremation

Spa Via M. Tito, 3 - 42020 Montecavolo Quattro Castella (Reggio Emilia) - Italy Tel 0522 880844 Fax 0522 880820 www.vezzani.it - vezzani@vezzani.it C.F. e P. IVA 00294890355 REA n° 125932/RE REG. IMP. n° 00294890355 Cap. Soc. € 1.000.000,00 i.v.

COORDINAMENTO EDITORIALE VEZZANI Spa Ufficio marketing

PROGETTO GRAFICO e IMPAGINAZIONE Grafiche Pioppi

STAMPA Grafiche Pioppi

1


MASTER FUSEMBA MASTER FUSEMBA Anche quest’anno Vezzani S.p.a ha avuto il piacere di ospitare gli studenti del Master Fusemba per una lezione approfondita presso la propria sede. Il Master MBA in Servizi Funerari (FUSEMBA) è un progetto finanziato dalla Commissione Europea per lo sviluppo di un corso formativo per educare e formare specialisti in servizi funerari. Si tratta di un Master post-universitario, aperto anche ai diplomati, totalmente in lingua inglese che si articola su 800 ore di lezioni di cui alcune sessioni in classe, altre on-line e altre ancora ad alto contenuto pratico in varie nazioni europee offrendo agli studenti la possibilità di apprendere sul campo gli usi e costumi e le best-practise di ogni singolo paese.

The MBA Master for Funeral Services (FUSEMBA) is a project financed by the European Commission for the development of a training course to train and inform specialists in funeral services. This is a post-university Master in English language of 800 hours of lessons, some of them in class, other ones on-line and other ones concerning high level practical content in different European nations offering the students the possibility to learn the uses and the traditions and the best practice of every single country.

Ad ogni nazione è stato affidato uno specifico argomento da trattare e l’Italia ha il compito di fornire agli studenti una panoramica sulle normative, l’antica tradizione funeraria, la sua arte, i prodotti e i materiali utilizzati.

Every nation has a specific theme to explain and Italy has the task to give these students a panoramic view on the regulations, the ancient funeral tradition, its art, the products and the used material.

E proprio nel nostro paese, dal 25 al 27 Luglio, si è tenuta la settimana formativa del Master organizzata e gestita da Feniof (Federazione Nazionale Imprese Onoranze Funebri) in qualità di partner promotore del progetto.

Exactly in our country, from 25th to 27th the training week of the Master took place; it was organized and run by Feniof (National Federtion of Funeral Services) as promoting partner of the project.

In un primo momento è stato consegnato ed illustrato ai corsisti il materiale didattico, si sono affrontati alcuni argomenti in aula, quali le normative nazionali e regionali e la tradizione funeraria che caratterizza il nostro paese, poi in un secondo momento si è scesi sul campo per conoscere da vicino alcune realtà aziendali italiane, i loro prodotti e la loro organizzazione.

2

Even this year Vezzani S.p.a. has had the pleasure to host the students of Fusemba Master for a deep lesson in its main office.

First the teaching material was given and shown to the students, some theme were discussed in classroom, such as the national and regional regulations and the funeral tradition characterizing our country, then they came into action to know better some Italian companies, their products and their organization.


MASTER FUSEMBA

1

Foto del gruppo in visita a Reggio Emilia Photo of the group visiting Reggio Emilia

Mercoledì 27 Luglio gli studenti del Master sono stati ospiti della Vezzani S.p.a. di Reggio Emilia per le lezioni sui materiali e i metodi di lavorazione di marmi, bronzi e porcellane. Dopo i primi saluti e le prime presentazioni si è dato immediatamente inizio ai lavori: il presidente Vezzani Alfredo ha salutato e ringraziato tutti e ha presentato con orgoglio la propria azienda e il proprio team. Ha poi passato la parola alla figlia Monica che, attraverso un’illustrazione delle trazioni funerarie italiane ha permesso anche agli stranieri di comprendere meglio gli usi e costumi del nostro paese in questo ambito. In seguito un altro collaboratore dell’azienda, Giuliano De Medici, ha illustrato i principali metodi di produzione soffermandosi sui tre tipi di fusione del bronzo: la fusione a terra, la più prestigiosa e più antica fusione a cera persa e l’industrializzazione della produzione attraverso la pressofusione.

On Wednesday 27th July the students of the Master were guests of Vezzani S.p.a. in Reggio Emilia for some lessons concerning materials and working processes of marbles, bronzes and porcelains. After the first greetings and the first introduction the works began: the President Mr Vezzani Alfredo has welcomed and thanked everybody and he has proudly introduced his company and his team. Then he passed the word on his daughter Monica, who allowed even the strangers to better understand the uses and traditions of our country in this sector thanks to an illustration of the Italian funeral traditions. Then another collaborators of the company, Mr Giuliano de Medici, illustrated the main production methods and in particular the three bronze casting methods: the sand casting, the most ancient and prestigious lost-wax casting and the industrialization of the production through the die casting.

3


2

Momento di formazione in aula Training moment in classroom

Dopo questa lezione in aula, breve ma ricca di concetti, si è passati a vedere sul campo negli stabilimenti produttivi della Vezzani Spa i metodi di lavorazione dei diversi materiali. In un primo momento ci si è recati nello stabilimento in cui si lavora la porcellana, un punto forte delle collezioni Vezzani. In questo stabilimento Bellei Secondo e i suoi collaboratori hanno mostrato in modo dettagliato i metodi di produzione e di lavorazione della porcellana e i metodi di decorazione a mano e con decalcomania del prodotto finito.

4

After this short but intensive lesson we went visiting the production plant of Vezzani Spa and the working methods of the different materials. First of all we went visiting in the plant where porcelain is worked, this material represent an important element of Vezzani collections. In this plant Mr Bellei Secondo and his collaborators showed the production and working methods and the hand decoration methods of the finished product.


MASTER FUSEMBA

3

4

Alcuni passaggi della produzione degli articoli in porcellana Some passages of the production of the porcelain articles

Decorazione a mano dei prodotti in porcellana Hand decoration of porcelain products

5


Il pranzo offerto al gruppo oltre a far conoscere l’ottima cucina emiliana ai nostri ospiti, è stato un importante momento di confronto fra realtà, paesi e culture fra loro differenti attraverso discorsi costruttivi, che hanno permesso di creare quel giusto clima confidenziale.

5

6

6

The lunch offered by the company gave the possibility to know the very good cuisine of Reggio Emilia was an important moment of comparison between different realities, country and culture through constructive idea exchange that created the right confidential climate.

Bosi Alessandro- Segretario Feniof, consegna l’attestato del Master al Presidente Vezzani Alfredo Bosi Alessandro – Feniof Secretary – giving the certificate of the Master to the President Vezzani Alfredo.

L’impianto di verniciatura a polvere del bronzo The plant of powder painting of bronze

Nel pomeriggio ci si è recati presso un altro stabilimento per analizzare il processo di lavorazione e verniciatura del bronzo supportato dall’esauriente spiegazione di Massimo Benassi, sempre qui è stato possibile anche vedere la prefabbricazione cimiteriale di loculi ed ossari.

In the afternoon we went to another plant to analyze the bronze working and painting process supported by the clear explanation of Mr Massimo Benassi, always here it was possible to see the building of prefabricated cemetery niches.


MASTER FUSEMBA

7

Loculi cimiteriali prefabbricati Prefabricated cemetery niches

Infine per concludere la giornata formativa ci si è recati presso Archer-Messori dove Germano Vezzani e i suoi collaboratori hanno mostrato il metodo di creazione di una lapide in marmo con l’applicazione di scritte ed accessori e la costruzione di un piccolo monumento.

8

Finally to end the training day we went to Archer-Messori where Mr Germano Vezzani and his collaborators showed the method to build a marble gravestone with the application of writings and accessories and the building of a small monument.

Applicazione degli accessori su una lapide in marmo Application of accessories on a marble gravestone

7


9

Costruzione di un monumento in marmo con illuminazione a led Building of a marble monument with led lighting

La giornata formativa in Vezzani si è conclusa solo con un arrivederci; infatti il giorno seguente il gruppo ha visitato Terracielo - Funeral Home a Modena, la casa funeraria realizzata da Gianni Gibellini.

10

8

The training day in Vezzani finished only with a goodbye; in fact the day after the group visited Terracielo – Funeral Home in Modena, the funeral home made by Gianni Gibellini.

Alessandro Bosi- Segretario Feniof, consegna l’attestato a Gianni Gibellini proprietario di Terracielo-Funeral Home Alessandro Bosi, Feniof Secretary, gives the certificate to Gianni Gibellini, owner of the Funeral Home Terracielo


MASTER FUSEMBA

In questo contesto è ricomparso ancora una volta il nome Vezzani attraverso il marchio Ceabis che offre tutta quella gamma di prodotti e attrezzature esclusivi per onoranze funebri e per l’allestimento di sale anatomiche ed obitori.

11

12

13

In this contest again the name Vezzani through the trademark Ceabis was present, offering all that range of products and equipment that are exclusively for funeral services and for the preparation of anatomy rooms and mortuaries.

Il progetto di una cella frigorifera 12 posti realizzato per Terracielo Funeral Home Project of a cold store with 12 seats made for Terracielo Funeral Home

Da sinistra Cristian Vezzani (Vezzani Spa), Gianni Gibellini, Antonello Cattani (Ceabis di Vezzani Spa) From the left Mr Cristian Vezzani (Vezzani Spa), Gianni Gibellini, Antonello Cattani (Ceabis of Vezzani Spa)

Uno dei più attrezzati tavoli autopsia forniti da Ceabis alla casa funeraria di Modena One of the well-equipped autopsy table supplied by Ceabis to the Funeral Home in Modena

9


TERRACIELO – FUNERAL HOME “IL POSTO PIÙ BELLO DOVE DIRSI ADDIO” TERRACIELO – FUNERAL HOME “THE MOST BEAUTIFUL PLACE TO SAY GOODBYE”

Mercoledì 29 giugno 2011 è da considerarsi una data importante per tutto il mondo funerario nazionale.

Wednesday 29th June 2011 has to be considered an important date for the whole national funeral world.

Alla presenza delle principali autorità locali civili e religiose unitamente ai principali esponenti di tutto il settore funerario (Associazioni di categoria, fornitori ecc…ecc...) è stata inaugurata la prima casa funeraria a Modena e una delle più grandi a livello europeo.

At the presence of the local civil and religious authorities together with the representatives of the funeral sector (category associations, suppliers, etc., etc.) the first funeral home in Modena was opened and it is one of the biggest on the European level.

Nove sale del commiato, 700 posti per cerimonie religiose e laiche, bar, sala ristorante con 100 posti, sono numeri che ci danno l’idea dell’imponenza della struttura fortemente voluta dal suo ideatore Gianni Gibellini che già a partire dall’ormai lontano 1991 aveva in mente la realizzazione della funeral home. Il Signor Gianni, da 45 anni nel settore, 10

Nine goodbye rooms, 700 seats for religious ceremonies, bar, restaurant with 100 seats, are numbers that give us the idea of the importance of the structure wanted by its designer Gianni Gibellini who had the idea of creation of such funeral home already in 1991.


TERRACIELO - FUNERAL HOME

1

Da destra: i Signori Massimo Leoni (Feniof), Renato Mazzolo (Feniof), Alfredo Vezzani con la moglie Maura, Cristian Vezzani con la moglie Barbara From the right: Mr Massimo Leoni (Feniof), Mr Renato Mazzolo (Feniof), Mr Alfredo Vezzani with his wife Maura and Mr Cristian Vezzani with his wife Barbara.

ha coronato un sogno che per tanti anni è rimasto fermo nel cassetto solo per impedimenti legislativi e burocratici, quando come sottolinea lui stesso, negli Stati Uniti d’America luoghi del genere esistono ormai da decenni.

Mr Gianni, who has been in the sector for 45 years, has realized a dream that for many years has remained in the drawer because of legislative problems, when in the USA such places have been existing for many years.

Importante sottolineare che la struttura sarà a disposizione di tutta la cittadinanza che ne vorrà usufruire, di tutti i ceti sociali e di tutte le religioni. Anche sotto il profilo sanitario e tecnologico la nuova casa funeraria offre le soluzioni più avanzate per attività autoptiche, d’imbalsamazione e tanatoprassi. A tal proposito infatti Ceabis (marchio della Vezzani Spa), ha fornito tutte le attrezzature necessarie quali celle frigorifere, carrelli per salme, tavoli sosta e tavoli autopsia. E’ stato un onore ed un piacere per la Ceabis e tutti i più stretti collaboratori del gruppo Vezzani aver partecipato da protagonisti alla realizzazione di un reparto così importante presente all’interno della “Terracielo Funeral Home”.

It is important to underline that the structure will be at disposal of the whole citizenship that wish to use it, of all the social classes and all the religions. Even what the sanitary and technological aspect concerns the new funeral home offers the most advanced solutions for the autopsy practices and for tanathopraxis. This concerning Ceabis (trademark of Vezzani Spa) has supplied all the equipment necessary such as cold stores, trolleys for corpses, stop tables and autopsy table. It has been a great honour and pleasure for Ceabis and all the collaborators of the group Vezzani taking part to the realization of such important department present inside the “Funeral Home Terracielo”.

11


2

3

12

I Signori Vezzani, Miazzolo e Leoni Mr Vezzani, Mr Miazzolo and Mr Leoni

Il Signor Alfredo Vezzani con il signor Bellachioma (Federcofit) Mr Alfredo Vezzani with Mr Bellachioma (Federcofit)


TERRACIELO - FUNERAL HOME

4

5

I Signori Cristian e Alfredo Vezzani Mr Cristian and Mr Alfredo Vezzani

Al centro il Signor Gibellini con la moglie, Signora Aldina In the middle Mr Gibellini with his wife, Mrs Aldina

13


6

7

14

Al centro il Signor Flavio Zoccolo In the middle Mr Flavio Zoccolo

La Signora Aldina in compagnia del Signor Alfredo Mrs Aldina together with Mr Alfredo


TERRACIELO - FUNERAL HOME

8

9

I Signori Vezzani e Gibellini Mr Vezzani and Mr Gibellini

Il taglio del nastro con le autoritĂ civili e religiose The ribbon cut with the civil and religiuos authorities

15


Dopo il taglio del nastro tutti in attesa di varcare le porte della casa funeraria 10

After the ribbon cut everybody waiting to enter the funeral home

Nicoletta Mantovani moglie del Maestro Pavarotti, grande amico del Signor Gibellini 11

Nicoletta Mantovani wife of Luciano Pavarotti, big friend of Mr Gibellini

La grande Sala Terracielo da 700 posti per cerimonie religiose e laiche 12

The big Room Terracielo with 700 seats for religious and laic ceremonies

16


TERRACIELO - FUNERAL HOME

Un primo piano del Signor Gibellini 13

A forefront of Mr Gibellini

Le celle frigorifere per salme fornite dalla ditta Ceabis (gruppo Vezzani) 14 15

The cold stores for corpses supplied by the company Ceabis (Vezzani group)

17


Lo staff Vezzani e Ceabis all’interno di una delle sale dedicate alla preparazione del defunto 16

The staff of Vezzani and Ceabis inside one of the rooms for the corpse preparation

I Signori Alfredo e Cristian Vezzani e il Signor Antonello Cattani 17

Mr Alfredo and Cristian Vezzani and Mr Antonello Cattani

Tavolo autoptico fornito dalla ditta Ceabis 18

Autopsy table by Ceabis

18


TERRACIELO - FUNERAL HOME

La Sala del Commiato dedicata al Maestro Luciano Pavarotti 19

The leave taking room dedicated to Mr Luciano Pavarotti

Un bar e un ristorante arricchiscono l’offerta per stare insieme e vicini al proprio caro 20

A bar and a restaurant enrich the offer to be together and near the beloved dead person

ll rinfresco offerto a tutti gli ospiti 21

The brunch offered to all the guests

19


NO

VI

TA '

  

20

Fornitori si nasce, partner si diventa


NOVITA' CEABIS

NO

VE

LT IE

S  

Nella tonalità LED ARANCIO il piedistallo Cristo ed il piedistallo lampada mantengono la parte superiore di tonalità bianca per esaltarne il particolare

Fornitori si nasce, partner si diventa

21


NO

Nella tonalitĂ LED BLU il piedistallo Cristo ed il piedistallo lampada mantengono la parte superiore di tonalitĂ bianca per esaltarne il particolare

22

Fornitori si nasce, partner si diventa

VI

TA '


NOVITA' CEABIS

NO

VE

LT IE

S

23


NO

VI

TA '

      

      

 

     



 



                

  

  

24

Fornitori si nasce, partner si diventa


NOVITA' CEABIS

NO

VE

           

LT IE

S

  

 

                

 



      

  

 

Fornitori si nasce, partner si diventa

25


NO

VI

TA '

    

  

  

    



      

  



   

  

         

 26

Fornitori si nasce, partner si diventa


27


FESTA PER I 40 DELLA DUGONI PARTY FOR THE 40TH ANNIVERSARY OF DUGONI Presso la splendida cornice di Villa Cavriani a Garolda di Roncoferraro (Mn), il 17 giugno 2011 la Coop. Dugoni ha festeggiato i 40 anni di attività ripercorrendo i successi imprenditoriali della cooperativa nel settore del Facility Management in servizi ambientali, industriali e cimiteriali. La Dugoni oggi vanta un organico di oltre 300 addetti, tra soci e dipendenti, e annovera tra i suoi principali clienti importanti player industriali dislocati su tutto il territorio nazionale oltre ad Amministrazioni Pubbliche e operatori del terziario avanzato. Un modo di operare quello della cooperativa mantovana concentrato in modo particolare sulla ricerca e l’innovazione e allo sbocco su mercati esteri, ricordiamo infatti le importanti commesse brasiliane giunte proprio in questi ultimi mesi. In occasione dei festeggiamenti erano presenti in platea personalità di spicco del mondo imprenditoriale e delle pubbliche istituzioni che sono stati partecipi della storia di Dugoni. Anche la Vezzani Spa, in qualità di fornitrice e amica della Dugoni ha avuto l’onore di partecipare a questa importante tappa della storia della cooperativa lombarda.

1

28

In the wonderful frame of Villa Cavriani in Garolda di Roncoferraro (Mantua) on the 17th June2011 the Cooperative Dugoni has organized a party for their 40 years of activity remembering all the entrepreneurial successes of the cooperative in the sector of Facility Management in environmental, industrial and cemetery services. Dugoni has nowadays a staff of more than 300 people between members and employers and they have between their main clients important industrial players located on the whole national territory together with Public Bodies and operators of the advanced tertiary sector. The way of working of the cooperative from Mantua that is particularly concentrated on research and innovation and on the opening on some foreign markets, we have to remember the important Brazilian orders received in these last months. At this occasion there were some important people of the industrial sector and of the public institutions that took part to the Dugoni’s story. Even Vezzani Spa, as supplier and friend of Dugoni, has the honour to take part to this important moment of the history of the Lombard cooperative.

Villa Cavriani (Garolda di Roncoferraro – MN), splendida cornice dell’evento Villa Cavriani (Garolda di Roncoferraro) – wonderful frame of the event


FESTA PER I 40 ANNI DELLA DUGONI

2

3

Parte della platea degli ospiti che hanno preso parte all’evento Part of the guests that took part to the party

Il Signor Mario Rodella, presidente della Dugoni Mr Mario Rodella, President of Dugoni

29


4

5

30

Il ricco buffet allestito per l’occasione The rich buffet prepared fot this occasion

Il Signor Rodella in compagnia del Signor Vezzani Alfredo con la moglie Maura (sulla destra) e il Signor Damiano Pelani (responsabile della Oscar Marta) con la moglie Cristina Mr Rodella together with Mr Vezzani Alfredo with his wife Maura (on the right) and Mr Damiano Pelani (responsible for Oscar Marta) with his wife Cristina


LE NOVITA' VEZZANI NEWS BY VEZZANI A seguito del successo riscosso dalla serie Rain, la Vezzani ha ideato una rivisitazione della stessa arricchendola di decori floreali in rilievo di porcellana dipinta a mano.

After the success of the series Rain, Vezzani has developed a restyling of this one enriching it with some flower decorations in hand painted porcelain.

Nascono così la serie Rain Miriel, Galdor e Calimon che con i differenti decori possono incontrare ogni tipo di necessità.

So the series Rain Miriel, Galdor and Calimon were born with different decorations to meet every type of necessities.

Un’altra novità nel settore porcellane Vezzani è un nuovo tipo di “mezza vaschetta” avente larghezza cm. 28 con la relativa lampada e che nasce dall’esigenza di soddisfare alcuni mercati esteri.

Another news in the porcelain sector by Vezzani is a new type of “half vase” with a width of 28 cm with relative lamp to meet the needs of foreign markets.

I pezzi sono disponibili in bianco e con due differenti decori.

Prices are available for white colour and with two different decorations.

31


SERIE RAIN MIRIEL

À T I V I O N N ZA Z VE

32


SERIE RAIN GALDOR

VE NO ZZA VE N LT I IES

33


SERIE RAIN CALIMON

À T I V I O N N ZA Z VE

34

VE NO ZZA VE NI LT IES


VASCHETTE E LAMPADE PORCELLANA

35


LA CASA DEL COMMIATO: L'IMPRESA MOMBELLI THE PROFESSIONALISM MIRROR OF THE FUNERAL SERVICE MOMBELLI

36

Per la famiglia Mombelli l’inaugurazione della Casa del Commiato nella sede di Chiari (BS) è stato un evento frutto della naturale evoluzione del moderno Impresario Funebre.

For the family Mombelli the opening of the Funeral Home in Chiari (Brescia) has been an event that is the fruit of the natural evolution of the modern undertaker.

Un progresso che ha portato alla realizzazione di uno stabile di oltre 1700 mq. e come spiega il Sig. Giorgio Mombelli “dove poter offrire alla nostra clientela un servizio funebre che dia la giusta dignità ed il giusto decoro in un momento dove i famigliari del defunto necessitano del massimo rispetto e della massima tranquillità”.

A progress that has led to the creation of a building of more than 1700 squared metres “where it is possible to offer our clients a funeral service that gives the right dignity in a moment where the dead person’s relatives need the best respect” as Mr Giorgio Mombelli, owner of the funeral service.


CASA DEL COMMIATO MOMBELLI

La Casa Funeraria è dotata di una spaziosa sala per celebrare ogni tipo di rito, sia religioso che laico; quattro sale del commiato, elegantemente arredate e complete di servizi e salottini riservati, offrono ai famigliari un luogo in completa privacy dove trascorrere gli ultimi momenti con il proprio caro.

The funeral home is equipped with a wide room to celebrate every type of event, both religious and laic ones; four rooms elegantly equipped with toilets and reserved sitting room, offer the family a place of complete privacy where it is possible to spend the last moments together with the beloved dead person.

37


38

Nella struttura non mancano ovviamente le sale espositive; inoltre i locali concepiti per la preparazione delle salme sono dotati di attrezzature CEABIS, necessarie per operare nella piĂš totale professionalitĂ .

In the structure there are some showrooms; moreover the rooms for the corpse preparation are equipped with equipment by CEABIS, necessary to work with the best professionalism.

La grande hall di ricevimento con personale qualificato, offre tutta l’assistenza che gli utenti della Casa Funeraria necessitano.

The big reception hall with a qualified staff offers all the assistance the users of the Funeral Home need.


Oscar Marta Progettate e brevettate per rendere più semplice e sicuro il lavoro degli operatori cimiteriali

Oscar Marta · Via alle Fabbriche, 183 · 10072 Caselle T.se · Torino · ITALY Tel. +39 011 99.61.115 · Fax +39 011 99.75.191 · info@oscarmarta.it · www.oscarmarta.it

39


E I R N E O S D I E S PO

40


Tutti i prodotti possono essere forniti con marmorizzazione All the products can be supplied with marble effect

Per ordinare i libri e le pergamene completamente marmorizzate riportare il codice dei libri e pergamene bianche seguito dal numero o dalla descrizione del marmo desiderato. Esempio: T457. P100 pergamena 5x10 marmo travertino To order the completely marbleized books and parchments, state the code of the book and white parchment followed by the number or description of the chosen marble. Example: T457.P100 parchment 5x10 travertine marble

Per ordinare le pergamene con solo riccioli marmorizzati riportare il codice delle pergamene bianche seguito da R (ricciolo) col numero di marmo. Esempio: T457.R100 pergamena 5x10 solo ricciolo travertino To order the parchments with only the curl embellishment marbleized, state the white parchment code followed by a R with the number of the marble. Example: T457.R100 parchment 5x10 only travertine curl embellishment

E’ possibile richiedere i libri e le pergamene completamente marmorizzati con spazio bianco per l’inserimento della fotografia specificandone il formato, le misure precise, il posizionamento. Esempio: T457. C100 pergamena marmo travertino The completely marbleized books and parchments may be requested with a blank space for inserting a photo by specifying the format, precise measurements, and position. Example: T457.C100 parchment 5x10 travertine marble

CHIEDERE PREVENTIVO - Ask for estimate

Lista dei marmi disponibili - List of marble types available

P104 Pantheon

P105 Paglierino

P106 Carrara

P107 Alpi

P120 Rosa Porrino

P121 Beta

P122 Africa

P123 Granito Rosso

41


42


43


E I R E S S O KY

44


FornitoriÊ siÊ nasce,Ê

Ê Ê Ê Ê Ê Ê Ê PartnerÊ siÊ diventa

®

Via G. B. Brunelli, 16 - Zona Ind. Zuccherificio - 35042 ESTE (Padova) - Italy Tel. 0429 602323 - Fax 0429 601484 - www.ceabis.it - info@ceabis.it

45


LE NOVITA' OSCAR MARTA OSCAR MARTA: NOVELTIES

N

46

OV

' A IT

NO

VE

LT IE

S


Oscar Marta

• Larghezza solo 65 cm • Versatilità • Maneggevolezza

Alzaferetri

HANDY

per doppia tumulazione

47


CONFORME ALLE NORME VIGENTI SULLE APPARECC V O N

' A IT

Piattaforma elevabile per cimiteri destinata all’innalzamento dei feretri e alla loro tumulazione in loculi sui vari piani. Progettata e costruita in conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE. Macchina dotata di marchio CE.

OM00591/350 con altezza max di tumulazione mt. 3.50 OM00591/450 con altezza max di tumulazione mt. 4.50

Alzaferetri in posizione stabilizzata

48

Portata: 200 kg Dimensioni: 650 x 990 x h. 1870 mm Peso della macchina: - operativa 178 kg - in fase di movimentazione 132 kg (togliendo rulliera e stabilizzatori)

Alzaferetri con doppia tumulazione sia frontale che laterale, cambiando solo la posizione dei quadrotti porta rulli. Misure ridotte e peso ridotto per una facile movimentazione sia su scale (con apposito Kit) e su furgoni , possibilitĂ di usarlo dentro alle cappelle di famiglia (misure 650x990x1870 mm).


CHIATURE DI SOLLEVAMENTO Dlgs. 81/2008 Oscar Marta Quadrotti regolabli per tumulazione

Movimentazione verticale manuale

ACCESSORI

Movimentazione verticale con trapano

NO

VE

Trapano elettrico a batterie (cod. 00591/500)

LT IE

S

Trapano elettrico a batteria ricaricabile da 18Volt 2,6 Amp con dispositivo frizione, inversione di marcia, regolazione elettronica del numeri di giri.

Accessorio smontaggio lapidi. (cod. 00591/520)

Dispositivo applicabile al posto della rulliera con regolazioni di avvicinamento al loculo, di sostegno e imbragatura per lo smontaggio o montaggio delle lapidi.

Kit ruote a tre lobi per superamento scalini. (cod. 00591/530)

Accessorio applicato alla base con ruote a tre lobi per facilitare lo spostamento della macchina su scalini. Configurazione applicabile sulla larghezza o sulla lunghezza della base.

Ruote maggiorate per movimentazione su ghiaia. (cod. 00591/540) Accessorio applicato alla base con ruote imperforabili Ă˜ 260 mm per facilitare lo spostamento della macchina su terreni ghiaiosi.

Cassero di protezione (cod.00591/550)

Copertura realizzata in materiale plastico telato, tagliato su misura con cuciture di rinforzo a protezione della macchina in fase di non utilizzo. 49


N

OV

' A IT

LED ELECTRONIC LAMP - AMPOULE ÉLECTRONIQUE À LED LED ELEKTRONISCHE LAMP - LÁMPARA ELECTRÓNICA DE DIODOS LUMINOSOS

N° 3 o 4 LED (secondo i modelli) giallo chiaro ad altissima effcienza e intensità luminosa. Durata garantita: 50.000 ore. Particolare diffusore ottico in cristallo di polystirene in grado di diffondere il mono fascio luminoso per riflessione e rifrazione a 360° lateralmente, verso l’alto e il basso. Alimentazione: indifferentemente con corrente alternata o continua: 12 e 24 V virola con attacco E14. Dimensioni: lunghezza tot. 42 mm, lunghezza bulbo 27 mm, diametro 19 mm, potenza assorbita: 0,18 W (ca.) per entrambe le tensioni 12/24V. Deterioramento giunzione: con corrente superiore a 50 mA. Protezione da sovratensioni: diodo a protezione delle tensioni inverse ≤ 500V MARCATURA CE. Condizioni climatiche: nessuna limitazione. Progettata e costruita in conformità alla Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE. Il risparmio energetico ottenibile con le lampade rispetto alle lampade ad incandescenza, è variabile in funzione della tensione utilizzata (12 e 24V), e dalla potenza delle lampade a incandescenza (1,5 / 3,0 / 4,5 W) con le quali si raffrontano ma si attesta mediamente da un minimo del 70% ad un massimo del 90% Maggior efficienza luminosa L’efficienza luminosa per una lampada, è il rapporto fra il flusso luminoso e la potenza elettrica nominale ed è espressa in lumen/Watt (lm/W). Le lampadine LED possono raggiungere efficienze altissime. Questa è la chiave per una sensibile riduzione dell’energia consumata. 50

LAMPADINA ELETTRONICA A LED Modello

Attacco

Model Modèle Modell Modelo

Connection Connexion Verbingung Conexiòn

OM06760/000

E14 / 3 LED / 24V

OM06761/000

E14 / 4 LED / 24V

OM06762/000

E14 / 3 LED / 12V

OM06763/000

E14 / 4 LED / 12V

Maggior durata Una lampada LED correttamente utilizzata può raggiungere una vita superiore alle 50.000 ore. Nessuna emissione di raggi infrarossi e ultravioletti Le lampadine LED emettono solo luce visibile (monocromatica). Generano anche calore ma non sotto forma di emissioni IR. Inoltre non emettono raggi ultravioletti, radiazioni potenzialmente dannose per l’uomo. Ottimo funzionamento anche a basse temperature Il flusso luminoso delle lampadine LED rimane invariato anche a bassissime temperature, il freddo non le penalizza. Resistenza ad urti e vibrazioni Contrariamente a tutte le sorgenti luminose tradizionali le lampadine LED non hanno parti in vetro e non contengono sottili filamenti che si interrompono anche con vibrazioni minime. Assenza di sostanze pericolose A differenza di qualsiasi altra lampadina, quelle LED non contengono sostanze pericolose per la salute. I bulbi sono in policarbonato e le virole in alluminio, materiali nobili e totalmente riciclabili.

Oscar Marta


S E I NEW REFERENCE CODES WALL /GROUND VOTIVE LAMPS T CODES NOUVEAUX LUMIGNONS FIXATION AU MUR / AU SOL NEUE REFERENZNUMMER WAND L E LUMINI USA E GETTA

N

OV

LANDVOTIVLICHTER VELAS ELÉCTRICAS DESECHABLES

art . OM06752/300

art . OM06752/000

LUCE INTERMITTENTE INTERMITTENT LIGHT LUMIÈRE INTERMITTENTE BLINKENDE LEUCHTE LUZ INTERMITENTE

LUCE INTERMITTENTE INTERMITTENT LIGHT LUMIÈRE INTERMITTENTE BLINKENDE LEUCHTE LUZ INTERMITENTE

art . OM06752/200 LUCE INTERMITTENTE INTERMITTENT LIGHT LUMIÈRE INTERMITTENTE BLINKENDE LEUCHTE LUZ INTERMITENTE

art . OM06752/100 LUCE EFFETTO CANDELA CANDLE EFFECT LIGHT LUMIÈRE EFFET BOUGIE LICHT MIT KERZENEFFEKT LUZ EFECTO VELA

h 10,6 cm Ø 3,2 cm Durata 90 giorni circa

Oscar Marta Via alle Fabbriche 183 10072 Caselle Torinese (Torino) Tel. +39 011 9961115 r.a. Fax +39 011 9975191 E-mail: info@oscarmarta.it www.oscarmarta.it

Duration 90 days approx - Durée 90 jours environ Brenndauer ca. 90 Tage - Duración 90 días aprox

51


Da 50 anni al servizio delle Amministrazioni Pubbliche

ATTREZZATURE CIMITERIALI 52

Oscar Marta


ALZAFERETRI 5900 Alzaferetri particolarmente adatto all’uso nelle cappelle gentilizie grazie alla sua larghezza ridotta di soli 710 mm. Alzaferetri con castello operatore smontabile (optional), destinato all’innalzamento dei feretri e alla loro tumulazione in loculi sia frontali che di fascia. Progettata e costruita in condormità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE e alla Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE (versioni elettriche). Macchina dotata di marcatura CE in conformità alla norma UNI EN 280:2005. Portata 300 Kg.

A richiesta dispositivi opzionali Manuale

Elettrico

Tumulazione (mm)

Larghezza (mm)

Lunghezza (mm)

H di carico (mm)

OM05900/M12

OM05900/E12

2670

710

1650

1270

OM05900/M13

OM05900/E13

3380

710

1650

1270

OM05900/M22

OM05900/E22

3200

710

1650

1450

OM05900/M23

OM05900/E23

4100

710

1650

1450

OM05900/M24

OM05900/E24

5000

710

1650

1450

ALZAFERETRI 5900 CINGOLATO Alzaferetri di nuova generazione, adatto all’uso su terreni particolarmente sconnessi. Alzaferetri con balconcino smontabile per operatore (optional)destinato all’innalzamento dei feretri e alla loro tumulazione in loculi sia frontali che di fascia. Progettata e costruita in conformità alla direttiva Macchine 2006/42/CE e alla Direttiva Compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE Macchina dotata di marcatura CE Portata 300 Kg

A richiesta dispositivi opzionali Articolo

H di tumulazione (mm)

Larghezza (mm)

Lunghezza (mm)

H di carico (mm)

Max pendenza sup.

0M05900/CG12

2960

760

1820

1550

25%

0M05900/CG13

3670

760

1820

1550

25%

0M05900/CG14

4380

760

1820

1550

25%

53


MONTAFERETRI COMPACT Montaferetri Mod. Compact, piattaforma elevabile per cimiteri destinata all’innalzamento dei feretri e alla loro tumulazione in loculi sui vari piani. Progettata e costruita in conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE , alla Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE e alla Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE. Macchina dotata di marcatura CE. Caratteristiche principali del mezzo sono: - piano appoggio feretri con rulli folli, non asportabili, per la tumulazione sia frontale che di fascia con rapida regolazione manuale; - comandi di sollevamento delle versioni manuali sulla piattaforma, per consentire l’utilizzo del mezzo ad un solo operatore; - portata del mezzo 400 kg compreso 2 persone (con balconcino opzionale); - operatività di due operatori contrapposti (con balconcino opzionale); - ingombro del mezzo: 880x1710xh1970 (per consentire il passaggio attraverso porte o in ascensori montacarichi).

A richiesta dispositivi opzionali Articolo

Descrizione

Altezza max di tumulazione

Altezza ingombro mezzo chiuso

OM05980/000

Montaferetri Elettrico Con Rulliera Semi-Fissa

4200

1970

OM05980/100

Montaferetri Elettrico Con Rulliera Semi-Fissa

5500

2620

OM05990/000

Montaferetri Manuale Con Rulliera Semi-Fissa

4200

1970

OM05990/100

Montaferetri Manuale Con Rulliera Semi-Fissa

5500

2620

OM05981/000

Montaferetri Elettrico Con Rulliera Pantografo

4500

1970

OM05981/100

Montaferetri Elettrico Con Rulliera Pantografo

5800

2620

OM05991/000

Montaferetri Manuale Con Rulliera Pantografo

4500

1970

OM05991/100

Montaferetri Manuale Con Rulliera Pantografo

5800

2620

OM05982/000

Montaferetri Elettrico Con Rulliera Pantografo

5500

2080

ALZAFERETRI HANDY PER DOPPIA TUMULAZIONE Piattaforma elevabile per cimiteri destinata all’innalzamento dei feretri e alla loro tumulazione in loculi sui vari piani. Progettata e costruita in conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE. Macchina dotata di marchio CE. Portata: 200 kg Dimensioni: 650 x 990 x h. 1870 mm Peso della macchina: - operativa 178 kg - in fase di movimentazione 132 kg

OM00591/350 con altezza max di tumulazione mt. 3.50 OM00591/450 con altezza max di tumulazione mt. 4.50 54

A richiesta dispositivi opzionali


SCALA ACCIAIO MILANO H al piano (mm)

H totale (mm)

Larg x lung (mm)

N° gradini

Peso (kg)

OM00608/002

600

1600

900x1050

3

28

OM00608/000

1000

2000

970x1180

5

32

OM00609/000

1600

2600

1030x1600

8

39

OM00610/000

2000

3000

1060x1790

10

50

OM00610/N00

2000

3000

1060x1790

10

56

OM00611/N00

2600

3600

1060x2240

13

87

OM00612/N00

3000

4000

1120x2590

15

105

OM00613/N00

3600

4600

1225x2830

18

117

OM00614/N00

4000

5000

1575x3310

20

121

Modello

Scale metalliche robuste e stabili, disponibili in varie dimensioni. Sono provviste di scalini ad ampia battuta, con rilievi antiscivolo, mancorrenti laterali per facilitare la salita, balconcino con parapetto alto 1 metro con pianetto portavasi. Il materiale impegnato è acciaio zincato e verniciato. Le scale in acciaio e le scale in alluminio sono conformi alla Normativa Europea UNI EN 131-1/2 certificate e testate. Le scale sono quindi “riconosciute conformi alle vigenti norme di mezzi e sistemi di sicurezza relativi alla costruzione e all’impiego di scale portatili”. In ottemperanza al D.L. 81/2008.

SCALA ALLUMINIO MILANO Modello

H al piano (mm)

H totale (mm)

Larg x lung (mm)

N° gradini

Peso (kg)

OM00671/000

600

1600

850x1050

3

18

OM00672/000

1000

2000

950x1300

5

26

OM00673/000

1600

2600

1000x1680

8

34

OM00674/000

2000

3000

1050x1890

10

43

OM00675/000

2600

3600

1160x2200

13

51

OM00676/000

3000

4000

1250x2500

15

57

OM00677/000

3600

4600

1450x2900

18

65

OM00678/000

4000

5000

1550x3200

20

75

Scale realizzate in speciali profilati di alluminio assemblati mediante saldatura con scalini e piano calpestio antiscivolo, manocorrente laterale e parapetto h 100 cm. Movimentazione su ruote. Optional: ruota retraibile che si abbassa automaticamente impugnando le maniglie estraibili, permettendo così una movimentazione su ruote estremamente agevole, con uno sforzo pari a 6 kg. Le scale in acciaio e le scale in alluminio sono conformi alla Normativa Europea UNI EN 131-1/2 certificate e testate. Le scale sono quindi “riconosciute conformi alle vigenti norme di mezzi e sistemi di sicurezza relativi alla costruzione e all’impiego di scale portatili”. In ottemperanza al D.L. 81/2008. 55


SCALA ALLUMINIO ECO 2 Modello

H al piano (mm)

H totale (mm)

Larg x lung (mm)

N° gradini

Peso (kg)

OM06450/000

1000

2000

1010x1320

4

27

OM06451/000

1600

2600

1010x1600

6

31

OM06452/000

2150

3150

1170x1920

8

35

OM06453/000

2600

3600

1170x2200

10

39

OM06454/000

3160

4160

1330x2500

12

44

OM06455/000

3470

4470

1500x2650

13

46

OM06456/000

4000

5000

1500x2950

15

50

Scala costruita interamente in alluminio, la rampa in profi lato 103x26 mm spessore 20/10 di larghezza 600 mm permette una salita agevole, garantita sia dai gradini antisdrucciolo con una profondità di 100 mm che da comodo corrimano in tubolare Ø32 x 1,5; il dorso é costituito in profi lato 57x27 mm con saetta di rinforzo in profilato 25x25 spessore 20/10; l’ampia piattaforma 530x760 mm consente all’utilizzatore una movimentazione agevole in fase di lavoro; il pianetto portavasi consente il comodo appoggio di vasi e fiori. Grazie ai tamponi in gomma la scala in posizione di lavoro rimane frenata, il sollevamento tramite le apposite maniglie, sblocca i tamponi di fermo permettendo la movimentazione della scala. Portata: 150 Kg Scale rispondenti alla normativa Europea UNI EN-131

SCALA ALLUMINIO TORINO XL

56

Modello

H piattaforma (mm)

H totale (mm)

Larg x lung (mm)

N° gradini

Peso (kg)

OM06460/000

1000

2000

1000x1650

4

29

OM06461/000

1600

2600

1160x2130

7

38

OM06462/000

2000

3000

1160x2450

9

43

OM06463/000

2300

3300

1160x2620

10

47

OM06464/000

2800

3800

1320x2940

12

53

OM06465/000

3330

4330

1480x3260

14

63

Scala TORINO XL costruita interamente in alluminio con gradino antiscivolo da 200 mm; inclinazione rampa 55°. La piattaforma maggiorata 530x920 mm consente all’utilizzatore una movimentazione più agevole in fase di lavoro; il pianetto portavasi consente il comodo appoggio di vasi e fiori. Con una inclinazione di 55° e una profondità del gradino antiscivolo di 200mm la scala mod. TORINO XL consente una salita/discesa più agevole e uno stazionamento intermedio più sicuro. Portata gradino: 150 kg. Le scale sono rispondenti al D.L. 81/2008.


CARRELLI PORTAFERETRI MANUALI

OM00625/000 Carrello portaferetri con portantina estraibile Realizzato in tubolare zincato e verniciato, è dotato di 4 ruote a raggi, di cui 2 fisse e 2 piroettanti, camera d’aria e copertone con battistrada a larga sezione. La portantina superiore è estraibile con maniglie rivestite in gomma e dispositivo di aggancio del feretro. Dimensioni: 2400 (2000x700x740 h) mm.

OM00635/000 Carrello portaferetri con rulliera a scomparsa in acciaio verniciato.

Dimensioni: 2400 (2000x700x740 h) mm. Caratteristiche: vedi sopra

OM00629/000 Carrello portaferetri con portantina estraibile Carrello portaferetri con piano a rulli disimpegnabile Dimensioni: 1500x650x730 h mm realizzato in acciaio verniciato dotato di 4 ruote piene 2 ruote piroettanti con freno e 2 fisse 57


CALAFERETRI OM00589/000

CALAFERETRI ELETTRICO

OM00588/000

CALAFERETRI MANUALE

Attrezzo per la inumazione a terra dei feretri da parte di un solo operatore, di facile movimentazione grazie alle ruote piroettanti montate sulle 4 gambe, dispone di un argano manuale o elettrico che permette un abbassamento in orizzontale della cassa. Dispositivo di sbloccaggio automatico del feretro una volta calato nella fossa. Dimensioni (standard): 2370x1150x1900 h mm (variabili a richiesta) Portata 250 Kg.

CALAFERETRI SMONTABILE IN ALLUMINIO OM00588/ALO

CALAFERETRI SMONTABILE IN ALLUMINIO

58

Interamente in alluminio, smontabile in tre pezzi (peso max singole parti 14 kg), regolabile in altezza, verricello a catena (marcato CE) portata 250 kg, profondità max 4,5 metri. Dimensioni:1500x1080x2500 (1700 tutto basso) h mm. Dotazione di serie corda a “strozzo” marcata CE Optional barra per calata orizzontale (inumazione/tumulazione).


CONTRATTO DI MANUTENZIONE Oscar Marta fornisce la manutenzione ordinaria e le verifiche funi su montaferetri e alzaferetri come da D.Lgs.81/2008, e la possibilitĂ di contratti di manutenzione per il buon uso di conservazione ed efficenza ai fini della sicurezza su tutte le attrezzature cimiteriali prodotte.

Attrezzature

Oscar Mar ta

plice e sicuro il

dere piĂš sem brevettate per ren

ratori cimiteriali

lavoro degli ope

Attrezzature Cim

2010 rta - Catalogo iteriali - Oscar Ma

Progettate e

Cimiteriali

RICHIEDI IL NOSTRO

CATALOGO GENERALE Dal

le

1958 al servizio del

erari li operatori fun pubbliche e deg amministrazioni

IN VERSIONE MULTIMEDIALE

Oscar Marta Via alle Fabbriche 183 10072 Caselle Torinese (Torino) Tel. +39 011 9961115 r.a. Fax +39 011 9975191 E-mail: info@oscarmarta.it www.oscarmarta.it

59


SECONDO CONVEGNO FEDERCOFIT MARCHE SECOND MEETING FEDERCOFIT MARCHE Nella suggestiva cornice dell’Hotel Federico II di Iesi (AN), si è tenuto, Sabato 4 Giugno 2011, il Secondo Congresso della Federcofit Marche.

On Saturday 4th June 2011 the second meeting of Federcofit Marche took place in the suggestive frame of the Hotel Federico II of Iesi (AN).

L’occasione è stata utile, per gli operatori del settore, per confrontarsi riguardo alle problematiche inerenti il Regolamento Funerario della Regione Marche a circa 2 anni dalla sua entrata in vigore.

The occasion was useful for the sector operators to compare the problems concerning the Funeral Rules of Region Marche after 2 years they are in force.

I partecipanti al convegno hanno poi potuto, grazie alla presenza dell’On. Luca Rodolfo Paolini, ragionare e discutere della nuova bozza di Regolamento Nazionale delle attività funebri di cui l’On. Paolini è, appunto, uno dei relatori alla Camera dei Deputati.

The participants of the meeting had the possibility thanks to the presence of Mr Luca Rodolfo Paolini, to discuss and to speak about the new layout of the National Rules of the Funeral Services of which Mr Paolini is one of the speaker at the Chamber of Deputies.

Come sempre, il Gruppo Vezzani, con i marchi Vezzani e Ceabis è stato lieto di collaborare, in veste di sponsor, con Federcofit Marche per la migliore riuscita dell’iniziativa, con l’obiettivo di stimolare e affiancare la crescita professionale degli impresari funebri.

60

As always the Vezzani group, with the trademarks Vezzani and Ceabis has been glad to collaborate as sponsor together with Federcofit Marche for the best result of the initiative, with the aim to stimulate and support the professional growth of the undertakers.


SECONDO CONVEGNO FEDERCOFIT

1

2

I prodotti Ceabis e Vezzani esposti al convegno The product by Vezzani and Ceabis exhibited at the meeting

61


3

62

4

Alcuni momenti del rinfresco e il Signor Salvatori Mirco in compagnia di alcuni ospiti Some moments of the brunch and Mr Salvatori Mirco together with some guests


63


NO VEL TIE S

TÀ I V NO

64

                                                     

          

          

          

          

          

          

          

          

          

          

          

          




CEABIS: NOVITA'

           

   

              

 

 

 

                   

             

Fornitori si nasce, partner si diventa 

65


NO VE LT IES

' A T I V NO                                               

                               

                                

                                

                                

                               



     

66

Fornitori si nasce, partner si diventa


CEABIS: NOVITA'

   

  



 

                                       

               

                

    

Fornitori si nasce, partner si diventa

67


                                                                   

    

    

    

    

    

    

    

    

    

Fornitori si nasce, partner si diventa 68

    

    

   


CEABIS: NOVITA'                                                                    

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

69

Fornitori si nasce, partner si diventa


                                                           70 

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   


CEABIS: NOVITA'

             

  

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                        

                      

                                                                                                           

                                                                                   

                               

Fornitori si nasce, partner si diventa

71


                            

                                                                             

              Sistemare il sacco     all’interno del cofano    cura di avendo    prima risvoltarlo   di inserirlo fra cassa e imbottitura.               

72

 

 

       

 

 

 

  i due Posizionare   lembi del sacco fra   le due bacchette  magnetiche.  

 la pellicola   protettiva dal Staccare  nastro adesivo con una mano,     mentre con l’altra accompagnare     uniformemente  i lembi del sacco per  farli aderire tra loro.    

 di unire  i lembi del Una volta finito   sacco, ripassare con entrambe le    mani in modo da farli aderire al    meglio.   

Fornitori si nasce, partner si diventa


CEABIS: TRAINING MEETING

Nella giornata del 17 settembre si è svolta la prima giornata di formazione della Rete di Vendita Italia CEABIS, dedicata ad importanti novità per il settore funebre. Alla presenza della Direzione Generale del Gruppo VEZZANI S.p.A. e con la conduzione dello staff della Divisione CEABIS è stato presentato il nuovo sistema di saldatura a freddo denominato “SALDARAPIDOplus”. Saldarapidoplus è un prodotto rivoluzionario nell’ambito della chiusura degli zinchi in quanto permette, senza l’uso di scomodi saldatori, leghe saldanti e acidi pericolosi, la chiusura ermetica grazie ad un silicone bicomponente. Ogni venditore presente ha potuto effettuare una prova pratica di chiusura, il tutto per poter trasmettere poi alla propria clientela l’effettiva semplicità d’uso. Le dimostrazione e le prove pratiche sono state supportate dai tecnici della Divisione Adesivi Industriali del gruppo multinazionale HENKEL, con il quale la CEABIS ha potuto portare a termine la realizzazione del rivoluzionario sistema di saldatura a freddo.

73


74


CEABIS: TRAINING MEETING

La giornata è poi proseguita con la presentazione alla Rete di Vendita CEABIS di importanti novità, fra cui l’illustrazione con la seguente prova pratica d’uso, del nuovo manufatto “BIOFUNERBAG SPEED". Il BIOFUNERBAG SPEED è un sacco in MaterBi che sostituisce la cassa di metallo all’interno del cofano in legno, per il trasporto delle salme destinate all’inumazione o alla cremazione. Grazie all’autorizzazione Ministeriale con decreto del 05.07.2011, è da subito disponibile sul mercato.

È stata quindi una giornata che ha coinvolto la forza vendita CEABIS in modo completo, rendendola partecipe e consapevole di far parte di un gruppo che non ha uguali nel settore.

75


COMMEMORAZIONE AI DEFUNTI DELL’ARMA DEI CARABINIERI COMMEMORATION OF THE DEAD OF THE SERVICE Con una suggestiva cerimonia il 4 giugno scorso, nel cimitero di Villa Pieve di San Polo d’Enza, l’Associazione Nazionale Carabinieri, sezione di San Polo d’Enza e di Canossa, ha scoperto una lapide in memoria di tutti i defunti dell’Arma dei Carabinieri. La benedizione del cappellano militare dei Carabinieri dell’Emilia, Mons. Severino Mottironi, è stata accompagnata dai canti del coro Schola Cantorum di Canossa. Alla cerimonia, a cui ha partecipato una folta rappresentanza dell’A.N.C. e numerosi cittadini, erano presenti il sindaco di San Polo d’Enza, Mirca Carletti, il Generale dei Carabinieri in congedo, Claudio Rosignoli, Ispettore Regionale per l’Emilia-Romagna dell’Associazione Carabinieri, il Capitano Mario Amoroso, comandante della Compagnia dei Carabinieri di Castelnovo né Monti, il comandante della locale Stazione dei Carabinieri, il maresciallo Marco Orsolini, Sandro Baschetti e Marcello Carraio, rispettivamente presidente e segretario dell’Associazione Nazionale Carabinieri, sezione si S. Polo e di Canossa, il Dr. Gino Badini, presidente deputazione storia patria di Reggio Emilia, il vicesindaco di Canossa, Fernando Cavandoli, il comandante della polizia municipale di Casina-Canossa, Corrado Bernardi, Domenico Bondi, figlio della medaglia d’oro al Valor Militare carabinieri Damiano Bondi, a cui è intitolata la caserma di San Polo d’Enza e i signori Alfredo e Cristian Vezzani della VEZZANI S.p.A. di Montecavolo di Quattro Castella che ha donato la bella lapide. La messa è stata celebrata da Mons. Severino Mottironi, don Pellegrino Rognoni parroco di San Polo e da don Valerio Benedenti, parroco emerito di Canossa. La lapide in porcellana ricorda tutti i defunti dell’Arma dei carabinieri 76

On last 4th June the National Association of the Carabineers, department of San Polo d’Enza and Canossa, uncovered in the Cemetery of Villa Pieve in San Polo d’Enza a gravestone to commemorate all the dead of the Service. The benediction of the military chaplain of the Carabineers of Emilia Region, Mons. Severino Mottironi, was take by the songs of the Chorum Schola Cantorum of Canossa. At the ceremony a huge crowd of citizens and some representatives of A.N.C. (National Association of the Carabineers were present together with the Mayor of San Polo d’Enza, Mirca Carletti, the retired General of Carabineers, Mr Claudio Rosignoli, the Regional Inspector for Emilia Romagna of the Association, the Captain Mario Amoroso, the commander of the department of Castelnovo né Monti, the Commander of the local Carabineers Station, the Marshall Marco Orsolini, Sandr Boschetti and Marcello Carraio, respectively President and Secretary of the National Association of the Carabineers, department of S. Polo and Canossa, Doctor Gino Badini, President of history homeland of Reggio Emilia, the Vice Mayor of Canossa, Fernando Cavandoli, the Commander of the local Police of CasinaCanossa, Corrado Bernardi, Domenico Bondi, son of the gold medal for the Milita Value Carabineers Damiano Bondi, to whom the barracks of san Polo d’Enza and Mr Alfredo and Mr Cristian Vezzani of VEZZANI S.p.A. of Montecavolo of Quattro Castella who gave the beautiful gravestone. The Mass was celebrated by Mons. Severino Mottironi, Don Pellegrino parish of San Polo and by Don Valerio Benedenti, parish of Canossa. The porcelain gravestone remembers all the dead of the Service of the Carabineers and it is dedicated to Virgo Fidelis, the patron saint of


COMMEMORAZIONE AI DEFUNTI DELL’ARMA DEI CARABINIERI

1

La targa coperta dal drappo prima della cerimonia The plate covered by the drape before the ceremony

ed è dedicata alla Virgo Fidelis, patrona dell’Arma. La bella lapide è stata donata dalla ditta Vezzani S.p.A. di Montecavolo. Lo scoprimento della lapide rientra nelle manifestazioni organizzate per il 197esimo anniversario della fondazione dell’Arma dei carabinieri che ricorre quest’anno.

the Service. The beautiful gravestone was given by the company Vezzani S.p.A. of Montecavolo. The uncovering of the gravestone is one of the event organized for the 197th Anniversary of the Carabineers Service foundation that is this year. 77


2

3

78

Il Maresciallo Orsolini, comandante della stazione dei Carabinieri di San Polo d’Enza, e il Sindaco Mirca Carletti The Marshall Orsolini, commander of the Carabineer Station of San Polo d’Enza and the Mayor Mirca Carletti

Il momento solenne della cerimonia in cui la targa viene presentata ai partecipanti The solemn moment of the ceremony during which the plate is shown to the participants


COMMEMORAZIONE AI DEFUNTI DELL’ARMA DEI CARABINIERI

4

5

La benedizione The benediction

Il coro della Schola Cantorum di Canossa che ha accompagnato la cerimonia The chorum of the Schola Cantorum of Canossa that has sung during the ceremony

79


6

80

7

Alcuni momenti dell’emozionante cerimonia Some moments of the exciting ceremony


COMMEMORAZIONE AI DEFUNTI DELL’ARMA DEI CARABINIERI

8

9

Alcuni dei partecipanti Some participants

Primo piano della lapide in porcellana che ricorda tutti i defunti dell’Arma dei Carabinieri dedicata alla Virgo Fidelis (patrona dell’Arma) e donata dalla ditta Vezzani S.p.A. The porcelain gravestone remembering all the dead of the Carabineers Service dedicated to Virgo Fidelis (protector of the Service) and given by the company Vezzani S.p.A.

81


YH]]DQL TECNOLOGIA AFFIDABILITA’ - QUALITA’ TECHNOLOGY RELIABILITY - QUALITY

TECHNOLOGIE ZUVERLÄSSIGKEIT - QUALITÄT

TECHNOLOGIE FIABILITÉ - QUALITÉ

TECNOLOGÍA FIABILIDAD - CALIDAD

COSTRUZIONE COMPLETA DI FORNI CREMATORI • COSTRUZIONE DELL’IMPIANTO E DELLA STRUTTURA IN ACCIAIO • COSTRUZIONE DI INCENERITORI E MATTONI REFRATTARI SPECIFICI COMPLETE CONSTRUCTION OF CREMATORIA • CONSTRUCTION OF INSTALLATION AND STEEL STRUCTURE SPECIALISED INCENERATORS AND FIREBRICK CONSTRUCTION KOMPLETTE KONSTRUKTION VON KREMATORIEN • KONSTRUKTION DER ANLAGE UND DER STRUKTUR AUS STAHL KONSTRUKTION VON SPEZIELLEN VERBRENNUNGSANLAGEN UND SCHAMOTTSTEINEN RÉALISATION COMPLÈTE DE FOURS CRÉMATOIRES • CONSTRUCTION DE L’INSTALLATION ET DE LA STRUCTURE EN ACIER CONSTRUCTIONS D’INCINÉRATEURS ET BRIQUES RÉFRACTAIRES SPÉCIFIQUES CONSTRUCCIÓN COMPLETA DE HORNOS CREMATORIOS • CONSTRUCCIÓN DE LA INSTALACIÓN Y DE LA ESTRUCTURA DE ACERO • CONSTRUCCIÓN DE INCINERADORES Y LADRILLOS REFRACTARIOS ESPECÍFICOS

COSTRUZIONE, TRASFORMAZIONE, RIPARAZIONE, RIMODERNAMENTO CONSTRUCTION, CONVERSION, REPAIR, RENEWAL KONSTRUKTION, UMWANDLUNG, REPARATUR, ERNEUERUNG CONSTRUCTION, TRANSFORMATION, RÉPARATION, MODERNISATION CONSTRUCCIÓN, TRANSFORMACIÓN, REPARACIÓN, MODERNIZACIÓN

PUNTUALE CONSULENZA ALLA CLIENTELA REGULAR CUSTOMER CONSULTATION PÜNKTLICHE KUNDENBETREUUNG CONSEIL OBJECTIF POUR LE CLIENT PUNTUAL ASISTENCIA A LA CLIENTELA

82

SVILUPPO E GRAFICA CAD DEVELOPMENT AND CAD-DESIGN ENTWICKLUNG UND CAD-GRAPHIK DÉVELOPPEMENT ET COMPOSITION CAO DESARROLLO Y GRÁFICA CAD


VEZZANI CREMATION

YH]]DQL Impianti crematori di alta qualità nel rispetto dell’ambiente High-quality, eco-friendly crematoria Qualitativ hochwertige und umweltfreundliche Krematorien Crématoriums de haute qualité compatibles avec l’environnement Instalaciones crematorias de alta calidad, basadas en el respeto del ambiente ORGANIZZAZIONE E DOCUMENTAZIONE PROGETTI ORGANISATION AND DOCUMENTATION OF PROJECTS ORGANISATION UND DOKUMENTATION VON PROJEKTEN ORGANISATION ET DOCUMENTATION DE PROJETS ORGANIZACIÓN Y DOCUMENTACIÓN DE PROYECTOS

ATTREZZATURE E SPECIALISTI DEDICATI ALLA COSTRUZIONE CONSTRUCTION EQUIPMENT AND SPECIALISTS WERKZEUGE UND SPEZIALISTEN FÜR DIE KONSTRUKTION ÉQUIPEMENTS ET EXPERTS SPÉCIALISÉS POUR LA CONSTRUCTION EQUIPAMIENTO Y ESPECIALISTAS DEDICADOS A LA CONSTRUCCIÓN

83


FORNITURA DI TUTTI I MATERIALI NECESSARI PROVISION OF ALL NECESSARY MATERIALS LIEFERUNG ALLER BENÖTIGTEN MATERIALIEN FOURNITURE DE TOUS LES MATÉRIELS ET MATÉRIAUX NÉCESSAIRES SUMINISTRO DE TODOS LOS MATERIALES NECESARIOS

CONTROLLO QUALITÀ E GESTIONE CONFORMI ALLA NORMA ISO 9001 QUALITY CONTROL AND MANAGEMENT IN ACCORDANCE WITH ISO 9001 QUALITÄTSKONTROLLE UND VERWALTUNG IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER NORM ISO 9001 CONTRÔLE QUALITÉ ET GESTION CONFORMES À LA NORME ISO 9001 CONTROL DE CALIDAD Y GESTIÓN EN CONFORMIDAD CON LA NORMA ISO 9001

84

SERVIZIO MANUTENZIONE MAINTENANCE SERVICE WARTUNGSSERVICE SERVICE ENTRETIEN SERVICIO DE MANTENIMIENTO


VEZZANI CREMATION

TEMPESTIVA DIAGNOSI REMOTA TRAMITE MODEM SPEEDY AND REMOTE DIAGNOSIS BY MODEM SCHNELLE REMOTE-DIAGNOSE ÜBER MODEM DIAGNOSTIC IMMÉDIAT À DISTANCE VIA MODEM DIAGNÓSTICO REMOTO INMEDIATO A TRAVÉS DE MÓDEM

ASSISTENZA CLIENTI 24 ORE SU 24 24 - HOUR - HOTLINE 24-STUNDEN-KUNDENDIENST ASSISTANCE CLIENTS 24 HEURES SUR 24 ASISTENCIA AL CLIENTE LAS 24 HORAS

SERVIZIO DI EMERGENZA EMERGENCY SERVICE NOTDIENST SERVICE D’URGENCE SERVICIO DE EMERGENCIA

85


L'OFFERTA PIU' BASSA

È imprudente pagare troppo, ma peggio ancora è pagare troppo poco. Quando paghi troppo, perdi un po’ di soldi, è vero, ma è tutto qui.

Quando invece paghi troppo poco, rischi di perdere tutto perché ciò che hai comperato non è in grado di fare il lavoro per cui l’avevi acquistato.

La legge comune degli affari nega la possibilità di pagare poco ed ottenere molto: ciò non può accadere.

Se tratti con l’offerta meno cara, è bene che tu preveda una certa riserva per coprirti dal rischio che corri.

Ma se puoi fare ciò, avrai certamente abbastanza denaro per comperare qualcosa di meglio.

JOHN RUSKIN 1819 - 1900

86


IL QUESITO FISCALE In questa rubrica verranno trattati di volta in volta argomenti suggeriti dai nostri lettori. Dovranno essere di carattere generale e potranno riguardare sia argomenti fiscali, del lavoro e normativi in genere, che possano interessare un’ampia platea di destinatari. Le risposte saranno redatte a cura dello STUDIO BERTANI DELMONTE & ASSOCIATI, con sede in Cavriago (RE), consulenti della Vezzani Spa. Nel presente articolo si è scelto di trattare il tema dei Nuovi Elenchi Clienti e Fornitori. Il Decreto Legge 78/2010 ha introdotto l’obbligo di comunicare telematicamente all’Agenzia Entrate le cessioni/acquisti di beni e le prestazioni di servizi rese/ricevute rilevanti ai fini Iva di importo pari o superiore a Euro 3.000,00 ovvero Euro 3.600,00 (al lordo dell’Iva) per le operazioni per le quali non sussiste l’obbligo di emissione della fattura e quindi documentate da scontrino o ricevuta fiscale. SOGGETTI OBBLIGATI Sono obbligati a presentare la comunicazione tutti i soggetti passivi Iva i quali effettuano operazioni rilevanti ai fini dell’imposta. Il nuovo obbligo riguarda, pertanto, anche: i soggetti in contabilità semplificata; gli enti non commerciali relativamente alle operazioni effettuate nell’esercizio di attività commerciali o agricole ai sensi dell’articolo 4, Dpr n. 633/1972; i curatori fallimentari ed i commissari liquidatori per conto della società fallita o in liquidazione coatta amministrativa; i soggetti che effettuano operazioni esenti ed hanno esercitato l’opzione ex art. 36 bis Dpr 633/1972 usufruendo dell’esonero degli adempimenti Iva; i soggetti che applicano il regime delle nuove iniziative ex art. 13, Legge n. 388/2000. Risultano, pertanto, esonerati da tale adempimento i soggetti che si avvalgono del regime dei contribuenti minimi, in quanto l’adesione a tale regime comporta l’esonero da qualsiasi adempimento Iva. OPERAZIONI RILEVANTI La comunicazione va effettuata relativamente alle cessioni di beni e prestazioni di servizi rese e ricevute: rilevanti ai fini Iva, ossia le operazioni imponibili, non imponibili ed esenti, sono pertanto escluse le operazioni fuori campo di applicazione dell’Iva; documentate da fattura ovvero da scontrino/ricevuta fiscale; i cui corrispettivi dovuti sono di importo pari a Euro 3.000,00 ovvero a Euro 3.600,00 per le operazioni non soggette all’obbligo di fatturazione. A tale proposito si precisa che per l’anno 2010 l’obbligo sussiste solo per le operazioni documentate da fattura di importo pari o superiore a Euro 25.000,00 (al netto dell’Iva). Sono inoltre escluse le operazioni effettuate nei confronti dei soggetti privati. L’obbligo di rilevazione delle operazioni documentate da scontrino/ricevuta fiscale decorre dalle operazioni effettuate dall’1.7.2011 e pertanto saranno incluse nella comunicazione relativa all’anno 2011. Sono escluse dalla comunicazione le operazioni per le quali già esiste un monitoraggio da parte dell’Amministrazione Finanziaria, in particolare: importazioni ed esportazioni, per le quali esiste l’obbligo di emissione della bolletta doganale; cessioni di beni/prestazioni di servizi, effettuate o ricevute, registrate o soggette a registrazione nei confronti di operatori economici aventi sede, residenza o domicilio in Paesi c.d. black list. Per tali operazioni esiste obbligo di presentare apposita comunicazione dal 1.7.2010; operazioni già oggetto di comunicazione all’Anagrafe Tributaria ai sensi dell’art. 7, dpr 605/73 (ad esempio fornitura di energia elettrica, servizi di telefonia, contratti di assicurazione …); le operazioni effettuate nei confronti di privati se il pagamento dei corrispettivi è avvenuto mediante carte di credito/debito o prepagate emesse da operatori finanziari soggetti all’obbligo di comunicazione ai sensi ex art. 7, comma 6, dpr 605/73; le operazioni effettuate/ricevute in ambito Intra UE. Tali operazioni sono monitorate attraverso la presentazione dei modelli Intra; i passaggi interni di beni documentati da fattura. TERMINI DI PRESENTAZIONE La citata comunicazione deve essere presentata annualmente entro il 30 aprile dell’anno successivo a quello di riferimento. Si precisa che per l’esercizio 2010 i termini sono stati prorogati al 31.12.2011. Entro 30 giorni dalla scadenza del termine è possibile trasmettere una comunicazione sostitutiva di quella già inviata a condizione che la stessa si riferisca al medesimo periodo di riferimento e la sostituzione sia effettuata mediante annullamento della precedente. Scaduto il suddetto termine è possibile regolarizzare la violazione tramite il ravvedimento operoso. SANZIONI In caso di omessa comunicazione ovvero di comunicazione con dati incompleti o non veritieri è applicabile la sanzione da € 258 a € 2.065 prevista dall’articolo 11, comma 1, D. Lgs 471/97. a cura dello STUDIO BERTANI DELMONTE & ASSOCIATI info@bdassociati.it

87


UNA SPLENDIDA CAPITALE DEL NORD: STOCCOLMA A WONDERFUL CAPITAL CITY OF THE NORTH: STOCKHOLM Se si chiedesse ad un turista di descrivere Stoccolma con una parola probabilmente ci si sentirebbe rispondere “bellissima”!!! Ed in effetti è proprio così. Splendida regina tra le capitali scandinave, una delle più belle città europee, con i suoi 755.000 abitanti Stoccolma è, oltre che la capitale della Svezia, anche la sua città più importante, sede di Governo e Parlamento, oltre che luogo di residenza del capo dello stato, il re Carlo Gustavo XVI. La città è situata lungo la costa orientale della Svezia e si sviluppa su 14 isole, collegate tra loro da ponti, che affiorano lì dove il lago Mälaren incontra il Mar Baltico. La città medievale nacque e si sviluppò lungo le coste del Mar Baltico, davanti ad un arcipelago di 24.000 piccole isole che l’hanno protetta dalle intemperie, dal mare aperto e da possibili invasori. Tutto questo l’ha resa una città ideale per il commercio e le attività marittime in genere. Queste numerose affinità l’hanno portata ad essere soprannominata la “Venezia del nord”.

88

La Stoccolma di oggi è composta da cinque zone: Stadsholmen, con la città vecchia; Norrmalm polmone arioso e dinamico della città pieno di teatri e di parchi; Ostelmalm con il parco della Libreria Reale; Sodermalm elegante centro residenziale; Kungsholmen il quartiere dei commerci e dei grandi magazzini. Gamla Sta, che si trova sull’isola di Stadsholmen, è la città vecchia di Stoccolma che prosperò nel XIII secolo. Le sue strade medievali sono collegate da una serie di vicoli, archi e scalinate dove si susseguono botteghe di antiquariato, piccoli e grandi caffè, odorose pasticcerie. L’attuale palazzo reale, Kunglida Slotten, fu completato nel 1760 per sostituire quello antico distrutto da un incendio nel XVII secolo e con le sue 608 stanze è il palazzo reale più grande del mondo.

If we ask a tourist to describe Stockholm with a single word, he will answer “wonderful”!!! It’s really so. Wonderful queen between the Scandinavian capital cities, one of the most beautiful European cities with its 755.000 inhabitants, Stockholm is both the capital city of Sweden, and its most important city, site of the Government and Parliament, but even the residence place of the Head of State, King Carl Gustav XVI. The city is located on the eastern coast of Sweden and it develops on 14 isles, that are linked one with the other through bridges, that arise there where the lake Mälaren meets the Baltic Sea. The medieval city was born and developed along the coasts of Baltic Sea, in front of an archipelago of 24.000 small isles which have protected it by the bad weather, by the opened sea and possible invaders. All this make it an ideal city for trade and general sea activities. These many similarities make it to be called the “Venice of the North”. Nowadays Stockholm is composed by five areas: Stadsholmen, with the old city center; Noremalm airy and dynamic lung of the city full of theaters and parks; Ostelmalm with the park of the Royal Library; Sodermalm elegant residential center; Kungsholmen the quarter of trading and stores. Gamla Sta, located on the isle of Stadsholmen, is the old city of Stockholm that flourished during the XIII century. Its medieval streets are linked by a series of narrow streets, arches and stairs where many antiquary shops, small and big cafés and confectioner’s. The present royal palace, Kunglida Slotten, was finished in 1760 to replace the ancient one that was destroyed by a fire in the XVII century and with its 608 rooms is the biggest royal palace in the world.


STOCCOLMA

1

2

Le artigianali botteghe tra i vicoli medievali collegati da strette scalinate The handicraft shops between medieval narrow streets linked with small stairs

A est della città si trova la grande isola di Djurgården che ha splendidi parchi e musei. Da non perdere lo Skansen, il primo museo all’aperto del mondo che con le sue costruzioni, i suoi oggetti provenienti da tutta la Svezia mostra l’atmosfera rurale del passato, prima della Rivoluzione Industriale. Al suo interno si trova anche uno zoo con tutti gli animali tipici della fauna svedese, un acquario e un museo del tabacco. Un’altra attrazione unica al mondo e quindi da non perdere è il Vasamuseet. In questo museo è conservato un impressionante vascello da guerra di 69 metri, di 1200 tonnellate di stazza, voluto dal re Gustavo Adolfo Vasa,

In the eastern part of the city there is the big isle of Djurgarden that has wonderful parks and museum. Not to miss the Skansen, the first open-air museum of the world that with its buildings, objects from all over Sweden shows the rural atmosphere of the past, before the Industrial Revolution. Inside there is even a zoo with all the animals typical of the Swedish fauna, an aquarium and tobacco museum. Another attraction unique in the world and not to miss is Vasamuseet. In this museum there is an impressive 69 meter long war vessel with a weight of 1200 tons, wanted by King Gustav Adolf Vasa who made shipwreck on

89


3

Una caratteristica bottega artigianale A characteristic handicraft shop

che fece naufragio il 10 agosto del 1628, il giorno del viaggio inaugurale. Recuperata e restaurata negli anni Sessanta, è l’unica nave del XVII secolo esistente al mondo. Città dove si eleggono i Premi Nobel per letteratura, fisica, chimica e medicina consegnati nel corso di una cerimonia formale che si tiene il 10 dicembre (anniversario della morte di Alfred Nobel nel 1896), Stoccolma ha un’intensa vita culturale e ospita la maggior parte delle istituzioni culturali nazionali come teatri, opera e musei per ogni esigenza e può vantare di essere stata eletta Città Europea della cultura nel 1998. Ma oltre ad affascinare per tutto ciò che l’uomo è stato capace di realizzare come gli affascinanti palazzi e i monumenti che si specchiano sull’acqua, bellissima sotto ogni aspetto, Stoccolma incanta per tutto ciò che la natura le ha donato. Lo splendido arcipelago, unico e spettacolare, costituito da isolette e scogli di cui soltanto in piccola parte abitati, si estende per circa 150 Km. Le isole più esterne, disabitate e selvagge, permettono ai visitatori di ammirare aquile e foche; altre abitate invece offrono pittoreschi paesini di pescatori con ottimi ristoranti e hotel. 90

the 10th August 1628, the first day of trip. Found and restored during the 60’s, it’s the only one ship of XVII century still existing in the world. City where the Nobel Prizes for literature, physics, chemistry and medicine are given during a formal ceremony on the 10th December (Anniversary of the death of Alfred Nobel in 1896), Stockholm has an intensive cultural life and the most of the national cultural institutions such as theaters and museums for every needs and it was elected the European city of culture in 1998. In addition to all what the men have made such as palaces and monuments reflecting in the water, which is beautiful in every aspect, Stockholm enchants for all what nature has given it. The wonderful unique and spectacular archipelago stretches for about 150 km, which is made up by isles and rocks of which only a part is inhabited. The most external isles which are uninhabited and savage allow the tourists to admire eagles and seals; other ones that are inhabited offer some picturesque fisher villages with very good restaurants and hotel.


STOCCOLMA

4

5

Alcuni scorci di Stoccolma Some views of Stockholm

Le acque di Stoccolma sono ancora solcate dai classici battelli bianchi, alcuni dei quali hanno oltre un secolo e funzionano ancora a vapore, dotati di ristoranti che servono piatti classici svedesi preparati a bordo. Antichi palazzi, villette di legno fin de siècle nelle caratteristiche tinte pastello, musei per ogni gusto, parchi e verdi boschi da attraversare a piedi o in bicicletta, ottimi ristoranti e hotel. Stoccolma è una delle capitali che sicuramente

The classical white boats go through the waters of Stockholm and some of them are more than a century old and still work with steam; they are equipped with restaurants offering typical Swedish dishes prepared on board. Ancient palaces, wooden fin de siècle small houses with their characteristic pastel colours, museum for every taste, parks and green woods to go through awalk or by bicycle, very

91


può offrire veramente di tutto e capace di soddisfare ogni esigenza, anche quelle piÚ particolari e pretenziose!

6

92

7

good hotel and restaurants. Stockholm is one of the capital cities that can offer everything for every needs even for the most particular and pretending ones!

Le tipiche abitazioni in legno dalle caratteristiche tinte pastello The typical wooden houses with the characteristic pastel colours


STOCCOLMA

8

I palazzi medievali di Gamla Stand The medieval palaces of Gamla Stand

Il Palazzo Reale, il pi첫 grande al mondo, Kunglida Slotten 9

The Royal Palace, the biggest in the world, Kunglida Slotten

93


10 11

94

L’impressionante e unico al mondo vascello da guerra del XVII secolo: il Vasa The impressive and unique in the world war vessel of the XVII century: the Vasa


STOCCOLMA

12 13

Altre immagini di Stoccolma "by Night” Pictures of Stockholm "by Night”

95


BARZELLETTE JOKES Un uomo sposato ma donnaiolo muore durante un incontro con l’ultima amante di una serie infinita. Le circostanze della morte vengono rese note alla moglie che non riesce ad accettare quest’ultima umiliazione dal marito. Al colmo della rabbia decide di seppellire il marito nudo, come è stato trovato, pensando così di punirlo post mortem per il comportamento offensivo tenuto fino alla fine dei suoi giorni. Passa qualche giorno dalla sepoltura e la donna comincia a pentirsi di questa azione; sbollita la rabbia e ritrovato un certo equilibrio decide di riesumare la salma del marito per mettergli addosso i vestiti e dargli degna sepoltura. Un mattino dunque si porta con i becchini sulla tomba del marito, fa aprire la bara che…… sorpresa….. è vuota!!! Sgrana gli occhi per l’incredulità e scorge un post-it sul cuscino… legge… “Sono nella tomba vicina, dalla Gina!” --Un uomo va sotto la doccia appena dopo la moglie e nello stesso istante suonano al campanello di casa. La donna si avvolge in un asciugamano, scende le scale e correndo va ad aprire la porta: è il vicino di casa, Giovanni. Prima che lei possa dire qualcosa lui dice: “Ti do 800 Euro subito in contanti se fai cadere l’asciugamano!” Riflette e in un attimo l’asciugamano cade per terra…. Lui la guarda a fondo e le da la somma pattuita. Lei, un po’ sconvolta ma felice per la piccola fortuna guadagnata in un attimo, risale in bagno. Il marito, ancora sotto la doccia, le chiede chi fosse alla porta. Lei risponde: “Era Giovanni”. E il marito: “Perfetto, ti ha restituito gli 800 Euro che gli avevo prestato?” Morale: se si lavora in team bisogna sempre condividere le informazioni!!! --A married man but one that likes women dies during a date with the last girl of a long series. The causes of the death are explained to the wife who does not accept this last humiliation of the husband. Very angry she decides to bury her husband completely naked how he was found, thinking to punish him post mortem for his offensive behaviour that he has till the end of his life. Some days after the burial the woman starts to be sorry for this action; once the angry passed and a certain balance found, she decides to exhumate the corpse of her husband to wear him and give him a better burial. One morning she goes together with the undertakers to the tomb, they open the coffin and…. surprise…. it’s empty!!! She opens completely her eyes and see a message on the pillow…. And she reads: “I’m in the tomb of the neighbor, at Gina’s!" --A man has a shower after his wife and in the same moment the house bell is ringing. The woman covers herself with a towel, goes downstair and open the door: he is the neighbor. Before she speaks he says: "I will give you 800 Euro cash if you make if you make your towel falling down!” She reflects and in a second the towel was on the floor... He looks at her deeply and he gives her the quantity of money decided together. She is a bit strange but happy for the fortune gained in a moment, comes back to the bathroom. The husband that is in the shower asks her who was at the door. She answers: “He was Giovanni”. And the husband: “Perfect, does he give you back 800 Euro I lend him?" Moral: If you work in a team, it is always necessary to share the information!!! 96


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.